All language subtitles for Emanuelle and the last Cannibals

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:10,199 Emanuelle and the Last Cannibals 2 00:01:17,000 --> 00:01:29,119 THIS IS A REAL STORY Narrated by JENNIFER O'SULLIVAN 3 00:02:17,000 --> 00:02:19,357 Hurry, the straitjacket! 4 00:02:21,000 --> 00:02:24,508 Hold it! Colque it now! 5 00:02:30,040 --> 00:02:31,879 Beware! 6 00:02:41,000 --> 00:02:42,898 I'll give you an injection. 7 00:02:46,360 --> 00:02:49,591 She bit her Nipple a nurse. 8 00:02:49,600 --> 00:02:52,999 She was found near Mato Grosso is one selvegm truth. 9 00:02:58,000 --> 00:03:00,875 Let me hear your heart. 10 00:03:02,000 --> 00:03:05,913 Go, go, go back their rooms, please. 11 00:03:08,000 --> 00:03:11,674 Emanuelle! What are you doing here? Want to see you? 12 00:03:13,000 --> 00:03:18,352 If you find it is a journalist This will be a scandal, you understand? 13 00:03:19,000 --> 00:03:22,120 Glad you're going tomorrow then my worries will end. 14 00:03:22,120 --> 00:03:24,120 Taking advantage, tell your editor that next time ... 15 00:03:24,120 --> 00:03:27,690 you need of my services, cost twice as much, remember this. 16 00:04:20,000 --> 00:04:24,640 Do not be afraid. Will not hurt you. 17 00:05:12,000 --> 00:05:14,079 What is your name? 18 00:05:34,000 --> 00:05:37,836 Why not tell us anything? Is confused? 19 00:05:38,000 --> 00:05:39,812 Or maybe not understand. 20 00:05:56,000 --> 00:05:58,272 She bit her nipple a nurse. 21 00:05:59,000 --> 00:06:03,120 As a cannibal, fantastic! A real scoop. 22 00:06:03,120 --> 00:06:07,134 - How is the nurse now? - She will be fine. 23 00:06:07,140 --> 00:06:11,238 But she lost a breast. She even asked for it. 24 00:06:11,440 --> 00:06:17,160 She is a well known lesbian. She began to abuse the girl. 25 00:06:17,160 --> 00:06:21,790 Three weeks were horrible. Ninigu�m imagine what happens there. 26 00:06:23,000 --> 00:06:24,983 By the way, Rod .. 27 00:06:26,000 --> 00:06:29,669 A doctor friend of his said next time will be charged double. 28 00:06:30,000 --> 00:06:34,032 - But do not tell me the pr�ixma time. - Oh, come on! 29 00:06:34,240 --> 00:06:36,754 See that hole reporagem! 30 00:06:37,000 --> 00:06:42,877 See, Rod, that strange tattoo she has a strange creature. 31 00:06:44,000 --> 00:06:47,517 It is very strange. It seems an Aztec symbol. 32 00:06:49,000 --> 00:06:53,317 Or something. Let's talk Nelson, he should know something. 33 00:06:58,000 --> 00:07:00,757 File picture shows the Same pattern. 34 00:07:01,000 --> 00:07:06,432 It is a symbol tupinamb�. A tribe that was completely extinguished. 35 00:07:07,000 --> 00:07:10,111 Hope that helps. Now I go back to my work. 36 00:07:11,000 --> 00:07:14,233 - Thanks, Nelson. - This is important information. 37 00:07:15,000 --> 00:07:18,120 Imagine this in a first page: 38 00:07:18,120 --> 00:07:21,700 "Children brought by white savage tribes of the Amazon "! 39 00:07:21,700 --> 00:07:24,120 Better to say: "Of a cannibal tribe." 40 00:07:24,120 --> 00:07:27,120 The girl, of course, and the breast nurse also, is not it? 41 00:07:27,120 --> 00:07:32,432 You're right. "The last cannibals! What a great story! Excellent idea! 42 00:07:33,000 --> 00:07:35,120 Ever heard of Professor Mark Lester? 43 00:07:35,120 --> 00:07:37,180 - No. - It's the most famous anthropologist ... 44 00:07:37,180 --> 00:07:39,712 who has made several expeditions the Amazon River. 45 00:07:41,000 --> 00:07:45,120 - And with success. - Best to forget his ideas, Rod 46 00:07:45,120 --> 00:07:48,120 After my last experience, I get a month off. 47 00:07:48,000 --> 00:07:50,100 Oh, by the way, Emanuelle ... 48 00:07:50,100 --> 00:07:52,120 Professor Lester is the trustee Museum of Natural History. 49 00:07:52,120 --> 00:07:54,876 You'll find it there. 50 00:08:11,000 --> 00:08:15,170 - Professor Lester? - Yes? How may I help you? 51 00:08:15,180 --> 00:08:19,114 - I thought it was much older. - Thank you! 52 00:08:19,320 --> 00:08:23,633 My name is Emmanuelle, Professor, I'm from the Evening Post. 53 00:08:25,000 --> 00:08:28,719 If you want an interview, we talk about it over lunch. 54 00:08:29,000 --> 00:08:33,950 I'm leaving, if we want go to an Italian restaurant in the north. 55 00:08:35,000 --> 00:08:37,097 - Excuse me, just a minute. - Sure. 56 00:08:40,000 --> 00:08:44,313 Give it to Mrs. Brown and say you'll call later. 57 00:08:46,000 --> 00:08:47,986 Let? 58 00:08:50,000 --> 00:08:53,120 - Your work looks interesting. - Yes, quite. 59 00:08:53,120 --> 00:08:58,595 But in times like these, it seems I broke some of my fossils. 60 00:09:01,000 --> 00:09:05,713 Professor, my newspaper published a series of articles on tribal customs. 61 00:09:06,000 --> 00:09:08,742 And I wonder more about it. 62 00:09:10,000 --> 00:09:13,637 I know you're an authority this area. 63 00:09:13,840 --> 00:09:18,797 And you have done ... some expeditions ... 64 00:09:18,800 --> 00:09:22,873 among the most savage tribes Amazon. 65 00:09:23,000 --> 00:09:27,279 True, but the substance is so long that I fear that ... 66 00:09:28,000 --> 00:09:31,895 if you want to know more we go to my house. 67 00:09:32,000 --> 00:09:36,955 And you think, Professor, it would be risky to accept? 68 00:09:37,000 --> 00:09:40,197 If I were you would take great care. 69 00:09:40,200 --> 00:09:44,837 Well, maybe for my article worth the risk. 70 00:09:45,000 --> 00:09:48,828 Now let's stop playing and talk a little seriously. 71 00:09:49,000 --> 00:09:51,120 If you go with me to my home, I can show you ... 72 00:09:51,120 --> 00:09:53,176 full documentation about cannibalism. 73 00:09:54,000 --> 00:09:56,914 - I'm with you. - I also have interesting films. 74 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Really? 75 00:09:59,000 --> 00:10:03,716 I know I look like someone who wants show pictures, but I have the material. 76 00:10:04,000 --> 00:10:06,435 But I believe you, teacher. 77 00:10:46,080 --> 00:10:49,437 Incidentally, I offer an expedition to the Amazon. 78 00:10:49,640 --> 00:10:54,317 Guided by you and fully stand by my newspaper, of course. 79 00:10:56,000 --> 00:10:59,613 Or maybe you think not worthwhile. 80 00:11:01,000 --> 00:11:07,719 Leave your work at the museum, or if you think too old for this? 81 00:11:08,000 --> 00:11:12,199 - And then? - Are you teasing me, young lady. 82 00:11:12,200 --> 00:11:16,528 But do not answer to you show something really interesting. 83 00:12:00,000 --> 00:12:03,829 This is in Tanzania. This film is not very old ... 84 00:12:04,040 --> 00:12:06,998 and was made by a famous anthropologist named William Simmons. 85 00:12:07,000 --> 00:12:10,320 It's about punishment two adulterers by the cannibal tribe. 86 00:12:12,000 --> 00:12:15,548 What you see, is a classic example of a ritual cannibalism. 87 00:12:23,000 --> 00:12:27,796 You see, only the eyes are eaten by relatives of her husband. 88 00:12:28,000 --> 00:12:31,436 Moreover, relatives women eat a man's penis. 89 00:12:31,640 --> 00:12:36,636 It's horrible, but not Africa What interests me, but the Amazon. 90 00:12:37,000 --> 00:12:42,755 See this picture. She was found Tapurucuar� on the other side of the forest. 91 00:12:42,960 --> 00:12:45,839 The tattoo it seems a symbol tupinamb�. 92 00:12:46,000 --> 00:12:49,771 Strange, this tribe was extinct. 93 00:12:50,000 --> 00:12:53,790 The descendants of Tupinamb� are Apiac�s. 94 00:12:53,800 --> 00:12:55,837 But already do years do not hear about them. 95 00:12:57,000 --> 00:12:58,873 Very interesting. 96 00:13:00,000 --> 00:13:02,814 I think I'll accept your offer to lead the expedition. 97 00:13:04,000 --> 00:13:07,598 Why not come together later because now I have a subject matter. 98 00:13:08,000 --> 00:13:09,951 A man? 99 00:13:11,000 --> 00:13:14,120 You should probably find I waited for you all my life. 100 00:13:14,120 --> 00:13:17,600 I am a free woman, and behave as such. 101 00:13:19,000 --> 00:13:25,593 You're fascinating, Emanuelle. But I do not want to fall for you. 102 00:13:35,000 --> 00:13:37,120 It's alright, Lester will lead the expedition. 103 00:13:37,120 --> 00:13:42,313 - Prepare everything for tomorrow. - No, wait a minute, Emanuelle. 104 00:13:43,000 --> 00:13:45,956 I think it's too dangerous. You better forget it. 105 00:13:46,000 --> 00:13:48,879 No way, I'm going tomorrow. 106 00:13:49,000 --> 00:13:52,120 This mission is important both for me as for the newspaper. 107 00:13:52,120 --> 00:13:54,074 two things. It, do you? 108 00:13:54,180 --> 00:13:58,075 Sure, just do not want to regret in giving my consent. 109 00:13:58,080 --> 00:14:00,890 But please, be very careful. 110 00:14:01,000 --> 00:14:04,600 Phil, prepare documents for shipment. 111 00:14:41,000 --> 00:14:46,076 You know, dear, I was terrified when she learned of her story ... 112 00:14:46,080 --> 00:14:47,971 that damned psychiatric hospital. 113 00:14:48,000 --> 00:14:50,280 Thank God it ended and we can go together now. 114 00:14:52,000 --> 00:14:56,229 No, Peter, we can not. Tomorrow I go to Amazon to work. 115 00:14:57,000 --> 00:15:00,638 Matters very, very interesting. 116 00:15:01,000 --> 00:15:05,071 - It's about caninbais. - Girl, you're crazy. 117 00:15:05,280 --> 00:15:07,838 You really are crazy. 118 00:15:08,000 --> 00:15:12,718 Maybe I'm the same. But what I want now is to make love. 119 00:15:12,920 --> 00:15:16,033 - But now? - Now! 120 00:17:16,000 --> 00:17:17,592 And good luck, honey! 121 00:17:22,000 --> 00:17:23,916 Bye! 122 00:17:46,000 --> 00:17:48,114 Let's make a stop because need to send a telegram ... 123 00:17:48,115 --> 00:17:50,960 my friend Wilkes saying I'm coming. 124 00:17:53,000 --> 00:17:55,432 Be right back, will not delay. 125 00:20:04,360 --> 00:20:08,239 This is where the girl is trapped. Who knows if she is really crazy ... 126 00:20:08,440 --> 00:20:10,479 or are you just reacting like this because is in an unfamiliar environment. 127 00:20:15,000 --> 00:20:20,636 announces Pan-Am flight 218 bound for Sao Paulo. 128 00:20:20,840 --> 00:20:26,609 Passengers, please go to to gate number 26. Thank you. 129 00:20:30,000 --> 00:20:32,995 Good morning, two tickets to the flight this afternoon, please. 130 00:20:35,200 --> 00:20:36,256 Thank you. 131 00:20:47,840 --> 00:20:52,197 - Why are still cannibals? - They are more social reasons. 132 00:20:52,400 --> 00:20:56,393 Several political cannibals As Amin, e. .. 133 00:20:56,600 --> 00:21:00,752 In some cases, canibalismno is tolerated by civilized societies. 134 00:21:00,960 --> 00:21:03,635 As the plane that crashed in the Andes. 135 00:21:04,840 --> 00:21:09,914 Amazon ... a place to live under its own rules. 136 00:21:10,120 --> 00:21:15,177 Sometimes, they need human flesh for the rituals. 137 00:21:15,177 --> 00:21:16,948 You see down there? 138 00:21:17,360 --> 00:21:21,193 There are people in that village eternally struggling for survival. 139 00:21:21,200 --> 00:21:23,600 - Really? - Exactly. - Why? 140 00:21:24,000 --> 00:21:26,195 Well, in this climate the vegetation grows so fast ... 141 00:21:26,200 --> 00:21:28,750 that the village otherwise would be muffled. 142 00:21:32,040 --> 00:21:36,318 - See, we're almost there. - I'm not seeing anything. 143 00:21:36,520 --> 00:21:39,230 So we move the clouds, you see the runway. 144 00:21:44,160 --> 00:21:48,039 - I took the girl to Red Wing. - And where to find? 145 00:21:48,240 --> 00:21:51,391 Actually, not me, but a priest. Father Morales. 146 00:21:51,600 --> 00:21:55,513 A missionary who lives in the forest there are 16 miles away. 147 00:21:55,720 --> 00:21:59,235 She was bruised, in shock, and was delirious. 148 00:21:59,440 --> 00:22:02,120 I specialize dialects in the Amazon ... 149 00:22:02,120 --> 00:22:04,753 and when I asked where it came from ... 150 00:22:04,960 --> 00:22:10,034 and who she was, did not answer. Or may not have understood me. 151 00:22:10,240 --> 00:22:12,120 As for cannibalism, in 25 years ... 152 00:22:12,120 --> 00:22:15,473 soun only two cases which were suppressed by the government. 153 00:22:15,680 --> 00:22:21,118 That girl had a tattoo a creature of the tribe Apiac�. 154 00:22:21,320 --> 00:22:25,950 Impossible! The Apiac� disappeared for over 15 years! 155 00:22:26,160 --> 00:22:31,837 - I thought so, but now ... - Mark! Mark Lester! 156 00:22:32,040 --> 00:22:37,398 Isabelle! You're a woman! The last time I saw her was so! 157 00:22:37,600 --> 00:22:39,636 Six years have passed since who was here last. 158 00:22:39,840 --> 00:22:42,400 This is Sister Angela, and this girl is Emanuelle. 159 00:22:42,600 --> 00:22:46,354 She is a journalist and came here to write about Apiac�. 160 00:22:46,560 --> 00:22:50,269 Tell her sister, who Apiac� are not seen for over 15 years! 161 00:22:50,480 --> 00:22:54,598 Father Morales to help you have contact with the tribes of the forest. 162 00:22:54,800 --> 00:22:59,749 Tomorrow I will bring to the mission Supplies, why not come along? 163 00:22:59,960 --> 00:23:03,111 - As well, with you? - Yes, she's at my place. 164 00:23:03,320 --> 00:23:07,791 She is as capable as any old like me. 165 00:25:46,480 --> 00:25:51,110 The river, it takes five or six days to reach the base of the mission. 166 00:25:51,320 --> 00:25:55,677 Does not usually have problems. Same well, Sister Angela will be with you. 167 00:25:55,880 --> 00:26:01,120 Isabelle has done this crossing tenfold. I'm proud of it. 168 00:26:01,120 --> 00:26:03,000 It's really a great girl, Isabelle. 169 00:26:03,000 --> 00:26:06,675 I'm sending the Indians Felipe Manolo and to help them. 170 00:26:06,880 --> 00:26:13,797 Isabelle decides to come back when. It will take them wherever they want. 171 00:26:14,000 --> 00:26:19,313 Do not forget, young lady, who promised stay here a few days until you return. 172 00:26:19,520 --> 00:26:22,120 I usually keep my promises. It will be a great pleasure. 173 00:26:22,120 --> 00:26:25,120 For me, too. Father Morales will be happy to see him. 174 00:26:25,200 --> 00:26:29,716 He hates coming here call us "savages". 175 00:26:29,920 --> 00:26:33,230 He is a man truly wonderful. 176 00:26:33,440 --> 00:26:36,591 - Have a good trip, Mark. - Thanks, Wilkes. 177 00:26:36,800 --> 00:26:41,396 - It's okay, sister? - Yes, thank you. Goodbye. 178 00:26:43,560 --> 00:26:48,588 - Careful with that, Manolo. - Come on! Put it here. 179 00:26:48,800 --> 00:26:51,598 - Bye, Dad. - Bye, honey. Be careful. 180 00:26:51,800 --> 00:26:55,475 Yes, do not worry. Here, this is the last. 181 00:26:57,040 --> 00:26:58,996 Here. 182 00:27:03,120 --> 00:27:05,120 Forgot your gun and the hat, Isabelle. 183 00:27:05,120 --> 00:27:06,999 Thanks, Dad. 184 00:27:07,200 --> 00:27:09,794 - Bye! - Bye. 185 00:27:18,920 --> 00:27:21,832 - Goodbye! - Take care, Wilkes! 186 00:27:22,040 --> 00:27:25,635 - Do not worry, Dad! - Goodbyes! 187 00:27:29,840 --> 00:27:32,400 And here we go. 188 00:27:58,000 --> 00:28:03,358 I'm from Dublin, came to the wedding my sister, and yearn for a mission. 189 00:28:03,560 --> 00:28:10,193 There is much to do. We are already four sisters there and can not be gone long. 190 00:28:10,400 --> 00:28:13,676 Around here, superstitions are still very strong. 191 00:28:13,880 --> 00:28:18,158 Imagine that there healers that cure diseases with herbal ... 192 00:28:18,360 --> 00:28:20,316 and strange rituals. 193 00:28:20,520 --> 00:28:27,312 However, they often are actually very beneficial. 194 00:28:27,520 --> 00:28:32,833 In the mission that began use many of its decoction - 195 00:28:33,040 --> 00:28:35,600 with great success. 196 00:28:41,240 --> 00:28:46,109 - Okay, Philip, will stop here! - Okay, okay. 197 00:29:34,600 --> 00:29:38,388 - I saw it with Mark. - When? 198 00:29:38,600 --> 00:29:42,036 Last night, when they made love. 199 00:30:25,760 --> 00:30:28,194 Look, a monkey! 200 00:31:03,680 --> 00:31:06,638 See, alligators! 201 00:31:49,280 --> 00:31:51,555 Here! 202 00:31:51,760 --> 00:31:54,672 This seems a great place for camping. 203 00:31:57,520 --> 00:31:59,636 Tie the boat here. 204 00:31:59,840 --> 00:32:01,831 Hold tight! 205 00:32:10,200 --> 00:32:13,112 Thanks, Isabelle. 206 00:32:31,960 --> 00:32:34,428 - I have to reload. - Again?! 207 00:32:34,640 --> 00:32:38,428 For my article must many images. 208 00:32:46,440 --> 00:32:49,238 Give me the gun, quick! 209 00:32:51,760 --> 00:32:54,797 Do not shoot, it is very dangerous! 210 00:32:59,760 --> 00:33:04,436 Are you okay? I'll take it from you. 211 00:33:06,760 --> 00:33:11,595 - Thank you. - No need to thank, it was nothing. 212 00:33:11,800 --> 00:33:15,679 My name is Donald McKenzie. My camp is right there. 213 00:33:15,880 --> 00:33:20,954 - I'm Mark Lester. - They can go to my camp. 214 00:33:30,080 --> 00:33:33,120 We're going to the mission Father Morales. 215 00:33:33,120 --> 00:33:36,100 Sorry to say this, but there is no mission. 216 00:33:36,280 --> 00:33:40,558 Were attacked by wild animals. We arrived shortly after it happened. 217 00:33:40,760 --> 00:33:45,056 I tried using the radio's mission but unfortunately it was damaged. 218 00:33:46,960 --> 00:33:50,120 What about the children, the nuns Father and Morales? 219 00:33:50,120 --> 00:33:51,800 I'm sure the natives would do nothing against them. 220 00:33:51,840 --> 00:33:55,120 - Everyone loved them! - Do not know about it. 221 00:33:55,120 --> 00:33:58,300 We do not think his body among all the dead mission. 222 00:33:58,320 --> 00:34:02,199 Just found the bodies of nuns and some children. 223 00:34:02,400 --> 00:34:05,472 It was a massacre. 224 00:34:19,120 --> 00:34:23,716 - Donald! What happened? I heard gunshots. - Nothing, it was only a serpent. 225 00:34:23,920 --> 00:34:27,708 - This is my wife, Maggie. - Hello 226 00:34:28,840 --> 00:34:32,196 Salvador! Help them with stalls and arrange them food. 227 00:34:32,400 --> 00:34:37,633 - We were going to the mission. - Oh, sorry. 228 00:34:39,280 --> 00:34:42,716 Do not despair, maybe not all are dead. 229 00:34:42,920 --> 00:34:44,119 Some must be hidden in the forest. 230 00:34:44,120 --> 00:34:48,120 We will organize a search with helicopters. 231 00:34:48,320 --> 00:34:51,198 Do not cry, please. 232 00:34:51,400 --> 00:34:56,713 Never forget what I saw. All bodies horribly muitlados. 233 00:34:57,760 --> 00:35:00,672 Can I ask you something? 234 00:35:00,880 --> 00:35:05,829 - What are you doing here in the woods? - Hunting. 235 00:35:06,040 --> 00:35:08,315 Hunting is my life. 236 00:35:08,520 --> 00:35:12,752 Already sacrificed a lot for satisfy my desire to hunt. 237 00:35:12,960 --> 00:35:17,476 You'll never understand how I feel when I see an animal on the tracks. 238 00:35:17,680 --> 00:35:22,231 The satisfaction to catch it ... and kill him. 239 00:35:22,440 --> 00:35:26,592 Why not go hunting in Africa? It's less dangerous there. 240 00:35:26,800 --> 00:35:30,236 In Black Africa? This is what I call no hunting. 241 00:35:30,440 --> 00:35:34,353 Put you in a Land Rover, you choose an animal and shoot. 242 00:35:34,560 --> 00:35:37,472 And you can pay dearly for it. 243 00:35:37,680 --> 00:35:40,558 And you throw ... 244 00:35:43,640 --> 00:35:46,359 No. 245 00:35:46,560 --> 00:35:50,473 Here is totally different. First, because the country is unexplored. 246 00:35:50,680 --> 00:35:53,717 Second, because you must divide risks to animals. 247 00:35:53,920 --> 00:35:57,959 The man can also be hunted, as with you and the snake. 248 00:35:58,160 --> 00:36:01,948 Are you sure your trip has to do with cannibals? 249 00:36:02,160 --> 00:36:05,311 Yes, we are looking a tribe of cannibals. 250 00:36:05,520 --> 00:36:09,195 They tie their victims, open their bellies ... 251 00:36:09,400 --> 00:36:12,153 and pull out their guts and eat them. 252 00:36:13,680 --> 00:36:16,638 The first thing they eat is the heart. 253 00:36:16,840 --> 00:36:20,879 Consider which snaps courage and virtues of the victim. 254 00:36:21,080 --> 00:36:26,712 It's not hungry, so leave the remains to the vultures. 255 00:36:26,920 --> 00:36:29,354 No thanks, I'm not hungry. 256 00:39:47,760 --> 00:39:50,320 Come with me. 257 00:40:24,800 --> 00:40:28,475 We can not continue. I do not think is right ... 258 00:40:28,680 --> 00:40:33,310 risking the life of Sister Angela and Isabelle. It is very dangerous. 259 00:40:33,520 --> 00:40:37,877 No hitting and organize another expedition. 260 00:40:38,080 --> 00:40:43,871 If that were the Apiac� attacked the mission something must have to take them, right? 261 00:40:44,080 --> 00:40:49,359 Perhaps the garora in hospital. It may have something to do with them. 262 00:43:01,840 --> 00:43:04,120 Too bad we do not have a radio. 263 00:43:04,120 --> 00:43:06,868 We have to warn Wilkes we're coming home. 264 00:43:12,480 --> 00:43:16,439 I feel bad going home with tasks unfulfilled. 265 00:43:16,640 --> 00:43:20,997 But in these circumstances I think I made the right decision. 266 00:44:21,200 --> 00:44:23,395 I can not sleep. 267 00:44:23,600 --> 00:44:26,120 McKenzie, told us so What happened to the mission ... 268 00:44:26,120 --> 00:44:29,100 decided to come the basis of Tapurucuar�. 269 00:44:29,240 --> 00:44:33,028 And take with us Sister Angela and Isabelle. 270 00:44:33,240 --> 00:44:36,869 And I think it would be better if you do the same. 271 00:44:37,080 --> 00:44:40,197 It can be dangerous for a man here. 272 00:44:40,400 --> 00:44:44,120 I think not, anyway I have my rifle. 273 00:44:44,120 --> 00:44:49,476 I came to hunt, and if my target now to be a human being, I do not care. 274 00:44:49,680 --> 00:44:54,276 Thanks for the invitation, but I prefer to continue. 275 00:45:01,920 --> 00:45:06,311 Well, I think it's best go rest now. Good night. 276 00:45:06,520 --> 00:45:09,034 Good night. 277 00:45:14,320 --> 00:45:17,756 Where have you been? 278 00:45:24,480 --> 00:45:28,439 - I asked where he was! - I've been taking a bit of fresh air. 279 00:45:28,640 --> 00:45:33,509 - That's how you say? Bitch! - And you are powerless! 280 00:45:33,720 --> 00:45:37,076 - You broke your promise! - So, let me sleep now. 281 00:45:37,280 --> 00:45:42,195 I have to talk to you. Professor Lester wants to return. 282 00:45:42,400 --> 00:45:46,678 - It can not, we must continue. - Yes, and let's continue. 283 00:45:46,880 --> 00:45:52,034 If he tries to convince her, either firm. Refuse! But watch what you say. 284 00:45:52,240 --> 00:45:55,994 Do not worry, Donald, will be Careful, I know what is at stake. 285 00:45:56,200 --> 00:45:58,191 Let me sleep now. 286 00:46:04,040 --> 00:46:07,635 Run! Come on! Manolo's dead! 287 00:46:19,240 --> 00:46:21,834 Poor Manolo! 288 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 Oh, my God! 289 00:46:25,720 --> 00:46:30,676 Undoubtedly. It is a work of Apiac�s. 290 00:46:32,280 --> 00:46:36,120 They also took the boat. They should not be many. 291 00:46:36,120 --> 00:46:40,477 - Otherwise, they would have attacked us. - Fucking Wild! 292 00:46:40,680 --> 00:46:45,151 Our boat is also gone, with all supplies, compass, everything! 293 00:46:45,360 --> 00:46:50,180 It's dangerous here. You'd better come with us. 294 00:46:50,180 --> 00:46:53,473 We will follow the river to not to get lost. Now, come on! 295 00:46:53,680 --> 00:46:56,752 We take only what is strictly necessary. 296 00:46:56,960 --> 00:47:00,669 Okay, let's also. 297 00:47:21,840 --> 00:47:24,120 How can we find it now? 298 00:47:24,120 --> 00:47:26,231 Currently, we have to bother to keep us alive. 299 00:47:26,440 --> 00:47:31,594 So then we have to separate them, and continue the search. 300 00:48:27,440 --> 00:48:30,796 Ah, something bit me! It hurts! 301 00:48:31,000 --> 00:48:34,356 - Where? - Right here. 302 00:48:34,560 --> 00:48:40,271 It is very dangerous. A fly can inject their eggs here. 303 00:48:40,480 --> 00:48:44,519 They grow in the flesh causing gangrene. 304 00:48:44,720 --> 00:48:49,271 Already over. 305 00:48:49,480 --> 00:48:52,313 Dammit, I wanted something to drink! 306 00:49:07,280 --> 00:49:09,874 See, Isabelle, is a bible! 307 00:49:10,080 --> 00:49:12,913 - A Bible? - Do you have a blanket here. 308 00:49:15,560 --> 00:49:18,233 Father Morales! 309 00:50:16,000 --> 00:50:19,913 Have no fear, is not dangerous. It's just a little python. 310 00:50:53,000 --> 00:50:56,109 Help! Mark, rescue, I'm sinking! 311 00:50:57,000 --> 00:50:59,120 Socorro, Mark! 312 00:50:59,120 --> 00:51:03,120 Cut a twig, Manolo, fast! Do not move! Do not move, Isabelle! 313 00:51:03,120 --> 00:51:06,150 - Mark! - I'll get there! Give it to me, quick! 314 00:51:06,360 --> 00:51:10,194 Here, Isabelle. Do not let go, hold tight! 315 00:51:10,194 --> 00:51:13,518 Help me pull it up! Help me pull it up! 316 00:51:15,000 --> 00:51:19,349 Help me here! Calmly, calmly ... 317 00:51:41,000 --> 00:51:43,678 What she put on my wound? 318 00:52:00,000 --> 00:52:03,735 Rest a little, Salvador. It's my turn to watch. 319 00:53:50,000 --> 00:53:51,853 - Mark! - Shut up! 320 00:53:53,000 --> 00:53:56,336 What are you doing? Are you crazy? 321 00:53:56,400 --> 00:53:58,759 Your perverted bastard! 322 00:54:11,000 --> 00:54:13,958 Enough! 323 00:54:19,000 --> 00:54:20,718 Mark! 324 00:54:22,000 --> 00:54:23,871 C'mon, Mark. 325 00:54:39,000 --> 00:54:42,120 - Where are you going, sister? - I was going ... 326 00:54:42,120 --> 00:54:45,850 Salvador! Go to Sister Angela. 327 00:55:19,000 --> 00:55:23,120 In the clearing, we're safe. The Indians must leave for the attack. 328 00:55:23,120 --> 00:55:28,120 Mr. McKenzie! Mr. McKenzie! The Nun's gone! 329 00:55:28,120 --> 00:55:31,120 She went into the bush, I called and she did not answer! 330 00:55:31,120 --> 00:55:32,600 When I look for, she was gone! 331 00:55:32,600 --> 00:55:35,713 Do not stand there like idiots, let's go for it! Come on! 332 00:56:49,000 --> 00:56:51,717 Take care. There may be more. 333 00:57:42,000 --> 00:57:46,799 - Too bad, it was a shame. - It is very dangerous to follow in the dark. 334 00:57:47,000 --> 00:57:48,958 Let's go out again at dawn. 335 00:57:56,000 --> 00:58:00,990 My God, help! Help! 336 00:58:09,000 --> 00:58:12,078 Help! 337 00:58:35,000 --> 00:58:40,189 My God, help! Help! Help! 338 00:59:39,000 --> 00:59:43,874 - How many corpses you left? - Nearly a dozen. Not many. 339 00:59:44,000 --> 00:59:48,835 And remember that we must use some hunt for food. 340 01:00:07,000 --> 01:00:10,789 - Look, pieces of Angela's dress! - We are on track. 341 01:00:11,000 --> 01:00:14,677 - Why not attack us? - You might want to get us one by one. 342 01:00:16,000 --> 01:00:19,192 - Why do this? - Perhaps they need fresh meat. 343 01:00:24,000 --> 01:00:27,360 It is useless to continue. 344 01:00:27,360 --> 01:00:30,720 Sister Angela at this time, certainly already been eaten by cannibals. 345 01:00:30,720 --> 01:00:32,120 - Listen ... - Do not listen to you, Professor! 346 01:00:32,120 --> 01:00:34,117 We're in this for her. 347 01:00:34,117 --> 01:00:38,150 - And now I will take my own decisions. - McKenzie, I just suggested ... 348 01:00:38,150 --> 01:00:40,933 Bullshit! Forget it! 349 01:00:47,000 --> 01:00:49,273 - Donald! - What is it? 350 01:00:49,280 --> 01:00:53,916 - See, what could it be? - Do not you see? 351 01:00:54,000 --> 01:00:57,511 It's a piece of the plane. We're getting close! 352 01:01:21,000 --> 01:01:26,712 Professor! I acknowledge that I a bit harsh before. Sorry. 353 01:01:27,000 --> 01:01:29,390 My nerves are on edge. 354 01:02:28,000 --> 01:02:29,799 Calm down! 355 01:02:46,000 --> 01:02:48,633 The river probably is not far off now. 356 01:02:49,000 --> 01:02:51,400 But I think that we should camp here and spend the night. 357 01:02:52,000 --> 01:02:53,200 Why must we stop here? 358 01:02:53,200 --> 01:02:56,690 We have to stay separate we are getting close to the plane. 359 01:03:20,000 --> 01:03:22,717 You better go to sleep now, Lester. 360 01:03:24,000 --> 01:03:28,348 I stand in your place. You do not rested much in recent days. 361 01:03:29,000 --> 01:03:31,269 Thank you. But wake me in two hours. 362 01:03:59,000 --> 01:04:00,975 There. 363 01:04:13,000 --> 01:04:18,776 Come and see. I saw something shining when we went here yesterday. 364 01:04:35,000 --> 01:04:37,478 There it is! We! 365 01:04:40,000 --> 01:04:43,770 Finally! Now let's look for them. 366 01:04:45,000 --> 01:04:47,755 Look under the seats! 367 01:04:47,756 --> 01:04:49,749 Wait, I'll help! 368 01:04:53,000 --> 01:04:55,793 Here! Gotcha! 369 01:05:32,000 --> 01:05:33,894 Here ... 370 01:05:50,000 --> 01:05:51,855 Let's see ... 371 01:05:55,000 --> 01:05:56,831 Look! 372 01:05:58,000 --> 01:06:02,751 We did it! We did it, Maggie! We're rich now! 373 01:06:04,000 --> 01:06:06,673 Now I hope to get out of here alive. 374 01:06:08,000 --> 01:06:09,711 Yes .. 375 01:06:12,000 --> 01:06:13,934 Yes, we will leave. 376 01:06:47,000 --> 01:06:50,877 I just hope you do not leave me now. 377 01:06:50,900 --> 01:06:56,792 - You know I always loved you. - No, Maggie, I will not let her. 378 01:06:57,000 --> 01:06:59,629 - Now that was reborn as a man. - Oh, Donald! 379 01:07:19,000 --> 01:07:20,949 McKenzie! 380 01:07:23,000 --> 01:07:26,552 Donald! Donald! 381 01:07:26,000 --> 01:07:28,435 Where are you? 382 01:07:30,000 --> 01:07:31,996 Donald! 383 01:07:33,800 --> 01:07:35,000 Follow me! 384 01:07:42,000 --> 01:07:44,153 - Lester! - McKenzie, what happened? 385 01:07:44,200 --> 01:07:50,120 The Apiac�s! We have to go back them! They took my Maggie! 386 01:07:50,120 --> 01:07:52,793 Has a radio here. 387 01:07:56,000 --> 01:07:57,514 Dammit! 388 01:07:58,000 --> 01:08:04,750 The plane crashed two years ago, returning from a field of diamonds. 389 01:08:04,750 --> 01:08:06,953 I know because I had worked there. 390 01:08:09,000 --> 01:08:13,109 That's why we came Amazon ... to find the diamonds. 391 01:08:14,000 --> 01:08:18,871 And now the wild brought them ... and my Maggie! 392 01:08:23,000 --> 01:08:25,318 Forget diamonds. 393 01:08:26,000 --> 01:08:28,990 The find is very important. 394 01:08:30,000 --> 01:08:33,671 A rocket launcher and bundles of security. 395 01:08:34,000 --> 01:08:39,908 - We must look for Maggie. - Hello? Please answer me. 396 01:08:39,910 --> 01:08:42,795 Nothing. I tried all frequencies. 397 01:09:09,000 --> 01:09:11,200 The Apiac�s should already be on the island. 398 01:09:11,200 --> 01:09:14,000 Maggie should still be alive and will not be sacrificed in the evening. 399 01:09:14,000 --> 01:09:17,120 Because they believe that the gods can not find ... 400 01:09:17,120 --> 01:09:19,990 the soul of his victim in the dark. 401 01:09:21,000 --> 01:09:23,035 It is better to wait until evening to cross the River. 402 01:09:26,000 --> 01:09:28,120 Why the victim is only sacrificed in the evening? 403 01:09:28,120 --> 01:09:30,711 Only on special occasions. 404 01:09:30,711 --> 01:09:34,120 Probably under the influence of sentence, a kind of drug ... 405 01:09:34,120 --> 01:09:37,799 that makes them violent and aggressive. 406 01:09:38,000 --> 01:09:42,676 They usually use only in their tribal rituals. 407 01:09:46,000 --> 01:09:49,191 We'll know more tomorrow, if it We can talk about what we saw. 408 01:09:51,000 --> 01:09:52,955 We must have hope. 409 01:09:54,000 --> 01:09:57,273 The night was calm, but now the wild and begin to move. 410 01:09:59,000 --> 01:10:01,630 Bastards. 411 01:10:04,000 --> 01:10:06,713 They have lit the fires. 412 01:10:07,000 --> 01:10:11,952 Is everything clear? When we get the island we will divide us. 413 01:10:12,000 --> 01:10:14,439 McKenzie, Isabelle and Savior vain for a way ... 414 01:10:17,000 --> 01:10:22,120 Emanuelle and I go the other. We will be guided by the sound of drums. 415 01:10:22,120 --> 01:10:25,630 Will approach the village in opposite directions. 416 01:10:25,700 --> 01:10:27,620 I'll fire a rocket as a signal for the attack. 417 01:10:27,620 --> 01:10:29,690 This causes us to have best chances. 418 01:10:33,000 --> 01:10:39,952 If luck is on our side, maybe we can save the poor Maggie. 419 01:10:40,000 --> 01:10:43,312 And then we will run immediately to the boat. Come on! 420 01:11:56,000 --> 01:11:57,835 - You go in that direction. - Right. 421 01:11:58,000 --> 01:12:01,510 Look for the sign. Good luck. 422 01:12:02,000 --> 01:12:04,757 We're going here. 423 01:12:21,000 --> 01:12:22,833 Look! Our boat! 424 01:12:24,800 --> 01:12:27,352 Let Demarr� it. 425 01:12:28,000 --> 01:12:30,189 Great, still has a little gasoline here. 426 01:13:22,000 --> 01:13:24,750 There! In that cage, Maggie! 427 01:13:49,000 --> 01:13:52,120 From what I remember reading, This is the party's annual fertlidade. 428 01:13:52,120 --> 01:13:56,756 During the full moon, they sacrifice his victim as an offering to the Goddess of the Waters. 429 01:13:59,000 --> 01:14:00,993 It's getting late. 430 01:14:31,000 --> 01:14:35,236 Are many. If we try to save her now it will be the end for us. 431 01:14:37,000 --> 01:14:38,274 Get off me! 432 01:14:40,000 --> 01:14:42,472 Get off me! 433 01:14:56,000 --> 01:15:00,739 Maggie! Maggie! No! 434 01:14:57,800 --> 01:15:05,150 Let her alone! You bastards! 435 01:15:05,150 --> 01:15:10,320 Unleash it! Maggie! No! 436 01:15:12,000 --> 01:15:14,072 Maggie! 437 01:15:16,000 --> 01:15:17,778 Maggie! 438 01:15:19,000 --> 01:15:20,430 Get off me! 439 01:15:21,000 --> 01:15:24,758 No! Maggie! 440 01:15:32,000 --> 01:15:34,596 I kill you! 441 01:18:06,000 --> 01:18:08,280 Look! Isabelle! 442 01:18:09,000 --> 01:18:11,756 They must have drugged her. 443 01:18:21,000 --> 01:18:27,132 - My God, now go kill her too. - Not if you do like I said ... 444 01:18:27,840 --> 01:18:31,736 will not kill her, for now. See. 445 01:18:51,000 --> 01:18:55,118 See? Every year they take a girl who is pregnant ... 446 01:18:55,120 --> 01:18:57,715 and to sacrifice for Goddess of the Waters. 447 01:18:59,000 --> 01:19:01,629 And the kill on the riverbank. 448 01:19:03,000 --> 01:19:06,356 - But Isabelle is not pregnant! - See what happens next. 449 01:20:06,000 --> 01:20:10,268 Let's get outta here, let's try do something. 450 01:20:11,000 --> 01:20:12,972 Come on. 451 01:20:27,000 --> 01:20:29,113 It is the stone of sacrifice. 452 01:20:30,000 --> 01:20:35,112 We must do something fast. If not, Isabelle will be killed. 453 01:20:37,000 --> 01:20:40,517 Mark, I had an idea that can work. 454 01:21:11,000 --> 01:21:15,680 That girl from New York should mean much to them. What do you think? 455 01:21:20,000 --> 01:21:23,711 - You're mad. - It's the least I can do. 456 01:21:25,000 --> 01:21:28,549 We can not allow her to die. I'm sure it will work. 457 01:21:28,600 --> 01:21:32,276 The Indians are very superstitious. As far as I know it. 458 01:21:33,000 --> 01:21:38,150 They believe that their goddess is to bless and receive the sacrifice. 459 01:21:38,150 --> 01:21:42,855 And when they realize what happened, we'll be away. 460 01:21:44,000 --> 01:21:46,593 Okay, let's try. 461 01:23:05,000 --> 01:23:08,710 It is time, go ahead. 462 01:23:12,000 --> 01:23:14,399 - Give me the pipe. - Good luck. 463 01:24:42,000 --> 01:24:43,719 Swim as fast as you can! 464 01:24:55,000 --> 01:24:56,995 Quick! Go! 465 01:25:14,000 --> 01:25:17,910 Damn! Do not want to get it! 466 01:25:20,000 --> 01:25:22,871 Expect to shoot when you get closer. 467 01:25:39,000 --> 01:25:40,954 Shoot him now! 468 01:26:11,000 --> 01:26:13,774 We did it! 469 01:26:29,000 --> 01:26:30,996 Here, wear this. 470 01:26:58,000 --> 01:27:01,197 I never thought I would be able to kill someone. 471 01:27:01,400 --> 01:27:04,518 They say that a journalist does anything for an article. 472 01:27:05,000 --> 01:27:09,316 I would be happy receiving materials for a sensational scoop. 473 01:27:10,000 --> 01:27:15,120 But not so. Manolo, Philip Salvador and ... 474 01:27:15,120 --> 01:27:19,120 lost their lives in the monitor this crazy adventure. 475 01:27:19,120 --> 01:27:21,358 And for what, is what I know. 476 01:27:22,000 --> 01:27:28,908 And Sister Angela, so gentle. Maggie and Donald and his rags ... 477 01:27:35,000 --> 01:27:38,918 Do not misunderstand, Emanuelle. This is not anyone's fault. 478 01:27:57,000 --> 01:28:05,120 PRODUCTION THANKS AUTHORITIES DE TUPURUCUAR� AT YOUR COLBORA��O.39074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.