Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,199
Emanuelle and the Last Cannibals
2
00:01:17,000 --> 00:01:29,119
THIS IS A REAL STORY
Narrated by JENNIFER O'SULLIVAN
3
00:02:17,000 --> 00:02:19,357
Hurry, the straitjacket!
4
00:02:21,000 --> 00:02:24,508
Hold it!
Colque it now!
5
00:02:30,040 --> 00:02:31,879
Beware!
6
00:02:41,000 --> 00:02:42,898
I'll give you an injection.
7
00:02:46,360 --> 00:02:49,591
She bit her Nipple
a nurse.
8
00:02:49,600 --> 00:02:52,999
She was found near
Mato Grosso is one selvegm truth.
9
00:02:58,000 --> 00:03:00,875
Let me hear your heart.
10
00:03:02,000 --> 00:03:05,913
Go, go, go back
their rooms, please.
11
00:03:08,000 --> 00:03:11,674
Emanuelle! What are you doing here?
Want to see you?
12
00:03:13,000 --> 00:03:18,352
If you find it is a journalist
This will be a scandal, you understand?
13
00:03:19,000 --> 00:03:22,120
Glad you're going tomorrow
then my worries will end.
14
00:03:22,120 --> 00:03:24,120
Taking advantage, tell your editor
that next time ...
15
00:03:24,120 --> 00:03:27,690
you need of my services,
cost twice as much, remember this.
16
00:04:20,000 --> 00:04:24,640
Do not be afraid.
Will not hurt you.
17
00:05:12,000 --> 00:05:14,079
What is your name?
18
00:05:34,000 --> 00:05:37,836
Why not tell us anything?
Is confused?
19
00:05:38,000 --> 00:05:39,812
Or maybe not understand.
20
00:05:56,000 --> 00:05:58,272
She bit her nipple
a nurse.
21
00:05:59,000 --> 00:06:03,120
As a cannibal, fantastic!
A real scoop.
22
00:06:03,120 --> 00:06:07,134
- How is the nurse now?
- She will be fine.
23
00:06:07,140 --> 00:06:11,238
But she lost a breast.
She even asked for it.
24
00:06:11,440 --> 00:06:17,160
She is a well known lesbian.
She began to abuse the girl.
25
00:06:17,160 --> 00:06:21,790
Three weeks were horrible.
Ninigu�m imagine what happens there.
26
00:06:23,000 --> 00:06:24,983
By the way, Rod ..
27
00:06:26,000 --> 00:06:29,669
A doctor friend of his said
next time will be charged double.
28
00:06:30,000 --> 00:06:34,032
- But do not tell me the pr�ixma time.
- Oh, come on!
29
00:06:34,240 --> 00:06:36,754
See that hole reporagem!
30
00:06:37,000 --> 00:06:42,877
See, Rod, that strange tattoo
she has a strange creature.
31
00:06:44,000 --> 00:06:47,517
It is very strange.
It seems an Aztec symbol.
32
00:06:49,000 --> 00:06:53,317
Or something. Let's talk
Nelson, he should know something.
33
00:06:58,000 --> 00:07:00,757
File picture shows the Same pattern.
34
00:07:01,000 --> 00:07:06,432
It is a symbol tupinamb�. A tribe
that was completely extinguished.
35
00:07:07,000 --> 00:07:10,111
Hope that helps. Now I
go back to my work.
36
00:07:11,000 --> 00:07:14,233
- Thanks, Nelson.
- This is important information.
37
00:07:15,000 --> 00:07:18,120
Imagine this in a
first page:
38
00:07:18,120 --> 00:07:21,700
"Children brought by white
savage tribes of the Amazon "!
39
00:07:21,700 --> 00:07:24,120
Better to say:
"Of a cannibal tribe."
40
00:07:24,120 --> 00:07:27,120
The girl, of course, and the breast
nurse also, is not it?
41
00:07:27,120 --> 00:07:32,432
You're right. "The last cannibals!
What a great story! Excellent idea!
42
00:07:33,000 --> 00:07:35,120
Ever heard of Professor
Mark Lester?
43
00:07:35,120 --> 00:07:37,180
- No.
- It's the most famous anthropologist ...
44
00:07:37,180 --> 00:07:39,712
who has made several expeditions
the Amazon River.
45
00:07:41,000 --> 00:07:45,120
- And with success.
- Best to forget his ideas, Rod
46
00:07:45,120 --> 00:07:48,120
After my last experience,
I get a month off.
47
00:07:48,000 --> 00:07:50,100
Oh, by the way, Emanuelle ...
48
00:07:50,100 --> 00:07:52,120
Professor Lester is the trustee
Museum of Natural History.
49
00:07:52,120 --> 00:07:54,876
You'll find it there.
50
00:08:11,000 --> 00:08:15,170
- Professor Lester?
- Yes? How may I help you?
51
00:08:15,180 --> 00:08:19,114
- I thought it was much older.
- Thank you!
52
00:08:19,320 --> 00:08:23,633
My name is Emmanuelle, Professor,
I'm from the Evening Post.
53
00:08:25,000 --> 00:08:28,719
If you want an interview, we
talk about it over lunch.
54
00:08:29,000 --> 00:08:33,950
I'm leaving, if we want
go to an Italian restaurant in the north.
55
00:08:35,000 --> 00:08:37,097
- Excuse me, just a minute.
- Sure.
56
00:08:40,000 --> 00:08:44,313
Give it to Mrs. Brown
and say you'll call later.
57
00:08:46,000 --> 00:08:47,986
Let?
58
00:08:50,000 --> 00:08:53,120
- Your work looks interesting.
- Yes, quite.
59
00:08:53,120 --> 00:08:58,595
But in times like these, it seems
I broke some of my fossils.
60
00:09:01,000 --> 00:09:05,713
Professor, my newspaper published
a series of articles on tribal customs.
61
00:09:06,000 --> 00:09:08,742
And I wonder
more about it.
62
00:09:10,000 --> 00:09:13,637
I know you're an authority
this area.
63
00:09:13,840 --> 00:09:18,797
And you have done ...
some expeditions ...
64
00:09:18,800 --> 00:09:22,873
among the most savage tribes
Amazon.
65
00:09:23,000 --> 00:09:27,279
True, but the substance is
so long that I fear that ...
66
00:09:28,000 --> 00:09:31,895
if you want to know more
we go to my house.
67
00:09:32,000 --> 00:09:36,955
And you think, Professor,
it would be risky to accept?
68
00:09:37,000 --> 00:09:40,197
If I were you
would take great care.
69
00:09:40,200 --> 00:09:44,837
Well, maybe for my article
worth the risk.
70
00:09:45,000 --> 00:09:48,828
Now let's stop playing
and talk a little seriously.
71
00:09:49,000 --> 00:09:51,120
If you go with me to my
home, I can show you ...
72
00:09:51,120 --> 00:09:53,176
full documentation
about cannibalism.
73
00:09:54,000 --> 00:09:56,914
- I'm with you.
- I also have interesting films.
74
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Really?
75
00:09:59,000 --> 00:10:03,716
I know I look like someone who wants
show pictures, but I have the material.
76
00:10:04,000 --> 00:10:06,435
But I believe you,
teacher.
77
00:10:46,080 --> 00:10:49,437
Incidentally, I offer
an expedition to the Amazon.
78
00:10:49,640 --> 00:10:54,317
Guided by you and fully
stand by my newspaper, of course.
79
00:10:56,000 --> 00:10:59,613
Or maybe you think
not worthwhile.
80
00:11:01,000 --> 00:11:07,719
Leave your work at the museum,
or if you think too old for this?
81
00:11:08,000 --> 00:11:12,199
- And then?
- Are you teasing me, young lady.
82
00:11:12,200 --> 00:11:16,528
But do not answer to you
show something really interesting.
83
00:12:00,000 --> 00:12:03,829
This is in Tanzania.
This film is not very old ...
84
00:12:04,040 --> 00:12:06,998
and was made by a famous
anthropologist named William Simmons.
85
00:12:07,000 --> 00:12:10,320
It's about punishment two adulterers
by the cannibal tribe.
86
00:12:12,000 --> 00:12:15,548
What you see, is a classic
example of a ritual cannibalism.
87
00:12:23,000 --> 00:12:27,796
You see, only the eyes are eaten
by relatives of her husband.
88
00:12:28,000 --> 00:12:31,436
Moreover, relatives
women eat a man's penis.
89
00:12:31,640 --> 00:12:36,636
It's horrible, but not Africa
What interests me, but the Amazon.
90
00:12:37,000 --> 00:12:42,755
See this picture. She was found
Tapurucuar� on the other side of the forest.
91
00:12:42,960 --> 00:12:45,839
The tattoo it seems
a symbol tupinamb�.
92
00:12:46,000 --> 00:12:49,771
Strange, this tribe was extinct.
93
00:12:50,000 --> 00:12:53,790
The descendants of Tupinamb�
are Apiac�s.
94
00:12:53,800 --> 00:12:55,837
But already do years
do not hear about them.
95
00:12:57,000 --> 00:12:58,873
Very interesting.
96
00:13:00,000 --> 00:13:02,814
I think I'll accept your offer
to lead the expedition.
97
00:13:04,000 --> 00:13:07,598
Why not come together later
because now I have a subject matter.
98
00:13:08,000 --> 00:13:09,951
A man?
99
00:13:11,000 --> 00:13:14,120
You should probably find
I waited for you all my life.
100
00:13:14,120 --> 00:13:17,600
I am a free woman,
and behave as such.
101
00:13:19,000 --> 00:13:25,593
You're fascinating, Emanuelle.
But I do not want to fall for you.
102
00:13:35,000 --> 00:13:37,120
It's alright,
Lester will lead the expedition.
103
00:13:37,120 --> 00:13:42,313
- Prepare everything for tomorrow. i>
- No, wait a minute, Emanuelle.
104
00:13:43,000 --> 00:13:45,956
I think it's too dangerous.
You better forget it.
105
00:13:46,000 --> 00:13:48,879
No way, I'm going tomorrow.
106
00:13:49,000 --> 00:13:52,120
This mission is important both
for me as for the newspaper.
107
00:13:52,120 --> 00:13:54,074
two things.
It, do you?
108
00:13:54,180 --> 00:13:58,075
Sure, just do not want to regret
in giving my consent.
109
00:13:58,080 --> 00:14:00,890
But please,
be very careful.
110
00:14:01,000 --> 00:14:04,600
Phil, prepare documents
for shipment.
111
00:14:41,000 --> 00:14:46,076
You know, dear, I was terrified
when she learned of her story ...
112
00:14:46,080 --> 00:14:47,971
that damned
psychiatric hospital.
113
00:14:48,000 --> 00:14:50,280
Thank God it ended
and we can go together now.
114
00:14:52,000 --> 00:14:56,229
No, Peter, we can not. Tomorrow
I go to Amazon to work.
115
00:14:57,000 --> 00:15:00,638
Matters very, very interesting.
116
00:15:01,000 --> 00:15:05,071
- It's about caninbais.
- Girl, you're crazy.
117
00:15:05,280 --> 00:15:07,838
You really are crazy.
118
00:15:08,000 --> 00:15:12,718
Maybe I'm the same.
But what I want now is to make love.
119
00:15:12,920 --> 00:15:16,033
- But now?
- Now!
120
00:17:16,000 --> 00:17:17,592
And good luck, honey!
121
00:17:22,000 --> 00:17:23,916
Bye!
122
00:17:46,000 --> 00:17:48,114
Let's make a stop because
need to send a telegram ...
123
00:17:48,115 --> 00:17:50,960
my friend Wilkes
saying I'm coming.
124
00:17:53,000 --> 00:17:55,432
Be right back, will not delay.
125
00:20:04,360 --> 00:20:08,239
This is where the girl is trapped.
Who knows if she is really crazy ...
126
00:20:08,440 --> 00:20:10,479
or are you just reacting like this because
is in an unfamiliar environment.
127
00:20:15,000 --> 00:20:20,636
announces Pan-Am flight 218
bound for Sao Paulo.
128
00:20:20,840 --> 00:20:26,609
Passengers, please go to
to gate number 26. Thank you.
129
00:20:30,000 --> 00:20:32,995
Good morning, two tickets to
the flight this afternoon, please.
130
00:20:35,200 --> 00:20:36,256
Thank you.
131
00:20:47,840 --> 00:20:52,197
- Why are still cannibals?
- They are more social reasons.
132
00:20:52,400 --> 00:20:56,393
Several political cannibals
As Amin, e. ..
133
00:20:56,600 --> 00:21:00,752
In some cases, canibalismno
is tolerated by civilized societies.
134
00:21:00,960 --> 00:21:03,635
As the plane that crashed in the Andes.
135
00:21:04,840 --> 00:21:09,914
Amazon ... a place to live
under its own rules.
136
00:21:10,120 --> 00:21:15,177
Sometimes, they need human flesh
for the rituals.
137
00:21:15,177 --> 00:21:16,948
You see down there?
138
00:21:17,360 --> 00:21:21,193
There are people in that village
eternally struggling for survival.
139
00:21:21,200 --> 00:21:23,600
- Really?
- Exactly. - Why?
140
00:21:24,000 --> 00:21:26,195
Well, in this climate the vegetation
grows so fast ...
141
00:21:26,200 --> 00:21:28,750
that the village otherwise
would be muffled.
142
00:21:32,040 --> 00:21:36,318
- See, we're almost there.
- I'm not seeing anything.
143
00:21:36,520 --> 00:21:39,230
So we move the clouds,
you see the runway.
144
00:21:44,160 --> 00:21:48,039
- I took the girl to Red Wing.
- And where to find?
145
00:21:48,240 --> 00:21:51,391
Actually, not me,
but a priest. Father Morales.
146
00:21:51,600 --> 00:21:55,513
A missionary who lives in the forest
there are 16 miles away.
147
00:21:55,720 --> 00:21:59,235
She was bruised, in shock,
and was delirious.
148
00:21:59,440 --> 00:22:02,120
I specialize
dialects in the Amazon ...
149
00:22:02,120 --> 00:22:04,753
and when I asked
where it came from ...
150
00:22:04,960 --> 00:22:10,034
and who she was, did not answer.
Or may not have understood me.
151
00:22:10,240 --> 00:22:12,120
As for cannibalism, in 25 years ...
152
00:22:12,120 --> 00:22:15,473
soun only two cases
which were suppressed by the government.
153
00:22:15,680 --> 00:22:21,118
That girl had a tattoo
a creature of the tribe Apiac�.
154
00:22:21,320 --> 00:22:25,950
Impossible! The Apiac� disappeared
for over 15 years!
155
00:22:26,160 --> 00:22:31,837
- I thought so, but now ...
- Mark! Mark Lester!
156
00:22:32,040 --> 00:22:37,398
Isabelle! You're a woman!
The last time I saw her was so!
157
00:22:37,600 --> 00:22:39,636
Six years have passed since
who was here last.
158
00:22:39,840 --> 00:22:42,400
This is Sister Angela,
and this girl is Emanuelle.
159
00:22:42,600 --> 00:22:46,354
She is a journalist and came
here to write about Apiac�.
160
00:22:46,560 --> 00:22:50,269
Tell her sister, who Apiac�
are not seen for over 15 years!
161
00:22:50,480 --> 00:22:54,598
Father Morales to help you have
contact with the tribes of the forest.
162
00:22:54,800 --> 00:22:59,749
Tomorrow I will bring to the mission
Supplies, why not come along?
163
00:22:59,960 --> 00:23:03,111
- As well, with you?
- Yes, she's at my place.
164
00:23:03,320 --> 00:23:07,791
She is as capable as
any old like me.
165
00:25:46,480 --> 00:25:51,110
The river, it takes five or six days
to reach the base of the mission.
166
00:25:51,320 --> 00:25:55,677
Does not usually have problems. Same
well, Sister Angela will be with you.
167
00:25:55,880 --> 00:26:01,120
Isabelle has done this crossing
tenfold. I'm proud of it.
168
00:26:01,120 --> 00:26:03,000
It's really a great girl, Isabelle.
169
00:26:03,000 --> 00:26:06,675
I'm sending the Indians Felipe
Manolo and to help them.
170
00:26:06,880 --> 00:26:13,797
Isabelle decides to come back when.
It will take them wherever they want.
171
00:26:14,000 --> 00:26:19,313
Do not forget, young lady, who promised
stay here a few days until you return.
172
00:26:19,520 --> 00:26:22,120
I usually keep my promises.
It will be a great pleasure.
173
00:26:22,120 --> 00:26:25,120
For me, too. Father Morales
will be happy to see him.
174
00:26:25,200 --> 00:26:29,716
He hates coming here
call us "savages".
175
00:26:29,920 --> 00:26:33,230
He is a man
truly wonderful.
176
00:26:33,440 --> 00:26:36,591
- Have a good trip, Mark.
- Thanks, Wilkes.
177
00:26:36,800 --> 00:26:41,396
- It's okay, sister?
- Yes, thank you. Goodbye.
178
00:26:43,560 --> 00:26:48,588
- Careful with that, Manolo.
- Come on! Put it here.
179
00:26:48,800 --> 00:26:51,598
- Bye, Dad.
- Bye, honey. Be careful.
180
00:26:51,800 --> 00:26:55,475
Yes, do not worry.
Here, this is the last.
181
00:26:57,040 --> 00:26:58,996
Here.
182
00:27:03,120 --> 00:27:05,120
Forgot your gun and the hat,
Isabelle.
183
00:27:05,120 --> 00:27:06,999
Thanks, Dad.
184
00:27:07,200 --> 00:27:09,794
- Bye!
- Bye.
185
00:27:18,920 --> 00:27:21,832
- Goodbye!
- Take care, Wilkes!
186
00:27:22,040 --> 00:27:25,635
- Do not worry, Dad!
- Goodbyes!
187
00:27:29,840 --> 00:27:32,400
And here we go.
188
00:27:58,000 --> 00:28:03,358
I'm from Dublin, came to the wedding
my sister, and yearn for a mission.
189
00:28:03,560 --> 00:28:10,193
There is much to do. We are already
four sisters there and can not be gone long.
190
00:28:10,400 --> 00:28:13,676
Around here, superstitions
are still very strong.
191
00:28:13,880 --> 00:28:18,158
Imagine that there healers
that cure diseases with herbal ...
192
00:28:18,360 --> 00:28:20,316
and strange rituals.
193
00:28:20,520 --> 00:28:27,312
However, they often
are actually very beneficial.
194
00:28:27,520 --> 00:28:32,833
In the mission that began
use many of its decoction -
195
00:28:33,040 --> 00:28:35,600
with great success.
196
00:28:41,240 --> 00:28:46,109
- Okay, Philip, will stop here!
- Okay, okay.
197
00:29:34,600 --> 00:29:38,388
- I saw it with Mark.
- When?
198
00:29:38,600 --> 00:29:42,036
Last night, when they made love.
199
00:30:25,760 --> 00:30:28,194
Look, a monkey!
200
00:31:03,680 --> 00:31:06,638
See, alligators!
201
00:31:49,280 --> 00:31:51,555
Here!
202
00:31:51,760 --> 00:31:54,672
This seems a great place
for camping.
203
00:31:57,520 --> 00:31:59,636
Tie the boat here.
204
00:31:59,840 --> 00:32:01,831
Hold tight!
205
00:32:10,200 --> 00:32:13,112
Thanks, Isabelle.
206
00:32:31,960 --> 00:32:34,428
- I have to reload.
- Again?!
207
00:32:34,640 --> 00:32:38,428
For my article must
many images.
208
00:32:46,440 --> 00:32:49,238
Give me the gun, quick!
209
00:32:51,760 --> 00:32:54,797
Do not shoot, it is very dangerous!
210
00:32:59,760 --> 00:33:04,436
Are you okay?
I'll take it from you.
211
00:33:06,760 --> 00:33:11,595
- Thank you.
- No need to thank, it was nothing.
212
00:33:11,800 --> 00:33:15,679
My name is Donald McKenzie.
My camp is right there.
213
00:33:15,880 --> 00:33:20,954
- I'm Mark Lester.
- They can go to my camp.
214
00:33:30,080 --> 00:33:33,120
We're going to the mission
Father Morales.
215
00:33:33,120 --> 00:33:36,100
Sorry to say this,
but there is no mission.
216
00:33:36,280 --> 00:33:40,558
Were attacked by wild animals.
We arrived shortly after it happened.
217
00:33:40,760 --> 00:33:45,056
I tried using the radio's mission
but unfortunately it was damaged.
218
00:33:46,960 --> 00:33:50,120
What about the children, the nuns
Father and Morales?
219
00:33:50,120 --> 00:33:51,800
I'm sure the natives
would do nothing against them.
220
00:33:51,840 --> 00:33:55,120
- Everyone loved them!
- Do not know about it.
221
00:33:55,120 --> 00:33:58,300
We do not think his body
among all the dead mission.
222
00:33:58,320 --> 00:34:02,199
Just found the bodies of nuns
and some children.
223
00:34:02,400 --> 00:34:05,472
It was a massacre.
224
00:34:19,120 --> 00:34:23,716
- Donald! What happened? I heard gunshots.
- Nothing, it was only a serpent.
225
00:34:23,920 --> 00:34:27,708
- This is my wife, Maggie.
- Hello
226
00:34:28,840 --> 00:34:32,196
Salvador! Help them with stalls
and arrange them food.
227
00:34:32,400 --> 00:34:37,633
- We were going to the mission.
- Oh, sorry.
228
00:34:39,280 --> 00:34:42,716
Do not despair, maybe
not all are dead.
229
00:34:42,920 --> 00:34:44,119
Some must be
hidden in the forest.
230
00:34:44,120 --> 00:34:48,120
We will organize a search
with helicopters.
231
00:34:48,320 --> 00:34:51,198
Do not cry, please.
232
00:34:51,400 --> 00:34:56,713
Never forget what I saw. All
bodies horribly muitlados.
233
00:34:57,760 --> 00:35:00,672
Can I ask you something?
234
00:35:00,880 --> 00:35:05,829
- What are you doing here in the woods?
- Hunting.
235
00:35:06,040 --> 00:35:08,315
Hunting is my life.
236
00:35:08,520 --> 00:35:12,752
Already sacrificed a lot for
satisfy my desire to hunt.
237
00:35:12,960 --> 00:35:17,476
You'll never understand how I feel
when I see an animal on the tracks.
238
00:35:17,680 --> 00:35:22,231
The satisfaction to catch it ...
and kill him.
239
00:35:22,440 --> 00:35:26,592
Why not go hunting in Africa?
It's less dangerous there.
240
00:35:26,800 --> 00:35:30,236
In Black Africa? This is what
I call no hunting.
241
00:35:30,440 --> 00:35:34,353
Put you in a Land Rover,
you choose an animal and shoot.
242
00:35:34,560 --> 00:35:37,472
And you can pay dearly for it.
243
00:35:37,680 --> 00:35:40,558
And you throw ...
244
00:35:43,640 --> 00:35:46,359
No.
245
00:35:46,560 --> 00:35:50,473
Here is totally different.
First, because the country is unexplored.
246
00:35:50,680 --> 00:35:53,717
Second, because you must divide
risks to animals.
247
00:35:53,920 --> 00:35:57,959
The man can also be hunted,
as with you and the snake.
248
00:35:58,160 --> 00:36:01,948
Are you sure your trip
has to do with cannibals?
249
00:36:02,160 --> 00:36:05,311
Yes, we are looking
a tribe of cannibals.
250
00:36:05,520 --> 00:36:09,195
They tie their victims,
open their bellies ...
251
00:36:09,400 --> 00:36:12,153
and pull out their guts
and eat them.
252
00:36:13,680 --> 00:36:16,638
The first thing
they eat is the heart.
253
00:36:16,840 --> 00:36:20,879
Consider which snaps
courage and virtues of the victim.
254
00:36:21,080 --> 00:36:26,712
It's not hungry, so
leave the remains to the vultures.
255
00:36:26,920 --> 00:36:29,354
No thanks,
I'm not hungry.
256
00:39:47,760 --> 00:39:50,320
Come with me.
257
00:40:24,800 --> 00:40:28,475
We can not continue.
I do not think is right ...
258
00:40:28,680 --> 00:40:33,310
risking the life of Sister Angela
and Isabelle. It is very dangerous.
259
00:40:33,520 --> 00:40:37,877
No hitting
and organize another expedition.
260
00:40:38,080 --> 00:40:43,871
If that were the Apiac� attacked the mission
something must have to take them, right?
261
00:40:44,080 --> 00:40:49,359
Perhaps the garora in hospital.
It may have something to do with them.
262
00:43:01,840 --> 00:43:04,120
Too bad we do not have a radio.
263
00:43:04,120 --> 00:43:06,868
We have to warn Wilkes
we're coming home.
264
00:43:12,480 --> 00:43:16,439
I feel bad going home
with tasks unfulfilled.
265
00:43:16,640 --> 00:43:20,997
But in these circumstances
I think I made the right decision.
266
00:44:21,200 --> 00:44:23,395
I can not sleep.
267
00:44:23,600 --> 00:44:26,120
McKenzie, told us so
What happened to the mission ...
268
00:44:26,120 --> 00:44:29,100
decided to come
the basis of Tapurucuar�.
269
00:44:29,240 --> 00:44:33,028
And take with us
Sister Angela and Isabelle.
270
00:44:33,240 --> 00:44:36,869
And I think it would be better
if you do the same.
271
00:44:37,080 --> 00:44:40,197
It can be dangerous
for a man here.
272
00:44:40,400 --> 00:44:44,120
I think not, anyway
I have my rifle.
273
00:44:44,120 --> 00:44:49,476
I came to hunt, and if my target now
to be a human being, I do not care.
274
00:44:49,680 --> 00:44:54,276
Thanks for the invitation,
but I prefer to continue.
275
00:45:01,920 --> 00:45:06,311
Well, I think it's best
go rest now. Good night.
276
00:45:06,520 --> 00:45:09,034
Good night.
277
00:45:14,320 --> 00:45:17,756
Where have you been?
278
00:45:24,480 --> 00:45:28,439
- I asked where he was!
- I've been taking a bit of fresh air.
279
00:45:28,640 --> 00:45:33,509
- That's how you say? Bitch!
- And you are powerless!
280
00:45:33,720 --> 00:45:37,076
- You broke your promise!
- So, let me sleep now.
281
00:45:37,280 --> 00:45:42,195
I have to talk to you.
Professor Lester wants to return.
282
00:45:42,400 --> 00:45:46,678
- It can not, we must continue.
- Yes, and let's continue.
283
00:45:46,880 --> 00:45:52,034
If he tries to convince her, either
firm. Refuse! But watch what you say.
284
00:45:52,240 --> 00:45:55,994
Do not worry, Donald, will be
Careful, I know what is at stake.
285
00:45:56,200 --> 00:45:58,191
Let me sleep now.
286
00:46:04,040 --> 00:46:07,635
Run! Come on!
Manolo's dead!
287
00:46:19,240 --> 00:46:21,834
Poor Manolo!
288
00:46:23,000 --> 00:46:25,600
Oh, my God!
289
00:46:25,720 --> 00:46:30,676
Undoubtedly.
It is a work of Apiac�s.
290
00:46:32,280 --> 00:46:36,120
They also took the boat.
They should not be many.
291
00:46:36,120 --> 00:46:40,477
- Otherwise, they would have attacked us.
- Fucking Wild!
292
00:46:40,680 --> 00:46:45,151
Our boat is also gone, with
all supplies, compass, everything!
293
00:46:45,360 --> 00:46:50,180
It's dangerous here.
You'd better come with us.
294
00:46:50,180 --> 00:46:53,473
We will follow the river to
not to get lost. Now, come on!
295
00:46:53,680 --> 00:46:56,752
We take only what
is strictly necessary.
296
00:46:56,960 --> 00:47:00,669
Okay, let's also.
297
00:47:21,840 --> 00:47:24,120
How can we
find it now?
298
00:47:24,120 --> 00:47:26,231
Currently, we have to
bother to keep us alive.
299
00:47:26,440 --> 00:47:31,594
So then we have to
separate them, and continue the search.
300
00:48:27,440 --> 00:48:30,796
Ah, something bit me!
It hurts!
301
00:48:31,000 --> 00:48:34,356
- Where?
- Right here.
302
00:48:34,560 --> 00:48:40,271
It is very dangerous. A fly
can inject their eggs here.
303
00:48:40,480 --> 00:48:44,519
They grow in the flesh
causing gangrene.
304
00:48:44,720 --> 00:48:49,271
Already over.
305
00:48:49,480 --> 00:48:52,313
Dammit, I wanted something to drink!
306
00:49:07,280 --> 00:49:09,874
See, Isabelle, is a bible!
307
00:49:10,080 --> 00:49:12,913
- A Bible?
- Do you have a blanket here.
308
00:49:15,560 --> 00:49:18,233
Father Morales!
309
00:50:16,000 --> 00:50:19,913
Have no fear, is not dangerous.
It's just a little python.
310
00:50:53,000 --> 00:50:56,109
Help! Mark, rescue,
I'm sinking!
311
00:50:57,000 --> 00:50:59,120
Socorro, Mark!
312
00:50:59,120 --> 00:51:03,120
Cut a twig, Manolo, fast!
Do not move! Do not move, Isabelle!
313
00:51:03,120 --> 00:51:06,150
- Mark!
- I'll get there! Give it to me, quick!
314
00:51:06,360 --> 00:51:10,194
Here, Isabelle.
Do not let go, hold tight!
315
00:51:10,194 --> 00:51:13,518
Help me pull it up!
Help me pull it up!
316
00:51:15,000 --> 00:51:19,349
Help me here!
Calmly, calmly ...
317
00:51:41,000 --> 00:51:43,678
What she put
on my wound?
318
00:52:00,000 --> 00:52:03,735
Rest a little, Salvador.
It's my turn to watch.
319
00:53:50,000 --> 00:53:51,853
- Mark!
- Shut up!
320
00:53:53,000 --> 00:53:56,336
What are you doing?
Are you crazy?
321
00:53:56,400 --> 00:53:58,759
Your perverted bastard!
322
00:54:11,000 --> 00:54:13,958
Enough!
323
00:54:19,000 --> 00:54:20,718
Mark!
324
00:54:22,000 --> 00:54:23,871
C'mon, Mark.
325
00:54:39,000 --> 00:54:42,120
- Where are you going, sister?
- I was going ...
326
00:54:42,120 --> 00:54:45,850
Salvador! Go to Sister Angela.
327
00:55:19,000 --> 00:55:23,120
In the clearing, we're safe.
The Indians must leave for the attack.
328
00:55:23,120 --> 00:55:28,120
Mr. McKenzie! Mr. McKenzie!
The Nun's gone!
329
00:55:28,120 --> 00:55:31,120
She went into the bush, I called
and she did not answer!
330
00:55:31,120 --> 00:55:32,600
When I look for,
she was gone!
331
00:55:32,600 --> 00:55:35,713
Do not stand there like idiots,
let's go for it! Come on!
332
00:56:49,000 --> 00:56:51,717
Take care.
There may be more.
333
00:57:42,000 --> 00:57:46,799
- Too bad, it was a shame.
- It is very dangerous to follow in the dark.
334
00:57:47,000 --> 00:57:48,958
Let's go out again at dawn.
335
00:57:56,000 --> 00:58:00,990
My God, help! Help!
336
00:58:09,000 --> 00:58:12,078
Help!
337
00:58:35,000 --> 00:58:40,189
My God, help!
Help! Help!
338
00:59:39,000 --> 00:59:43,874
- How many corpses you left?
- Nearly a dozen. Not many.
339
00:59:44,000 --> 00:59:48,835
And remember that we must use
some hunt for food.
340
01:00:07,000 --> 01:00:10,789
- Look, pieces of Angela's dress!
- We are on track.
341
01:00:11,000 --> 01:00:14,677
- Why not attack us?
- You might want to get us one by one.
342
01:00:16,000 --> 01:00:19,192
- Why do this?
- Perhaps they need fresh meat.
343
01:00:24,000 --> 01:00:27,360
It is useless to continue.
344
01:00:27,360 --> 01:00:30,720
Sister Angela at this time,
certainly already been eaten by cannibals.
345
01:00:30,720 --> 01:00:32,120
- Listen ...
- Do not listen to you, Professor!
346
01:00:32,120 --> 01:00:34,117
We're in this for her.
347
01:00:34,117 --> 01:00:38,150
- And now I will take my own decisions.
- McKenzie, I just suggested ...
348
01:00:38,150 --> 01:00:40,933
Bullshit! Forget it!
349
01:00:47,000 --> 01:00:49,273
- Donald!
- What is it?
350
01:00:49,280 --> 01:00:53,916
- See, what could it be?
- Do not you see?
351
01:00:54,000 --> 01:00:57,511
It's a piece of the plane.
We're getting close!
352
01:01:21,000 --> 01:01:26,712
Professor! I acknowledge that I
a bit harsh before. Sorry.
353
01:01:27,000 --> 01:01:29,390
My nerves are on edge.
354
01:02:28,000 --> 01:02:29,799
Calm down!
355
01:02:46,000 --> 01:02:48,633
The river probably
is not far off now.
356
01:02:49,000 --> 01:02:51,400
But I think that we should
camp here and spend the night.
357
01:02:52,000 --> 01:02:53,200
Why must we stop here?
358
01:02:53,200 --> 01:02:56,690
We have to stay separate
we are getting close to the plane.
359
01:03:20,000 --> 01:03:22,717
You better go to sleep now, Lester.
360
01:03:24,000 --> 01:03:28,348
I stand in your place. You do not
rested much in recent days.
361
01:03:29,000 --> 01:03:31,269
Thank you.
But wake me in two hours.
362
01:03:59,000 --> 01:04:00,975
There.
363
01:04:13,000 --> 01:04:18,776
Come and see. I saw something
shining when we went here yesterday.
364
01:04:35,000 --> 01:04:37,478
There it is! We!
365
01:04:40,000 --> 01:04:43,770
Finally!
Now let's look for them.
366
01:04:45,000 --> 01:04:47,755
Look under the seats!
367
01:04:47,756 --> 01:04:49,749
Wait, I'll help!
368
01:04:53,000 --> 01:04:55,793
Here! Gotcha!
369
01:05:32,000 --> 01:05:33,894
Here ...
370
01:05:50,000 --> 01:05:51,855
Let's see ...
371
01:05:55,000 --> 01:05:56,831
Look!
372
01:05:58,000 --> 01:06:02,751
We did it! We did it, Maggie!
We're rich now!
373
01:06:04,000 --> 01:06:06,673
Now I hope to get out of here alive.
374
01:06:08,000 --> 01:06:09,711
Yes ..
375
01:06:12,000 --> 01:06:13,934
Yes, we will leave.
376
01:06:47,000 --> 01:06:50,877
I just hope you
do not leave me now.
377
01:06:50,900 --> 01:06:56,792
- You know I always loved you.
- No, Maggie, I will not let her.
378
01:06:57,000 --> 01:06:59,629
- Now that was reborn as a man.
- Oh, Donald!
379
01:07:19,000 --> 01:07:20,949
McKenzie!
380
01:07:23,000 --> 01:07:26,552
Donald! Donald!
381
01:07:26,000 --> 01:07:28,435
Where are you?
382
01:07:30,000 --> 01:07:31,996
Donald!
383
01:07:33,800 --> 01:07:35,000
Follow me!
384
01:07:42,000 --> 01:07:44,153
- Lester!
- McKenzie, what happened?
385
01:07:44,200 --> 01:07:50,120
The Apiac�s! We have to go back
them! They took my Maggie!
386
01:07:50,120 --> 01:07:52,793
Has a radio here.
387
01:07:56,000 --> 01:07:57,514
Dammit!
388
01:07:58,000 --> 01:08:04,750
The plane crashed two years ago,
returning from a field of diamonds.
389
01:08:04,750 --> 01:08:06,953
I know because I
had worked there.
390
01:08:09,000 --> 01:08:13,109
That's why we came
Amazon ... to find the diamonds.
391
01:08:14,000 --> 01:08:18,871
And now the wild brought them ...
and my Maggie!
392
01:08:23,000 --> 01:08:25,318
Forget diamonds.
393
01:08:26,000 --> 01:08:28,990
The find is very important.
394
01:08:30,000 --> 01:08:33,671
A rocket launcher
and bundles of security.
395
01:08:34,000 --> 01:08:39,908
- We must look for Maggie.
- Hello? Please answer me.
396
01:08:39,910 --> 01:08:42,795
Nothing.
I tried all frequencies.
397
01:09:09,000 --> 01:09:11,200
The Apiac�s should already be on the island.
398
01:09:11,200 --> 01:09:14,000
Maggie should still be alive
and will not be sacrificed in the evening.
399
01:09:14,000 --> 01:09:17,120
Because they believe that
the gods can not find ...
400
01:09:17,120 --> 01:09:19,990
the soul of his victim in the dark.
401
01:09:21,000 --> 01:09:23,035
It is better to wait until evening
to cross the River.
402
01:09:26,000 --> 01:09:28,120
Why the victim is only
sacrificed in the evening?
403
01:09:28,120 --> 01:09:30,711
Only on special occasions.
404
01:09:30,711 --> 01:09:34,120
Probably under the influence of sentence,
a kind of drug ...
405
01:09:34,120 --> 01:09:37,799
that makes them violent
and aggressive.
406
01:09:38,000 --> 01:09:42,676
They usually use only
in their tribal rituals.
407
01:09:46,000 --> 01:09:49,191
We'll know more tomorrow, if it
We can talk about what we saw.
408
01:09:51,000 --> 01:09:52,955
We must have hope.
409
01:09:54,000 --> 01:09:57,273
The night was calm, but now
the wild and begin to move.
410
01:09:59,000 --> 01:10:01,630
Bastards.
411
01:10:04,000 --> 01:10:06,713
They have lit the fires.
412
01:10:07,000 --> 01:10:11,952
Is everything clear? When we get
the island we will divide us.
413
01:10:12,000 --> 01:10:14,439
McKenzie, Isabelle and Savior
vain for a way ...
414
01:10:17,000 --> 01:10:22,120
Emanuelle and I go the other.
We will be guided by the sound of drums.
415
01:10:22,120 --> 01:10:25,630
Will approach the village
in opposite directions.
416
01:10:25,700 --> 01:10:27,620
I'll fire a rocket
as a signal for the attack.
417
01:10:27,620 --> 01:10:29,690
This causes us to have
best chances.
418
01:10:33,000 --> 01:10:39,952
If luck is on our side,
maybe we can save the poor Maggie.
419
01:10:40,000 --> 01:10:43,312
And then we will run immediately
to the boat. Come on!
420
01:11:56,000 --> 01:11:57,835
- You go in that direction.
- Right.
421
01:11:58,000 --> 01:12:01,510
Look for the sign.
Good luck.
422
01:12:02,000 --> 01:12:04,757
We're going here.
423
01:12:21,000 --> 01:12:22,833
Look! Our boat!
424
01:12:24,800 --> 01:12:27,352
Let Demarr� it.
425
01:12:28,000 --> 01:12:30,189
Great, still has a little
gasoline here.
426
01:13:22,000 --> 01:13:24,750
There! In that cage, Maggie!
427
01:13:49,000 --> 01:13:52,120
From what I remember reading,
This is the party's annual fertlidade.
428
01:13:52,120 --> 01:13:56,756
During the full moon, they sacrifice
his victim as an offering to the Goddess of the Waters.
429
01:13:59,000 --> 01:14:00,993
It's getting late.
430
01:14:31,000 --> 01:14:35,236
Are many. If we try to save her
now it will be the end for us.
431
01:14:37,000 --> 01:14:38,274
Get off me!
432
01:14:40,000 --> 01:14:42,472
Get off me!
433
01:14:56,000 --> 01:15:00,739
Maggie! Maggie! No!
434
01:14:57,800 --> 01:15:05,150
Let her alone!
You bastards!
435
01:15:05,150 --> 01:15:10,320
Unleash it! Maggie! No!
436
01:15:12,000 --> 01:15:14,072
Maggie!
437
01:15:16,000 --> 01:15:17,778
Maggie!
438
01:15:19,000 --> 01:15:20,430
Get off me!
439
01:15:21,000 --> 01:15:24,758
No! Maggie!
440
01:15:32,000 --> 01:15:34,596
I kill you!
441
01:18:06,000 --> 01:18:08,280
Look! Isabelle!
442
01:18:09,000 --> 01:18:11,756
They must have drugged her.
443
01:18:21,000 --> 01:18:27,132
- My God, now go kill her too.
- Not if you do like I said ...
444
01:18:27,840 --> 01:18:31,736
will not kill her, for now.
See.
445
01:18:51,000 --> 01:18:55,118
See? Every year they take
a girl who is pregnant ...
446
01:18:55,120 --> 01:18:57,715
and to sacrifice for
Goddess of the Waters.
447
01:18:59,000 --> 01:19:01,629
And the kill on the riverbank.
448
01:19:03,000 --> 01:19:06,356
- But Isabelle is not pregnant!
- See what happens next.
449
01:20:06,000 --> 01:20:10,268
Let's get outta here, let's try
do something.
450
01:20:11,000 --> 01:20:12,972
Come on.
451
01:20:27,000 --> 01:20:29,113
It is the stone of sacrifice.
452
01:20:30,000 --> 01:20:35,112
We must do something fast.
If not, Isabelle will be killed.
453
01:20:37,000 --> 01:20:40,517
Mark, I had an idea
that can work.
454
01:21:11,000 --> 01:21:15,680
That girl from New York should
mean much to them. What do you think?
455
01:21:20,000 --> 01:21:23,711
- You're mad.
- It's the least I can do.
456
01:21:25,000 --> 01:21:28,549
We can not allow her to die.
I'm sure it will work.
457
01:21:28,600 --> 01:21:32,276
The Indians are very superstitious.
As far as I know it.
458
01:21:33,000 --> 01:21:38,150
They believe that their goddess is
to bless and receive the sacrifice.
459
01:21:38,150 --> 01:21:42,855
And when they realize what
happened, we'll be away.
460
01:21:44,000 --> 01:21:46,593
Okay, let's try.
461
01:23:05,000 --> 01:23:08,710
It is time, go ahead.
462
01:23:12,000 --> 01:23:14,399
- Give me the pipe.
- Good luck.
463
01:24:42,000 --> 01:24:43,719
Swim as fast as you can!
464
01:24:55,000 --> 01:24:56,995
Quick! Go!
465
01:25:14,000 --> 01:25:17,910
Damn! Do not want to get it!
466
01:25:20,000 --> 01:25:22,871
Expect to shoot
when you get closer.
467
01:25:39,000 --> 01:25:40,954
Shoot him now!
468
01:26:11,000 --> 01:26:13,774
We did it!
469
01:26:29,000 --> 01:26:30,996
Here, wear this.
470
01:26:58,000 --> 01:27:01,197
I never thought I would be able
to kill someone.
471
01:27:01,400 --> 01:27:04,518
They say that a journalist does
anything for an article.
472
01:27:05,000 --> 01:27:09,316
I would be happy receiving materials
for a sensational scoop.
473
01:27:10,000 --> 01:27:15,120
But not so.
Manolo, Philip Salvador and ...
474
01:27:15,120 --> 01:27:19,120
lost their lives in the
monitor this crazy adventure.
475
01:27:19,120 --> 01:27:21,358
And for what, is what I know.
476
01:27:22,000 --> 01:27:28,908
And Sister Angela, so gentle.
Maggie and Donald and his rags ...
477
01:27:35,000 --> 01:27:38,918
Do not misunderstand, Emanuelle.
This is not anyone's fault.
478
01:27:57,000 --> 01:28:05,120
PRODUCTION THANKS AUTHORITIES
DE TUPURUCUAR� AT YOUR COLBORA��O.39074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.