All language subtitles for El Bosque animado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,127 --> 00:01:41,924 Couscous! 2 00:01:45,887 --> 00:01:50,597 Bon sang qu'est-ce-qui m'arrive? Il m'a sembl� que la for�t �tait vivante. 3 00:02:06,567 --> 00:02:09,240 Ouf, on l'a �chapp� belle. 4 00:02:12,807 --> 00:02:15,765 Mes amis, nous allons devoir �tre plus prudents. 5 00:02:16,127 --> 00:02:19,358 Si nous ne faisons pas attention, l'homme va finir par d�couvrir notre secret. 6 00:02:19,567 --> 00:02:21,523 Oui, et tout �a � cause de qui? 7 00:02:21,727 --> 00:02:25,083 Si jamais des hommes approchent lequel doit donner l'alerte hein? 8 00:02:25,567 --> 00:02:29,606 Moi. Pourquoi vous me regardez? 9 00:02:30,567 --> 00:02:34,242 Nous allons peut-�tre devoir choisir un autre gardien? 10 00:02:34,647 --> 00:02:36,683 Oh, un autre gardien? 11 00:02:36,887 --> 00:02:39,845 Je suis gardien depuis des ann�es. 12 00:02:40,047 --> 00:02:43,357 Et moi je suis l'arbre le plus haut. Si on me confiait cette mission 13 00:02:43,567 --> 00:02:47,446 je verrais l'homme de tr�s loin, pas comme toi. 14 00:02:47,647 --> 00:02:52,084 Tu ne sais pas faire le gu�t. Tu es un mauvais gardien. 15 00:02:52,287 --> 00:02:54,243 Que l'homme t'ignore, mon ami le Ch�ne. 16 00:02:54,447 --> 00:02:57,519 Oh, Toupitrou que l'homme t'ignore aussi. 17 00:02:57,807 --> 00:03:00,526 Tu commen�ais � me manquer. 18 00:03:00,727 --> 00:03:02,683 Le probl�me est que tu es jaloux! 19 00:03:02,887 --> 00:03:04,605 Non, le probl�me c'est que tu ne supportes pas les critiques! 20 00:03:04,807 --> 00:03:06,843 S'il-vous-plait, arr�tez de vous chamailler. 21 00:03:08,567 --> 00:03:11,240 Dis-moi, mon ami le sapin, est-il vrai que quand tu chantes 22 00:03:11,447 --> 00:03:13,244 tu ne b�gayes pas? 23 00:03:13,447 --> 00:03:15,085 Oui, oui c'est vrai! 24 00:03:15,647 --> 00:03:18,923 Bon alors la prochaine fois, tu nous avertiras en chantant. 25 00:03:19,127 --> 00:03:21,402 Formidable. 26 00:03:40,567 --> 00:03:46,597 La for�t enchant�e 27 00:05:51,887 --> 00:05:54,355 Salut Toupi! Qu'est-ce-que tu fais � tra�ner ici? 28 00:05:54,567 --> 00:05:56,239 Oh, salut Linda. 29 00:05:58,167 --> 00:06:00,237 On a beaucoup de travail � faire. Tu ne viens pas? 30 00:06:00,447 --> 00:06:01,596 Si, bien s�r... 31 00:06:01,807 --> 00:06:04,367 Nous sommes � la rivi�re. Je t'attendrai l�-bas! 32 00:06:04,567 --> 00:06:07,525 A tout � l'heure Toupi! Et que l'homme t'ignore. 33 00:06:09,327 --> 00:06:11,238 A bient�t Linda... 34 00:06:16,207 --> 00:06:18,767 Qu'elle est jolie! 35 00:06:18,967 --> 00:06:20,605 Vous avez vu �a, Toupi est amoureux? 36 00:06:22,167 --> 00:06:27,525 Toupi est amoureux! Toupi est amoureux! 37 00:06:27,727 --> 00:06:30,002 Bah! Qu'est-ce-que vous en savez? 38 00:06:30,207 --> 00:06:35,361 Tou-Tou-Toupi est amoureux! 39 00:06:35,567 --> 00:06:37,364 C'est �a la nouvelle, mon cher. 40 00:06:38,207 --> 00:06:42,519 Ne fais pas attention � eux, ce sont des moqueurs n�s. Ils ont �a dans la s�ve. 41 00:06:42,727 --> 00:06:46,925 Bon eh bien, dis-moi, ta dulcin�e qu'est-ce-qu'elle dit de tout �a? 42 00:06:47,127 --> 00:06:51,086 Quelle dulcin�e? De qui tu parles? 43 00:06:51,287 --> 00:06:53,517 Toupi, b�gayes comme le sapin maintenant. 44 00:06:53,727 --> 00:06:56,241 J'ai du travail � faire. Que l'homme vous ignore. 45 00:06:56,447 --> 00:06:59,007 Que l'homme t'ignore aussi mon cher Toupitrou! 46 00:07:42,207 --> 00:07:43,845 Vous avez vu �a? 47 00:07:44,647 --> 00:07:46,239 Ouah j'allucine! 48 00:07:46,647 --> 00:07:50,765 Cette salet� d'araign�e pensait qu'on allait se prendre dans sa toile comme des d�butants. 49 00:07:50,967 --> 00:07:52,525 On n'est pas des andouilles! 50 00:07:52,727 --> 00:07:54,319 Elle allucine cette cingl�e! 51 00:07:54,567 --> 00:07:56,683 �a va �tre un jeu d'enfant de passer au-travers, les amis. 52 00:07:56,887 --> 00:07:58,081 Fastoche! 53 00:08:48,967 --> 00:08:51,401 H�! Qui sait celle-l�? 54 00:08:52,127 --> 00:08:54,083 Une jolie petite poulette! 55 00:08:54,287 --> 00:08:58,166 Une petite allumeuse tu veux dire? Si elle esp�re me s�duire avec sa lampe. 56 00:08:58,447 --> 00:09:00,244 Alors quoi on lui dit de d�gager. 57 00:09:00,447 --> 00:09:02,244 Ouais, bouge tes fesses! 58 00:09:09,127 --> 00:09:11,766 Beurk, qu'est-ce que tu as fait? Gros porc! 59 00:09:11,967 --> 00:09:14,162 B� tu m'as dit de me bouger les fesses... 60 00:09:36,207 --> 00:09:37,526 Linda. 61 00:09:37,967 --> 00:09:40,481 - Oh tu es l�! - Euh oui... 62 00:09:40,687 --> 00:09:45,158 Euh Linda je... Je pensais que peut-�tre, tu sais... 63 00:09:45,367 --> 00:09:48,120 -Toi et moi, on... - On quoi? 64 00:09:48,327 --> 00:09:51,239 B�, tu vois... toi et moi... 65 00:09:52,447 --> 00:09:55,519 Toi et moi on devrait vite aller aider les autres. On est en retard. 66 00:09:55,727 --> 00:09:57,922 Oui, oui... c'est exactement ce que je voulais dire. 67 00:10:00,367 --> 00:10:03,757 Il a tellement plu ces derniers jours que le niveau de la rivi�re est mont�. 68 00:10:03,967 --> 00:10:07,118 Tiens ce ne serait pas Linda et Toupitrou? 69 00:10:19,127 --> 00:10:21,322 On va prendre un raccourci Suis-moi. 70 00:10:22,447 --> 00:10:27,521 Oh, Linda, c'est trop dangereux. Les hauteurs ne sont pas faites pour nous. 71 00:10:27,727 --> 00:10:29,365 Les animaux sous-terrains. 72 00:10:29,567 --> 00:10:31,523 Ne soit pas idiot. 73 00:10:31,807 --> 00:10:35,516 Si nos fr�res les �cureuils peuvent grimper aux arbres, nous aussi. 74 00:10:47,807 --> 00:10:50,765 Toupi! Viens m'aider! Viens m'aider! 75 00:10:56,647 --> 00:10:57,921 Toupi! 76 00:11:23,207 --> 00:11:26,244 - Toupi, s'il-te-pla�t! - Linda! 77 00:11:27,567 --> 00:11:29,523 Tiens bon, Linda! 78 00:11:34,127 --> 00:11:35,924 Je suis l�. 79 00:11:40,887 --> 00:11:43,685 Allons-y les enfants, il faut les aider. 80 00:12:32,887 --> 00:12:37,039 Allez les enfants c'est fini. Maintenant remettons-nous au travail. 81 00:12:37,247 --> 00:12:38,919 Mais... et Toupi? 82 00:12:39,127 --> 00:12:41,766 Laisse tomber, c'est un trouillard. 83 00:13:15,287 --> 00:13:18,597 Attention! Attention! L'homme arrive! 84 00:13:18,807 --> 00:13:20,923 L'homme arrive! 85 00:13:21,127 --> 00:13:23,516 Attention, il peut nous d�couvrir! 86 00:13:23,887 --> 00:13:26,526 Tais-toi, c'est pas le moment de chanter. 87 00:13:32,807 --> 00:13:37,005 -Les hommes! -C'est ce que je disais! 88 00:13:45,847 --> 00:13:48,520 Ils viennent planter un nouvel arbre dans la for�t. 89 00:13:50,487 --> 00:13:52,682 C'est une esp�ce extr�mement rare. 90 00:14:09,367 --> 00:14:15,237 H� les amis, l'un de vous peut-il me dire comment est ce nouvel arbre? 91 00:14:15,727 --> 00:14:17,240 Il est tr�s �l�gant. 92 00:14:17,447 --> 00:14:19,403 Tr-tr-tr�s �l-�l� �l�gant. 93 00:14:19,607 --> 00:14:21,359 Ces fruits sont blancs comme... 94 00:14:21,567 --> 00:14:25,526 des blocs de quartz et plus lisses que les feuilles de houx. 95 00:14:25,727 --> 00:14:30,323 Ces branches sont tr�s fines et si longues que je ne vois pas o� elles se terminent. 96 00:14:31,647 --> 00:14:34,320 Mais il n'a pas de feuilles, m�me pas un bourgeon. 97 00:14:34,567 --> 00:14:36,683 C'est peut-�tre l'�poque o� ses feuilles ne poussent pas. 98 00:14:36,887 --> 00:14:40,084 T-tu-tu ve-veux chanter avec nous? 99 00:14:40,287 --> 00:14:43,245 Tu as certainement une voix d�licate et harmonieuse. 100 00:14:43,447 --> 00:14:46,166 Nous appr�cierions beaucoup que tu chantes avec nous. 101 00:14:47,807 --> 00:14:51,516 Qu'est-ce que c'est que ces histoires? Qu'est-ce que vous chantez? 102 00:14:51,727 --> 00:14:53,524 Nous imitons le bruit du vent. 103 00:14:53,727 --> 00:14:55,604 Pourquoi donc? Vous �tes le vent? 104 00:14:57,807 --> 00:14:59,604 Non, bien s�r que non. 105 00:15:00,607 --> 00:15:02,677 Dans ce cas � quoi vous jouez? 106 00:15:02,887 --> 00:15:06,402 Permettez-moi de vous dire que je trouve votre comportement stupide. 107 00:15:22,207 --> 00:15:27,156 Oh quel taxi confortable! Je n'aime pas aller chez les gens en volant. 108 00:15:28,807 --> 00:15:34,404 Aujourd'hui nous avons fait bonne chasse. Nous pouvons rentrer au manoir. 109 00:15:46,127 --> 00:15:49,244 Isabela, savez-vous o� est la chatte? 110 00:15:49,447 --> 00:15:54,237 Non je ne sais pas madame. Ces derniers temps elle avait un air r�veur. 111 00:15:54,447 --> 00:15:56,403 Elle est surment partie en qu�te d'aventures. 112 00:15:56,607 --> 00:15:58,245 Oh quelle tra�neuse. 113 00:15:59,287 --> 00:16:02,836 Que pensez-vous de ce manteau en peau de castor, Isabela? 114 00:16:03,567 --> 00:16:05,319 Il est tr�s beau, Madame. 115 00:16:05,567 --> 00:16:09,924 Je ne sais pas. Je crois que je vais devoir renouveler toute ma garde-robe. 116 00:16:10,127 --> 00:16:11,924 Vous n'�tes pas de mon avis, Isabela? 117 00:16:12,647 --> 00:16:14,160 Si, Madame. 118 00:16:14,567 --> 00:16:17,161 Tout cela n'est plus � la mode. 119 00:16:24,447 --> 00:16:28,235 Voici la plus belle pi�ce de ma collection! 120 00:16:31,207 --> 00:16:33,846 Mais qu'est-ce que c'est que �a? 121 00:16:35,287 --> 00:16:36,766 Mon beau manteau gris! 122 00:16:37,367 --> 00:16:39,756 Cette souris a mang� les manches de mon manteau! 123 00:16:40,807 --> 00:16:43,082 Satan�e chatte! 124 00:16:43,287 --> 00:16:46,006 Si tu faisais ton travail, cette souris ne serait pas l�? 125 00:16:46,727 --> 00:16:50,402 Un jour je te couperais la queue et j'en ferais une �charpe! 126 00:16:51,207 --> 00:16:54,165 Nostalgie! Nostalgie! O� vas-tu? 127 00:17:59,287 --> 00:18:01,517 Regarde c'est une des n�tres! 128 00:18:01,727 --> 00:18:03,160 Ouais, ouais! 129 00:18:03,367 --> 00:18:06,245 Elle est �norme! 130 00:18:06,807 --> 00:18:10,083 Elle a d� se goinfrer d'ordures pour �tre aussi grosse. 131 00:18:13,447 --> 00:18:18,157 Une soeur aussi gigantesque m�riterait qu'on la nomme reine du peuple des mouches. 132 00:18:18,647 --> 00:18:20,603 Oui elle est ravissante! 133 00:18:22,967 --> 00:18:26,755 Que me veulent ces mouches? Elles sont devenues folles. 134 00:18:36,647 --> 00:18:40,845 Oui, monsieur, c'est comme �a que j'aime les mouches, avec du caract�re! 135 00:19:22,727 --> 00:19:24,683 Je dois aller m'excuser... 136 00:19:27,887 --> 00:19:30,401 Il faut que je lui explique. 137 00:19:36,567 --> 00:19:39,081 Que l'homme t'ignore. 138 00:19:39,287 --> 00:19:45,317 Je suis venu ici pour te dire que... que... je suis vraiment d�sol�... Linda... 139 00:19:45,887 --> 00:19:51,166 Linda quand je suis pr�s de toi je... Voil� ta peau est aussi douce et velout�e qu'un nuage d'hiver... 140 00:19:51,367 --> 00:19:55,599 Tes mains sont aussi fines et d�licates que des ailes de papillon, et tes yeux sont... 141 00:19:55,967 --> 00:20:00,245 �a alors! Tu en as des yeux immenses! Je n'avais jamais remarqu�. 142 00:20:00,447 --> 00:20:06,238 Bon �coute, ce que je veux te dire, c'est que tu es... Tu es l'�tre le plus merveilleux de toute la for�t. 143 00:20:06,887 --> 00:20:08,240 Linda? 144 00:20:14,127 --> 00:20:16,687 Mais, mais... tu n'es pas Linda. 145 00:20:30,447 --> 00:20:32,517 O� a-t-elle bien pu aller? 146 00:20:36,727 --> 00:20:39,764 Oh, regarde des traces de pas... 147 00:21:04,647 --> 00:21:05,921 Linda? 148 00:21:07,367 --> 00:21:10,325 Lindaaaaaaaa! 149 00:21:24,727 --> 00:21:28,003 J'ai presque termin�, j'ai presque termin�! 150 00:21:53,207 --> 00:21:57,280 Qu-qu'est-ce que c'est? Je n'ai jamais entendu un bruit pareil. 151 00:21:57,447 --> 00:21:58,926 Laisse-moi faire. 152 00:22:00,207 --> 00:22:02,846 C'est dr�le on entend des vibrations � l'int�rieur. 153 00:22:03,047 --> 00:22:05,607 C'est un peu comme une sonnerie qui viendrait de loin. 154 00:22:09,727 --> 00:22:10,921 Oui? 155 00:22:11,127 --> 00:22:13,925 Bonjour, ma ch�re comment allez-vous? 156 00:22:14,127 --> 00:22:16,595 - J'entends des voix maintenant? - D-d-des voix? 157 00:22:16,967 --> 00:22:18,036 Des voix? 158 00:22:18,287 --> 00:22:22,838 Les conversations des hommes passent � travers moi. Je suis un homme au service de la science. 159 00:22:23,207 --> 00:22:24,925 Chut! Je n'entends rien. 160 00:22:26,047 --> 00:22:28,925 Quelles sont les nouvelles en ville? 161 00:22:29,887 --> 00:22:32,526 Bien s�r j'irai � la f�te. Et vous? 162 00:22:32,727 --> 00:22:37,323 Que porterez-vous pour l'occasion? Vous qui �tes toujours � la derni�re mode. 163 00:22:38,047 --> 00:22:43,485 Un vison? Mais voyons, ma ch�re, il y a longtemps que le vison n'est plus � la mode. 164 00:22:44,287 --> 00:22:47,245 Cette ann�e, je vais toutes vous surprendre. 165 00:22:47,447 --> 00:22:51,759 Vous n'en croirez pas vos yeux. J'ai pr�vu de porter un nouveau manteau de fourrure. 166 00:22:53,047 --> 00:22:55,242 Un manteau? Elle a dit "un manteau"? 167 00:22:55,447 --> 00:22:58,325 Un-un-un-un man-man.. 168 00:22:58,567 --> 00:23:00,523 Manteau! Manteau! Manteau! 169 00:23:00,727 --> 00:23:01,842 Un manteau? 170 00:23:02,887 --> 00:23:06,766 R�v�ler les conversations qui passent par mes fils est un crime... 171 00:23:06,967 --> 00:23:09,925 s�v�rement puni par la loi des hommes. 172 00:23:28,367 --> 00:23:30,517 Ch�ri, o� es-tu? 173 00:23:31,567 --> 00:23:36,118 Elle va me la prendre. Il faut que je la cache, il faut que je la cache quelque part. 174 00:23:36,327 --> 00:23:41,082 J'ai besoin que tu m'aides � trouver de la fourrure pour r�parer les manches de mon manteau gris. 175 00:23:43,047 --> 00:23:46,835 Ch�ri? Qu'est-ce que tu caches l�? 176 00:23:47,047 --> 00:23:51,279 Rien, rien d'important... C'est pour mes travaux manuels, tu sais... 177 00:23:52,127 --> 00:23:54,083 Garde-�-vous! 178 00:23:54,647 --> 00:23:58,003 Ch�ri, quel est ce dr�le d'animal? 179 00:23:58,207 --> 00:23:59,765 C'est une taupe. 180 00:24:01,447 --> 00:24:03,836 Une taupe? 181 00:24:05,287 --> 00:24:08,245 Non, ch�rie, non; ch�rie... Tu ne peux pas me faire �a... 182 00:24:08,447 --> 00:24:12,520 C'est le seul animal qu'il me manque pour terminer ma th�se. 183 00:24:12,727 --> 00:24:16,003 Ch�rie, s'il-te-pla�t, s'il-te-pla�t. 184 00:24:32,567 --> 00:24:36,526 Ah, je te tiens! Madame D'Abondance va �tre tr�s contente. Va-t-en! 185 00:24:43,367 --> 00:24:46,996 Je ne comprends. Mais o� sont-ils tous pass�s? 186 00:25:24,807 --> 00:25:27,401 Couscous, arr�te de jouer! 187 00:25:35,887 --> 00:25:41,086 Allez, Couscous, il ne doit pas rester une seule taupe dans cette for�t. 188 00:25:44,647 --> 00:25:48,083 Tu-tu veux pas qu'on chante une petite valse? 189 00:25:48,967 --> 00:25:50,002 Non. 190 00:25:50,367 --> 00:25:51,925 Une-une polka? 191 00:25:52,127 --> 00:25:54,243 Je vous dis que non! 192 00:25:54,447 --> 00:25:55,596 Une-une mazurka? 193 00:25:55,807 --> 00:25:58,321 - Je vous en prie! - Un-un paso doble? 194 00:25:58,807 --> 00:26:00,684 Fichez-moi la paix! 195 00:26:04,287 --> 00:26:07,438 Au fait, j'ai remarqu� vos colliers et... 196 00:26:08,127 --> 00:26:09,685 Mes-mes colliers? 197 00:26:09,887 --> 00:26:14,165 Oui, ceux que forment les gouttes de r�sine. La r�sine est un produit noble. 198 00:26:14,367 --> 00:26:17,325 Il est beaucoup plus respectable de produire de la r�sine que de vilains glands am�res, 199 00:26:17,567 --> 00:26:20,161 comme le gros arbre qui est l�-bas. 200 00:26:23,447 --> 00:26:27,235 Je vous conseille de vous laisser faire quelques entailles dans le tronc � 1m du sol 201 00:26:27,447 --> 00:26:29,517 et ainsi vous s�cr�terez encore plus de r�sine. 202 00:26:29,727 --> 00:26:34,517 D-d-des entailles? �a ne va pas m'affaiblir? 203 00:26:34,727 --> 00:26:38,515 Si, �videmment �a vous vous affaiblir mais c'est beaucoup plus s�rieux. 204 00:26:40,047 --> 00:26:43,926 Je connais en personne plusieurs sapins qui ont �t� abondamment saign� 205 00:26:44,127 --> 00:26:48,598 et aujourd'hui ils ont de tr�s bons postes sur la ligne t�l�phonique du nord. 206 00:27:40,367 --> 00:27:44,918 Ne me mange pas! S'il-te-pla�t! Ne me mange pas! 207 00:27:49,367 --> 00:27:52,518 Si tu me promets de ne pas me d�vorer je t'aiderai � sortir de l�. 208 00:27:52,727 --> 00:27:56,845 Je voulais seulement jouer. Je ne suis pas un chat m�chant. 209 00:28:05,887 --> 00:28:09,516 Je m'appelle Nostalgie. Et toi, quel est ton nom? 210 00:28:09,887 --> 00:28:11,400 Toupitrou! 211 00:28:11,607 --> 00:28:15,156 Toupitrou? En voil� un nom bizarre. Que signifie-t-il? 212 00:28:15,367 --> 00:28:18,996 "Toupitrou" �a veut dire "celui qui retourne la terre". 213 00:28:19,207 --> 00:28:21,163 parce que c'est ce que nous faisons, nous les taupes. 214 00:28:21,367 --> 00:28:24,325 Nous creusons des milliers, des milliers de kilom�tres de galeries sous-terraines 215 00:28:24,567 --> 00:28:27,525 que vous vous empressez de pi�tiner, vous, les animaux de surface. 216 00:28:28,127 --> 00:28:30,516 Mais tout le monde m'appelle Toupi. 217 00:28:31,287 --> 00:28:35,246 Mais dis-moi mon ami Toupi qu'est-ce qui t'a fait venir � la surface? 218 00:28:35,447 --> 00:28:39,235 Linda... euh non l'homme... Il chasse tous mes compagnons 219 00:28:39,447 --> 00:28:42,837 et je ne vais pas pouvoir rester ici plus longtemps. Il faut que je me sauve. 220 00:28:43,047 --> 00:28:46,323 Je te souhaite bonne chance Toupi! Et merci pour ton aide. 221 00:28:46,567 --> 00:28:48,523 Que l'homme t'ignore! 222 00:29:06,567 --> 00:29:09,923 Pourquoi ne chanterions-nous pas notre chanson pr�f�r�e? 223 00:29:10,127 --> 00:29:11,685 La chanson du train? 224 00:29:11,887 --> 00:29:14,003 La chanson du train, oui c'est bien �a. 225 00:29:14,887 --> 00:29:18,163 Et pourquoi faire? Depuis quand sommes-nous des trains? 226 00:29:33,887 --> 00:29:37,163 Mon ami le Ch�ne! Mon ami le Ch�ne! 227 00:29:38,127 --> 00:29:41,085 Tous mes fr�res ont disparu. 228 00:29:41,887 --> 00:29:44,162 Du calme, Toupi, du calme. 229 00:29:44,367 --> 00:29:46,597 Calme-toi et explique-moi ce qui se passe doucement. 230 00:29:48,447 --> 00:29:52,599 J'ai besoin de votre aide. L'homme chasse toutes les taupes de la for�t. 231 00:29:52,807 --> 00:29:55,002 Et je n'arrive pas � comprendre pourquoi. 232 00:29:55,207 --> 00:29:58,995 Nous ne sommes pas fait pour l'estomac des hommes. Nous n'avons que notre peau. 233 00:30:02,967 --> 00:30:04,923 Voil� l'explication, Toupi. 234 00:30:05,127 --> 00:30:07,925 Aujourd'hui, nous avons entendu une curieuse conversation. 235 00:30:08,367 --> 00:30:12,679 L'homme veut utiliser votre fourrure pour faire un manteau. 236 00:30:12,887 --> 00:30:17,517 Mais alors... Que l'homme nous ignore tous! 237 00:30:20,727 --> 00:30:24,356 Permettez-moi de vous dire que nous ne devons pas nous m�ler des affaires des hommes... 238 00:30:24,567 --> 00:30:27,843 Tais-toi une bonne fois pour toutes! Tu es pr�tencieux et hautain. 239 00:30:40,127 --> 00:30:41,685 Il faut que je les retrouve. 240 00:30:42,647 --> 00:30:47,243 Mon ami Toupi, je dois t'avertir des dangers que repr�sente cette d�cision. 241 00:30:47,447 --> 00:30:49,085 Tu n'es pas un animal qui vit sur le sol. 242 00:30:49,287 --> 00:30:52,996 Merci, mon ami le Ch�ne, mais je n'ai pas le choix. Je dois essayer. 243 00:30:53,447 --> 00:30:56,519 Tr�s bien. C'est une d�cision courageuse. 244 00:30:56,727 --> 00:30:58,365 Tu n'as qu'� suivre ces longues branches sans feuilles. 245 00:30:58,567 --> 00:31:02,242 � travers la for�t. Elles te conduiront directement chez les hommes. 246 00:31:02,447 --> 00:31:04,517 C'est par elles que voyagent leurs conversations. 247 00:31:04,727 --> 00:31:08,766 D'accord, je vais suivre tes conseils. Que l'homme t'ignore, mon ami le Ch�ne. 248 00:31:08,967 --> 00:31:12,846 Que l'homme t'ignore aussi, Toupitrou. Et bonne chance. 249 00:31:24,967 --> 00:31:26,923 Trois hourras pour Toupitrou! 250 00:31:27,127 --> 00:31:31,325 Hip hip hourra! Hourra! 251 00:31:31,567 --> 00:31:34,365 D�s que j'aurai termin� mes patrons, 252 00:31:34,567 --> 00:31:38,162 ces jolies petites taupes auront l'immense honneur 253 00:31:38,367 --> 00:31:41,325 de faire partie de ma garde-robe. 254 00:31:41,567 --> 00:31:44,161 Je vais les transformer en un magnifique manteau. 255 00:31:44,447 --> 00:31:47,166 Raymond! Raymond! 256 00:31:48,967 --> 00:31:50,320 Vous m'avez appell� madame? 257 00:31:50,647 --> 00:31:53,366 J'ai besoin d'une taupe pour faire un essai avec sa fourrure. 258 00:31:53,567 --> 00:31:55,523 Apportez-moi les instruments de monsieur. 259 00:31:55,727 --> 00:31:57,683 Tout de suite, madame D'Abondance. 260 00:32:00,647 --> 00:32:02,683 Nous allons tous mourir! 261 00:32:02,887 --> 00:32:06,516 Mais non, ne vous inqui�tez pas les amis, tout va s'arranger. 262 00:32:15,647 --> 00:32:21,244 Et maintenant je vais faire un essai avec toi, ma pr�cieuse. 263 00:32:28,047 --> 00:32:31,926 Oh non mon dieu, cette fois c'est la fin! 264 00:32:35,287 --> 00:32:39,326 Il ne me reste plus qu'� diss�quer une taupe pour terminer ma th�se. 265 00:32:43,447 --> 00:32:45,915 Il y en a des dr�les de bestioles ici! 266 00:32:46,967 --> 00:32:49,003 Oui, mais elles sont toutes mortes. 267 00:32:49,207 --> 00:32:51,926 J'ai vu comment ce gros bonhomme faisait. Il a enlev� leurs boyaux et 268 00:32:52,127 --> 00:32:55,005 a rempli leurs corps de paille pour donner l'impression qu'elles sont vivantes. 269 00:32:59,127 --> 00:33:02,005 Ce ne serait pas mieux de conserver tous ces animaux vivants? 270 00:33:03,287 --> 00:33:08,077 Si, mais mes hommes sont cingl�s. Et ils adorent se compliquer les choses. 271 00:33:10,127 --> 00:33:13,244 Nous les mouches, on peut �tre tranquilles, on ne risque rien. 272 00:33:13,447 --> 00:33:16,325 Pourquoi? On est d�j� rempli de paille? 273 00:33:16,807 --> 00:33:21,517 Non, abruti! Parce que cet homme ne s'int�resse pas aux insectes. 274 00:33:24,727 --> 00:33:26,365 Mon cousin Ts�-ts�! 275 00:33:27,367 --> 00:33:30,916 Cousin! Cousin! Qu'est-ce qu'ils t'ont fait? 276 00:33:31,127 --> 00:33:34,915 Je t'aimais tellement! 277 00:33:35,807 --> 00:33:37,365 Suis-moi, mon vieux. 278 00:33:37,567 --> 00:33:41,242 On va retourner � l'�table pr�venir les autres des atrocit�s qui se passent ici. 279 00:34:09,887 --> 00:34:11,400 Linda... 280 00:37:00,807 --> 00:37:04,595 Je dois prendre mon courage � deux mains et entrer. Linda est � l'int�rieur. 281 00:37:14,287 --> 00:37:15,766 Bon en avant! 282 00:37:53,367 --> 00:37:55,403 Couscous! Satan� chien! 283 00:37:55,807 --> 00:37:57,798 Je vais t'apprendre � ab�mer mes rosiers! 284 00:37:58,127 --> 00:38:02,325 Ouf on a eu chaud! Sortons d'ici. 285 00:38:02,887 --> 00:38:05,685 Vous �tes fous! Vous devez vous sauver! 286 00:38:06,367 --> 00:38:11,077 Si vous ne partez pas tout de suite d'ici, vous subirez milles tortures comme moi. 287 00:38:11,287 --> 00:38:16,315 A�e, je vis un enfer! Je ne sens plus mes branches. 288 00:38:16,567 --> 00:38:19,161 Mais qui t'a d�form� de la sorte? 289 00:38:19,367 --> 00:38:21,005 C'est l'homme. Qui veux-tu que ce soit? 290 00:38:21,207 --> 00:38:24,517 L'homme passe ses journ�es � se demander comment il peut transformer M�re Nature, 291 00:38:24,727 --> 00:38:27,924 et laisser sa marque sur toutes les choses qu'il voit. J'en suis la preuve. 292 00:38:28,207 --> 00:38:31,916 Croyez-moi, allez vous-en. 293 00:38:32,127 --> 00:38:36,518 Mais nous devons entrer dans cette maison. Mes fr�res y sont prisonniers. 294 00:38:37,127 --> 00:38:39,595 Vous voyez, c'est ce que je disais. 295 00:38:39,807 --> 00:38:43,516 Qui sait quelles atrocit�s ces monstres leur font subir. 296 00:38:44,447 --> 00:38:48,076 Pauvre Linda. Il faut faire vite. 297 00:38:48,287 --> 00:38:50,084 Sais-tu comment entrer? 298 00:38:50,287 --> 00:38:54,166 Les fondations sont s�rment trop profondes pour que je puisse creuser en-dessous. 299 00:38:54,367 --> 00:38:58,406 Je connais un animal de ta famille qui est agile comme le plus gracieux des oiseaux. 300 00:38:58,607 --> 00:39:01,997 A cette heure-ci, tu pourras le trouver dans le grenier � bl�. 301 00:39:10,047 --> 00:39:15,167 Oh non, voil� un de mes horribles tortionnaires. Fuyez! Vite! 302 00:39:29,567 --> 00:39:32,525 Je vais avouer! Je vais avouer! 303 00:39:32,727 --> 00:39:35,764 Mais ne me torturez plus! 304 00:39:47,887 --> 00:39:50,526 H�, camarade! Tu as un probl�me? 305 00:39:50,887 --> 00:39:53,924 Ici mon cousin la taupe. L�ve les yeux, mon ami! 306 00:39:55,127 --> 00:39:58,164 Si c'est moi que tu cherches! Me voil�! 307 00:39:59,127 --> 00:40:01,402 Qu'est-ce qui t'arrive cousin? Je peux t'aider? 308 00:40:01,967 --> 00:40:07,166 Bien s�r! Mes fr�res sont prisonniers dans cette maison. Mais elle est gigantesque 309 00:40:07,367 --> 00:40:09,835 et je n'arriverai jamais � y entrer tout seul. 310 00:40:10,047 --> 00:40:13,005 Oh ne t'inqui�te plus, cousin! Il y a plein d'entr�es! 311 00:40:13,207 --> 00:40:16,005 Nous les souris, nous sommes expertes pour nous introduire partout sans �tre vues. 312 00:40:16,207 --> 00:40:20,917 Je suis d'ailleurs venu de Cuba jusqu'ici dans un paquebot et personne ne m'a d�couvert. 313 00:40:21,127 --> 00:40:24,517 De Cuba? Et est-ce que c'est loin de la for�t? 314 00:40:24,887 --> 00:40:26,923 Tr�s tr�s loin mon ami! 315 00:40:27,127 --> 00:40:30,756 Mon p�re �tait une souris galicienne qui a �migr� il y a des ann�es. 316 00:40:30,967 --> 00:40:33,606 Il travaillait � la biblioth�que municipale de La Havane. Il d�vorait les livres. 317 00:40:33,807 --> 00:40:37,163 Mais les livres n'avaient aucun go�t � part quelques uns qui avaient des couvertures en cuir. 318 00:40:37,367 --> 00:40:40,757 C'est pour �a qu'un beau jour, j'ai d�cid� de revenir au pays de mes anc�tres. 319 00:40:40,967 --> 00:40:44,243 Mais assez discuter, camarade. Je vais te faire entrer dans cette maison. 320 00:40:44,447 --> 00:40:46,915 -Tu en es s�r? -Mais pour qui me prends-tu cousin? 321 00:40:47,127 --> 00:40:51,245 Il n'y a pas un endroit au monde qui ne soit accessible � une souris galicienne �lev�e dans les Cara�bes! 322 00:40:51,447 --> 00:40:54,086 Comme tu as pu le voir, m�me le grenier � bl� ne m'a pas r�sist�. 323 00:40:54,287 --> 00:40:58,519 Allez suis-moi! Par ici cher cousin! 324 00:41:17,287 --> 00:41:21,758 Oh, ma pauvre Nostalgie, ma pauvre petite chatte. 325 00:41:21,967 --> 00:41:26,085 O� es-tu? Avec le temps qu'il fait. 326 00:41:40,647 --> 00:41:43,081 Quel temps pourri!Je suis tremp� jusqu'aux ailes. 327 00:41:43,287 --> 00:41:46,757 H�, regarde ce ne serait pas ce tas de poils ambulant du manoir? 328 00:41:46,967 --> 00:41:49,322 Je ne sais pas. J'ai pas encore vu sa tronche. 329 00:41:50,567 --> 00:41:52,922 Il va falloir qu'on s'arrange pour la virer de l�! 330 00:41:53,127 --> 00:41:55,083 - Pourquoi? - Pour la forme! 331 00:41:55,287 --> 00:41:56,402 La forme de quoi? 332 00:41:56,607 --> 00:41:59,360 Parce que c'est notre boulot d'enquiquiner tout le monde, imb�cile. 333 00:41:59,567 --> 00:42:01,683 Ah, ok pas la peine de prendre la mouche. 334 00:42:02,207 --> 00:42:04,323 Qu'est-ce qu'un horrible animal comme toi fait dans un si bel abri? 335 00:42:05,567 --> 00:42:07,478 Qui a dit �a? 336 00:42:07,687 --> 00:42:11,157 Tu devrais plut�t �tre au manoir en train de jouer avec une pelote de laine de ta ma�tresse. 337 00:42:11,447 --> 00:42:12,926 C'est quoi une pelote? 338 00:42:13,127 --> 00:42:16,676 Une pelote? C'est un petit animal rond qui est souvent de couleur blanche 339 00:42:16,887 --> 00:42:18,684 et qui se niche sur les genoux des grands-m�res. 340 00:42:18,887 --> 00:42:22,402 Quand il se met � courir, sa taille diminue et sa queue devient tr�s longue. 341 00:42:22,607 --> 00:42:24,404 Ce n'est pas un animal qui se mange. 342 00:42:24,607 --> 00:42:26,404 Non, ce n'est pas comestible. 343 00:42:26,607 --> 00:42:29,519 Mais quand je joue avec, ils trouvent �a tr�s dr�le, et comme ils sont joyeux 344 00:42:29,727 --> 00:42:31,922 ils me donnent une double ration de foie de veau. 345 00:42:34,127 --> 00:42:36,083 C'est bon, la chatte se barre! 346 00:42:36,287 --> 00:42:39,245 Nom d'un chien! Mais qui on va moucher maintenant? 347 00:43:25,207 --> 00:43:26,925 Votre attention, messieurs! 348 00:43:27,127 --> 00:43:29,516 Je vous pr�sente un de nos cousins les taupes, Toupi 349 00:43:29,727 --> 00:43:32,924 Il ressemble un peu �... un gros mulot. 350 00:43:33,127 --> 00:43:35,766 Et quelle est cette horrible cr�ature qui l'accompagne? 351 00:43:38,207 --> 00:43:41,597 L'heure n'est pas aux moqueries, les amis. La situation est grave. 352 00:43:41,807 --> 00:43:44,321 Ils ont captur� tous nos cousins les taupes de la for�t 353 00:43:44,567 --> 00:43:47,525 et ils les gardent prisonniers quelque part dans ce manoir. 354 00:43:48,287 --> 00:43:51,245 Il est de notre devoir d'aider notre cousin, Toupi, � les retrouver. 355 00:43:52,127 --> 00:43:54,322 Oui! Oui! Hourra! 356 00:43:54,647 --> 00:43:56,842 Oui, oui, merci beaucoup. 357 00:43:57,287 --> 00:43:59,596 Courage, mon ami. On va les retrouver. 358 00:44:25,287 --> 00:44:27,005 Est-est-ce que... 359 00:44:27,207 --> 00:44:30,085 Oui, le vieux c�dre vient de mourir. 360 00:44:30,287 --> 00:44:36,396 Oh, enfin! Il s'est d�cid� � accomplir sa destin�e. 361 00:44:37,887 --> 00:44:40,003 Sa-sa-sa des-destin�e? 362 00:44:40,207 --> 00:44:41,765 Parfaitement. 363 00:44:42,727 --> 00:44:48,597 Maintenant ils vont pouvoir en faire de jolies tables et aussi de somptueux bureaux. C'est pour �a qu'il est n�. 364 00:44:48,967 --> 00:44:53,085 Ce n'est pas pour abriter les oiseaux ou chanter des chansons idiotes. 365 00:44:53,807 --> 00:44:57,163 Prenez-en de la graine. 366 00:44:57,447 --> 00:45:00,405 Oui, que fait ici cet eucalyptus? Il devrait d�j� �tre transform� 367 00:45:00,607 --> 00:45:03,758 en porte, en volet ou en longues lattes de parquet. 368 00:45:03,967 --> 00:45:06,925 Et toi alors qu'attends-tu pour �tre transform� en armoire? 369 00:45:07,287 --> 00:45:10,518 A-a-alors on doit mourir pour 370 00:45:10,727 --> 00:45:13,082 �tre s�rieux et utiles? 371 00:46:03,727 --> 00:46:07,606 Dieu soit lou�! Te voil� revenue Nostalgie. 372 00:46:08,127 --> 00:46:10,357 Viens dans mes bras, ma petite ch�rie! 373 00:46:10,567 --> 00:46:14,526 Ne te sauves plus jamais. Maman s'est fait tellement de soucis. Quelle peur! 374 00:46:20,967 --> 00:46:22,923 Vous devez garder confiance, 375 00:46:23,127 --> 00:46:25,322 ce cauchemar va bient�t se terminer. 376 00:46:25,567 --> 00:46:31,324 Oui, bient�t nous creuserons tous d'interminables galeries dans le paradis des taupes. 377 00:46:31,647 --> 00:46:34,605 Ne dis pas �a! Quelqu'un va venir nous sauver et ensuite... 378 00:46:34,807 --> 00:46:37,321 Qui? Nous sommes tous prisonniers ici. 379 00:46:37,647 --> 00:46:38,921 Non, il manque Toupi! 380 00:46:39,207 --> 00:46:41,084 Toupitrou? 381 00:47:02,567 --> 00:47:07,004 Mon dieu! Encore une autre. Pauvre petite Linda! 382 00:47:12,727 --> 00:47:14,604 Le garde-manger. 383 00:47:22,287 --> 00:47:24,403 Tu veux grignoter quelque chose? 384 00:47:26,447 --> 00:47:29,007 Non, merci, je n'ai pas d'app�tit. 385 00:47:59,367 --> 00:48:02,598 Mange, mange, ma petite chatte. 386 00:48:06,367 --> 00:48:08,403 Oui, mange, r�gale-toi. 387 00:48:10,727 --> 00:48:15,676 Quel malheur! La chatte est revenue. Nous ne pouvons pas passer, les amis. 388 00:48:15,887 --> 00:48:19,402 Non, vous n'avez rien � craindre. Je la connais tr�s bien. Elle ne nous fera pas de mal. 389 00:48:19,607 --> 00:48:23,520 A toi peut-�tre! Mais avec nous elle a des comptes � r�gler. 390 00:48:43,447 --> 00:48:44,926 Oh, non! 391 00:48:58,967 --> 00:48:59,922 Nostalgie. 392 00:49:02,567 --> 00:49:04,285 Nostalgie... mon amie... 393 00:49:14,967 --> 00:49:17,003 Nostalgie, Nostalgie... 394 00:49:28,047 --> 00:49:30,515 Toupitrou, c'est toi. Mais qu'est-ce que tu fais l�? 395 00:49:30,727 --> 00:49:33,924 Nostalgie... Ouf, quelle peur j'ai eu! 396 00:49:34,127 --> 00:49:37,164 Linda et tous les miens sont retenus prisonniers dans cette maison. 397 00:49:37,367 --> 00:49:40,996 Comme tu peux le voir, mes cousins les souris m'aident � les retrouver. 398 00:49:45,887 --> 00:49:49,516 N'ayez pas peur, c'est une amie, croyez-moi. N'est-ce-pas? 399 00:49:50,447 --> 00:49:53,325 Ne craignez rien. Je vais m�me vous aider. 400 00:49:53,567 --> 00:49:56,525 Je connais parfaitement tous les coins et recoins de cette maison 401 00:49:56,727 --> 00:49:59,685 et je crois savoir o� ils peuvent �tre. Suivez-moi. 402 00:50:01,047 --> 00:50:04,005 Suivons-les, les gars. Je ne veux pas qu'on me traite de l�che. 403 00:50:17,287 --> 00:50:18,686 Qu'est-ce que je viens de voir? 404 00:50:18,887 --> 00:50:23,403 Je jurerai avoir croiser Nostalgie avec une taupe lumineuse sur le dos. 405 00:50:35,807 --> 00:50:37,399 Toupitrou? 406 00:50:37,607 --> 00:50:39,518 Mes fr�res! Mes soeurs! 407 00:50:39,727 --> 00:50:41,240 Toupitrou! 408 00:50:41,447 --> 00:50:43,165 Et Linda? O� est-Linda? 409 00:50:43,367 --> 00:50:46,086 D�sol�, Toupi, ils l'ont emmen�e. 410 00:50:49,127 --> 00:50:51,925 Tu sais, il n'est peut-�tre pas trop tard. 411 00:50:52,567 --> 00:50:56,003 A travers les fentes du plancher, on peut voir l'�tage inf�rieur. 412 00:51:18,567 --> 00:51:23,083 Soeurs! Tous les jours, nous sommes pi�tin�es, humili�es et... 413 00:51:24,047 --> 00:51:26,322 Ouais, ils nous asperge � la bombe insecticide. 414 00:51:26,567 --> 00:51:29,081 Il y en a marre! Il faut que �a cesse! 415 00:51:30,967 --> 00:51:34,926 Il nous �crase sans piti�! On ne peut plus se laisser faire! 416 00:51:35,127 --> 00:51:37,516 Bien s�r! Evidemment! 417 00:51:37,967 --> 00:51:40,356 Il nous accroche avec des �pingles! 418 00:51:41,047 --> 00:51:43,356 Silence, grosse mouche puante! 419 00:51:45,287 --> 00:51:48,165 Je ne sais plus o� j'en �tais. Bon voil�, en r�sum�... 420 00:51:48,367 --> 00:51:51,165 Si nous le peuple des mouches, nous voulons dominer le monde 421 00:51:51,367 --> 00:51:53,517 nous devons exterminer l'homme! 422 00:51:54,287 --> 00:51:58,246 Ce soir, d�s que la pluie s'arr�tera, nous attaquerons le manoir! 423 00:51:58,447 --> 00:52:00,597 Et nous vengerons le cousin Ts�-ts�! 424 00:52:08,207 --> 00:52:10,402 Je dois vite aller pr�venir mes fr�res! 425 00:52:18,447 --> 00:52:20,165 Oui, ma ch�re. 426 00:52:20,487 --> 00:52:22,921 Il sera d'une merveilleuse couleur. 427 00:52:23,127 --> 00:52:25,163 Je serai la reine de la soir�e. 428 00:52:27,367 --> 00:52:29,927 Quel est cet objet � qui cette femme parle? 429 00:52:30,447 --> 00:52:32,165 Ils appellent cela un "t�l�phone". 430 00:52:32,367 --> 00:52:37,395 L'homme a la curieuse habitude de passer son temps � bavarder tout seul devant lui. 431 00:52:39,967 --> 00:52:43,164 Au revoir, ma ch�re. A demain. 432 00:52:50,567 --> 00:52:52,159 Mais alors... 433 00:52:55,447 --> 00:52:57,085 �a veut dire que... 434 00:52:58,647 --> 00:53:01,081 Cette fourrure serait celle de... 435 00:53:11,727 --> 00:53:13,319 Quelle horreur! Pauvre petite cousine! 436 00:54:28,127 --> 00:54:31,403 Peter, Peter, enfin te voil�! Je te cherchais partout. 437 00:54:32,047 --> 00:54:34,686 Que se passe-t-il? Pourquoi es-tu si excit�e, mon amie? 438 00:54:34,887 --> 00:54:39,517 Le peuple des mouches a d�cid� d'attaquer le manoir ce soir. 439 00:54:39,727 --> 00:54:41,365 Quoi? Mais quand? 440 00:54:41,567 --> 00:54:45,685 D�s que la pluie s'arr�tera. Ce sera le signal du d�but des hostilit�s. 441 00:54:50,647 --> 00:54:53,161 �a devrait nous faciliter dr�lement les choses! 442 00:54:53,887 --> 00:54:56,526 Qu'est-ce que tu veux dire, cousin Toupi? 443 00:54:57,727 --> 00:55:00,241 Nous lib�rerons mes fr�res pendant que les hommes 444 00:55:00,447 --> 00:55:03,757 seront occup�s � combattre les mouches nous nous �chapperons du manoir. 445 00:55:04,887 --> 00:55:07,924 On va se diviser. Toi, Peter, tu vas choisir quelques souris 446 00:55:08,127 --> 00:55:12,086 et vous allez descendre dans la salle pour cr�er encore plus de d�sordre. 447 00:55:12,287 --> 00:55:15,245 J'emm�ne une demi-douzaine des n�tres, on entre dans la pi�ce en courant, 448 00:55:15,447 --> 00:55:17,756 beaucoup d'hommes sont terroris�s quand ils nous voient. 449 00:55:17,967 --> 00:55:21,164 Et nous, nous profiterons de la confusion g�n�rale pour ronger les cages. 450 00:55:23,807 --> 00:55:25,843 Toi, tu auras une mission importante. 451 00:55:26,047 --> 00:55:28,003 Tu vas vol� jusqu'� l'�table 452 00:55:28,207 --> 00:55:31,677 et quand les mouches lanceront l'attaque, tu nous donneras le signal gr�ce � ton gyrophare . 453 00:55:39,207 --> 00:55:42,358 Je vais descendre pour surveiller ce que font les hommes. 454 00:55:42,567 --> 00:55:44,080 Merci, Nostalgie. 455 00:56:03,807 --> 00:56:05,525 Allons-y, tout le monde � son poste. 456 00:56:18,287 --> 00:56:20,403 Mais qu'est-ce que �a signifie? 457 00:56:23,647 --> 00:56:26,320 Satan� mari, il m'en a vol� une. 458 00:56:32,807 --> 00:56:34,604 Ne perdons pas plus de temps. 459 00:56:38,367 --> 00:56:42,679 Assez de parlotes, nous allons attaquer l'homme et l'an�antir! 460 00:57:24,807 --> 00:57:27,526 Hein? Mais, mais... 461 00:57:27,727 --> 00:57:31,083 Mais... o� est-elle pass�e? 462 00:57:39,447 --> 00:57:41,244 Ah, te voil�. 463 00:58:15,287 --> 00:58:18,597 C'est cela que tu cherches? 464 00:58:23,967 --> 00:58:26,925 Non, laisse-la-moi ch�rie, tu as toutes les autres. 465 00:58:27,127 --> 00:58:31,518 Je dois juste en diss�quer une petite pour pouvoir terminer ma th�se. 466 00:59:13,567 --> 00:59:16,161 D�p�chons-nous. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 467 00:59:26,967 --> 00:59:28,764 Tout le monde sous le tapis. 468 00:59:44,367 --> 00:59:47,006 Le d�ner de ces messieurs dames est pr�t. 469 01:00:37,647 --> 01:00:39,319 Suivez-moi, mes chers cousins 470 01:00:39,567 --> 01:00:41,523 je vais vous faire sortir dans le jardin. 471 01:00:58,447 --> 01:01:00,085 Mon ami... 472 01:01:01,367 --> 01:01:03,005 Viens voir. 473 01:01:10,727 --> 01:01:13,685 Oh! C'�tait un oiseau? C'�tait un avion? 474 01:01:13,887 --> 01:01:15,525 C'�tait Superman? 475 01:01:17,727 --> 01:01:19,843 Les voil� qui arrivent! 476 01:01:22,447 --> 01:01:24,039 Elle est vivante! 477 01:01:25,287 --> 01:01:26,515 Linda! 478 01:01:27,647 --> 01:01:29,080 Linda! 479 01:01:30,567 --> 01:01:33,639 Elle est en danger! Je dois aller la sauver! 480 01:01:45,367 --> 01:01:47,085 Lucie, qu'est-ce que tu fais l�? 481 01:01:49,367 --> 01:01:52,996 L'attaque a commenc�. C'est le moment d'agir! C'est maintenant ou jamais! 482 01:02:13,727 --> 01:02:18,926 C'est beaucoup trop haut pour nous. Nous allons mettre des jours. 483 01:02:19,127 --> 01:02:22,244 Nous allons glisser par ici. Suivez-moi. 484 01:03:24,287 --> 01:03:26,596 Laissez-moi roupiller bande de minus! 485 01:03:43,367 --> 01:03:46,404 Isabela mon dieu! Vous �tes une vraie godiche ou quoi? 486 01:03:46,607 --> 01:03:50,156 Oh pardon, madame.Excusez-moi. Je vais nettoyer tout de suite. 487 01:04:01,447 --> 01:04:03,085 Beurk! C'est d�go�tant! 488 01:04:03,727 --> 01:04:06,924 Quelle horreur! Cette soupe est remplie de mouches! 489 01:04:10,127 --> 01:04:12,402 Ne soit pas ridicule. C'est seulement une mouche. 490 01:04:21,287 --> 01:04:24,916 �a alors! Je jurerai qu'elle m'a donn� un coup de patte. 491 01:04:27,567 --> 01:04:29,762 Elles sont teigneuses aujourd'hui. 492 01:05:03,647 --> 01:05:06,320 J'adore me goinfrer comme un goret. 493 01:05:36,887 --> 01:05:39,765 Mais que me veulent ces satan�es mouches? 494 01:05:39,967 --> 01:05:42,925 Je vais en faire de la pur�e, de la bouillie. 495 01:05:59,127 --> 01:06:00,446 Je te tiens! 496 01:06:07,207 --> 01:06:10,756 Ma th�se! Je viens de d�truire ma th�se! 497 01:06:39,727 --> 01:06:41,763 Qu'il est courageux! 498 01:06:41,967 --> 01:06:45,243 Oui, nous sommes tous tr�s fiers de lui! 499 01:06:46,207 --> 01:06:47,686 Toupi! 500 01:06:48,447 --> 01:06:49,766 Linda! 501 01:08:03,967 --> 01:08:07,562 Linda! Je te croyais morte. 502 01:08:24,967 --> 01:08:26,923 Viens, Toupi, par la fen�tre. 503 01:08:42,207 --> 01:08:45,279 Il aurait pu faire carri�re dans le cirque et m�me au cin�ma. 504 01:08:47,127 --> 01:08:49,083 Vite, sauvons-nous! 505 01:09:06,647 --> 01:09:10,117 - Toupi, qu'est-ce qu'on fait? - Je ne sais pas, laisse-moi r�fl�chir. 506 01:09:35,447 --> 01:09:38,086 Ma th�se, j'ai d�truit ma th�se. 507 01:09:41,967 --> 01:09:43,480 Toupi, sautez! 508 01:09:43,967 --> 01:09:46,686 Linda, saute, fais-moi confiance. 509 01:10:11,207 --> 01:10:14,324 Camarade! Voil� le cousin Toupi. 510 01:10:25,367 --> 01:10:27,164 J'ai d�truit ma th�se! 511 01:10:38,127 --> 01:10:42,325 Un instant, il reste encore quelqu'un � lib�rer. Attendez-moi ici. 512 01:11:02,047 --> 01:11:03,844 Je te tiens! 513 01:11:58,567 --> 01:12:01,001 Tu ne m'�chapperas pas! 514 01:12:12,447 --> 01:12:14,403 Merci! Merci! 515 01:12:28,127 --> 01:12:29,321 Mes soeurs! 516 01:12:29,567 --> 01:12:33,924 Dans notre peuple, les parents ne connaissent pas leurs enfants et les enfants leurs parents. 517 01:12:34,127 --> 01:12:37,005 Qu'est-ce que �a signifie? �a signifie, camarades, 518 01:12:37,207 --> 01:12:40,165 que nous avons compl�tement atteint l'�galit� et la fraternit� sociales. 519 01:12:40,367 --> 01:12:45,316 Notre soci�t� est la plus parfaite des soci�t�s et 520 01:12:45,567 --> 01:12:48,684 dans cet heureux syst�me, nous r�ussirons � dominer le monde! 521 01:12:48,887 --> 01:12:51,685 Yeah! Yeah! Bravo! 522 01:13:06,047 --> 01:13:09,596 Je crois que c'est le d�but d'une jolie amiti�. 523 01:13:18,567 --> 01:13:22,242 Chers cousins, nous ne pourrons jamais vous remercier pour ce que vous avez fait pour nous? 524 01:13:22,447 --> 01:13:28,079 �a n'a pas d'importance, cousine, ce fut tr�s amusant de s'en prendre aux hommes. 525 01:13:28,287 --> 01:13:30,517 Au revoir, les amis. Que l'homme vous ignore! 526 01:13:30,727 --> 01:13:33,241 Au revoir, Nostalgie! Merci � tous. 527 01:13:33,447 --> 01:13:34,436 Regardez les amis! 528 01:13:45,447 --> 01:13:48,405 Il semble que les lucioles soient �galement venues dire au revoir. 529 01:13:57,647 --> 01:14:02,926 Ch�re Lucie, � partir de maintenant, chaque fois que je sortirai de mon tunnel, la nuit 530 01:14:03,127 --> 01:14:05,243 ce ne sera pas pour regarder les �toiles brill�es, 531 01:14:05,447 --> 01:14:07,915 mais pour voir tes jolies �clats, et ceux de tes soeurs 532 01:14:08,127 --> 01:14:11,915 danser dans le ciel et dans la nature. 533 01:14:53,567 --> 01:15:06,526 LA FORET ENCHANTEE 534 01:15:28,447 --> 01:15:31,678 - Qu'est-ce qu'il avait � l'int�rieur? - D-d-des termites. 535 01:15:32,567 --> 01:15:35,400 - Quoi d'autre? - De-de-de la poussi�re. 536 01:15:35,887 --> 01:15:38,003 - Et quoi d'autre encore? - La mort. 537 01:15:38,207 --> 01:15:41,244 Il �tait d�j� mort. Il l'a toujours �t�. 538 01:15:46,767 --> 01:15:49,918 Ecoutez, pourquoi ne chanterions-nous pas notre chanson pr�f�r�e? 539 01:15:50,127 --> 01:15:51,685 Merveilleux! 46686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.