Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,100 --> 00:00:09,000
[Male Voices Chanting]
2
00:00:15,400 --> 00:00:18,400
[Singing In
Polynesian Language]
3
00:01:21,400 --> 00:01:24,300
[Ship's Bell Clangs]
4
00:01:30,900 --> 00:01:32,700
Is that the island
of Haleakaloha?
5
00:01:32,800 --> 00:01:34,000
Yep.
6
00:01:35,700 --> 00:01:37,000
We ain't stopping, huh?
7
00:01:37,100 --> 00:01:38,200
Nope.
8
00:01:38,200 --> 00:01:40,400
You remember when
I signed on this bucket
9
00:01:40,500 --> 00:01:43,200
you promised we'd be
at Haleakaloha by the seventh.
10
00:01:43,300 --> 00:01:45,600
Well, this is the seventh.
11
00:01:47,800 --> 00:01:49,100
Ha ha ha ha.
12
00:01:49,100 --> 00:01:51,600
Oh, well,
what do you know?
13
00:01:51,600 --> 00:01:54,900
Me, Boats Gilhooley,
6 hitches in Uncle Sam's navy,
14
00:01:55,000 --> 00:01:56,600
and here I get
shanghaied, huh?
15
00:01:56,600 --> 00:01:58,100
Ha ha ha ha.
16
00:01:58,100 --> 00:02:00,000
Can you imagine what
they'll say at Pearl?
17
00:02:00,100 --> 00:02:02,500
Yeah, when this news
gets to Diego, huh,
18
00:02:02,500 --> 00:02:04,300
that'll be
a little bit funny, I'll bet.
19
00:02:04,400 --> 00:02:05,800
Ha ha ha ha.
20
00:02:05,900 --> 00:02:09,300
Yeah. Well, good thing
I got a sense of humor, huh?
21
00:02:09,400 --> 00:02:10,800
Ha ha ha--ooh!
22
00:02:15,900 --> 00:02:17,900
Permission to leave the ship.
23
00:02:23,300 --> 00:02:26,500
Man overboard!
24
00:02:35,900 --> 00:02:39,900
Man: Hey, I'll bring you
before the mast!
25
00:02:39,900 --> 00:02:43,400
I'll throw you in the brig,
you little mutineer!
26
00:02:43,400 --> 00:02:45,400
Ha ha ha ha ha!
27
00:02:51,500 --> 00:02:52,900
Daddy!
28
00:02:59,800 --> 00:03:01,500
Hi, Dad!
29
00:03:03,300 --> 00:03:05,700
Dad! Ohh!
30
00:03:05,800 --> 00:03:07,200
Boy: Hi, Pop!
31
00:03:07,300 --> 00:03:08,200
Hi, Dad!
32
00:03:08,300 --> 00:03:09,300
I caught a fish!
33
00:03:09,400 --> 00:03:10,300
Me, too!
34
00:03:10,400 --> 00:03:11,500
Sit down in the boat.
35
00:03:11,500 --> 00:03:12,600
Ho ho!
36
00:03:12,700 --> 00:03:14,800
Sister Angelique.
Sister Mary Margaret.
37
00:03:14,900 --> 00:03:15,900
Doc.
38
00:03:16,000 --> 00:03:17,400
Hi, sailor.
39
00:03:17,500 --> 00:03:21,700
Sister Angelique, would you accept
some nice fish from a sinner?
40
00:03:21,800 --> 00:03:23,800
[Speaking French]
41
00:03:31,400 --> 00:03:33,400
Was that good or bad, sister?
42
00:03:33,400 --> 00:03:35,000
Very good, Michael.
43
00:03:35,000 --> 00:03:36,200
Thank you.
44
00:03:39,500 --> 00:03:42,400
Hey, get back in that boat,
you little pirate!
45
00:03:42,400 --> 00:03:44,400
You about ready
to take off, Doc?
46
00:03:44,400 --> 00:03:45,900
I have a few calls
to make first.
47
00:03:45,900 --> 00:03:47,500
Oh. How long you figure
to be gone?
48
00:03:47,600 --> 00:03:48,900
Oh, a week, maybe 2.
49
00:03:49,000 --> 00:03:50,500
Never can tell what's gonna
happen on the outer islands.
50
00:03:50,600 --> 00:03:51,600
Right.
51
00:03:51,700 --> 00:03:53,000
Look in on the kids
occasionally, will you?
52
00:03:53,100 --> 00:03:55,100
Don't worry.
Don't I always?
53
00:03:55,100 --> 00:03:57,200
All right, Sam, shove off.
54
00:04:11,200 --> 00:04:14,700
To the Minister
of Foreign Affairs,
55
00:04:14,700 --> 00:04:18,600
from the governor of
Haleakaloha, French Polynesia.
56
00:04:18,600 --> 00:04:20,400
Subject...
57
00:04:23,400 --> 00:04:24,700
transfer.
58
00:04:24,800 --> 00:04:26,700
My dear cousin,
59
00:04:26,800 --> 00:04:28,700
once again,
I appeal to you
60
00:04:28,800 --> 00:04:31,200
to be rescued
from this wretched island.
61
00:04:31,300 --> 00:04:35,300
If you could but see me living
under the most primitive conditions.
62
00:04:35,400 --> 00:04:37,400
The food is deplorable.
63
00:04:42,400 --> 00:04:44,500
The heat unbearable.
64
00:04:44,500 --> 00:04:47,200
And the plumbing, uh...
65
00:04:48,400 --> 00:04:51,600
Ha ha. The plumbing
defies description.
66
00:04:54,300 --> 00:04:57,100
How can one bathe when
there's no hot water?
67
00:05:00,600 --> 00:05:03,600
Uh...let's see, where was I?
68
00:05:03,700 --> 00:05:05,700
Hot water, sir.
69
00:05:05,800 --> 00:05:07,800
In conclusion,
my dear cousin,
70
00:05:07,900 --> 00:05:10,800
I respectfully request
transfer to, uh,
71
00:05:10,900 --> 00:05:12,100
uh...
72
00:05:12,200 --> 00:05:13,900
Miami Beach?
73
00:05:14,000 --> 00:05:16,400
Splendid. Miami Beach.
74
00:05:16,500 --> 00:05:18,400
Or, uh, or possibly, uh...
75
00:05:18,500 --> 00:05:20,600
uh, Hollywood, California.
76
00:05:20,700 --> 00:05:22,000
Whoo-hoo!
77
00:05:22,100 --> 00:05:23,700
Signed,
Marquis Andre DeLage,
78
00:05:23,700 --> 00:05:25,000
Baron de Fienna,
79
00:05:25,100 --> 00:05:27,400
officer
de legion d'honneur,
80
00:05:27,500 --> 00:05:29,300
chevalier de marche,
so forth and so on.
81
00:05:46,600 --> 00:05:48,000
Here we go.
82
00:05:52,400 --> 00:05:53,400
Uncle Andy!
83
00:05:53,400 --> 00:05:54,400
Mahalo, Sam.
84
00:05:54,400 --> 00:05:55,500
Mahalo.
85
00:05:58,300 --> 00:05:59,400
Girl: Hi, Uncle Andy!
86
00:05:59,400 --> 00:06:00,800
Hi, Uncle Andy!
87
00:06:00,900 --> 00:06:02,300
Hello, Andre.
88
00:06:02,400 --> 00:06:04,300
How's the coffee
holding out?
89
00:06:04,400 --> 00:06:06,300
Right over there.
Help yourself.
90
00:06:08,200 --> 00:06:09,700
How was the fishing?
91
00:06:09,700 --> 00:06:10,800
I caught one--
92
00:06:10,900 --> 00:06:12,100
Luki.
93
00:06:12,200 --> 00:06:13,700
That big.
94
00:06:13,700 --> 00:06:16,000
Ha ha ha ha.
95
00:06:17,500 --> 00:06:19,700
And to you,
my dear Guns,
96
00:06:19,700 --> 00:06:23,000
a very, very
happy birthday.
97
00:06:23,100 --> 00:06:24,400
Birthday?
98
00:06:24,500 --> 00:06:27,200
Oh, Uncle Andy,
you spoiled our surprise.
99
00:06:27,300 --> 00:06:29,000
And I baked
a birthday cake.
100
00:06:29,100 --> 00:06:30,600
With 1 00 candles.
101
00:06:30,700 --> 00:06:32,800
With 1 50.
102
00:06:32,900 --> 00:06:35,300
Oh, thanks, thanks.
103
00:06:36,900 --> 00:06:39,000
- Ha ha ha ha.
- Ha ha ha ha.
104
00:06:39,100 --> 00:06:40,000
Birthday.
105
00:06:40,100 --> 00:06:41,300
Yeah. Ha ha ha.
106
00:06:41,400 --> 00:06:42,600
It's a real surprise.
107
00:06:42,700 --> 00:06:43,600
Ha ha ha ha.
108
00:06:43,700 --> 00:06:45,700
- Ha ha ha.
- Ha ha ha.
109
00:06:45,800 --> 00:06:48,300
I'll tell you what we'll do.
110
00:06:48,400 --> 00:06:50,800
- [Cannon Fires]
- We'll have a nice party tonight,
111
00:06:50,900 --> 00:06:53,300
and a big batch of lemon--
112
00:06:56,100 --> 00:06:57,500
ade.
113
00:06:57,600 --> 00:07:00,800
[Conch Blows]
114
00:07:00,900 --> 00:07:02,300
Gilhooley?
115
00:07:02,400 --> 00:07:03,600
Gilhooley.
116
00:07:03,700 --> 00:07:10,600
[Conch Blows]
117
00:07:12,400 --> 00:07:15,700
[Conch Blows]
118
00:07:17,100 --> 00:07:24,000
[Conch Blows]
119
00:07:25,000 --> 00:07:29,300
[Conch Blows]
120
00:07:29,400 --> 00:07:31,500
[Conch Blows]
121
00:07:31,500 --> 00:07:33,500
Oh, Uncle Gun,
please don't fight.
122
00:07:33,500 --> 00:07:35,200
Don't spoil our party.
123
00:07:35,200 --> 00:07:36,800
You stay out of this!
124
00:07:36,900 --> 00:07:40,100
Go on, Uncle Guns,
and knock his block off!
125
00:07:40,100 --> 00:07:41,800
I'll knock both
his blocks off.
126
00:07:41,900 --> 00:07:44,300
Come on, kids,
you're going home.
127
00:07:44,400 --> 00:07:46,300
Good-bye, Uncle Andy.
128
00:07:46,300 --> 00:07:47,600
Bye.
129
00:07:51,000 --> 00:07:53,500
[Speaking Native Language]
130
00:07:57,800 --> 00:08:04,800
[Conch Blows]
131
00:08:08,600 --> 00:08:15,000
[Conch Blows]
132
00:08:23,800 --> 00:08:27,500
[Singing In Native Language]
133
00:08:52,800 --> 00:08:55,000
- Gilhooley!
- Gilhooley! Gilhooley!
134
00:08:55,100 --> 00:08:58,600
- Gilhooley! Gilhooley!
- Gilhooley!
135
00:08:59,900 --> 00:09:02,400
Gilhooley: Come on, girls!
Come on!
136
00:09:02,500 --> 00:09:05,600
Come on!
137
00:09:05,600 --> 00:09:08,100
Oh, you lovely, lovely ladies!
138
00:09:08,100 --> 00:09:10,500
Hey! Ohh!
139
00:09:10,600 --> 00:09:12,500
Ohh!
140
00:09:12,500 --> 00:09:14,700
Ah, the police.
141
00:09:14,800 --> 00:09:18,700
Well, if it ain't
my old pal, Beau Geste.
142
00:09:18,800 --> 00:09:20,500
Your passport, Gilhooley.
143
00:09:20,600 --> 00:09:23,500
Naturally. And 2 bucks
landing fee, huh?
144
00:09:36,000 --> 00:09:37,400
Ah, hi, Padre.
145
00:09:37,500 --> 00:09:41,400
Uh, uh, uh, how's the roof
on the chapel holding up?
146
00:09:41,500 --> 00:09:42,700
Gilhooley.
147
00:09:42,700 --> 00:09:45,200
His first word
and I am disarmed.
148
00:09:45,300 --> 00:09:48,200
Here I have come to demand
your deportation
149
00:09:48,300 --> 00:09:49,900
and you ask about the roof.
150
00:09:50,000 --> 00:09:53,200
Well, why not?
I paid for it, didn't I?
151
00:09:53,300 --> 00:09:56,200
He gave the dough away,
as usual,
152
00:09:56,300 --> 00:09:59,200
and the chapel still leaks,
as usual.
153
00:09:59,300 --> 00:10:01,200
Even more, as usual.
154
00:10:01,300 --> 00:10:03,300
But what could I do?
155
00:10:03,300 --> 00:10:06,300
The hurricane had,
uh, swept Rorangi.
156
00:10:06,300 --> 00:10:08,000
There was great need.
157
00:10:08,100 --> 00:10:12,100
But what is a roof
against, uh, starvation?
158
00:10:14,300 --> 00:10:16,300
Stop! Stop it!
159
00:10:16,300 --> 00:10:18,900
Alley.
To the chapel with me.
160
00:10:19,000 --> 00:10:20,500
Ah, now, wait, Padre.
161
00:10:20,500 --> 00:10:23,400
You wouldn't want me to catch a cold
in a leaky chapel, would you?
162
00:10:56,900 --> 00:10:58,300
Uncle Guns, you promised.
163
00:10:58,400 --> 00:11:00,700
Oh, now, everything's gonna be
all right, Lelani, I swear.
164
00:11:00,800 --> 00:11:02,100
Word of honor.
165
00:11:02,100 --> 00:11:04,200
Now, you go on in there
and take the kids.
166
00:11:04,200 --> 00:11:05,500
And practice the piano.
167
00:11:05,500 --> 00:11:08,700
Get a good thick
frosting on that cake.
168
00:11:13,800 --> 00:11:15,800
Luki! Sally!
169
00:11:18,900 --> 00:11:21,100
[People Yelling]
170
00:11:25,300 --> 00:11:26,800
Donovan!
171
00:11:28,000 --> 00:11:29,300
Guns!
172
00:11:30,500 --> 00:11:31,900
Where is he?
173
00:11:32,000 --> 00:11:33,800
Gone fishing.
174
00:11:33,800 --> 00:11:36,600
Hey, you got a new mirror.
175
00:11:36,700 --> 00:11:38,100
Ha ha ha ha.
176
00:11:38,200 --> 00:11:39,600
Yeah, I figured it up once.
177
00:11:39,700 --> 00:11:41,100
Counting all
the broken mirrors,
178
00:11:41,200 --> 00:11:44,100
you and Donovan got
63 years of bad luck coming.
179
00:11:49,500 --> 00:11:51,400
Hey, that's mine.
180
00:12:03,000 --> 00:12:05,600
The monkeys have no tails
in Zamboanga
181
00:12:05,700 --> 00:12:06,700
That's busted.
182
00:12:06,800 --> 00:12:07,700
[Record Sticks]
In Zamboanga--
183
00:12:07,800 --> 00:12:08,700
In Zamboanga--
184
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
In Zamboanga--
185
00:12:10,300 --> 00:12:11,500
In Zamboanga--
186
00:12:11,500 --> 00:12:13,600
Ha ha ha ha!
187
00:12:13,600 --> 00:12:15,100
Yeah!
188
00:12:26,300 --> 00:12:28,100
That's still busted.
189
00:12:29,800 --> 00:12:31,300
Come on!
190
00:12:34,800 --> 00:12:36,800
Where does Donovan
keep his clothes?
191
00:12:36,800 --> 00:12:38,100
Same place.
192
00:12:38,200 --> 00:12:39,500
[Crowd Cheers]
193
00:12:47,300 --> 00:12:50,400
Why not? The lug owes me one.
It's my birthday.
194
00:12:50,500 --> 00:12:51,800
[Record Scratching]
195
00:12:51,900 --> 00:12:54,300
Pick out a nice black one.
196
00:12:56,500 --> 00:12:57,800
[Turns Off Player]
197
00:12:57,900 --> 00:13:00,000
One you can
be buried in!
198
00:13:36,800 --> 00:13:38,600
Tommy!
199
00:13:38,700 --> 00:13:39,800
Ohh!
200
00:13:39,800 --> 00:13:41,900
LaFleur! Oh, baby!
201
00:13:45,300 --> 00:13:47,200
Oh, darling.
202
00:13:47,200 --> 00:13:49,200
[Horn Honking]
203
00:13:49,300 --> 00:13:50,600
[Honk]
204
00:13:54,900 --> 00:13:56,400
Gangway! Gangway!
205
00:13:56,500 --> 00:13:57,500
Come on!
206
00:13:57,500 --> 00:13:59,000
Yeah, I know.
Gilhooley.
207
00:13:59,100 --> 00:14:01,100
[Speaking Chinese]
208
00:14:06,800 --> 00:14:11,100
Oh, you've come back
to marry me.
209
00:14:11,100 --> 00:14:13,600
Oh, now, look, LaFleur,
you're the love of my life.
210
00:14:13,600 --> 00:14:15,000
You're the only dame that
meant anything to me, but--
211
00:14:15,000 --> 00:14:16,100
I know.
212
00:14:16,200 --> 00:14:17,700
I already told you
I'd make a--
213
00:14:19,300 --> 00:14:20,700
I got a wife in Hoboken.
214
00:14:20,800 --> 00:14:23,300
Donovan: And San Pedro,
and San Diego,
215
00:14:23,400 --> 00:14:25,000
and Norfolk, Virginia.
216
00:14:25,100 --> 00:14:27,200
That's right. You wouldn't want me
up on a bigamy charge, would you?
217
00:14:27,300 --> 00:14:29,300
Pardon me, LaFleur.
218
00:14:29,300 --> 00:14:32,400
Gilhooley, no trouble.
219
00:14:36,300 --> 00:14:38,100
Happy birthday.
220
00:14:51,300 --> 00:14:52,400
Happy birthday.
221
00:14:52,500 --> 00:14:53,800
My suit!
222
00:14:53,800 --> 00:14:56,300
You wouldn't want me
to look like a bum, would you?
223
00:14:56,300 --> 00:14:58,300
I'm your guest.
224
00:14:58,300 --> 00:14:59,700
Ha ha.
225
00:14:59,800 --> 00:15:01,700
22 years, huh, Boats?
226
00:15:01,800 --> 00:15:03,700
Ha ha. Great.
227
00:15:03,800 --> 00:15:05,000
Pals, huh?
228
00:15:07,300 --> 00:15:08,900
No fights.
229
00:15:10,300 --> 00:15:12,700
Guns, no fights?
230
00:15:12,800 --> 00:15:14,400
22 years.
231
00:15:15,800 --> 00:15:17,100
Tradition.
232
00:15:17,100 --> 00:15:18,200
Legion.
233
00:15:18,300 --> 00:15:19,300
Legend.
234
00:15:19,400 --> 00:15:20,500
And the crowd.
235
00:15:22,300 --> 00:15:25,100
Hey, monk, you--
236
00:15:26,800 --> 00:15:29,300
Why don't you throw that guy
in the brig, in the hoosegow?
237
00:15:29,400 --> 00:15:30,900
I'm off duty, Guns.
238
00:15:30,900 --> 00:15:33,400
You're always
off duty--ohh!
239
00:15:33,500 --> 00:15:35,000
[Crowd Cheers]
240
00:15:37,900 --> 00:15:39,700
Donovan: Not the brandy,
you dope!
241
00:15:39,700 --> 00:15:41,000
Sorry.
242
00:15:42,900 --> 00:15:45,800
Watch his left, tiger,
watch his left!
243
00:15:45,900 --> 00:15:47,900
Uhh! Uhh! Uhh!
244
00:15:52,700 --> 00:15:53,900
Oh, no!
245
00:15:53,900 --> 00:15:55,800
Jeez!
246
00:16:02,700 --> 00:16:04,800
Tommy!
247
00:16:04,800 --> 00:16:06,900
Oh, shut up!
248
00:16:13,800 --> 00:16:15,800
[Speaking French]
249
00:16:17,200 --> 00:16:19,100
[Speaking French]
250
00:16:25,200 --> 00:16:27,000
They went that way.
251
00:16:33,200 --> 00:16:35,100
Doctor!
252
00:16:35,200 --> 00:16:37,100
All right, come on,
knock it off!
253
00:16:37,200 --> 00:16:39,400
Oh, knock it off, you two!
As you were!
254
00:16:39,500 --> 00:16:40,600
Uhh!
255
00:16:40,700 --> 00:16:43,200
Look at you. You're worse
than a couple of kids.
256
00:16:43,200 --> 00:16:45,200
- But, Doc--
- Line up! As you were!
257
00:16:45,200 --> 00:16:46,700
You're at attention,
Gilhooley.
258
00:16:46,800 --> 00:16:48,200
Now, what started
this rhubarb?
259
00:16:48,300 --> 00:16:50,200
The fact that you both happen
to be born on the same day?
260
00:16:50,200 --> 00:16:51,400
Permission to speak.
261
00:16:51,400 --> 00:16:52,500
Shoot.
262
00:16:52,500 --> 00:16:55,000
What started it
was this knothead
263
00:16:55,000 --> 00:16:57,500
tried to push a hootchy-kootchy
dancer off on me in Panama.
264
00:16:57,600 --> 00:16:58,500
Ha ha ha ha.
265
00:16:58,600 --> 00:16:59,700
Doc: Gilhooley!
266
00:16:59,700 --> 00:17:01,400
Well, what's wrong with that?
267
00:17:01,500 --> 00:17:03,100
Nothing, except
a marriage license
268
00:17:03,200 --> 00:17:05,100
and a wedding ring through
my nose went with it.
269
00:17:05,200 --> 00:17:06,100
Maybelle.
270
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
Doc: What?
271
00:17:07,600 --> 00:17:10,300
Pearl Harbor, sir. A dame named
Maybelle. M-A-Y-B-E-L-L-E. 2 Ls.
272
00:17:10,300 --> 00:17:13,100
I never knew anybody named
Maybelle in my whole life.
273
00:17:13,200 --> 00:17:14,600
That's right.
Her name wasn't Maybelle.
274
00:17:14,700 --> 00:17:16,300
Doc: All right, that's enough
from the both of you.
275
00:17:16,400 --> 00:17:19,000
The simple and obvious fact is
that neither of you remembers
276
00:17:19,100 --> 00:17:21,200
what started this ridiculous
annual birthday brawl.
277
00:17:21,300 --> 00:17:22,600
It will come to me, sir.
278
00:17:22,700 --> 00:17:24,500
I'm sure it will. All right,
come on, get out of there!
279
00:17:24,600 --> 00:17:25,700
Both of you!
280
00:17:25,800 --> 00:17:27,200
Cindy Lou?
281
00:17:27,300 --> 00:17:28,700
Betty.
282
00:17:33,700 --> 00:17:35,000
Jeez!
283
00:17:36,300 --> 00:17:38,900
Oh, sugar pie!
284
00:17:42,700 --> 00:17:45,100
Come on, now,
here we are, the 3 of us,
285
00:17:45,200 --> 00:17:47,600
on one of the most
beautiful islands on Earth.
286
00:17:47,700 --> 00:17:49,700
It's a fine day,
the birthday of 2 men
287
00:17:49,800 --> 00:17:51,900
I've always been proud
to call my friends.
288
00:17:52,000 --> 00:17:55,400
We've been through one war
together, bad and bloody days.
289
00:17:55,500 --> 00:17:57,400
Now, let's put an end
to this fight.
290
00:17:57,500 --> 00:17:59,700
LaFleur, break out the beer.
291
00:18:14,300 --> 00:18:16,400
All right, now shake hands.
292
00:18:22,900 --> 00:18:25,500
You know,
the doc's a great guy.
293
00:18:29,200 --> 00:18:31,100
Happy birthday to you.
294
00:18:31,200 --> 00:18:33,100
Happy...birthday!
295
00:18:33,200 --> 00:18:35,100
[Crowd Cheers]
296
00:18:35,200 --> 00:18:36,100
[Crash]
297
00:18:36,200 --> 00:18:37,300
Oh, Thomas!
298
00:18:37,400 --> 00:18:39,900
Happy birthday
to youse both.
299
00:18:40,000 --> 00:18:42,100
[Whistling Yankee Doodle Dandy]
300
00:19:10,700 --> 00:19:12,000
Continue.
301
00:19:12,000 --> 00:19:14,700
Well, as usual, when there's
dirt to be done, you hire me.
302
00:19:14,800 --> 00:19:16,200
Some simple,
honest matter,
303
00:19:16,200 --> 00:19:18,600
you hire Pennyfeather,
Pennyfeather and Pennyfeather.
304
00:19:20,300 --> 00:19:23,000
Now, the fact
of the matter is,
305
00:19:23,100 --> 00:19:26,300
that with the death of
your great-aunt Priscilla,
306
00:19:26,400 --> 00:19:28,300
this fellow out
in the South Seas,
307
00:19:28,400 --> 00:19:30,300
this, uh,
Dr. William Dedham,
308
00:19:30,400 --> 00:19:32,400
your father, Miss Dedham.
309
00:19:32,500 --> 00:19:34,400
I have never
met my father.
310
00:19:34,500 --> 00:19:37,100
His name is not
mentioned in the family.
311
00:19:37,100 --> 00:19:39,700
Well, now,
be that as it may,
312
00:19:39,800 --> 00:19:43,700
unless you find some way to
keep him from inheriting this stock,
313
00:19:43,800 --> 00:19:47,600
you'll find yourself mentioning
his name, and quite often,
314
00:19:47,700 --> 00:19:51,700
'cause he'll be the big he-bull
in that shipping company of yours.
315
00:19:51,800 --> 00:19:55,000
I hope you ladies don't find
my language too colorful.
316
00:19:57,100 --> 00:19:59,000
Now, there's a clause
in the will,
317
00:19:59,100 --> 00:20:01,200
it's in a good many
of these Boston wills,
318
00:20:01,300 --> 00:20:04,800
although civilized people don't put
such drivel in wills anymore,
319
00:20:04,900 --> 00:20:07,800
but it says if anyone
can prove that the heir
320
00:20:07,800 --> 00:20:09,900
is not of good
moral character,
321
00:20:10,000 --> 00:20:12,100
according to
Boston standards,
322
00:20:12,100 --> 00:20:15,100
he may be deprived
of his inheritance.
323
00:20:15,100 --> 00:20:17,800
Well, now, if this
Dr. William Dedham
324
00:20:17,800 --> 00:20:20,800
has been living on
some South Sea island
325
00:20:20,800 --> 00:20:22,800
with those native girls,
326
00:20:22,800 --> 00:20:24,800
well, what I mean is,
327
00:20:24,900 --> 00:20:28,700
the man has probably behaved
in a way that wouldn't suit Boston.
328
00:20:28,800 --> 00:20:30,700
Now if you can prove that,
329
00:20:30,800 --> 00:20:34,800
you can cheat him out
of his stock and his money.
330
00:20:34,900 --> 00:20:37,800
Anyone object to me
using the word ""cheat""?
331
00:20:42,600 --> 00:20:45,000
We are waiting.
332
00:20:45,000 --> 00:20:47,300
That is all. You'll have
my bill in the morning.
333
00:20:52,600 --> 00:20:54,800
Lawyer: Bon voyage,
Miss Dedham.
334
00:20:54,900 --> 00:20:56,600
Comments?
335
00:20:58,500 --> 00:21:00,500
Great Uncle Sedley?
336
00:21:00,500 --> 00:21:02,100
No comment...
337
00:21:02,200 --> 00:21:04,200
with reservations.
338
00:21:08,000 --> 00:21:10,400
Be pleased to take over.
339
00:21:16,000 --> 00:21:17,700
[Door Opens]
340
00:21:17,800 --> 00:21:20,000
Gentlemen,
you may go in now.
341
00:21:22,800 --> 00:21:24,900
[Whistling Yankee Doodle Dandy]
342
00:21:36,300 --> 00:21:41,300
""Miss Amelia Dedham, daughter
of Dr. Dedham, is arriving...E.T.A.
343
00:21:41,400 --> 00:21:43,800
Estimated time of arrival.
344
00:21:43,900 --> 00:21:48,800
Thank you. ""E.T.A.: 1 400. Signed,
Captain Martin, ship Araner. ""
345
00:21:48,900 --> 00:21:51,800
Well, there it is,
gentlemen.
346
00:21:51,900 --> 00:21:55,200
This is for you, the citizens
of the United States, to decide.
347
00:21:55,300 --> 00:21:56,800
It is not my pigeon.
348
00:21:56,900 --> 00:22:00,600
The question is, does Miss Dedham
know about her father?
349
00:22:00,600 --> 00:22:01,700
You mean the kids?
350
00:22:01,800 --> 00:22:02,700
Mmm.
351
00:22:02,800 --> 00:22:04,200
Well, let her find out.
352
00:22:04,300 --> 00:22:06,200
Ah, so you share my opinion
that she doesn't.
353
00:22:06,300 --> 00:22:08,200
Well, I can't see Doc Dedham
hiding them in the jungle
354
00:22:08,300 --> 00:22:10,200
like they were something
to be ashamed of.
355
00:22:10,300 --> 00:22:11,700
Well, I don't know.
356
00:22:11,800 --> 00:22:13,700
Now, if I was
in the Doc's shoes--
357
00:22:13,800 --> 00:22:14,700
Oh, Gilhooley.
358
00:22:14,800 --> 00:22:16,400
Look, the dame's
from Boston, remember.
359
00:22:16,500 --> 00:22:19,400
Yes, and without warning, meeting
a father she's never even seen,
360
00:22:19,500 --> 00:22:21,400
and being confronted
by 3 children.
361
00:22:21,500 --> 00:22:22,900
His children by
some native woman.
362
00:22:23,000 --> 00:22:25,300
A native woman?
We know who she was.
363
00:22:25,300 --> 00:22:28,800
Oh, my dear Michael,
of course. Manulani.
364
00:22:28,800 --> 00:22:29,800
We all loved her.
365
00:22:29,900 --> 00:22:31,300
Native woman.
366
00:22:31,400 --> 00:22:33,800
But how can this girl help reaching
all the wrong conclusions?
367
00:22:33,800 --> 00:22:36,300
Hey, I got an idea.
368
00:22:36,300 --> 00:22:38,300
You know how I am when
it comes to broads, huh?
369
00:22:38,300 --> 00:22:40,800
So I meet her on the beach
and I invite her up here.
370
00:22:40,800 --> 00:22:41,900
And then what?
371
00:22:42,000 --> 00:22:43,900
Then I slip her a mickey.
372
00:22:44,000 --> 00:22:45,300
Oh, come on!
373
00:22:45,300 --> 00:22:46,400
Gentlemen!
374
00:22:46,500 --> 00:22:47,500
Gentlemen,
375
00:22:47,600 --> 00:22:49,600
I shall explain on the way.
376
00:22:49,600 --> 00:22:51,100
On the way where?
377
00:22:51,100 --> 00:22:54,100
To the house of Dr. Dedham,
naturally.
378
00:22:55,900 --> 00:22:58,700
Well, you know
these wily Chinese.
379
00:23:01,300 --> 00:23:02,200
Well, you were a big--
380
00:23:02,300 --> 00:23:03,200
Now, shipmate!
381
00:23:03,300 --> 00:23:04,900
[Crash]
382
00:23:12,200 --> 00:23:14,600
Polonaise.
383
00:23:14,700 --> 00:23:17,700
Ta da da
da da da da
384
00:23:27,400 --> 00:23:28,300
Hi, Uncle Guns.
385
00:23:28,400 --> 00:23:29,300
Hi, Uncle Guns.
386
00:23:29,400 --> 00:23:30,300
Hi.
387
00:23:30,400 --> 00:23:31,300
Hi. Padre.
388
00:23:31,400 --> 00:23:32,300
Michel.
389
00:23:32,400 --> 00:23:34,200
Sounds great, Lelani.
390
00:23:34,200 --> 00:23:36,700
I'd like to talk to you.
391
00:23:36,700 --> 00:23:38,100
Sure.
392
00:23:44,200 --> 00:23:46,700
2 and 2 is 4,
4 and 4 is 8.
393
00:23:46,700 --> 00:23:48,300
Keep it up.
Keep it up.
394
00:23:57,600 --> 00:24:01,800
You and the kids must move in
with me and pretend you're mine.
395
00:24:01,900 --> 00:24:04,600
But, Uncle Guns,
I don't understand.
396
00:24:04,700 --> 00:24:08,600
First you tell me I have
a sister coming from America,
397
00:24:08,700 --> 00:24:11,600
and then you say
we are to leave our home.
398
00:24:11,700 --> 00:24:14,100
Only until your father returns.
399
00:24:14,200 --> 00:24:17,100
But, Uncle Guns,
wouldn't it be proper
400
00:24:17,200 --> 00:24:20,800
for me and my brother
and sister to welcome her here...
401
00:24:22,200 --> 00:24:23,600
in the absence
of my father?
402
00:24:23,700 --> 00:24:26,600
The child is right.
What you proposed is monstrous!
403
00:24:26,700 --> 00:24:29,700
I hate this as much
as you do, Padre.
404
00:24:29,700 --> 00:24:32,200
But I'd cut my right arm
off for the doc.
405
00:24:32,200 --> 00:24:33,700
For a few days,
mon pere.
406
00:24:33,700 --> 00:24:34,800
Let's put it this way, Padre.
407
00:24:34,900 --> 00:24:36,300
Remember when we was
408
00:24:36,400 --> 00:24:37,800
clobbering nips here
in that delaying action?
409
00:24:37,900 --> 00:24:39,300
It's the same principle,
410
00:24:39,400 --> 00:24:40,800
only this time
we're fighting for the doc.
411
00:24:40,900 --> 00:24:42,300
We're trying to buy him
a little time so--
412
00:24:42,400 --> 00:24:43,300
Oh.
413
00:24:43,400 --> 00:24:44,700
He can tell her
in his own way.
414
00:24:44,700 --> 00:24:46,000
I understand.
415
00:24:51,200 --> 00:24:53,000
It's because
I'm not white.
416
00:24:53,100 --> 00:24:54,000
Lelani!
417
00:24:55,100 --> 00:24:56,700
Lelani!
418
00:24:58,500 --> 00:24:59,900
[Sobbing]
419
00:25:01,200 --> 00:25:03,700
[Sobbing]
420
00:25:27,300 --> 00:25:30,100
It's gonna be all right.
421
00:25:30,200 --> 00:25:31,800
Don't worry.Just...
422
00:25:34,600 --> 00:25:36,600
just trust me, hear?
423
00:25:36,700 --> 00:25:38,700
It's gonna be all right.
424
00:26:08,700 --> 00:26:11,600
[Singing In Native Language]
425
00:26:21,200 --> 00:26:27,300
[Trumpets]
426
00:26:49,900 --> 00:26:53,900
Let go of your
starboard anchor!
427
00:26:54,000 --> 00:26:57,200
Come on, look lively,
blast your eyes!
428
00:26:57,200 --> 00:26:58,900
Step to it!
429
00:27:10,700 --> 00:27:14,700
Ahoy, Mike!
430
00:27:14,800 --> 00:27:16,200
Back water.
431
00:27:16,300 --> 00:27:18,100
Go now.
432
00:27:21,700 --> 00:27:24,100
I don't see your father here,
Miss Dedham.
433
00:27:24,200 --> 00:27:26,100
My father's not expecting me.
434
00:27:26,200 --> 00:27:28,000
He doesn't know
I'm coming.
435
00:27:28,000 --> 00:27:31,600
I'm sorry. I took the liberty
of sending him a radio.
436
00:27:33,200 --> 00:27:36,100
Thank you very much,
Captain.
437
00:27:36,200 --> 00:27:37,600
Ahem.
438
00:27:37,700 --> 00:27:39,500
Excuse me, miss.
439
00:27:41,200 --> 00:27:43,100
Skipper, hi!
440
00:27:43,200 --> 00:27:46,100
Have you
a Miss Amelia Dedham
441
00:27:46,200 --> 00:27:47,800
from Boston aboard?
442
00:27:49,500 --> 00:27:51,100
Aloha!
443
00:27:51,200 --> 00:27:52,700
Name is Donovan.
444
00:27:52,700 --> 00:27:55,200
Welcome to Haleakaloha.
445
00:27:55,200 --> 00:27:58,000
Your father is
on the low islands.
446
00:27:58,100 --> 00:28:00,000
We'll see you ashore.
447
00:28:00,000 --> 00:28:01,900
Thank you,
Mr. McDonough.
448
00:28:03,000 --> 00:28:05,500
The name is Donovan!
449
00:28:05,600 --> 00:28:07,500
You'll have to take it
careful, Miss Dedham--
450
00:28:07,600 --> 00:28:10,500
Captain, I am quite capable
of leaving a ship.
451
00:28:18,700 --> 00:28:21,500
All right, ease your duff
onto that rail now.
452
00:28:21,600 --> 00:28:26,400
Uh, sit on the rail and
swing your legs outboard.
453
00:28:26,400 --> 00:28:28,400
Limbs.
454
00:28:29,600 --> 00:28:31,900
Now, take it easy, ma'am.
Take it easy.
455
00:28:33,200 --> 00:28:34,300
Donovan: All right, Sam.
456
00:28:34,400 --> 00:28:35,800
Watch these swells.
457
00:28:35,900 --> 00:28:38,600
Watch it, Sam.
A little more starboard.
458
00:28:38,600 --> 00:28:40,700
Easy now.
459
00:28:40,700 --> 00:28:43,100
All right, Sam.
All right.
460
00:28:43,200 --> 00:28:45,300
Give me your hand.
461
00:28:46,900 --> 00:28:48,800
Hard a-port.
462
00:28:48,800 --> 00:28:51,400
Hey! I meant stern!
463
00:29:07,900 --> 00:29:09,400
Stupid!
464
00:29:09,400 --> 00:29:10,600
I don't need your help.
465
00:29:10,700 --> 00:29:14,300
All right, this is no place
to argue. Get in.
466
00:29:14,300 --> 00:29:15,600
Aah!
467
00:29:24,800 --> 00:29:28,700
Of all the stupid,
imbecilic oafs!
468
00:29:28,800 --> 00:29:31,700
I read you
loud and clear.
469
00:29:31,800 --> 00:29:34,100
Thank you, Mr. whatever
your name is.
470
00:29:34,200 --> 00:29:36,600
Will you please
take me ashore?
471
00:29:39,200 --> 00:29:40,300
Oh, my bag!
472
00:29:40,400 --> 00:29:42,400
Kioki!
473
00:29:56,300 --> 00:29:57,900
Thank you.
474
00:29:58,000 --> 00:30:00,700
Will you please
take me ashore?
475
00:30:00,700 --> 00:30:03,500
All right, Sam,
head for the beach.
476
00:30:10,200 --> 00:30:14,100
Um, uh, Mr. Eu, I do not believe
this is the proper time
477
00:30:14,200 --> 00:30:15,400
to meet the very wealthy
478
00:30:15,500 --> 00:30:17,500
and marriageable
Miss Dedham.
479
00:30:17,500 --> 00:30:19,400
[Polynesian Music Playing]
480
00:31:14,500 --> 00:31:16,300
[Speaking French]
481
00:31:34,500 --> 00:31:35,400
Get in.
482
00:31:35,500 --> 00:31:37,400
Hey, the dame's all wet.
483
00:31:38,400 --> 00:31:40,100
And so are you.
484
00:31:40,200 --> 00:31:44,300
Well, this gentleman is
from Massachusetts, also.
485
00:31:44,400 --> 00:31:46,800
One of the Gilhooleys
from Fall River.
486
00:31:46,800 --> 00:31:48,100
Fascinating!
487
00:31:48,200 --> 00:31:49,800
Ain't I met you
someplace before?
488
00:31:52,300 --> 00:31:54,300
Pango-pango?
489
00:31:57,200 --> 00:31:58,900
Hong Kong, huh?
490
00:31:58,900 --> 00:32:04,200
I have not had the pleasure
of meeting you in Hong Kong,
491
00:32:04,300 --> 00:32:05,500
nor Fall River.
492
00:32:05,600 --> 00:32:07,300
Will you please drive on?
493
00:32:07,400 --> 00:32:08,500
Yes, ma'am.
Thank you, ma'am.
494
00:32:09,000 --> 00:32:12,400
[Backfires]
495
00:32:17,400 --> 00:32:19,900
Uh, how much did you
say she was worth,
496
00:32:20,000 --> 00:32:23,700
according to, uh,
Dun & Bradstreet?
497
00:32:23,800 --> 00:32:26,100
$ 1 8 million.
498
00:32:26,200 --> 00:32:32,500
1 8? Well. Always
my lucky number.
499
00:32:35,900 --> 00:32:37,400
[Backfires]
500
00:32:37,500 --> 00:32:39,500
[Backfires]
501
00:32:39,500 --> 00:32:41,400
[Backfires]
502
00:32:45,200 --> 00:32:46,700
Wait here.
503
00:32:53,800 --> 00:32:55,500
[Click]
504
00:32:56,900 --> 00:32:58,600
Show legs, please.
505
00:33:01,000 --> 00:33:03,300
Very pretty, very pretty.
506
00:33:03,300 --> 00:33:05,700
Mike Donovan,
you've got a lot of nerve.
507
00:33:05,800 --> 00:33:07,100
Wrap up in this
until you're dry.
508
00:33:07,200 --> 00:33:09,200
Then here's a dress.
509
00:33:09,300 --> 00:33:10,800
No, thanks.
510
00:33:10,900 --> 00:33:12,000
No sale.
511
00:33:12,100 --> 00:33:14,600
Will you please
take me to a hotel?
512
00:33:14,600 --> 00:33:17,800
You'll sleep at your father's place
or on the beach.
513
00:33:38,400 --> 00:33:39,600
[Brakes Squeak]
514
00:33:39,700 --> 00:33:41,800
[Backfires]
515
00:33:48,200 --> 00:33:50,200
My father lives here?
516
00:33:50,200 --> 00:33:52,600
Sure. Any complaints?
517
00:34:00,900 --> 00:34:02,500
[Church Bell Rings]
518
00:34:16,200 --> 00:34:18,600
What is that building?
519
00:34:18,700 --> 00:34:21,600
It's your father's hospital.
520
00:34:21,600 --> 00:34:23,900
He built it.
521
00:34:24,000 --> 00:34:25,800
If you're interested.
522
00:34:34,600 --> 00:34:37,300
Miss Dedham, this is
Yoshi and Koshi.
523
00:34:37,400 --> 00:34:40,400
Oh, Missy-san.
Irashamase.
524
00:34:40,400 --> 00:34:42,000
You better get
out of those wet clothes.
525
00:34:42,000 --> 00:34:44,700
Here. Take her in
and give her a hot bath.
526
00:34:44,800 --> 00:34:48,200
I am quite capable of giving
instructions to servants.
527
00:34:48,200 --> 00:34:50,800
I am quite sure you are,
Miss Dedham.
528
00:34:50,900 --> 00:34:53,600
I'll go down to the beach
and get your...bags.
529
00:34:53,700 --> 00:34:55,100
Thank you very much.
530
00:34:58,100 --> 00:34:59,700
Thank you.
531
00:35:13,600 --> 00:35:18,400
[Choir Sings]
532
00:35:36,300 --> 00:35:38,100
[Thunder]
533
00:35:40,100 --> 00:35:42,100
[Thunder]
534
00:35:49,300 --> 00:35:51,100
[Thunder]
535
00:35:58,800 --> 00:36:00,900
[Thunder]
536
00:36:06,100 --> 00:36:07,600
[Thunder]
537
00:36:14,500 --> 00:36:16,000
[Thunder]
538
00:36:22,600 --> 00:36:24,700
[Thunder]
539
00:36:29,700 --> 00:36:30,600
[Thunder]
540
00:36:30,700 --> 00:36:31,900
[Flicks Light Switch]
541
00:36:37,500 --> 00:36:39,100
[Thunder]
542
00:36:46,400 --> 00:36:48,000
[Thunder]
543
00:36:51,200 --> 00:36:52,800
[Thunder]
544
00:36:52,800 --> 00:36:55,200
[Doors Banging]
545
00:37:02,100 --> 00:37:03,900
Hey, there!
546
00:37:04,000 --> 00:37:05,500
Hey!
547
00:37:05,600 --> 00:37:08,900
Whoa, son. It looks like we're
going to have to face the music.
548
00:37:10,000 --> 00:37:13,400
Uh, I'm sorry if we
woke you up, but, uh,
549
00:37:13,400 --> 00:37:15,300
well, I know this is
going to sound fishy,
550
00:37:15,400 --> 00:37:18,300
but the kid here forgot
his Stan Musial cap.
551
00:37:18,400 --> 00:37:19,700
His what?
552
00:37:19,800 --> 00:37:22,800
My cap. The one
Stan the Man sent me.
553
00:37:22,900 --> 00:37:24,500
Said he couldn't sleep
without it.
554
00:37:24,600 --> 00:37:26,100
Hi.
555
00:37:26,100 --> 00:37:28,700
- Oh, hi, Luki.
- Hello, Luki.
556
00:37:28,800 --> 00:37:30,300
Hi, Koshi. Hi, Yoshi.
557
00:37:30,400 --> 00:37:33,700
Bet you've never seen me up
this late before, did you?
558
00:37:33,800 --> 00:37:35,900
Pipe down.
559
00:37:35,900 --> 00:37:38,400
Is this child your son?
560
00:37:38,500 --> 00:37:43,500
Oh, uh, yeah.
He's, uh, this is, uh, Luke.
561
00:37:43,500 --> 00:37:45,400
But everyone
calls me Luki.
562
00:37:45,500 --> 00:37:47,100
And I have 2 sisters.
563
00:37:47,200 --> 00:37:50,300
And I bet you they don't even
know I'm out, huh, Uncle Guns?
564
00:37:50,400 --> 00:37:51,800
I mean, Papa Guns?
565
00:37:51,900 --> 00:37:54,300
What about your mother?
566
00:37:54,400 --> 00:37:56,200
Mother?
567
00:37:56,200 --> 00:37:57,600
She's dead.
568
00:37:57,600 --> 00:38:01,400
Oh, golly, I wish I was
sleeping in my own bed.
569
00:38:01,500 --> 00:38:04,800
It's high time
you were in bed.
570
00:38:04,900 --> 00:38:07,300
It's really none
of my business, Mr., uh--
571
00:38:07,400 --> 00:38:09,100
Donovan.
572
00:38:10,400 --> 00:38:11,800
Well, you should be
ashamed of yourself,
573
00:38:11,900 --> 00:38:14,100
taking a child out
in a storm like this.
574
00:38:14,100 --> 00:38:15,600
Me taking him out
in a storm like this?
575
00:38:15,700 --> 00:38:16,900
I've been chasing him
all over the island.
576
00:38:17,000 --> 00:38:20,200
Luki, how would you like
to spend the night here?
577
00:38:20,300 --> 00:38:24,400
Oh, boy. In a real bed
instead of a hard old cot
578
00:38:24,500 --> 00:38:26,100
he makes me sl--me sleep on.
579
00:38:26,200 --> 00:38:27,800
Donovan: What do you got
to complain about?
580
00:38:27,800 --> 00:38:28,900
I'm sleeping in a hammock.
581
00:38:29,000 --> 00:38:30,900
You fresh kid,
I ought to belt you.
582
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Really, Mr. Donovan,
must you bully everyone?
583
00:38:34,100 --> 00:38:35,900
Yoshi, please take him
up to the big room.
584
00:38:35,900 --> 00:38:38,500
Good night, Uncle Guns.
Sleep tight.
585
00:38:38,600 --> 00:38:41,400
That I intend to do.
Good and tight.
586
00:38:41,400 --> 00:38:44,000
Mr. Donovan,
why don't you go home?
587
00:38:44,100 --> 00:38:46,900
Or go to that saloon
of yours.
588
00:38:47,000 --> 00:38:48,800
You know, if you're
typical of all fathers,
589
00:38:48,800 --> 00:38:51,200
I suddenly realize
how grateful I am
590
00:38:51,200 --> 00:38:54,400
never to have seen
my own. Good night.
591
00:38:58,000 --> 00:39:00,100
Oh!
592
00:39:00,200 --> 00:39:01,700
Oh!
593
00:39:06,400 --> 00:39:07,800
[Thunder]
594
00:39:12,500 --> 00:39:14,000
Oh!
595
00:39:27,300 --> 00:39:29,400
[Birds Singing]
596
00:39:32,300 --> 00:39:34,900
Oh, Mademoiselle Dedham.
597
00:39:42,000 --> 00:39:43,400
Well, and what
are you doing here?
598
00:39:43,500 --> 00:39:45,300
I slept here last night,
599
00:39:45,400 --> 00:39:48,800
and I can come back
any time I want, right, Amelia?
600
00:39:48,900 --> 00:39:49,900
Right.
601
00:39:50,000 --> 00:39:52,300
Ah, may I have the honor
to present myself.
602
00:39:52,400 --> 00:39:53,700
I am the Marquis DeLage,
603
00:39:53,700 --> 00:39:55,800
governor of this
island paradise,
604
00:39:55,900 --> 00:39:58,100
which finds in you
its fairest flower.
605
00:39:58,200 --> 00:39:59,700
Hot dog!
606
00:39:59,800 --> 00:40:01,200
Well, it's--
607
00:40:01,200 --> 00:40:03,000
It was my intent
to greet you personally
608
00:40:03,100 --> 00:40:04,300
upon your arrival yesterday,
609
00:40:04,400 --> 00:40:07,300
but, alas,
the duties of office.
610
00:40:07,400 --> 00:40:09,900
- Why that's--
- But here I am, such as I am.
611
00:40:10,000 --> 00:40:13,700
To place myself and my automobile,
uh, and you will observe,
612
00:40:13,800 --> 00:40:16,500
it's an American
automobile. 1 (44.
613
00:40:16,600 --> 00:40:19,800
Uh, complete with driver
at your service, Mr. Eu.
614
00:40:21,000 --> 00:40:22,900
Amherst, '52.
615
00:40:23,000 --> 00:40:24,700
Mr. Eu.
616
00:40:24,800 --> 00:40:26,500
If I may venture
a suggestion,
617
00:40:26,500 --> 00:40:30,000
a scenic drive?
A chilled aperitif?
618
00:40:30,000 --> 00:40:32,100
I have a picnic basket.
I'd be delighted to--
619
00:40:32,100 --> 00:40:36,400
Well, that's very kind of you,
Your Excellency,
620
00:40:36,500 --> 00:40:39,400
but I have promised
to take Luki home this morning.
621
00:40:39,500 --> 00:40:40,900
Knock if off,
Uncle Andy!
622
00:40:41,000 --> 00:40:43,500
Quit trying to horn in
on my date.
623
00:40:43,600 --> 00:40:46,700
Luki, your manners,
remember?
624
00:40:48,000 --> 00:40:50,500
Perhaps Your Excellency
would be so kind
625
00:40:50,600 --> 00:40:52,700
as to drive us
to Luki's father's?
626
00:40:52,800 --> 00:40:55,900
Ah, the history of my life--
627
00:40:56,000 --> 00:41:00,200
To reach towards the rose,
only to be pierced by its thorn.
628
00:41:09,300 --> 00:41:10,500
[Engine Starts]
629
00:41:20,200 --> 00:41:22,700
[Birds Singing]
630
00:41:26,700 --> 00:41:30,500
1 8 million bucks.
631
00:41:44,400 --> 00:41:45,400
Donovan: Morning, Padre.
632
00:41:45,400 --> 00:41:46,500
Morning, monsieur.
633
00:41:46,600 --> 00:41:48,100
- Good morning, Padre.
- Captain.
634
00:41:49,400 --> 00:41:52,400
That was a marvelous sermon
this morning, Father.
635
00:41:52,500 --> 00:41:55,600
[Men Speaking Chinese]
636
00:41:56,900 --> 00:41:58,600
[Speaking Chinese]
637
00:42:07,900 --> 00:42:12,800
La boite a jukes.
La jukes box, there is no music?
638
00:42:12,900 --> 00:42:14,800
I think it's busted, Father.
639
00:42:14,900 --> 00:42:19,400
Busted? But I don't understand.
Le Chinois de--
640
00:42:19,500 --> 00:42:21,200
Oh, I wouldn't know anything
about those things, Father.
641
00:42:21,300 --> 00:42:22,800
I think it's busted.
642
00:42:24,100 --> 00:42:28,600
- Busted, huh? No music?
- Busted.
643
00:42:35,000 --> 00:42:37,500
Hey, Amelia, let's have
another date sometime?
644
00:42:37,600 --> 00:42:40,700
Why, sure. But right now,
you've got to get to school.
645
00:42:40,700 --> 00:42:42,200
Ah, piano lessons.
646
00:42:42,200 --> 00:42:43,400
Sorry, miss.
647
00:42:43,500 --> 00:42:46,300
But Mr. Donovan don't allow
no ladies in this joint.
648
00:42:46,300 --> 00:42:48,100
Oh, really?
649
00:42:48,200 --> 00:42:50,100
Well, that's quite
all right, Sergeant.
650
00:42:50,200 --> 00:42:53,600
I promise I won't
start any, uh, rhubarbs.
651
00:42:56,700 --> 00:42:59,900
Now hear this.
Now hear this. Mayday.
652
00:43:00,000 --> 00:43:03,300
I repeat: Mayday.
653
00:43:03,400 --> 00:43:05,600
Good morning, gentlemen.
654
00:43:05,700 --> 00:43:07,000
Donovan: Good morning.
655
00:43:07,100 --> 00:43:11,000
My apologies, Mr. Donovan.
Really, no women?
656
00:43:11,100 --> 00:43:13,700
You're very welcome,
Miss Dedham.
657
00:43:15,000 --> 00:43:16,500
Actually, I came here
on business.
658
00:43:16,600 --> 00:43:17,800
Well, won't you sit down?
659
00:43:17,800 --> 00:43:20,700
Thank you.
660
00:43:20,700 --> 00:43:22,600
Captain, I should like
to charter the Araner
661
00:43:22,700 --> 00:43:25,000
for however long it takes
for me to find my father
662
00:43:25,100 --> 00:43:27,000
and then take me back
to Honolulu.
663
00:43:27,100 --> 00:43:29,000
Ahem, well, as to that--
664
00:43:29,000 --> 00:43:31,300
The Araner
is not for charter.
665
00:43:31,300 --> 00:43:34,000
She has too much draft
for the low islands.
666
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Reefs and coralheads.
667
00:43:37,100 --> 00:43:38,400
Thank you, Mr. Donovan.
668
00:43:38,500 --> 00:43:41,600
I was speaking
to the sailing master.
669
00:43:41,700 --> 00:43:42,700
Miss Dedham: Captain,
it should only be--
670
00:43:42,800 --> 00:43:44,400
But I own the Araner.
671
00:43:44,500 --> 00:43:45,800
And the Inishmoor
672
00:43:45,900 --> 00:43:47,700
and the Inishfree
and several others.
673
00:43:47,800 --> 00:43:50,600
You might say
that we are rivals,
674
00:43:50,700 --> 00:43:54,100
competitors in the shipping
business. Cigarette?
675
00:43:54,100 --> 00:43:55,700
Excuse me.
676
00:43:59,400 --> 00:44:00,900
Thank you.
677
00:44:00,900 --> 00:44:02,700
Do you smoke?
678
00:44:02,800 --> 00:44:04,400
Yes, I smoke.
679
00:44:04,500 --> 00:44:06,800
Well, then perhaps, uh--
680
00:44:06,900 --> 00:44:08,300
Rain check?
681
00:44:14,900 --> 00:44:19,000
[Polynesian Music Plays]
682
00:44:32,500 --> 00:44:35,600
Mr. Donovan,
I was quite rude last night.
683
00:44:35,700 --> 00:44:38,100
Please accept
my humble apologies.
684
00:44:40,300 --> 00:44:44,600
I also was rather
abrupt. Pax?
685
00:44:46,000 --> 00:44:48,200
Pax.
686
00:44:50,500 --> 00:44:52,700
I was tired
and frightened--
687
00:44:52,700 --> 00:44:54,400
And wet.
688
00:44:54,400 --> 00:44:59,900
Very wet. To come halfway around
the world only to be told that--
689
00:44:59,900 --> 00:45:03,100
Well, I wouldn't worry about
your father, Miss Dedham.
690
00:45:03,200 --> 00:45:04,200
He'll be back shortly.
691
00:45:04,300 --> 00:45:06,400
He wouldn't want to miss
Christmas with--
692
00:45:06,500 --> 00:45:09,300
His patients and the hospital.
693
00:45:09,300 --> 00:45:10,900
On the house, huh?
694
00:45:15,200 --> 00:45:17,100
[Glass Breaks]
695
00:45:17,200 --> 00:45:22,100
Oh, uh, how was my boy Luki?
How did he behave?
696
00:45:22,200 --> 00:45:25,200
Oh, he was charming.
697
00:45:25,300 --> 00:45:29,800
Entertaining.
Oh, and very educational.
698
00:45:29,900 --> 00:45:34,400
I learned all about Mr. Musial's
batting average and, uh,
699
00:45:34,500 --> 00:45:37,200
runs batted in,
700
00:45:37,300 --> 00:45:40,000
and then he fell asleep
in my arms.
701
00:45:40,100 --> 00:45:41,500
As Shakespeare said--
702
00:45:41,600 --> 00:45:42,900
Quite.
703
00:45:42,900 --> 00:45:45,900
[Men Speaking Chinese]
704
00:45:52,800 --> 00:45:55,200
Dérangé,
out of order and so forth.
705
00:45:55,300 --> 00:45:57,600
Explanation?
706
00:45:57,700 --> 00:46:02,700
Slot machine. It was shipped
in here 6 years ago--busted.
707
00:46:02,800 --> 00:46:05,300
It is still busted.
708
00:46:05,400 --> 00:46:07,600
Well, why--
709
00:46:07,600 --> 00:46:09,500
I do not attempt
to explore
710
00:46:09,600 --> 00:46:12,800
the depths of the oriental mind,
Miss Dedham.
711
00:46:12,900 --> 00:46:15,000
Perhaps your Ivy League
chaperone here
712
00:46:15,100 --> 00:46:19,100
could explain to my clients again
that it is busted.
713
00:46:19,200 --> 00:46:21,800
That's reasonable, Mr. Eu?
714
00:46:21,900 --> 00:46:24,800
I will try to explain it to them
715
00:46:24,900 --> 00:46:27,000
in their barbarian tongue.
716
00:46:28,300 --> 00:46:29,700
[Yells In Chinese]
717
00:46:33,200 --> 00:46:36,000
[Speaking Chinese]
718
00:46:43,500 --> 00:46:46,400
[Man Speaking Chinese]
719
00:46:50,800 --> 00:46:54,600
[Piano Plays]
720
00:46:57,200 --> 00:46:59,800
Carriage trade.
721
00:46:59,900 --> 00:47:04,900
Lunch. The kids.
My, uh, children.
722
00:47:07,600 --> 00:47:09,000
Chopin.
723
00:47:12,900 --> 00:47:14,800
Mozart, perhaps?
724
00:47:19,600 --> 00:47:21,900
Oh,Joe College.
725
00:47:22,000 --> 00:47:25,100
2 years. Football.
Broken ankle.
726
00:47:25,100 --> 00:47:26,500
Navy.
727
00:47:27,900 --> 00:47:30,500
Miss Dedham...
728
00:47:30,600 --> 00:47:33,900
I'd like to have you
meet the family.
729
00:47:34,000 --> 00:47:35,700
Thank you.
730
00:47:39,300 --> 00:47:42,800
You may find Father Cluzeot
somewhat of a bully.
731
00:47:51,200 --> 00:47:52,100
Hi, Amelia.
732
00:47:52,200 --> 00:47:53,100
Hi.
733
00:47:53,200 --> 00:47:54,400
Father Cluzeot,
734
00:47:54,500 --> 00:47:55,900
I want you to meet
Miss Dedham.
735
00:47:56,000 --> 00:47:57,100
How do you do,
Father?
736
00:47:57,200 --> 00:47:58,200
Enchanté.
737
00:47:58,300 --> 00:48:02,300
And this is
my oldest girl Lelani.
738
00:48:02,300 --> 00:48:03,300
Lelani.
739
00:48:03,300 --> 00:48:05,200
You play beautifully.
740
00:48:05,300 --> 00:48:07,200
Thank you.
741
00:48:07,200 --> 00:48:10,000
Uh, this is my other girl.
742
00:48:10,100 --> 00:48:12,800
Well, you're a little doll.
743
00:48:12,900 --> 00:48:14,100
So, what's your name?
744
00:48:14,200 --> 00:48:16,700
Sarah, but they call me Sally.
745
00:48:16,700 --> 00:48:21,500
Sarah.
My name's Amelia, Sarah,
746
00:48:21,600 --> 00:48:23,300
but nobody ever
called me Sally.
747
00:48:23,400 --> 00:48:25,100
No?
748
00:48:25,200 --> 00:48:28,400
Father, it's, uh, Wednesday.
Water skiing.
749
00:48:28,400 --> 00:48:29,600
No.
750
00:48:29,700 --> 00:48:31,300
You promised Lelani
could go water skiing today.
751
00:48:31,400 --> 00:48:32,700
Water skiing?
752
00:48:32,700 --> 00:48:34,000
May I come along?
753
00:48:34,000 --> 00:48:37,500
Water skiing is a very
dangerous sport, Miss Dedham.
754
00:48:37,600 --> 00:48:39,100
Particularly in these waters.
755
00:48:39,200 --> 00:48:40,200
Well--
I don't think--
756
00:48:40,200 --> 00:48:42,300
Perhaps you could teach me.
757
00:48:42,300 --> 00:48:45,000
Oh, Papa Gun,
please let her come along.
758
00:48:48,200 --> 00:48:49,300
OK.
759
00:48:49,400 --> 00:48:51,300
No! Lesson is lesson.
760
00:48:51,400 --> 00:48:54,300
- I'll start the lesson. One hour.
- OK, Miss Dedham.
761
00:48:55,900 --> 00:48:57,200
FrereJacques
762
00:48:57,300 --> 00:48:59,300
FrereJacques
763
00:48:59,400 --> 00:49:01,400
Dormez-vous?
764
00:49:01,500 --> 00:49:03,600
Dormez-vous?
765
00:49:03,700 --> 00:49:05,700
Sonney les matines
766
00:49:05,800 --> 00:49:07,800
Sonney les matines
767
00:49:07,900 --> 00:49:09,900
Ding dang dong
768
00:49:10,000 --> 00:49:11,300
Ding dang dong
769
00:49:11,400 --> 00:49:12,300
Hit it!
770
00:49:12,400 --> 00:49:14,500
[Jazzy Version]
771
00:49:19,100 --> 00:49:22,500
Stop it! Stop it!
You monsters!
772
00:49:22,600 --> 00:49:24,100
FrereJacques
773
00:49:24,200 --> 00:49:26,700
FrereJacques
774
00:49:26,800 --> 00:49:29,200
Dormez-vous?
775
00:49:29,300 --> 00:49:31,300
Dormez-vous?
776
00:49:31,400 --> 00:49:33,300
[Brakes Squeal]
777
00:49:46,100 --> 00:49:48,200
[Speaking Chinese]
778
00:49:48,200 --> 00:49:49,200
Good morning.
779
00:49:49,300 --> 00:49:52,200
I would like
a, uh, bathing costume.
780
00:49:52,300 --> 00:49:53,700
[Speaking Chinese]
781
00:49:58,800 --> 00:49:59,800
Very pretty.
782
00:49:59,900 --> 00:50:02,200
- Bikini. Number one. Bikini.
- Very pretty.
783
00:50:02,300 --> 00:50:03,400
Bikini!
784
00:50:03,500 --> 00:50:07,000
I think that's a little little.
785
00:50:07,100 --> 00:50:08,800
[Yells In Chinese]
786
00:50:11,100 --> 00:50:13,600
...Boston,
Massachusetts...
787
00:50:26,300 --> 00:50:27,300
Pretty.
788
00:50:27,300 --> 00:50:28,600
Very.
789
00:50:31,600 --> 00:50:33,300
Good morning, Miss, uh--
790
00:50:33,300 --> 00:50:35,200
LaFleur.
791
00:50:35,300 --> 00:50:37,800
What a beautiful gown.
792
00:50:39,300 --> 00:50:42,500
Are you contemplating,
uh, matrimony?
793
00:50:43,900 --> 00:50:48,800
What young girl of my age
doesn't contemplate matrimony?
794
00:50:49,800 --> 00:50:51,700
How true.
795
00:50:51,800 --> 00:50:54,400
[Yelling In Chinese]
796
00:50:56,400 --> 00:50:58,100
Very proper.
797
00:51:03,100 --> 00:51:04,900
Very pretty.
798
00:51:06,300 --> 00:51:07,700
And pants.
799
00:51:09,000 --> 00:51:09,900
Yes.
800
00:51:10,000 --> 00:51:11,700
Look in glass?
801
00:51:11,800 --> 00:51:13,000
Thank you.
802
00:51:15,700 --> 00:51:17,600
[Speaking Chinese]
803
00:51:22,000 --> 00:51:27,400
Thank you, but, um,
I don't think this is quite--
804
00:51:27,500 --> 00:51:30,700
Baby, right up your alley.
805
00:51:34,400 --> 00:51:38,000
You know,
I believe you're right.
806
00:51:53,100 --> 00:51:55,100
Holy Moses!
807
00:51:55,200 --> 00:51:56,600
Amelia Dedham.
808
00:51:56,600 --> 00:51:59,100
Ravissante, Amelia.
Ravissante.
809
00:51:59,200 --> 00:52:00,800
Thank you, Andre.
810
00:52:00,900 --> 00:52:04,200
Well, let's go,
Miss Bunker Hill.
811
00:52:04,200 --> 00:52:06,900
Breed's Hill.
812
00:52:10,000 --> 00:52:11,500
All right, let's go.
813
00:52:16,000 --> 00:52:17,500
[Boat Engine Starts]
814
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
By the way, uh,
815
00:52:24,100 --> 00:52:27,600
have you dispatched that
application for transfer yet?
816
00:52:27,700 --> 00:52:31,600
Miami Beach. Yes, sir.
817
00:52:31,700 --> 00:52:33,000
Cancel it.
818
00:52:51,200 --> 00:52:54,200
Well, she made it.
819
00:52:56,300 --> 00:52:58,500
Faster!
820
00:53:05,500 --> 00:53:07,400
Let's go!
821
00:53:10,100 --> 00:53:13,700
Lelani: Faster! Faster!
822
00:53:18,600 --> 00:53:20,600
Faster, huh?
823
00:53:20,700 --> 00:53:25,000
All right, we'll give her something
to write home to Boston about.
824
00:53:25,100 --> 00:53:27,000
Oh, no, Uncle Guns, oh, no!
825
00:53:37,500 --> 00:53:40,600
No, Uncle Guns, no!
826
00:53:58,600 --> 00:54:01,300
Gee, Miss Dedham,
I'm sorry.
827
00:54:01,400 --> 00:54:09,100
Oh, ho, ho. That's quite
all right, Mr. Donovan.
828
00:54:14,800 --> 00:54:16,300
Fun?
829
00:54:16,300 --> 00:54:19,500
Funny.
830
00:54:19,500 --> 00:54:21,200
You mad?
831
00:54:23,500 --> 00:54:26,400
Mad?
832
00:54:28,800 --> 00:54:30,600
The Araner's shoving off
tomorrow morning,
833
00:54:30,700 --> 00:54:33,700
so I'll have to go
check her out.
834
00:54:33,800 --> 00:54:35,700
So you two take the boat.
I'm going to swim in.
835
00:54:35,800 --> 00:54:38,000
I'll race you in.
836
00:54:38,100 --> 00:54:41,000
You'll race me?
837
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
Yes.
838
00:54:42,000 --> 00:54:43,800
Let's go.
839
00:54:50,500 --> 00:54:52,200
[Giggles]
840
00:55:17,200 --> 00:55:18,700
Ready?
841
00:55:21,200 --> 00:55:23,700
Let's, uh--
842
00:55:23,800 --> 00:55:24,700
Let's go.
843
00:55:26,300 --> 00:55:27,700
Lelani: One for the money,
two for the show,
844
00:55:27,700 --> 00:55:29,200
three to get ready,
four to go.
845
00:55:29,200 --> 00:55:30,300
Hey!
846
00:55:31,500 --> 00:55:33,400
Lelani: Go, Amelia, go! Go!
847
00:55:33,500 --> 00:55:34,500
Go, go, go!
848
00:55:35,700 --> 00:55:37,500
Go, Amelia!
849
00:55:37,600 --> 00:55:38,800
Go!
850
00:55:54,800 --> 00:55:56,000
Thank you.
851
00:56:04,800 --> 00:56:08,400
You're out of condition,
Mr. Donovan.
852
00:56:16,900 --> 00:56:18,000
Match?
853
00:56:23,300 --> 00:56:25,400
Oh, gee.
854
00:56:25,500 --> 00:56:28,500
I'm sorry, Mr. Donovan.
855
00:56:31,400 --> 00:56:34,400
That's quite all right,
Miss Dedham.
856
00:56:37,100 --> 00:56:38,200
Pax?
857
00:56:38,300 --> 00:56:40,100
Pax.
858
00:57:05,400 --> 00:57:06,300
Amelia: Ahh.
859
00:57:06,400 --> 00:57:08,000
Sally: Oh, that's a pretty one.
860
00:57:08,000 --> 00:57:10,300
Luki: Last year,
we had it bigger.
861
00:57:10,400 --> 00:57:11,800
All right. Come on,
862
00:57:11,900 --> 00:57:13,300
let's get it tied on aft.
863
00:57:13,400 --> 00:57:14,800
Here, let me help.
864
00:57:14,900 --> 00:57:16,200
No. Stan the Man
and I can get it.
865
00:57:16,300 --> 00:57:17,200
Can't we, Stan?
866
00:57:17,300 --> 00:57:18,900
Ah.
867
00:57:20,800 --> 00:57:22,300
Tie it off.
868
00:57:22,300 --> 00:57:23,800
No more grannies now.
869
00:57:27,200 --> 00:57:30,100
[Chanting In Native Language]
870
00:57:49,100 --> 00:57:51,700
Mahalo nui loa.
871
00:57:51,800 --> 00:57:55,200
Why, Lelani,
that was lovely.
872
00:57:55,200 --> 00:57:56,400
What do the words mean?
873
00:57:56,500 --> 00:57:59,900
I was thanking the goddess
of the canyon for our tree.
874
00:57:59,900 --> 00:58:01,800
Goddess?
875
00:58:01,900 --> 00:58:05,500
Do you believe in gods
and goddesses?
876
00:58:05,500 --> 00:58:09,000
Well, I believe in
the one God, as we all do,
877
00:58:09,100 --> 00:58:11,900
but I respect the beliefs
and customs of my people.
878
00:59:04,700 --> 00:59:05,800
Uncle Guns.
879
00:59:05,900 --> 00:59:07,600
And I tell you
it is a granny.
880
00:59:07,700 --> 00:59:09,000
The monument.
881
00:59:28,200 --> 00:59:31,300
""Princess Manulani,
882
00:59:31,400 --> 00:59:33,900
""Commander William--
883
00:59:33,900 --> 00:59:35,500
""Dedham...
884
00:59:36,800 --> 00:59:39,400
""Michael Patrick Donovan...
885
00:59:40,900 --> 00:59:44,300
Thomas Al-oy-si-us
Gilhooley.""
886
00:59:44,400 --> 00:59:46,600
Thomas Aloysius Gilhooley.
887
00:59:48,400 --> 00:59:49,800
Does this mean
888
00:59:49,900 --> 00:59:51,300
there was actual fighting
on this island?
889
00:59:51,400 --> 00:59:55,300
Well, those gold stars don't
stand for good behavior.
890
00:59:55,300 --> 00:59:56,800
Well, tell me.
891
00:59:56,800 --> 00:59:58,300
There's not much to tell.
892
00:59:58,400 --> 01:00:01,300
We got blown off our can--
that's a destroyer--
893
01:00:01,400 --> 01:00:03,300
ended up here
on the island.
894
01:00:03,400 --> 01:00:05,800
There was a big
Jap base down there.
895
01:00:05,800 --> 01:00:09,100
So, we hid out back here
in the hills,
896
01:00:09,200 --> 01:00:11,000
down in those caves.
897
01:00:11,100 --> 01:00:14,100
Tossed a few monkey wrenches
into their machinery,
898
01:00:14,100 --> 01:00:16,600
threw them
a few spitballs.
899
01:00:19,900 --> 01:00:21,300
It's hard to believe
900
01:00:21,400 --> 01:00:23,500
that war has ever been
within a thousand miles
901
01:00:23,600 --> 01:00:25,800
of a place
as peaceful as this.
902
01:00:25,900 --> 01:00:29,200
Yeah, well, frangipani
and flame-throwers
903
01:00:29,300 --> 01:00:30,600
don't seem
to go together,
904
01:00:30,700 --> 01:00:32,800
but that's
the way it was.
905
01:00:32,900 --> 01:00:33,800
Hey!
906
01:00:33,900 --> 01:00:34,800
We'd better get back
down the hill.
907
01:00:34,900 --> 01:00:36,000
But--hey.
908
01:00:36,100 --> 01:00:37,300
Ohh!
909
01:00:37,400 --> 01:00:38,800
But who is the princess?
910
01:00:38,900 --> 01:00:40,300
We'd better
get under way.
911
01:00:40,400 --> 01:00:41,800
It's a long drive back.
912
01:00:41,900 --> 01:00:43,900
All right, kids,
into the jeep.
913
01:00:44,000 --> 01:00:45,500
Up you go.
914
01:00:47,400 --> 01:00:48,800
How is this thing?
915
01:00:48,900 --> 01:00:50,600
On here solid?
916
01:00:53,200 --> 01:00:55,500
Jingle bells,
jingle bells
917
01:00:55,600 --> 01:00:57,800
Jingle all the way
918
01:00:57,900 --> 01:01:00,300
Oh, what fun
it is to ride
919
01:01:00,400 --> 01:01:02,100
In a one-horse
open sleigh...
920
01:01:02,100 --> 01:01:03,600
Cluzeot: You are late.
921
01:01:03,600 --> 01:01:05,100
Nobody listens to me.
922
01:01:05,100 --> 01:01:06,300
Well, Father,
we had to get a tree.
923
01:01:06,300 --> 01:01:08,900
What would Christmas be
without a Christmas tree?
924
01:01:09,000 --> 01:01:11,100
It's a long ways
up that valley.
925
01:01:11,200 --> 01:01:13,200
Say, I've got
a wonderful idea.
926
01:01:13,300 --> 01:01:16,300
How would you like to spend
Christmas at my house?
927
01:01:20,900 --> 01:01:22,800
You mean that'd be better
928
01:01:22,900 --> 01:01:26,300
than putting a Christmas tree
up in a saloon.
929
01:01:31,700 --> 01:01:33,300
No...
930
01:01:34,600 --> 01:01:35,800
Well, naturally,
931
01:01:35,800 --> 01:01:37,800
you'll want to spend Christmas
with your father.
932
01:01:37,900 --> 01:01:40,200
Thank you, Amelia.
933
01:01:40,200 --> 01:01:42,100
I think it would
be very nice
934
01:01:42,200 --> 01:01:45,300
to spend Christmas
at your father's house.
935
01:01:45,400 --> 01:01:47,600
Well, that settles that.
936
01:01:49,300 --> 01:01:50,300
Father.
937
01:01:50,400 --> 01:01:52,300
Not that way.
938
01:01:52,400 --> 01:01:55,100
That's a saloon.
939
01:01:55,200 --> 01:01:56,500
The gate.
940
01:02:08,800 --> 01:02:11,000
Michael,
who was Manulani?
941
01:02:11,100 --> 01:02:12,600
Manulani?
942
01:02:12,700 --> 01:02:14,100
She was
the granddaughter
943
01:02:14,200 --> 01:02:17,700
of the last hereditary prince
of these islands.
944
01:02:17,800 --> 01:02:19,500
What happened to her?
945
01:02:19,600 --> 01:02:21,600
She died in childbirth.
946
01:02:33,800 --> 01:02:36,000
[Band Playing]
947
01:02:47,000 --> 01:02:48,700
[Applause]
948
01:02:53,700 --> 01:02:55,100
[Band Sings
In Native Language]
949
01:02:55,200 --> 01:02:56,900
I'm goin'
to California
950
01:02:58,200 --> 01:03:00,100
When I come back,
we'll be married
951
01:03:01,600 --> 01:03:03,200
What do you want me
to bring ya?
952
01:03:04,800 --> 01:03:06,400
And this
is what she said
953
01:03:08,000 --> 01:03:09,700
A hat with a crooked crown
954
01:03:10,900 --> 01:03:14,200
Silver buckles
for my shoes
955
01:03:14,300 --> 01:03:16,300
A boa with feathers
956
01:03:17,700 --> 01:03:19,400
A scarlet petticoat
957
01:03:22,400 --> 01:03:25,100
And a short, tight dress
958
01:03:30,300 --> 01:03:31,400
Well?
959
01:03:31,500 --> 01:03:34,700
I have the pleasure
to inform Your Excellency
960
01:03:34,800 --> 01:03:38,300
that your worst fears
have been realized.
961
01:03:38,300 --> 01:03:40,500
I knew he was
up to something.
962
01:03:40,500 --> 01:03:42,700
Indubitably.
963
01:03:42,700 --> 01:03:45,000
In a canoe.
964
01:03:45,100 --> 01:03:46,500
Canoe?
965
01:03:48,700 --> 01:03:50,600
A canoe?
966
01:03:52,300 --> 01:03:54,800
But I have a plan.
967
01:04:00,700 --> 01:04:02,500
[Bell Ringing]
968
01:04:12,400 --> 01:04:13,400
Oh!
969
01:04:31,300 --> 01:04:32,200
[Ring]
970
01:04:34,800 --> 01:04:36,200
Bravo, bravo.
971
01:04:36,300 --> 01:04:37,500
What's the matter
with you guys?
972
01:04:37,600 --> 01:04:38,800
Are you trying
to crab my act?
973
01:04:38,800 --> 01:04:40,000
My apologies,
mademoiselle.
974
01:04:40,100 --> 01:04:41,200
Sit down, please.
975
01:04:41,200 --> 01:04:42,400
Oh, boy. A drink
for mademoiselle.
976
01:04:42,500 --> 01:04:43,500
Champagne.
977
01:04:43,600 --> 01:04:44,800
Oh, no, no, no, no.
978
01:04:44,900 --> 01:04:46,200
My voice.
979
01:04:46,200 --> 01:04:47,700
A slug of gin,
if you please.
980
01:04:47,700 --> 01:04:49,200
Of course, you know
981
01:04:49,200 --> 01:04:50,700
your work permit has
expired 1 3 months ago.
982
01:04:50,700 --> 01:04:52,200
Yes, and your
tourist permit...
983
01:04:52,200 --> 01:04:53,500
Well, it's a shame.
984
01:04:53,600 --> 01:04:55,700
But we have a plan
of Mr. Donovan's house.
985
01:04:55,800 --> 01:04:58,600
Here is his back room.
986
01:05:00,100 --> 01:05:02,700
You're telling me.
987
01:05:14,600 --> 01:05:16,400
Lelani: Come on, Sally.
988
01:05:19,100 --> 01:05:20,300
Oh!
989
01:05:42,100 --> 01:05:44,700
[Fake Snoring]
990
01:05:52,500 --> 01:05:53,700
[Snore]
991
01:06:06,100 --> 01:06:07,500
Oh, those children.
992
01:06:07,600 --> 01:06:09,000
Yeah, those kids.
993
01:06:09,100 --> 01:06:11,100
It's the same thing
every night.
994
01:06:11,200 --> 01:06:12,600
You know,
Michael Donovan,
995
01:06:12,700 --> 01:06:14,900
you're quite a--a fella.
996
01:06:17,600 --> 01:06:20,600
Well, you know,
Amelia Dedham...
997
01:06:20,700 --> 01:06:22,800
you're quite a gal.
998
01:06:22,900 --> 01:06:24,300
Cigarette?
999
01:06:27,300 --> 01:06:28,800
What's the matter?
1000
01:06:30,000 --> 01:06:31,800
I had the strangest feeling
1001
01:06:31,800 --> 01:06:33,200
that you were going
to kiss me.
1002
01:06:33,300 --> 01:06:34,500
What?
1003
01:06:34,600 --> 01:06:36,100
Well, I have been
kissed before.
1004
01:06:52,200 --> 01:06:54,000
[Breathless] Ah!
1005
01:06:54,100 --> 01:06:55,100
I...
1006
01:06:57,200 --> 01:06:59,200
I...
1007
01:06:59,300 --> 01:07:01,200
I thought I'd...
1008
01:07:01,300 --> 01:07:03,300
been kissed before.
1009
01:07:13,800 --> 01:07:16,400
I wonder if those kids
are really asleep.
1010
01:07:16,500 --> 01:07:17,400
I...
1011
01:07:17,500 --> 01:07:18,800
I'll sit this one out.
1012
01:07:20,700 --> 01:07:22,100
I'll walk you home.
1013
01:07:22,200 --> 01:07:23,900
No. I'll, uh...
1014
01:07:24,000 --> 01:07:25,400
I'll walk this off.
1015
01:07:25,500 --> 01:07:26,900
Good night, Michael.
1016
01:07:42,500 --> 01:07:46,000
Oh, the monkeys
have no tails in Zamboanga
1017
01:07:46,100 --> 01:07:48,900
Oh, the monkeys
have no tails--
1018
01:07:49,000 --> 01:07:51,500
Have you a light,
Michael?
1019
01:07:55,400 --> 01:07:57,100
It's a gag, Mike!
1020
01:07:57,200 --> 01:07:59,300
That chinaman--
that Mr. Eu!
1021
01:07:59,400 --> 01:08:00,800
It's all a gag!
1022
01:08:00,900 --> 01:08:01,900
Aah!
1023
01:08:06,600 --> 01:08:07,700
Oh!
1024
01:08:07,700 --> 01:08:08,900
Oh!
1025
01:08:08,900 --> 01:08:11,500
You idiot.
1026
01:08:11,500 --> 01:08:13,300
A hammock.
1027
01:08:30,100 --> 01:08:31,400
SOS. Go.
1028
01:08:40,300 --> 01:08:41,700
Let's have it.
1029
01:08:44,300 --> 01:08:45,900
""Doc, Mayday.
1030
01:08:45,900 --> 01:08:47,800
Your Boston dotter here.""
1031
01:08:47,900 --> 01:08:49,800
Dotter. D-O-T-T-E-R.
1032
01:08:49,800 --> 01:08:51,100
That's right. 2 Ts.
1033
01:08:51,100 --> 01:08:52,600
""Insert name of--""
1034
01:08:52,600 --> 01:08:54,000
Her name's Amelia,
you dope.
1035
01:08:54,100 --> 01:08:55,500
How would I know?
1036
01:08:55,600 --> 01:08:57,500
I ain't shacking up with her.
1037
01:08:57,600 --> 01:09:02,300
Boston...daughter...
Amelia...here.
1038
01:09:02,400 --> 01:09:04,600
""Your...kids...
1039
01:09:04,700 --> 01:09:07,000
""living...at...my house.
1040
01:09:07,100 --> 01:09:08,800
""Supposed to be mine.
1041
01:09:08,800 --> 01:09:10,300
""Mayday, Doc.
1042
01:09:10,400 --> 01:09:11,700
""Watch your step.
1043
01:09:11,800 --> 01:09:12,800
Guns.""
1044
01:09:28,800 --> 01:09:30,300
He's reading.
1045
01:09:31,900 --> 01:09:33,400
His kids?!
1046
01:11:15,300 --> 01:11:17,700
Dr. Dedham...
1047
01:11:17,800 --> 01:11:19,400
I presume.
1048
01:11:22,400 --> 01:11:23,600
Amelia.
1049
01:11:30,500 --> 01:11:32,000
Father.
1050
01:11:42,700 --> 01:11:44,500
Oh, Doctor-san.
1051
01:11:44,600 --> 01:11:46,500
Yoshi, Koshi.
1052
01:11:46,600 --> 01:11:48,100
[Speaking Japanese]
1053
01:11:50,000 --> 01:11:53,500
Uh, bath ready, Doctor.
1054
01:11:53,600 --> 01:11:54,700
How did it go?
1055
01:11:54,700 --> 01:11:55,800
Fine.
1056
01:11:55,900 --> 01:11:57,300
I'm no brain surgeon,
1057
01:11:57,400 --> 01:11:59,200
but she's gonna
be all right.
1058
01:11:59,200 --> 01:12:00,700
I'm glad.
1059
01:12:00,700 --> 01:12:02,200
Do you like it?
1060
01:12:02,200 --> 01:12:04,600
Very much.
1061
01:12:04,600 --> 01:12:08,400
I invited some children
over for Christmas,
1062
01:12:08,500 --> 01:12:10,700
3 of the sweetest kids
in the world.
1063
01:12:10,700 --> 01:12:12,800
Little half-castes.
1064
01:12:18,500 --> 01:12:20,600
Mr. Donovan's--
you know them.
1065
01:12:22,000 --> 01:12:23,400
Yes, I...
1066
01:12:23,500 --> 01:12:25,400
I know them.
1067
01:12:27,200 --> 01:12:29,100
Look.
1068
01:12:30,900 --> 01:12:32,300
Generator's working.
1069
01:12:35,600 --> 01:12:37,200
Do you mind?
1070
01:12:37,200 --> 01:12:38,200
No.
1071
01:12:38,200 --> 01:12:39,400
No, not at all.
1072
01:12:40,700 --> 01:12:43,600
I'll go shave and
get cleaned up, huh?
1073
01:12:43,700 --> 01:12:45,100
I'll have tea ready.
1074
01:12:45,200 --> 01:12:46,400
Good.
1075
01:12:59,400 --> 01:13:00,700
Thank you, Yoshi.
1076
01:13:08,200 --> 01:13:09,500
Thank you.
1077
01:13:18,700 --> 01:13:20,000
No cream, thank you.
1078
01:13:20,000 --> 01:13:21,400
It isn't cream.
1079
01:13:23,400 --> 01:13:24,500
Rum.
1080
01:13:24,600 --> 01:13:26,200
Shh.
1081
01:13:26,300 --> 01:13:28,500
Aunt Sarah and
Grand Uncle Sedley
1082
01:13:28,600 --> 01:13:30,100
might hear.
1083
01:13:30,200 --> 01:13:33,100
That's right.
I'd forgotten.
1084
01:13:33,200 --> 01:13:36,500
The Dedhams, Amelia,
have never traded in rum.
1085
01:13:36,500 --> 01:13:40,000
We refer to it as
""West Indies goods.""
1086
01:13:41,200 --> 01:13:43,700
To Aunt Sarah,
Grand Uncle Sedley,
1087
01:13:43,700 --> 01:13:45,500
and West Indies goods.
1088
01:13:45,500 --> 01:13:46,600
Skoal!
1089
01:13:46,700 --> 01:13:48,100
Slainte!
1090
01:13:48,200 --> 01:13:51,600
Since when have you
been acquiring Irish?
1091
01:13:51,600 --> 01:13:53,900
Oh.
1092
01:13:53,900 --> 01:13:55,600
Guns Donovan.
1093
01:13:55,700 --> 01:13:58,900
How do you know
it isn't Mr. Gilhooley?
1094
01:13:59,000 --> 01:14:00,600
Gilhooley?!
1095
01:14:02,100 --> 01:14:03,100
No.
1096
01:14:04,800 --> 01:14:06,200
I'd just like you to know
1097
01:14:06,200 --> 01:14:08,900
that I've signed
all my shares over to you.
1098
01:14:10,300 --> 01:14:12,500
No. I'd rather
you kept them.
1099
01:14:12,600 --> 01:14:14,200
Why?
1100
01:14:14,200 --> 01:14:19,200
Perhaps admiration...
for my father.
1101
01:14:20,400 --> 01:14:21,600
Thanks.
1102
01:14:23,200 --> 01:14:25,200
Amelia, I couldn't care less
1103
01:14:25,200 --> 01:14:27,100
about the Dedham
shipping company.
1104
01:14:27,200 --> 01:14:30,300
The very mention of it
gives me cold chills.
1105
01:14:32,000 --> 01:14:34,700
I guess that's true
of Boston, too.
1106
01:14:34,800 --> 01:14:36,200
I remember
how happy I was
1107
01:14:36,300 --> 01:14:39,600
when I heard I was the father
of a fine baby girl.
1108
01:14:39,700 --> 01:14:41,700
That was early in the war.
1109
01:14:41,800 --> 01:14:44,200
The months went on,
the years,
1110
01:14:44,300 --> 01:14:46,600
the letters got
fewer and fewer,
1111
01:14:46,700 --> 01:14:48,300
then none at all.
1112
01:14:48,400 --> 01:14:50,000
Well, you know
that mother was...
1113
01:14:50,100 --> 01:14:51,200
I didn't know that.
1114
01:14:51,300 --> 01:14:53,600
And no one
bothered to write.
1115
01:14:53,600 --> 01:14:56,300
And then
we were torpedoed.
1116
01:14:58,900 --> 01:15:01,400
A lot of the men
were killed.
1117
01:15:01,400 --> 01:15:03,700
A few of us managed
to get to a raft.
1118
01:15:03,800 --> 01:15:05,900
1 0 days later,
we made it here.
1119
01:15:06,000 --> 01:15:07,500
The sensible thing
1120
01:15:07,500 --> 01:15:09,000
would have been
to give ourselves up,
1121
01:15:09,100 --> 01:15:11,700
but the people hid us,
fed us, nursed us--
1122
01:15:11,700 --> 01:15:14,200
Some even died for us--
1123
01:15:14,200 --> 01:15:17,100
We owed them
something for that.
1124
01:15:18,700 --> 01:15:20,500
They didn't have
a doctor on the island,
1125
01:15:20,600 --> 01:15:24,300
and...God knows they
certainly needed one.
1126
01:15:26,200 --> 01:15:28,000
I didn't know
about your mother
1127
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
until 5 months
after it happened.
1128
01:15:30,100 --> 01:15:32,500
When I was discharged
at Pearl Harbor,
1129
01:15:32,600 --> 01:15:35,400
I...well, I just
couldn't bring myself
1130
01:15:35,400 --> 01:15:37,500
to go back to Boston.
1131
01:15:37,600 --> 01:15:39,000
I wasn't needed there,
1132
01:15:39,100 --> 01:15:41,700
but I was desperately
needed here.
1133
01:15:45,800 --> 01:15:50,300
I know I failed in
my responsibility to you,
1134
01:15:50,400 --> 01:15:53,300
but there were
children here, too.
1135
01:15:55,000 --> 01:15:58,100
Children that I had
brought into the world
1136
01:15:58,100 --> 01:16:00,300
who might die
if I wasn't around.
1137
01:16:01,900 --> 01:16:05,400
I understand all that
well enough, but...
1138
01:16:05,500 --> 01:16:07,200
why couldn't I
have gone back,
1139
01:16:07,300 --> 01:16:08,900
even for a visit?
1140
01:16:10,300 --> 01:16:11,900
There must have been
other doctors
1141
01:16:12,000 --> 01:16:13,300
who could have
taken your place.
1142
01:16:13,400 --> 01:16:14,800
That's very true,
1143
01:16:14,900 --> 01:16:18,600
but you see,
by that time, I--
1144
01:16:20,000 --> 01:16:21,700
[Speaking Japanese]
1145
01:16:38,200 --> 01:16:39,600
Isn't that sweet?
1146
01:16:39,700 --> 01:16:41,500
They're bringing you flowers.
1147
01:16:41,600 --> 01:16:42,700
That's welcome.
1148
01:16:42,800 --> 01:16:44,600
Of course, you know that.
1149
01:16:51,200 --> 01:16:53,100
Why did they do that?
1150
01:16:53,200 --> 01:16:54,700
Why don't they come
right on up?
1151
01:16:54,800 --> 01:16:56,200
I'll go get them.
1152
01:16:56,300 --> 01:16:57,200
Amelia.
1153
01:16:59,200 --> 01:17:00,300
Yes?
1154
01:17:05,700 --> 01:17:07,800
""Well, the time has come,
the walrus said,
1155
01:17:07,900 --> 01:17:09,300
to speak of many things.""
1156
01:17:09,300 --> 01:17:12,500
Of sailing ships
and sealing wax?
1157
01:17:12,600 --> 01:17:14,600
Cabbages and kings.
1158
01:17:14,700 --> 01:17:16,100
I'd been here about--
1159
01:17:16,200 --> 01:17:17,600
[Bell Ringing Outside]
1160
01:17:17,700 --> 01:17:19,600
Well, horse-and-buggy time.
1161
01:17:19,700 --> 01:17:21,300
Good old Doc Dedham.
1162
01:17:21,400 --> 01:17:22,800
Excuse me, dear.
1163
01:17:35,300 --> 01:17:37,400
Vite, Docteur.
C'est une césarienne.
1164
01:17:37,400 --> 01:17:39,400
Une pauvre
petite chinoise de 1 6 ans.
1165
01:17:39,500 --> 01:17:41,200
Merci. Merci, ma mére.
1166
01:17:43,600 --> 01:17:44,500
It's an emergency.
1167
01:17:44,600 --> 01:17:45,700
I understood.
1168
01:17:45,800 --> 01:17:47,100
May I help?
1169
01:17:50,400 --> 01:17:52,100
All right.
1170
01:17:52,200 --> 01:17:53,700
Come on.
1171
01:17:53,800 --> 01:17:55,100
Help me scrub up.
1172
01:18:00,200 --> 01:18:03,500
Peace on the Earth
1173
01:18:03,600 --> 01:18:06,600
Goodwill to men
1174
01:18:06,700 --> 01:18:12,900
From heaven's
all-gracious king
1175
01:18:12,900 --> 01:18:19,200
The world
in solemn stillness lay
1176
01:18:19,300 --> 01:18:25,900
To hear the angels sing
1177
01:18:26,000 --> 01:18:27,200
Mes chers enfants,
1178
01:18:27,300 --> 01:18:29,200
bon et joyeux Noel.
1179
01:18:29,300 --> 01:18:30,800
Merry Christmas.
1180
01:18:30,900 --> 01:18:33,800
Mele kalikimaka.
1181
01:18:33,800 --> 01:18:36,600
Mele kalikimaka.
1182
01:18:36,700 --> 01:18:39,800
My children,
once again we've come
1183
01:18:39,900 --> 01:18:42,200
to that holy time
of the year,
1184
01:18:42,300 --> 01:18:44,600
time for giving,
1185
01:18:44,600 --> 01:18:46,100
for loving,
1186
01:18:46,100 --> 01:18:49,300
and for remembering.
1187
01:18:49,400 --> 01:18:52,600
Tonight, we have much
to be grateful for,
1188
01:18:52,700 --> 01:18:54,500
all of us,
1189
01:18:54,500 --> 01:18:57,200
and I perhaps most of all.
1190
01:18:57,300 --> 01:18:59,000
Because, as you see,
1191
01:18:59,100 --> 01:19:02,200
our chapel has, at long last,
1192
01:19:02,300 --> 01:19:03,500
an organ.
1193
01:19:05,500 --> 01:19:07,100
A magnificent organ,
1194
01:19:07,200 --> 01:19:11,100
a gift of Miss Amelia Dedham.
1195
01:19:11,200 --> 01:19:15,100
Mademoiselle, I...
1196
01:19:15,200 --> 01:19:16,900
I weep for joy.
1197
01:19:19,300 --> 01:19:20,400
Forgive me.
1198
01:19:23,700 --> 01:19:25,700
Monsieur le gouverneur,
1199
01:19:25,800 --> 01:19:27,600
je ne peux pas continuer.
1200
01:19:27,700 --> 01:19:29,500
Je vous en pris.
1201
01:19:40,000 --> 01:19:42,800
""A gift of $ 1 50
1202
01:19:42,800 --> 01:19:44,600
""for the repair
of the chapel roof
1203
01:19:44,600 --> 01:19:47,400
donated by Messrs.
Donovan and Gilhooley--""
1204
01:19:47,500 --> 01:19:49,300
Non. Non. Uh...
1205
01:19:49,400 --> 01:19:50,800
continuey.
1206
01:19:50,900 --> 01:19:52,700
Has been crossed out.
1207
01:19:52,800 --> 01:19:55,900
The poor are still with us.
1208
01:19:57,600 --> 01:20:00,900
Uh, before we proceed
with the pageant
1209
01:20:01,000 --> 01:20:03,600
that Mother Gabrielle
has prepared for us,
1210
01:20:03,700 --> 01:20:05,600
I should also like to say
1211
01:20:05,700 --> 01:20:07,200
that the Royal
Australian Navy
1212
01:20:07,200 --> 01:20:10,500
has again sent
a corvette to do honor
1213
01:20:10,600 --> 01:20:14,300
to the hereditary princess
of our island paradise.
1214
01:20:14,300 --> 01:20:17,600
I would like to thank
our brave and noble allies
1215
01:20:17,700 --> 01:20:21,900
in the name of
the republic of France.
1216
01:20:22,000 --> 01:20:23,100
We thank the governor.
1217
01:20:31,900 --> 01:20:35,100
Continuey.
1218
01:20:35,200 --> 01:20:36,300
Lelani.
1219
01:20:36,400 --> 01:20:38,400
Mademoiselle LaFleur.
1220
01:20:43,700 --> 01:20:45,700
Uh...
1221
01:20:45,800 --> 01:20:48,200
""and thus it came to pass
1222
01:20:48,300 --> 01:20:50,200
""that the child was born
1223
01:20:50,300 --> 01:20:53,200
""in the city of David
called Bethlehem.
1224
01:20:53,300 --> 01:20:57,800
And behold, a star
appeared in the heavens.""
1225
01:20:57,900 --> 01:21:03,400
[Singing Silent Night
In Native Language]
1226
01:21:22,300 --> 01:21:23,600
Hi, Amelia.
1227
01:21:54,800 --> 01:21:56,200
[Whispering]
1228
01:21:56,200 --> 01:21:57,600
Horse and buggy?
1229
01:21:57,600 --> 01:21:59,100
Will you see that
Amelia gets home?
1230
01:21:59,200 --> 01:22:00,800
Affirm-affirmative.
1231
01:22:13,900 --> 01:22:16,000
""And then from the east
1232
01:22:16,100 --> 01:22:18,400
""came three wise men.
1233
01:22:18,500 --> 01:22:19,600
""Three kings
1234
01:22:19,700 --> 01:22:22,100
""bearing gifts,
1235
01:22:22,200 --> 01:22:24,100
""to gaze upon the child
1236
01:22:24,200 --> 01:22:29,200
""and to kneel before him
in adoration.
1237
01:22:29,200 --> 01:22:30,700
The king of--""
1238
01:22:30,700 --> 01:22:34,600
[Singing Continues]
1239
01:22:34,700 --> 01:22:36,000
Polynesia.
1240
01:22:36,000 --> 01:22:44,400
Poka ma ha'o
1241
01:22:44,500 --> 01:22:52,100
Malu hia
1242
01:22:52,200 --> 01:22:57,400
Ma lama lama
1243
01:22:57,400 --> 01:22:59,600
""The emperor of China.""
1244
01:22:59,600 --> 01:23:04,000
Ka ma kua
1245
01:23:04,000 --> 01:23:11,700
Hine aloha
1246
01:23:11,800 --> 01:23:13,800
""The king of...""
1247
01:23:17,500 --> 01:23:20,800
The king of
the United States of America.
1248
01:23:20,900 --> 01:23:23,700
[Singing Continues]
1249
01:23:32,300 --> 01:23:34,500
...Me ka
1250
01:23:34,500 --> 01:23:42,800
Malua hia lani
1251
01:23:48,700 --> 01:23:51,800
[Organ Plays]
1252
01:23:53,700 --> 01:24:01,300
Silent night
1253
01:24:01,400 --> 01:24:07,900
Holy night
1254
01:24:08,000 --> 01:24:11,700
All is calm
1255
01:24:11,700 --> 01:24:15,400
[Thunder]
1256
01:24:15,500 --> 01:24:22,700
All is bright
1257
01:24:22,700 --> 01:24:28,300
Round yon virgin
1258
01:24:28,400 --> 01:24:30,900
Steady on, lads. Steady.
1259
01:24:30,900 --> 01:24:32,000
Sing out.
1260
01:24:32,100 --> 01:24:36,900
Mother and child
1261
01:24:37,000 --> 01:24:37,900
[Thunder]
1262
01:24:38,000 --> 01:24:44,400
Holy infant
1263
01:24:44,500 --> 01:24:52,100
So tender and mild...
1264
01:25:12,200 --> 01:25:14,900
[Thunder]
1265
01:25:20,300 --> 01:25:23,900
[Bell Tolling]
1266
01:25:37,200 --> 01:25:40,700
Both: Shine amerido gozaimase.
1267
01:26:33,100 --> 01:26:34,800
FrereJacques
1268
01:26:34,800 --> 01:26:37,200
FrereJacques
1269
01:26:37,200 --> 01:26:39,500
Dormez-vous?
1270
01:26:39,500 --> 01:26:41,400
[Humming]
1271
01:27:05,000 --> 01:27:06,000
Ohh! Oh!
1272
01:27:06,100 --> 01:27:07,100
Bonjour!
1273
01:27:07,200 --> 01:27:08,600
Bon Noel,
Mademoiselle Amelia.
1274
01:27:08,600 --> 01:27:10,000
Father Cluzeot.
1275
01:27:10,100 --> 01:27:11,100
Huh?
1276
01:27:18,700 --> 01:27:20,600
I want the truth.
1277
01:27:20,600 --> 01:27:22,100
Ha ha ha ha!
1278
01:27:22,100 --> 01:27:24,600
The truth!
Who doesn't seek the truth?
1279
01:27:24,600 --> 01:27:26,600
All of us.
All men everywhere.
1280
01:27:26,600 --> 01:27:27,600
Father.
1281
01:27:27,600 --> 01:27:29,100
All through the ages.
1282
01:27:29,100 --> 01:27:31,300
You know very well
what truth I mean.
1283
01:27:31,300 --> 01:27:33,200
I? Comment que
je pourais vous mentir?
1284
01:27:33,300 --> 01:27:35,300
Il y a quarante
ans que c'est...
1285
01:27:37,500 --> 01:27:39,500
The Navy Cross.
1286
01:27:39,500 --> 01:27:41,000
3 Purple Hearts.
1287
01:27:41,000 --> 01:27:43,000
No, no, no, no. No.
1288
01:27:43,000 --> 01:27:45,300
Not there.
1289
01:27:45,400 --> 01:27:47,500
Here, where it is inquired,
1290
01:27:47,500 --> 01:27:49,500
""situation de famille. ""
1291
01:27:49,500 --> 01:27:51,700
Observe what he writes.
1292
01:27:53,500 --> 01:27:55,200
""Celibataire. ""
1293
01:27:55,300 --> 01:27:56,700
Celibataire.
1294
01:27:56,800 --> 01:27:57,700
A bachelor.
1295
01:27:57,800 --> 01:27:59,200
Donovan is
an unmarried man.
1296
01:27:59,300 --> 01:28:02,600
Well, there is
our Mike Donovan.
1297
01:28:02,600 --> 01:28:05,100
3 children
and not one marriage.
1298
01:28:05,100 --> 01:28:07,100
Oh, I do not say
he is the first man
1299
01:28:07,100 --> 01:28:09,100
to put the cart
before the horse,
1300
01:28:09,100 --> 01:28:11,500
but, uh, 3 carts
and no horse? Huh?
1301
01:28:13,700 --> 01:28:15,300
Unforgivable.
1302
01:28:15,400 --> 01:28:17,800
When I think
how he has deceived you,
1303
01:28:17,900 --> 01:28:19,300
preying upon
your sympathies,
1304
01:28:19,400 --> 01:28:21,800
pretending to be
the finest of fathers,
1305
01:28:21,900 --> 01:28:24,800
I--I could tear my beard out
by the roots.
1306
01:28:24,900 --> 01:28:27,300
And it's such
a beautiful beard.
1307
01:28:27,300 --> 01:28:28,800
Yes, isn't it?
1308
01:28:28,800 --> 01:28:32,400
Oh, you'd be amazed if
I told you how many women--
1309
01:28:32,500 --> 01:28:34,900
Uh, well,
that is not important.
1310
01:28:35,000 --> 01:28:36,900
Tell me, chere Amelie,
1311
01:28:37,000 --> 01:28:39,800
hasn't this revelation
changed your, uh...
1312
01:28:39,900 --> 01:28:42,800
your, uh, affections
towards Donovan?
1313
01:28:42,900 --> 01:28:44,400
Indeed it has.
1314
01:28:44,500 --> 01:28:47,500
And for reasons
you would never suspect.
1315
01:28:47,600 --> 01:28:50,400
[Shouting]
1316
01:28:50,500 --> 01:28:52,500
Hey, hey, hey!
1317
01:28:52,500 --> 01:28:54,500
The place
is out of bounds.
1318
01:28:54,500 --> 01:28:55,500
[Shouting]
1319
01:28:55,500 --> 01:28:56,500
Quiet, now.
1320
01:28:56,500 --> 01:28:59,500
You're all going
to the garden parties.
1321
01:28:59,600 --> 01:29:01,000
What about the beer?
1322
01:29:01,100 --> 01:29:03,500
Ah, there's lots
of drinks there.
1323
01:29:03,600 --> 01:29:05,000
There's orangeade
and lemonade--
1324
01:29:05,100 --> 01:29:06,500
And papaya-ade.
1325
01:29:06,600 --> 01:29:07,500
Iced tea.
1326
01:29:07,600 --> 01:29:09,000
- Iced tea?!
- Iced tea?!
1327
01:29:09,100 --> 01:29:10,500
All right.
Now shove off
1328
01:29:10,600 --> 01:29:12,300
like the nice little
gentlemen you are. Go on.
1329
01:29:12,400 --> 01:29:13,300
[Shouting]
1330
01:29:13,400 --> 01:29:14,300
Go on.
1331
01:29:14,400 --> 01:29:16,000
[Shouting And Grumbling]
1332
01:29:16,100 --> 01:29:17,000
[Whistling]
1333
01:29:17,100 --> 01:29:18,000
- Hey!
- Hey!
1334
01:29:18,100 --> 01:29:20,300
[Shouting And Whistling]
1335
01:29:21,700 --> 01:29:23,200
Oh, no, no, no!
1336
01:29:23,200 --> 01:29:25,700
Hey, let's have
some service here!
1337
01:29:25,700 --> 01:29:28,200
How about some beer, huh?
1338
01:29:28,200 --> 01:29:29,700
Get a move on!
1339
01:29:29,700 --> 01:29:32,500
Hey, hey, barman, how about
a couple of bottles of beer?
1340
01:29:32,600 --> 01:29:35,500
That's right, come on,
let's have some beer.
1341
01:29:42,100 --> 01:29:44,300
[Piano Plays]
1342
01:29:44,400 --> 01:29:46,800
Waltzing Matilda
1343
01:29:46,900 --> 01:29:49,100
Waltzing Matilda
1344
01:29:49,200 --> 01:29:54,400
You'll come a-waltzing,
Matilda, with me
1345
01:29:54,500 --> 01:29:57,000
And he sang
as he watched
1346
01:29:57,100 --> 01:30:00,000
And he waited
till his billy boiled
1347
01:30:00,000 --> 01:30:04,600
You'll come a-waltzing,
Matilda, with me
1348
01:30:04,700 --> 01:30:06,700
Waltzing Matilda
1349
01:30:06,800 --> 01:30:08,500
Waltzing Matilda
1350
01:30:08,600 --> 01:30:12,100
You'll come a-waltzing,
Matilda, with me--
1351
01:30:12,200 --> 01:30:14,500
All right,
the joint's closed.
1352
01:30:14,600 --> 01:30:17,700
Why don't you Limeys
shove off?
1353
01:30:17,800 --> 01:30:19,100
Limeys?
1354
01:30:20,800 --> 01:30:23,500
I distinctly heard him say that--
1355
01:30:23,600 --> 01:30:24,500
Limeys.
1356
01:30:24,600 --> 01:30:26,100
Limeys, he said.
1357
01:30:32,100 --> 01:30:34,000
I beg your pardon, sir.
1358
01:30:34,100 --> 01:30:36,500
Did I understand you
to say ""Limeys""?
1359
01:30:36,600 --> 01:30:37,500
I heard him.
1360
01:30:37,600 --> 01:30:38,500
Me, too.
1361
01:30:38,600 --> 01:30:41,000
Gilhooley, where the hell
is my suit?
1362
01:30:41,000 --> 01:30:44,000
Stay out of this, little man.
You might get hurt.
1363
01:30:44,000 --> 01:30:45,500
You guys, uh,
looking for trouble?
1364
01:30:45,500 --> 01:30:47,500
Tipperary born and bred
Limeys.
1365
01:30:47,500 --> 01:30:50,500
Monk, you're not gonna let
3 guys gang up on one guy
1366
01:30:50,500 --> 01:30:52,000
even if it is Gilhooley.
1367
01:30:52,100 --> 01:30:53,600
I seen it done.
1368
01:30:56,000 --> 01:30:58,200
3 against 2.
1369
01:30:58,300 --> 01:30:59,500
Me?
1370
01:30:59,500 --> 01:31:00,600
[Laughs]
1371
01:31:02,200 --> 01:31:04,200
It's the holidays.
1372
01:31:04,300 --> 01:31:05,200
Christmas.
1373
01:31:05,300 --> 01:31:06,700
Have a drink.
1374
01:31:06,800 --> 01:31:08,200
I will, then.
1375
01:31:08,300 --> 01:31:09,700
On the house.
1376
01:31:09,800 --> 01:31:11,800
Look, we're noble allies.
1377
01:31:11,800 --> 01:31:13,800
Coral Seas--
we were with you.
1378
01:31:13,800 --> 01:31:15,300
He's got a point.
1379
01:31:15,300 --> 01:31:16,800
Yeah. A definite point.
1380
01:31:16,800 --> 01:31:18,500
Ah, my apologies
to you, sir,
1381
01:31:18,600 --> 01:31:20,000
and a Merry Christmas.
1382
01:31:20,100 --> 01:31:22,400
Yes, and a Happy New Year
to us all!
1383
01:31:22,400 --> 01:31:23,400
Festus!
1384
01:31:25,000 --> 01:31:26,900
My little brother.
1385
01:31:28,200 --> 01:31:32,000
Festus...we're having
a sporting event.
1386
01:31:32,100 --> 01:31:34,200
Turn your hat around.
1387
01:31:34,300 --> 01:31:36,700
You are now a Yank.
1388
01:31:36,800 --> 01:31:38,600
3 against--
1389
01:31:42,300 --> 01:31:44,100
Hey, Guns!
1390
01:31:44,200 --> 01:31:47,100
Ha ha ha ha!
1391
01:31:47,100 --> 01:31:48,500
[Muffled]
Festus!
1392
01:31:48,500 --> 01:31:50,300
Festus! Festus!
1393
01:31:50,400 --> 01:31:52,400
Oh, shut up.
1394
01:31:52,500 --> 01:31:54,900
Ha ha ha ha ha!
1395
01:31:59,200 --> 01:32:01,500
Ha ha! There--
1396
01:32:03,600 --> 01:32:06,800
[Dinging]
1397
01:32:10,300 --> 01:32:11,700
Gilhooley!
1398
01:32:13,200 --> 01:32:14,700
Festus, you're a Yank!
1399
01:32:14,700 --> 01:32:16,400
Festus!
1400
01:32:16,400 --> 01:32:18,000
Festus!
1401
01:32:23,400 --> 01:32:24,900
Ooh! Hey!
1402
01:32:26,600 --> 01:32:28,100
Let's have a beer.
1403
01:32:28,100 --> 01:32:31,100
Oh, uh, I'm sorry
about your piano.
1404
01:32:31,100 --> 01:32:33,100
Don't worry about
the piano.
1405
01:32:33,100 --> 01:32:34,600
It's the holidays.
1406
01:32:34,600 --> 01:32:36,600
What's a piano
amongst friends?
1407
01:32:36,600 --> 01:32:38,800
Ah, that's
a good one, eh?
1408
01:32:38,900 --> 01:32:42,000
Peace on Earth
and goodwill to men.
1409
01:32:42,100 --> 01:32:45,300
All: Peace on Earth,
goodwill to men.
1410
01:32:45,300 --> 01:32:46,800
[Laughing]
1411
01:32:46,800 --> 01:32:48,500
Hey! Free beer!
1412
01:32:48,600 --> 01:32:49,500
Free beer!
1413
01:32:49,600 --> 01:32:51,700
- Free beer!
- Free beer!
1414
01:32:51,800 --> 01:32:53,800
- Free beer!
- Free beer!
1415
01:32:56,600 --> 01:32:59,300
I told you Limeys
to get out of here.
1416
01:32:59,400 --> 01:33:00,300
What's--
1417
01:33:00,400 --> 01:33:02,300
[Sailors Shouting]
1418
01:33:19,200 --> 01:33:21,000
[Ding Ding Ding Ding]
1419
01:33:22,300 --> 01:33:25,400
[Yelling In Chinese]
1420
01:33:25,500 --> 01:33:28,900
Why ain't you at
the garden party, you heathen?
1421
01:33:29,000 --> 01:33:30,900
[Speaking Chinese]
1422
01:33:34,600 --> 01:33:36,000
Come on, break it up!
1423
01:33:44,400 --> 01:33:46,400
Aw, knock it off, fellas.
1424
01:33:46,400 --> 01:33:47,900
It's a holiday.
1425
01:33:47,900 --> 01:33:49,400
Peace on Earth.
1426
01:33:49,400 --> 01:33:51,900
That'll get you a fat lip.
1427
01:33:51,900 --> 01:33:53,100
Free beer!
1428
01:33:54,800 --> 01:33:58,600
[Ding Ding Ding Ding]
1429
01:34:15,800 --> 01:34:17,800
Hey, hey, hey!
Quit it!
1430
01:34:17,800 --> 01:34:19,300
What are you doing?
1431
01:34:19,300 --> 01:34:20,400
What are you--
1432
01:34:25,300 --> 01:34:26,600
[Speaking Chinese]
1433
01:34:41,800 --> 01:34:46,400
[Blows Whistle 4 Times]
1434
01:34:51,700 --> 01:34:53,200
Who started it?
1435
01:34:53,200 --> 01:34:54,700
I did, sir.
1436
01:34:54,700 --> 01:34:56,100
Respectfully.
1437
01:34:56,100 --> 01:34:58,100
See you on the mat
in the morning.
1438
01:34:58,100 --> 01:34:59,100
Aye, sir.
1439
01:34:59,100 --> 01:35:00,600
Mr. McCuddy.
1440
01:35:00,600 --> 01:35:02,200
Carry on.
1441
01:35:02,200 --> 01:35:04,300
Left...turn!
1442
01:35:05,600 --> 01:35:07,600
Quick...march!
1443
01:35:07,700 --> 01:35:09,300
Waltzing Matilda
1444
01:35:09,400 --> 01:35:11,400
Waltzing Matilda
1445
01:35:11,500 --> 01:35:15,300
You'll come a-waltzing,
Matilda, with me...
1446
01:35:15,300 --> 01:35:17,300
Gilhooley!
1447
01:35:17,300 --> 01:35:19,900
Pardon me, Padre.
1448
01:35:19,900 --> 01:35:21,900
Is this, uh, yours?
1449
01:35:21,900 --> 01:35:24,200
Non, non.
C'est la boite á jukes.
1450
01:35:24,200 --> 01:35:25,600
La jukes box.
1451
01:35:25,700 --> 01:35:26,600
Music.
1452
01:35:26,700 --> 01:35:27,600
Comme ca.
1453
01:35:27,700 --> 01:35:28,600
Regardez. Voila.
1454
01:35:28,700 --> 01:35:29,600
Music.
1455
01:35:29,700 --> 01:35:30,900
[Dinging]
1456
01:35:30,900 --> 01:35:33,000
[Whooping]
1457
01:35:39,100 --> 01:35:41,300
[Music Plays]
1458
01:35:51,100 --> 01:35:52,900
Mmm...
1459
01:35:53,000 --> 01:35:54,900
Ah. Charming.
1460
01:35:55,000 --> 01:35:56,100
Lisette,
1461
01:35:56,200 --> 01:35:57,100
Joanne,
1462
01:35:57,200 --> 01:35:58,100
Annelle,
1463
01:35:58,200 --> 01:36:01,000
Kalua, Nani, Lani.
1464
01:36:01,100 --> 01:36:03,000
I am like a father...
1465
01:36:03,100 --> 01:36:06,000
I am like a father
to them all.
1466
01:36:06,100 --> 01:36:07,400
Mm-hmm.
1467
01:36:29,800 --> 01:36:31,400
[Music Changes
To Slower Tempo]
1468
01:36:31,500 --> 01:36:33,600
[Humming]
1469
01:37:29,400 --> 01:37:31,800
Put your hat on,
you brat!
1470
01:37:31,800 --> 01:37:34,000
Ah, shut up!
1471
01:37:39,400 --> 01:37:42,800
Andre.
1472
01:37:42,900 --> 01:37:44,500
Has anyone
ever told you
1473
01:37:44,500 --> 01:37:48,000
you're the biggest louse
in the world?
1474
01:37:48,000 --> 01:37:49,800
Heredity.
1475
01:37:49,900 --> 01:37:51,900
My family
was always known
1476
01:37:51,900 --> 01:37:53,400
as the biggest louses--
1477
01:37:53,400 --> 01:37:54,400
Lice.
1478
01:37:54,400 --> 01:37:55,500
Lice?
1479
01:37:55,600 --> 01:37:57,400
On the loire.
1480
01:37:57,500 --> 01:37:58,700
Ah.
1481
01:38:07,900 --> 01:38:09,500
Pardon.
1482
01:38:09,600 --> 01:38:11,600
Protocol.
1483
01:38:58,500 --> 01:39:00,500
[Chanting In
Polynesian Language]
1484
01:39:11,200 --> 01:39:14,300
[Music Plays]
1485
01:39:16,000 --> 01:39:18,200
Sorry I'm late.
1486
01:39:18,300 --> 01:39:19,700
Twins?
1487
01:39:19,800 --> 01:39:20,700
Tonsils.
1488
01:39:20,800 --> 01:39:21,800
Dr. Dedham.
1489
01:39:38,400 --> 01:39:39,400
Your Highness.
1490
01:39:50,300 --> 01:39:54,200
Uh...and a visitor
to our island paradise, uh--
1491
01:39:54,300 --> 01:39:56,800
Your sister Amelia.
1492
01:40:28,000 --> 01:40:29,800
Sally.
1493
01:40:29,900 --> 01:40:31,300
[Laughs]
1494
01:40:31,400 --> 01:40:32,300
Amelia.
1495
01:40:32,400 --> 01:40:33,400
Mmm!
1496
01:40:33,500 --> 01:40:34,900
Sweet.
1497
01:40:47,400 --> 01:40:48,900
Well, brother of mine,
1498
01:40:48,900 --> 01:40:51,400
what are you
so unhappy about?
1499
01:40:51,400 --> 01:40:54,100
My pants are too tight!
1500
01:40:54,200 --> 01:40:55,100
Look.
1501
01:40:55,200 --> 01:40:56,100
Oh...
1502
01:41:08,300 --> 01:41:09,600
Thank you.
1503
01:41:19,400 --> 01:41:21,800
The Kennedys
will be furious.
1504
01:41:29,700 --> 01:41:32,700
As for the Donovans...
1505
01:41:32,700 --> 01:41:35,500
Oh, that man!
1506
01:41:41,800 --> 01:41:43,700
Oh, mademoiselle, look.
1507
01:41:43,800 --> 01:41:44,700
A miracle.
1508
01:41:44,800 --> 01:41:46,800
A new roof
for the chapel.
1509
01:41:46,800 --> 01:41:49,300
I'm very happy
for you, Father.
1510
01:41:49,300 --> 01:41:50,800
Miss LaFleur,
merry Christmas.
1511
01:41:50,800 --> 01:41:52,300
Oh, thanks, honey.
1512
01:41:52,300 --> 01:41:55,300
And I think this will
amuse you, Mr. Gilhooley.
1513
01:41:55,300 --> 01:41:56,800
And Mr. Donovan?
1514
01:41:56,800 --> 01:42:00,000
He's dressing
for the garden party.
1515
01:42:06,600 --> 01:42:09,000
Hey, what's all
the rush about?
1516
01:42:09,100 --> 01:42:11,000
Mr. Donovan,
1517
01:42:11,100 --> 01:42:12,800
of all the selfish, stupid,
1518
01:42:12,800 --> 01:42:14,200
evil, poisonous people.
1519
01:42:14,300 --> 01:42:15,200
Who?
1520
01:42:15,300 --> 01:42:16,200
You.
1521
01:42:16,300 --> 01:42:17,200
Me?
1522
01:42:17,300 --> 01:42:18,200
Yes, you.
1523
01:42:18,300 --> 01:42:20,000
Well, that's a fine
how do you do
1524
01:42:20,100 --> 01:42:21,300
on Christmas day.
1525
01:42:21,400 --> 01:42:22,500
Exactly.
1526
01:42:22,600 --> 01:42:24,500
And just how do you think
those children feel,
1527
01:42:24,600 --> 01:42:26,000
driven out of
their own home
1528
01:42:26,100 --> 01:42:28,100
as if their own father
is ashamed of them?
1529
01:42:28,100 --> 01:42:29,600
Well, you've got
this thing
1530
01:42:29,600 --> 01:42:31,100
a little twisted,
haven't you?
1531
01:42:31,100 --> 01:42:32,600
Oh, no, I have not.
1532
01:42:32,600 --> 01:42:34,100
You were the one
we were worried about.
1533
01:42:34,100 --> 01:42:36,900
We didn't know whether some
old maid had come out here--
1534
01:42:36,900 --> 01:42:37,900
Old maid?!
1535
01:42:37,900 --> 01:42:39,300
Yes! You went around
1536
01:42:39,400 --> 01:42:42,300
with your nose turned up at
everybody and everything until...
1537
01:42:42,400 --> 01:42:44,600
I made a human being
out of you.
1538
01:42:44,600 --> 01:42:47,100
You made a human being
out of me.
1539
01:42:47,100 --> 01:42:48,700
Yes, I made
a human being--
1540
01:42:48,800 --> 01:42:51,100
May I ask how?
1541
01:42:51,200 --> 01:42:53,100
Let go of me!
1542
01:42:54,500 --> 01:42:56,100
Ohh! Oh!
1543
01:42:56,200 --> 01:42:57,200
That's how.
1544
01:42:57,300 --> 01:42:58,800
Oh, you!
1545
01:42:58,800 --> 01:43:01,000
Old maid!
1546
01:43:08,100 --> 01:43:09,500
Oh, Miss Dedham--
1547
01:43:09,600 --> 01:43:11,000
You're quite welcome.
1548
01:43:11,100 --> 01:43:12,700
Tommy.
1549
01:43:12,700 --> 01:43:15,000
Now you've got to
marry me.
1550
01:43:15,000 --> 01:43:16,000
Sure, baby.
1551
01:43:16,000 --> 01:43:17,000
Sure, sure.
1552
01:43:17,000 --> 01:43:18,900
[Train Whistle Blows]
1553
01:43:23,700 --> 01:43:25,900
Toot toot!
Toot toot!
1554
01:43:41,500 --> 01:43:43,400
FrereJacques
1555
01:43:43,500 --> 01:43:45,800
FrereJacques
1556
01:43:45,800 --> 01:43:47,500
Dormez-vous?
1557
01:43:47,600 --> 01:43:49,500
Dormez-vous?
1558
01:43:49,600 --> 01:43:51,700
FrereJacques
1559
01:43:51,800 --> 01:43:53,900
FrereJacques
1560
01:43:54,000 --> 01:43:54,900
Dormez--
1561
01:43:55,000 --> 01:43:56,700
Oh! Sacre nom de--
1562
01:43:56,800 --> 01:43:58,400
[Thunder]
1563
01:44:01,700 --> 01:44:03,600
[Praying]
1564
01:45:04,400 --> 01:45:08,800
Amelia, aren't you going to
say good-bye to Uncle Guns?
1565
01:45:12,000 --> 01:45:13,800
Mr. Donovan.
1566
01:45:13,800 --> 01:45:16,300
No, I am not.
1567
01:45:16,300 --> 01:45:18,000
No guts, huh?
1568
01:45:26,900 --> 01:45:28,200
Amelia.
1569
01:45:49,400 --> 01:45:51,200
Not again.
1570
01:45:52,700 --> 01:45:54,600
Michael!
1571
01:45:54,700 --> 01:45:57,400
Michael Donovan, I--
1572
01:46:02,100 --> 01:46:04,700
Did you hurt your...self?
1573
01:46:08,900 --> 01:46:12,300
You know I'm leaving
for home today.
1574
01:46:12,400 --> 01:46:13,800
So I heard.
1575
01:46:16,800 --> 01:46:19,200
Michael, if what
you said is true,
1576
01:46:19,300 --> 01:46:20,800
and if I marry you,
1577
01:46:20,900 --> 01:46:23,300
I don't want our children
growing up
1578
01:46:23,400 --> 01:46:25,300
knowing that
their father is a...
1579
01:46:25,400 --> 01:46:26,700
saloonkeeper.
1580
01:46:27,800 --> 01:46:30,300
[Electric Train Whistle Blows]
1581
01:46:39,400 --> 01:46:42,600
I gave it to him
for a wedding present.
1582
01:46:42,700 --> 01:46:43,800
Pax?
1583
01:46:43,800 --> 01:46:45,400
Pax.
1584
01:46:47,300 --> 01:46:49,300
A marriage
made in heaven.
1585
01:46:49,300 --> 01:46:52,800
Amelia, if I were
to consent to marry you,
1586
01:46:52,800 --> 01:46:54,300
if you were to consent--
1587
01:46:54,300 --> 01:46:56,800
and if we were to be
blessed with children,
1588
01:46:56,800 --> 01:46:58,800
and if the first
should be a boy,
1589
01:46:58,800 --> 01:47:00,800
he will be called
Francis X. Donovan
1590
01:47:00,800 --> 01:47:02,300
after my father.
1591
01:47:02,300 --> 01:47:04,800
He will be called
Sedley Atterbury Dedham
1592
01:47:04,800 --> 01:47:06,300
after my great uncle.
1593
01:47:06,300 --> 01:47:07,400
Sedley Atterbury--
1594
01:47:07,500 --> 01:47:09,300
That's a hell of a name
for a Donovan!
1595
01:47:09,400 --> 01:47:10,400
Michael.
1596
01:47:12,000 --> 01:47:14,400
We'll call him William
after my father.
1597
01:47:14,500 --> 01:47:15,900
After the doc?
1598
01:47:16,000 --> 01:47:16,900
That's swell.
1599
01:47:17,000 --> 01:47:18,400
I'll call him Bill.
1600
01:47:18,500 --> 01:47:19,400
Pax?
1601
01:47:19,500 --> 01:47:20,500
Pax.
1602
01:47:21,700 --> 01:47:25,200
Amelia, you have
a mean Irish temper,
1603
01:47:25,300 --> 01:47:27,100
but I love it.
1604
01:47:27,100 --> 01:47:29,100
From now on,
1605
01:47:29,100 --> 01:47:31,100
I wear the Pax
in the family.
1606
01:47:31,000 --> 01:47:32,100
Ohh!
1607
01:47:33,600 --> 01:47:34,600
Aah!
1608
01:47:34,600 --> 01:47:35,600
Stop!
1609
01:47:35,600 --> 01:47:37,100
Aah!
1610
01:47:38,300 --> 01:47:39,600
Ohh!
1611
01:47:39,700 --> 01:47:41,300
You--
1612
01:47:47,000 --> 01:47:49,300
[Singing In
Polynesian Language]
96624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.