All language subtitles for Dave.Chappelle.The.Bird.Revelation.2017.720p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,215 --> 00:00:11,970 "COBRÉ VIDA. PODÍA VOLAR". CHARLIE PARKER 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,181 UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,517 A veces, decir algo gracioso es cruel. 4 00:00:18,143 --> 00:00:19,352 ¿Me entienden? 5 00:00:19,644 --> 00:00:21,688 Es difícil estar en esa situación. 6 00:00:22,230 --> 00:00:25,900 Yo digo muchas cosas crueles, pero deben recordar 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,944 que mi intención no es ser cruel. 8 00:00:28,028 --> 00:00:29,988 Solo lo digo porque es gracioso. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 Y todo es gracioso hasta que nos sucede a nosotros. 10 00:01:17,827 --> 00:01:19,746 Bueno, es el último espectáculo. 11 00:01:20,538 --> 00:01:21,498 Aquí estamos. 12 00:01:22,123 --> 00:01:23,333 En Los Ángeles. 13 00:01:24,667 --> 00:01:25,960 Es la capital mundial 14 00:01:26,628 --> 00:01:28,755 de la violación y el aliento a pene. 15 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 ¿Qué mierda ocurrió aquí? 16 00:01:38,223 --> 00:01:41,893 Y empeora, aunque no lo crean posible. Hoy suspendieron a Charlie Rose. 17 00:01:47,315 --> 00:01:50,235 Las noticias de mañana no serán muy interesantes. 18 00:01:53,988 --> 00:01:56,908 Charlie Rose. ¿Quién sigue? ¿El Captain Kangaroo? 19 00:01:57,408 --> 00:02:01,830 Todo el mundo viola como pan caliente. 20 00:02:03,414 --> 00:02:05,583 Empiezo a preocuparme. 21 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 Estoy hace 30 años en el mundo del espectáculo. 22 00:02:09,462 --> 00:02:12,048 No sabía que corría tanto peligro. 23 00:02:16,010 --> 00:02:17,887 Da muchísimo miedo. 24 00:02:19,472 --> 00:02:20,723 Debo decirles algo. 25 00:02:21,391 --> 00:02:24,269 Harvey Weinstein fue el primero que, 26 00:02:24,352 --> 00:02:26,896 con solo una foto, me hizo pensar: 27 00:02:26,980 --> 00:02:28,064 "Sí, es violador". 28 00:02:32,735 --> 00:02:34,779 No creo que tenga elección. 29 00:02:37,949 --> 00:02:39,325 No es apuesto. 30 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 Le sobra mucha carne y piel en la cara. 31 00:02:46,583 --> 00:02:48,793 Es feo, pero ¿saben qué es lo triste? 32 00:02:48,877 --> 00:02:52,589 Le fue tan bien en la vida que de seguro no sabe que es feo. 33 00:02:53,673 --> 00:02:56,176 Cuando eres apuesto, todos te lo dicen. 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,469 "Te ves increíble. Eres muy apuesto". 35 00:02:58,970 --> 00:03:00,054 Cuando eres feo... 36 00:03:01,514 --> 00:03:03,641 ...debes darte cuenta tú solo. 37 00:03:05,310 --> 00:03:08,146 Debes atar los cabos. 38 00:03:08,229 --> 00:03:11,691 ¿Por qué no me dejan entrar en el club si me vestí bien? 39 00:03:20,533 --> 00:03:23,494 Si Brad Pitt hiciera algo así, nadie se enteraría. 40 00:03:24,704 --> 00:03:27,540 La chica volvería diciendo: "Conseguí el papel". 41 00:03:37,258 --> 00:03:40,762 Aun así es importante que les reconozca algo a las damas. 42 00:03:41,221 --> 00:03:44,098 Tienen la razón por completo. 43 00:03:44,641 --> 00:03:45,558 Lo dije. 44 00:03:48,144 --> 00:03:51,564 Todos debemos ser conscientes de esto, 45 00:03:52,273 --> 00:03:55,235 porque podría sucederle a cualquiera, también a mí. 46 00:03:55,526 --> 00:03:56,444 Me lo imagino. 47 00:03:57,320 --> 00:04:02,075 Me imagino que llego a las 3 a. m. a una reunión con el Sr. Weinstein. 48 00:04:07,747 --> 00:04:11,167 "Hola, Harvey. Recibí tu mensaje. Vine a hablar del guion. 49 00:04:13,044 --> 00:04:17,090 Es difícil leer a la luz de las velas, pero puedo intentarlo". 50 00:04:23,012 --> 00:04:25,682 Parece una puta pesadilla. ¿Se lo imaginan? 51 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 ¿Se imaginan ir a una reunión laboral y que un hijo de puta 52 00:04:30,019 --> 00:04:31,646 les muestre el pene? 53 00:04:33,606 --> 00:04:35,942 ¿En el medio de la reunión? ¡Por favor! 54 00:04:36,025 --> 00:04:41,489 "Por Dios, es el comportamiento menos profesional que vi en la vida". 55 00:04:45,285 --> 00:04:47,370 "Déjame acabar, Dave Chappelle. 56 00:04:49,330 --> 00:04:52,333 Aparecerás en las tres de El Señor de los anillos". 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,717 "Apresúrate. Tengo otras reuniones. 58 00:05:02,719 --> 00:05:05,972 Veo a Brett Ratner en su casa a las 4:30 a.m. 59 00:05:08,474 --> 00:05:10,685 Creo que es una prueba de vestuario". 60 00:05:21,279 --> 00:05:24,991 La situación es muy mala, ¿no? 61 00:05:25,616 --> 00:05:29,245 Kevin Spacey va por la vida agarrando a hombres de la vagina. 62 00:05:31,039 --> 00:05:32,915 Ni sabía que eso era posible. 63 00:05:33,916 --> 00:05:35,251 Por Dios santo. 64 00:05:40,340 --> 00:05:45,178 Está el caso del actor de Star Trek: The Next Generation. 65 00:05:45,345 --> 00:05:48,139 La última vez parecía que era más que eso, 66 00:05:48,890 --> 00:05:51,559 pero él fue quien lo inició. 67 00:05:52,143 --> 00:05:55,688 Tenía 14 años, y Kevin Spacey lo abordó en una fiesta. 68 00:05:55,772 --> 00:06:01,235 Por cierto, debo decir que fui a muchas fiestas de joven. 69 00:06:02,320 --> 00:06:06,157 Nunca fui a ninguna fiesta buena en donde hubiera niños de 14. 70 00:06:08,951 --> 00:06:11,788 Ni siquiera cuando tenía 13 años. ¿Me entienden? 71 00:06:15,291 --> 00:06:18,503 ¿Quién quiere juntarse con tipos que comen goma de mascar? 72 00:06:19,462 --> 00:06:21,255 "Lo estoy pasando bien". 73 00:06:27,762 --> 00:06:28,805 Irónicamente 74 00:06:29,514 --> 00:06:31,516 el niño resultó ser gay de grande. 75 00:06:32,016 --> 00:06:33,393 Eso significa 76 00:06:34,018 --> 00:06:37,021 que Kevin Spacey lo huele como perro de caza. 77 00:06:39,148 --> 00:06:40,691 "Sí, es como yo". 78 00:06:43,069 --> 00:06:44,862 No es por culpar a la víctima, 79 00:06:44,946 --> 00:06:48,950 pero es el típico problema en el que se mete un niño gay de 14 años. 80 00:06:53,037 --> 00:06:55,998 Sé que no sonó bien, pero es cierto. 81 00:06:56,082 --> 00:06:57,250 ¿Saben por qué lo digo? 82 00:06:57,333 --> 00:07:01,129 Porque fui a una escuela de arte, y todos eran gais. 83 00:07:01,212 --> 00:07:03,756 En la secundaria, todos eran gais. 84 00:07:03,840 --> 00:07:06,551 Los gais son mucho más maduros que el resto. 85 00:07:06,634 --> 00:07:09,929 No sabíamos por qué. Solo sabíamos que eran maduros. 86 00:07:10,012 --> 00:07:11,889 ¿Alguna vez vieron almorzar a un gay? 87 00:07:12,640 --> 00:07:14,559 Se sientan con postura perfecta. 88 00:07:16,519 --> 00:07:18,104 Comen con responsabilidad. 89 00:07:20,982 --> 00:07:22,733 Luego sacan un termo. 90 00:07:22,817 --> 00:07:24,735 Uno piensa: "¿Qué mierda es eso? 91 00:07:26,362 --> 00:07:28,614 ¿Está almorzando con vino?". 92 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 No sabíamos qué era. 93 00:07:37,790 --> 00:07:40,460 Éramos pequeños. Intentábamos descifrar quién éramos. 94 00:07:40,543 --> 00:07:43,546 No sabíamos que los gais 95 00:07:44,088 --> 00:07:46,257 luchaban por ser quien ya sabían que eran. 96 00:07:46,841 --> 00:07:48,009 Es impresionante. 97 00:07:48,509 --> 00:07:52,096 Los niños gais son intrépidos. No le tienen miedo a nada. 98 00:07:52,180 --> 00:07:55,975 Jamás vi a un gay asustado. ¿Qué clase de hombre no tiene miedo? 99 00:07:56,809 --> 00:08:01,564 Si estuvieran en medio de un secuestro, los gais igual dirían: 100 00:08:01,647 --> 00:08:02,982 "Tengo sed. 101 00:08:10,114 --> 00:08:13,326 Tengo sed, David. Necesito algo de beber. 102 00:08:21,250 --> 00:08:22,502 Entonces, mátame. 103 00:08:23,377 --> 00:08:25,755 Prefiero morir antes que deshidratarme. 104 00:08:25,838 --> 00:08:28,049 Tengo sed. Necesito agua". 105 00:08:35,097 --> 00:08:36,474 Fuera de los chistes... 106 00:08:37,600 --> 00:08:40,311 Spacey no debería haberle hecho eso a un niño. 107 00:08:40,394 --> 00:08:42,063 Tenía 14 años, 108 00:08:42,146 --> 00:08:46,275 y Spacey lo obligó a cargar con el secreto de un adulto 109 00:08:46,817 --> 00:08:48,861 durante 30 años. 110 00:08:48,945 --> 00:08:52,156 Debe de haber estado por estallar con esa información. 111 00:08:52,532 --> 00:08:54,033 Lo más triste 112 00:08:54,116 --> 00:08:57,328 es que, si lo hubiera ocultado durante seis meses más, 113 00:08:57,411 --> 00:09:00,081 me enteraría de cómo termina House of Cards. 114 00:09:16,514 --> 00:09:18,808 Sí, señoras y señoras, son épocas... 115 00:09:20,226 --> 00:09:21,978 Son épocas muy oscuras. 116 00:09:25,982 --> 00:09:29,193 Según The New York Times, Louis C. K. 117 00:09:29,860 --> 00:09:31,529 acabó en su propio estómago. 118 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Yo también me masturbé mucho de joven, 119 00:09:38,619 --> 00:09:40,538 pero nunca salí en las noticias. 120 00:09:43,416 --> 00:09:46,085 Fue un asco, pero no lo contaron como yo. 121 00:09:46,168 --> 00:09:48,254 No usaron la palabra "acabar". 122 00:09:48,337 --> 00:09:52,633 Lo dijeron con su estilo típico, digno de un Premio Pulitzer. 123 00:09:52,717 --> 00:09:55,219 Son muy descriptivos. ¿Saben de qué hablo? 124 00:09:56,596 --> 00:10:01,392 "El semen de Louis C. K. salió despedido como un volcán de misoginia, 125 00:10:02,268 --> 00:10:06,230 se derramó lentamente como lava, 126 00:10:07,940 --> 00:10:10,484 cubriéndole el pene pecoso, 127 00:10:11,193 --> 00:10:13,029 y goteó despacio 128 00:10:13,529 --> 00:10:16,407 sobre un cúmulo ardiente de pelo rojo". 129 00:10:17,783 --> 00:10:21,454 Por Dios, yo quería comer unos huevos rancheros y ahora... 130 00:10:29,086 --> 00:10:32,757 Lo más difícil de ser comediante es que conozco a esos tipos. 131 00:10:32,840 --> 00:10:35,134 Todos me preguntan: "¿Lo sabías? 132 00:10:35,635 --> 00:10:37,595 ¿Sabías lo que hacía Louis?". 133 00:10:37,678 --> 00:10:39,680 No. No lo sabía. 134 00:10:40,681 --> 00:10:44,018 ¿De qué mierda creen que hablamos? "¿Qué tal el fin de semana?". 135 00:10:44,101 --> 00:10:46,729 "Excelente. Me masturbé frente a otros. 136 00:10:46,812 --> 00:10:50,775 Acabé en mi propio estómago. Lo pasé bien. Sabes cómo es la cosa". 137 00:10:52,360 --> 00:10:53,527 No lo sabía. 138 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 Se piensan que es como Grease. 139 00:10:56,238 --> 00:10:59,367 Cuéntame más ¿Ella se resistió? 140 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 Perdón. No sé la coreografía, pero ya me entienden. 141 00:11:09,627 --> 00:11:11,629 Me entienden bien. 142 00:11:13,130 --> 00:11:14,173 Fue muy intenso. 143 00:11:16,425 --> 00:11:18,594 Lo de Louis fue un momento decisivo. 144 00:11:18,678 --> 00:11:21,639 Todas las acusaciones son terribles, pero la de Louis... 145 00:11:21,722 --> 00:11:23,641 No debería decirlo, pero a la mierda. 146 00:11:23,724 --> 00:11:27,228 Su acusación fue con la única que me reí. 147 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 Piénsenlo. 148 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 Todos sus amigos lo leyeron. 149 00:11:38,114 --> 00:11:41,784 Él se masturba y sorprende a la gente. 150 00:11:46,747 --> 00:11:51,168 Me imagino a todos los comediantes leyendo el artículo y diciendo: "¿Qué?". 151 00:11:55,423 --> 00:11:57,883 Es terrible. Lo sé. Perdón, mujeres. 152 00:11:57,967 --> 00:11:59,719 Sí, tienen razón. 153 00:12:00,553 --> 00:12:03,597 Pero, al mismo tiempo, ustedes me entienden. 154 00:12:04,724 --> 00:12:07,351 Por Dios, le quitaron todo a Louis. 155 00:12:08,185 --> 00:12:10,020 Puede que sea desproporcionado. 156 00:12:10,146 --> 00:12:11,188 No me doy cuenta. 157 00:12:11,814 --> 00:12:14,859 No sé. Por esto es difícil ser hombre. 158 00:12:16,026 --> 00:12:19,447 Una mujer dijo: "Que Louis C. K. se masturbara frente a mí 159 00:12:20,406 --> 00:12:22,283 me arruinó mis sueños". 160 00:12:22,366 --> 00:12:23,284 ¿En serio? 161 00:12:27,413 --> 00:12:29,081 Señora, me atrevería a decir 162 00:12:30,124 --> 00:12:31,917 que nunca tuvo ningún sueño. 163 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 Vamos. Qué espíritu más frágil. 164 00:12:39,925 --> 00:12:43,179 Tiene el espíritu muy frágil. Decir eso es demasiado. 165 00:12:43,262 --> 00:12:44,722 Hablamos de una mujer adulta. 166 00:12:45,181 --> 00:12:49,393 ¿Saben a qué se parece? Al COINTELPRO. ¿Saben qué es? 167 00:12:49,477 --> 00:12:52,897 Un programa del FBI durante la época de J. Edgar Hoover. 168 00:12:52,980 --> 00:12:54,940 Entre todas las cosas que hacían, 169 00:12:55,024 --> 00:12:57,693 una era investigar los hábitos sexuales 170 00:12:57,777 --> 00:13:01,405 de cualquiera que consideraran enemigo del estado. 171 00:13:01,489 --> 00:13:05,951 Por eso es que hay tantos videos de Martin Luther King cogiendo mujeres. 172 00:13:06,035 --> 00:13:08,871 Pero, por suerte, él realmente tenía un sueño. 173 00:13:13,000 --> 00:13:16,378 Imaginen si Louis se masturbara en frente de King, y él dijera: 174 00:13:16,462 --> 00:13:18,589 "No puedo seguir con el movimiento. 175 00:13:20,925 --> 00:13:24,470 Lo siento, pero la libertad de los negros deberá esperar. 176 00:13:25,930 --> 00:13:29,809 No sabía que este tipo me mostraría el pene y se masturbaría. 177 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Creí que nada más íbamos a beber unos tragos". 178 00:13:37,024 --> 00:13:40,194 El espectáculo es más difícil, y las mujeres parecen... 179 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Odio decirlo, pero parecen débiles. 180 00:13:43,072 --> 00:13:46,325 Sé que suena mal y no debo decirlo, pero una de ellas dijo: 181 00:13:46,408 --> 00:13:50,412 "Louis se masturbó mientras hablábamos por teléfono". 182 00:13:51,330 --> 00:13:53,499 ¿Acaso no sabes colgar? 183 00:13:58,420 --> 00:14:02,174 ¿Cómo mierda sobrevivirás en el mundo del espectáculo 184 00:14:03,384 --> 00:14:06,512 si ese de veras es un obstáculo para cumplir tus sueños? 185 00:14:07,596 --> 00:14:09,265 Sé que Louis estuvo mal, 186 00:14:09,348 --> 00:14:13,602 pero se me imputa un mayor grado de responsabilidad que a estas mujeres. 187 00:14:13,936 --> 00:14:15,563 No olviden quién soy. 188 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 Y no olviden qué soy. 189 00:14:17,731 --> 00:14:19,650 Soy negro. 190 00:14:21,235 --> 00:14:22,528 Y nunca olviden 191 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 cómo llegué aquí. 192 00:14:25,114 --> 00:14:28,784 Mis ancestros fueron secuestrados. No sé de dónde mierda soy. 193 00:14:28,951 --> 00:14:33,205 Los transportaron en barcos al otro lado del Atlántico. 194 00:14:33,455 --> 00:14:36,250 Muchos murieron. Solo los más fuertes sobrevivieron. 195 00:14:36,333 --> 00:14:41,589 Cuando mi pueblo llegó aquí, les quitaron la humanidad a los golpes. 196 00:14:41,672 --> 00:14:45,050 Nos obligaron a hacer su trabajo, como bestias de carga. 197 00:14:45,134 --> 00:14:48,304 Lo irónico es que, años después, nos llaman vagos. 198 00:14:49,638 --> 00:14:53,559 Luchamos en la Guerra Civil. Fuimos para liberarnos. 199 00:14:55,060 --> 00:14:57,605 Con la reconstrucción, a los negros les fue bien. 200 00:14:57,688 --> 00:14:59,940 Mi bisabuelo era muy adinerado. 201 00:15:00,566 --> 00:15:02,526 Pero luego llegó el código negro. 202 00:15:02,610 --> 00:15:07,489 Llegaron las leyes de Jim Crow, y hubo cien años más de opresión. 203 00:15:07,573 --> 00:15:11,994 Hubo linchamientos y ataques terroristas para mantenernos al margen. 204 00:15:12,119 --> 00:15:13,621 Igual seguimos peleando. 205 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 Nació el Dr. King. 206 00:15:15,289 --> 00:15:17,374 Y luego todo mejoró. 207 00:15:17,917 --> 00:15:20,544 A 20 años del asesinato del Dr. King, 208 00:15:20,628 --> 00:15:23,088 Micahel Jackson bailaba en la televisión. 209 00:15:23,547 --> 00:15:25,966 Y años más tarde, Barack Obama. 210 00:15:34,433 --> 00:15:35,643 Donald Trump. 211 00:15:37,019 --> 00:15:38,729 Ahora estamos todos aquí. 212 00:15:38,812 --> 00:15:40,648 Fue una pesadilla de 400 años. 213 00:15:41,148 --> 00:15:43,984 Tardamos 400 años en darnos cuenta, como pueblo, 214 00:15:45,194 --> 00:15:48,238 que todo este tiempo la debilidad de los blancos 215 00:15:48,322 --> 00:15:51,033 fue que nos arrodilláramos durante el himno. 216 00:15:54,203 --> 00:15:55,663 Qué espíritu más frágil. 217 00:15:57,331 --> 00:15:58,165 Así es. 218 00:15:58,248 --> 00:16:00,250 Y el rojo fulgor de cohetes... 219 00:16:01,919 --> 00:16:04,588 "¿Qué haces, negro? Levántate". 220 00:16:11,845 --> 00:16:14,598 Hasta el vicepresidente se involucró. 221 00:16:14,682 --> 00:16:17,476 Mike Pence fue personalmente al estadio. 222 00:16:17,559 --> 00:16:20,229 "Los negros se pondrán de pie cuando me vean". 223 00:16:23,190 --> 00:16:25,859 Los jugadores alzaron la vista y vieron a Pence: 224 00:16:25,943 --> 00:16:30,864 "¿Es Mike Pence? Vamos. Todos juntos. Toma esto". 225 00:16:34,284 --> 00:16:35,577 Plan frustrado. 226 00:16:39,623 --> 00:16:40,582 Espíritu frágil. 227 00:16:41,333 --> 00:16:44,253 Podría matar a todos los blancos juntos. ¿Saben cómo? 228 00:16:44,378 --> 00:16:46,672 Esperaría al Super Bowl. 229 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Justo cuando empiece el himno, 230 00:16:49,383 --> 00:16:52,177 le pediría a O. J. Simpson que entrara en la cancha 231 00:16:52,261 --> 00:16:54,138 con sus problemas de rodilla. 232 00:16:56,432 --> 00:16:59,226 "¿O. J. Simpson salió a la cancha? ¿Qué mierda hace? 233 00:16:59,309 --> 00:17:01,437 ¡Ya sé qué hará! ¡Deténganlo!". 234 00:17:19,121 --> 00:17:21,290 Oigan, compórtense como hombres. 235 00:17:22,166 --> 00:17:25,669 No quiero ser irrespetuoso. Sé que les molesta lo que digo. 236 00:17:25,753 --> 00:17:28,213 Sé que tienen razón, 237 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 pero, vamos, soy yo. 238 00:17:31,216 --> 00:17:33,552 En un momento, tuve la razón. ¿Lo recuerdan? 239 00:17:37,181 --> 00:17:41,351 ¿Recuerdan cuando desaparecí doce años del mundo del espectáculo? 240 00:17:41,435 --> 00:17:46,190 Renuncié a un programa muy popular. Rechacé 50 millones de dólares. 241 00:17:46,273 --> 00:17:49,818 Fue mucho más difícil que rechazar el pene pecoso de Louis. 242 00:17:55,949 --> 00:17:58,368 No sabía si volvería a trabajar. 243 00:17:58,911 --> 00:18:01,789 Pero aquí estoy esta noche. Volví a cumplir mi sueño. 244 00:18:04,917 --> 00:18:06,168 Recuerdo esa mierda. 245 00:18:06,543 --> 00:18:10,839 ¿Recuerdan cuando me fui y dije: "Hollywood está enfermo"? 246 00:18:10,923 --> 00:18:12,716 Dijeron que estaba drogado. 247 00:18:14,051 --> 00:18:16,178 Recuerdo que me llamaron loco. 248 00:18:16,345 --> 00:18:19,389 Así que tienen razón, mujeres. Felicitaciones. 249 00:18:19,515 --> 00:18:21,558 Disfrútenlo. Acaban por ustedes. 250 00:18:25,270 --> 00:18:26,772 Acaban por ustedes. 251 00:18:28,649 --> 00:18:32,402 Cuando es uno solo, es incómodo. ¿Saben quién es el que está más incómodo? 252 00:18:32,486 --> 00:18:33,946 El que está en lo cierto. 253 00:18:34,613 --> 00:18:37,407 Una vez estuve en una orgía, y nadie me cogió. 254 00:18:45,207 --> 00:18:48,043 Caminé por el lugar observando, como Tom Cruise. 255 00:18:52,881 --> 00:18:55,134 Y arruiné la orgía sin querer. 256 00:18:56,135 --> 00:18:58,720 Arruinar una orgía es más fácil de lo que creen. 257 00:18:59,221 --> 00:19:03,100 Solo deben esperar a que se haga silencio y decir: "Qué asco". 258 00:19:21,243 --> 00:19:22,369 Me siento mal. 259 00:19:24,037 --> 00:19:27,749 Siento que todo esto ocurre por un motivo. 260 00:19:29,334 --> 00:19:31,712 Quiero que ganen la pelea, mujeres. 261 00:19:31,795 --> 00:19:34,840 Hace 10 años, me habría asustado, pero ahora tengo una hija. 262 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 Si ganan, ella gana. Así que las aliento. 263 00:19:38,468 --> 00:19:40,179 Estoy de acuerdo con ustedes. 264 00:19:40,846 --> 00:19:43,015 Al menos, en cuanto a la ideología. 265 00:19:44,099 --> 00:19:49,730 No sé si el modo es el correcto, pero ¿quién soy yo para opinar? 266 00:19:51,315 --> 00:19:53,692 No creo que estén equivocadas, 267 00:19:54,818 --> 00:19:57,613 pero tampoco creo que así alcancen una paz duradera. 268 00:19:58,030 --> 00:20:00,073 Asustaron a los tipos malos. 269 00:20:00,532 --> 00:20:01,450 Eso es bueno, 270 00:20:02,034 --> 00:20:06,622 pero, en cuanto dejen de tener miedo, la situación será peor que antes. 271 00:20:07,122 --> 00:20:09,583 Con el miedo no se llega a una paz duradera. 272 00:20:09,666 --> 00:20:11,293 Pregúntenles a los negros. 273 00:20:12,794 --> 00:20:14,129 Es así. 274 00:20:14,713 --> 00:20:16,757 Lo que esta cuidad necesita... 275 00:20:16,840 --> 00:20:18,717 Y no lo digo irónicamente. 276 00:20:18,800 --> 00:20:21,303 La cura para Los Ángeles está en Sudáfrica. 277 00:20:21,929 --> 00:20:25,599 Ustedes necesitan reconciliarse los unos con los otros. 278 00:20:25,849 --> 00:20:29,269 El fin del apartheid debería haber sido un baño de sangre, 279 00:20:29,353 --> 00:20:33,148 según cualquier medida de la historia humana, pero no lo fue. 280 00:20:33,232 --> 00:20:37,945 El único motivo por el cual no fue así fue que Desmond Tutu, Mandela y los demás 281 00:20:38,028 --> 00:20:40,781 entendieron que, si el sistema es corrupto, 282 00:20:40,864 --> 00:20:45,160 las personas que se adhieren a él y a las que incentiva ese sistema 283 00:20:45,244 --> 00:20:47,663 no son delincuentes, sino víctimas, 284 00:20:47,746 --> 00:20:50,123 y que el mismo sistema debe ser juzgado. 285 00:20:50,207 --> 00:20:55,295 Pero como el sistema está muy dividido en cuanto a la información, 286 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 la única manera de averiguar cuál es el sistema 287 00:20:57,923 --> 00:21:00,759 es que todos digan lo que hicieron. 288 00:21:01,343 --> 00:21:03,136 Digan cómo participaron. 289 00:21:03,220 --> 00:21:06,682 Muchos quieren ayudar, pero tienen miedo. Ben Affleck quiso ayudar. 290 00:21:06,765 --> 00:21:10,435 "Esas mujeres vivieron algo horrible". "Tú tocaste una teta en 1995". 291 00:21:10,519 --> 00:21:12,271 "Bueno. Me largo. 292 00:21:15,524 --> 00:21:16,483 Así no se puede". 293 00:21:18,986 --> 00:21:20,279 Yo quiero ayudar. 294 00:21:20,570 --> 00:21:21,989 Quiero ser un buen tipo. 295 00:21:23,115 --> 00:21:25,575 Ya ni puedo decir: "Yo también". 296 00:21:25,659 --> 00:21:27,953 El otro día me dijeron: "Voy al club, Dave". 297 00:21:28,036 --> 00:21:30,414 "Yo iré al club al igual que tú". 298 00:21:37,921 --> 00:21:41,341 No me di cuenta cuándo ocurrió, pero me convertí en feminista 299 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 en las últimas tres semanas, porque no puedo ver porno. 300 00:21:44,928 --> 00:21:46,513 A veces, miro porno, 301 00:21:46,596 --> 00:21:50,517 pero no puedo hacer clic en los videos con ciertos títulos. 302 00:21:51,977 --> 00:21:55,272 "Un tipo le mete en el culo a una chica su dura...". 303 00:21:55,355 --> 00:21:57,149 No puedo hacer clic. 304 00:21:58,025 --> 00:22:00,694 Vamos. Quiero un video que pueda ver. 305 00:22:01,194 --> 00:22:03,697 "Una enana se la chupa a unos tipos...". 306 00:22:03,780 --> 00:22:05,741 Pienso: "Mujer pequeña". 307 00:22:11,288 --> 00:22:13,290 Tardo horas en encontrar un video. 308 00:22:13,957 --> 00:22:14,958 ¿Qué mierda es esto? 309 00:22:15,917 --> 00:22:19,588 "Una feminista poco arreglada disfruta de sexo consentido 310 00:22:20,756 --> 00:22:25,135 con un tipo un poco homosexual que tiene el pene de mi mismo color". 311 00:22:25,218 --> 00:22:26,470 Clic. 312 00:22:37,481 --> 00:22:40,776 Notarán que no muchos negros reciben acusaciones. Toco madera. 313 00:22:42,319 --> 00:22:43,862 ¿Saben por qué? 314 00:22:43,945 --> 00:22:47,324 Es obvio que las negras pasan por el mismo acoso, ¿no? 315 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 El motivo es que las negras, 316 00:22:51,286 --> 00:22:52,537 luego de la esclavitud, 317 00:22:53,038 --> 00:22:54,539 no nos acusan. 318 00:22:55,832 --> 00:22:56,875 Porque saben 319 00:22:57,542 --> 00:23:01,880 que, por más malos que seamos los negros, los blancos son muy crueles. 320 00:23:03,757 --> 00:23:05,967 Temen ver cómo nos castigan. 321 00:23:06,927 --> 00:23:09,846 Mi mujer es asiática. Me acusaría sin dudarlo. 322 00:23:16,395 --> 00:23:18,688 En la casa de Chappelle, no se jode. 323 00:23:18,772 --> 00:23:21,108 Lo peor es que vivo en la tierra de Trump. 324 00:23:21,191 --> 00:23:24,403 Vivo entre los blancos con antorchas tiki, los pobres. 325 00:23:24,820 --> 00:23:25,695 Y soy rico. 326 00:23:26,738 --> 00:23:30,450 Si llega la hora de cazar con horquillas, tendré muchos problemas. 327 00:23:31,827 --> 00:23:33,537 En mi familia, nadie me cree. 328 00:23:33,620 --> 00:23:36,373 Intenté convencer a mis hijos de hacer simulacros, 329 00:23:36,456 --> 00:23:38,583 pero ellos dicen que son estúpidos. 330 00:23:40,419 --> 00:23:42,170 "Lo siento, hijo. Debes hacerlo. 331 00:23:43,463 --> 00:23:46,466 Si aparecen blancos con antorchas, ¿qué deben hacer?". 332 00:23:46,550 --> 00:23:49,553 "Por favor, papá". "Pregunté: ¿Qué deben hacer?". 333 00:23:49,636 --> 00:23:51,930 "Entrecerrar los ojos y acercarnos a mamá". 334 00:23:52,013 --> 00:23:53,056 "Muy bien. 335 00:24:01,148 --> 00:24:02,774 ¿Y qué deben traerme?". 336 00:24:02,858 --> 00:24:04,818 "Tu arma y tu uniforme de encargado". 337 00:24:04,901 --> 00:24:06,027 "Así es. 338 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 Y yo saldré a preguntar qué quieren". 339 00:24:16,204 --> 00:24:18,790 Es difícil. ¿De dónde eres? 340 00:24:21,042 --> 00:24:21,918 ¿De dónde? 341 00:24:22,502 --> 00:24:24,629 - Nueva York. - ¿De dónde? ¿Manhattan? 342 00:24:24,713 --> 00:24:27,132 - Brooklyn. - De Brooklyn. Por supuesto. 343 00:24:27,215 --> 00:24:29,968 Tienes aspecto de poder salir a robar con un martillo. 344 00:24:35,849 --> 00:24:38,935 Los tipos de Brooklyn roban con objetos domésticos. 345 00:24:39,769 --> 00:24:41,980 "Me apuñalaron con un cepillo de dientes. 346 00:24:42,522 --> 00:24:44,274 El tipo debe de ser de Brooklyn". 347 00:24:48,028 --> 00:24:49,404 Es una broma. 348 00:24:52,449 --> 00:24:54,951 Así es. Las mujeres tenían razón. 349 00:24:55,827 --> 00:24:58,914 Para ser sincero, ser mujer debe de ser aterrador. 350 00:25:00,415 --> 00:25:03,418 Sí. No sé nada de ser mujer, pero conozco el miedo. 351 00:25:03,502 --> 00:25:06,171 Vivía en Nueva York a los 17 años. 352 00:25:06,254 --> 00:25:08,715 No tenía dinero. ¿Cómo lo conseguía? 353 00:25:08,798 --> 00:25:12,302 Hacía espectáculos para narcotraficantes que querían lavar dinero. 354 00:25:13,011 --> 00:25:17,265 Un día di un espectáculo muy bueno y me pidieron que los viera. 355 00:25:17,349 --> 00:25:21,228 Me dieron $25.000 en efectivo. 356 00:25:21,311 --> 00:25:23,230 Debía de tener 18 años. 357 00:25:23,939 --> 00:25:24,814 Tenía miedo. 358 00:25:25,273 --> 00:25:27,901 Agradecí efusivamente y metí el dinero en el bolso. 359 00:25:27,984 --> 00:25:32,405 Me subí al metro, en dirección a Brooklyn, a la una de la mañana. 360 00:25:33,240 --> 00:25:35,492 Nunca había tenido tanto miedo en la vida, 361 00:25:35,575 --> 00:25:39,329 porque nunca había tenido algo que otro podría querer. 362 00:25:39,412 --> 00:25:43,625 Pensé: "Por Dios, si la gente supiera cuánto dinero llevo, 363 00:25:43,708 --> 00:25:45,544 me matarían para robármelo". 364 00:25:46,836 --> 00:25:49,172 Luego pensé: "Por Dios santo. 365 00:25:50,757 --> 00:25:53,343 ¿Y si llevara una vagina conmigo todo el tiempo?". 366 00:25:58,557 --> 00:26:00,725 Las mujeres deben lidiar con eso. 367 00:26:02,018 --> 00:26:03,895 Les diré algo... 368 00:26:07,440 --> 00:26:08,608 Lo digo en serio. 369 00:26:09,025 --> 00:26:13,280 Si esos traficantes me dieran una vagina y tuviera que llevarla a Brooklyn, 370 00:26:13,363 --> 00:26:15,657 les diría: "No puedo aceptarla". 371 00:26:23,415 --> 00:26:25,500 Siento empatía por ellas. 372 00:26:27,586 --> 00:26:30,547 Todos se enojan porque digo estos chistes, 373 00:26:30,630 --> 00:26:34,050 pero deben entender que es el mejor momento para decirlos. 374 00:26:34,467 --> 00:26:37,804 Ahora más que nunca. Sé que hay comediantes presentes. 375 00:26:37,887 --> 00:26:41,933 Tienen la responsabilidad de hablar con imprudencia. 376 00:26:42,434 --> 00:26:46,062 Si no, mis hijos jamás sabrán lo que significa hablar con imprudencia. 377 00:26:46,396 --> 00:26:48,148 Es la dicha de estar equivocado. 378 00:26:48,732 --> 00:26:52,110 No vine aquí a estar en lo correcto. Solo vine a bromear. 379 00:26:52,652 --> 00:26:54,487 Ahora hace más calor, ¿no? 380 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 Me pregunto de dónde salió el calor. 381 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 Me pregunto qué me ocurrió. 382 00:27:02,037 --> 00:27:04,956 ¿Adónde me fui durante 12 años si nadie me violó? 383 00:27:12,631 --> 00:27:14,674 Quizá ocurrió otra cosa. 384 00:27:15,592 --> 00:27:18,345 Quizá estas violaciones no son lo peor. 385 00:27:19,304 --> 00:27:20,764 ¿No sería increíble? 386 00:27:20,847 --> 00:27:24,267 Puedes ir al baño, Brooklyn. No es necesario que escuches esto. 387 00:27:28,813 --> 00:27:30,982 ¿Vieron a ese tipo? 388 00:27:31,066 --> 00:27:33,443 Está bajo mucha presión. 389 00:27:34,778 --> 00:27:35,862 Es así. 390 00:27:35,945 --> 00:27:40,659 Es grandote, negro y tiene un peinado que lo hace sospechoso 391 00:27:40,742 --> 00:27:42,243 de cualquier cosa. 392 00:27:43,870 --> 00:27:45,705 Excepto de delitos de cuello blanco. 393 00:27:58,718 --> 00:28:02,097 A veces quiero hablar de eso, pero ustedes no querrán saberlo. 394 00:28:02,180 --> 00:28:04,057 Me fui mucho tiempo. 395 00:28:04,516 --> 00:28:06,309 Estuve en "el otro lado". 396 00:28:12,524 --> 00:28:15,068 Hoy en día, da miedo ser blanco, ¿no? 397 00:28:15,151 --> 00:28:17,195 Un poco, ¿no? 398 00:28:17,278 --> 00:28:19,114 Bueno, a ti no te acusarán. 399 00:28:20,031 --> 00:28:21,324 Me entiendes. 400 00:28:22,200 --> 00:28:25,578 A los negros, nos resulta raro ver a los blancos pasar por algo así 401 00:28:25,662 --> 00:28:27,747 porque nosotros siempre lo vivimos. 402 00:28:27,956 --> 00:28:32,001 Todos mis héroes fueron asesinados por el gobierno 403 00:28:32,085 --> 00:28:34,087 o son agresores sexuales. 404 00:28:38,508 --> 00:28:39,759 Es triste. Lo sé. 405 00:28:41,344 --> 00:28:45,473 Ya lo vivimos. Como con Michael Jackson. ¿Recuerdan lo que decían de él? 406 00:28:45,557 --> 00:28:48,017 Jamás demostraron nada hasta su muerte, 407 00:28:48,101 --> 00:28:50,311 pero dijeron que había hecho cosas atroces. 408 00:28:51,396 --> 00:28:53,314 Vi un documental en el que hablaban 409 00:28:53,398 --> 00:28:55,859 de todo lo que Jackson supuestamente había hecho. 410 00:28:55,942 --> 00:28:58,069 Mientras enumeraban las acusaciones, 411 00:28:58,153 --> 00:29:01,281 mostraban fotos de su casa, el rancho Neverland. 412 00:29:01,364 --> 00:29:04,325 ¿Alguna vez vieron la casa de Jackson en la tele? 413 00:29:07,120 --> 00:29:08,621 Para resumir, 414 00:29:08,997 --> 00:29:12,333 los chicos tienen muchas cosas para hacer en esa casa. 415 00:29:21,134 --> 00:29:22,886 Vi toda la casa. 416 00:29:22,969 --> 00:29:27,098 Había animales exóticos, ruedas de la fortuna y carruseles. 417 00:29:27,182 --> 00:29:30,727 Cuanto más mostraban, más seguro estaba de algo: 418 00:29:31,060 --> 00:29:33,813 "No creo que Michael Jackson 419 00:29:34,397 --> 00:29:36,858 haya hecho las cosas de las que lo acusan". 420 00:29:37,525 --> 00:29:39,152 Su casa no parecía sexual. 421 00:29:40,779 --> 00:29:42,197 Parecía... 422 00:29:44,407 --> 00:29:46,534 ...que estaba presumiendo. 423 00:29:50,205 --> 00:29:53,249 No parecía querer cogerse a los niños, sino impresionarlos. 424 00:29:53,333 --> 00:29:55,460 Era como el Jay-Z de los niños. 425 00:29:57,629 --> 00:29:59,005 Iba por la casa diciendo: 426 00:29:59,088 --> 00:30:02,801 "Esta es mi máquina de algodón de azúcar. Fabrica tres toneladas por día. 427 00:30:02,884 --> 00:30:04,928 Coman todo el algodón que quieran. 428 00:30:07,013 --> 00:30:10,558 Este armario está repleto de zapatillas de karate. 429 00:30:10,642 --> 00:30:11,893 ¿No es increíble? 430 00:30:14,270 --> 00:30:17,065 ¿Le pido a mi mono que traiga más pastelitos? 431 00:30:19,567 --> 00:30:21,277 Oigan, miremos una película. 432 00:30:22,028 --> 00:30:23,863 ¿Cuál quieren ver? ¿Mi pobre angelito? 433 00:30:23,947 --> 00:30:25,865 No toques el reproductor de DVD. 434 00:30:25,949 --> 00:30:27,951 Aquí está Macaulay Culkin. La actuará. 435 00:30:28,034 --> 00:30:31,704 Vamos, Macaulay. Actúa la película para mis invitados". 436 00:30:34,123 --> 00:30:36,751 Y los chicos decían: "Vaya, no es mal tipo, señor. 437 00:30:38,419 --> 00:30:41,631 Qué bien. Teníamos una impresión equivocada de usted". 438 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 "¿Una impresión equivocada? ¿Qué quieres decir?". 439 00:30:48,137 --> 00:30:51,891 "Bueno, ya sabe. Pensábamos que haría lo normal. 440 00:30:51,975 --> 00:30:56,437 Creíamos que nos haría pasar, nos daría alcohol 441 00:30:57,146 --> 00:30:59,774 y nos chuparía el pene". 442 00:31:01,734 --> 00:31:05,572 "¿Qué? ¿Chuparles el pene? Qué asco, maricas. 443 00:31:07,115 --> 00:31:10,827 No quería chuparles el pene. Quería mostrarles una vida mejor. 444 00:31:14,455 --> 00:31:16,833 Bubbles, echa a estos chicos de mi casa. 445 00:31:19,627 --> 00:31:21,087 Son como todos los demás". 446 00:31:24,841 --> 00:31:28,136 Hollywood no es el lugar indicado para el absolutismo moral. 447 00:31:28,219 --> 00:31:29,470 ¿Saben de qué hablo? 448 00:31:29,554 --> 00:31:30,847 No debemos olvidar... 449 00:31:31,806 --> 00:31:34,225 ...que R. Kelly orinó a una niña de 15 años. 450 00:31:35,435 --> 00:31:37,854 Y también escribió "I believe I can fly". 451 00:31:38,938 --> 00:31:41,065 Fue el mismo tipo durante la misma vida. 452 00:31:45,236 --> 00:31:48,656 Si les mostrara el video en el que orina a la chica 453 00:31:48,740 --> 00:31:52,035 y pusiera "I believe I can fly" de fondo, estarían en un dilema. 454 00:31:52,118 --> 00:31:57,916 Solía pensar que no podía seguir 455 00:31:57,999 --> 00:31:59,500 No sabrían cómo sentirse. 456 00:32:00,335 --> 00:32:03,671 Si puedo verlo 457 00:32:08,927 --> 00:32:11,596 Todo bien. Mi carrera terminó hace muchos años. 458 00:32:27,153 --> 00:32:28,071 Orden. 459 00:32:30,448 --> 00:32:32,241 Sé que soy terrible. 460 00:32:32,325 --> 00:32:33,284 Lo siento mucho. 461 00:32:33,368 --> 00:32:34,369 Perdón. 462 00:32:37,872 --> 00:32:39,707 ¿Quieren saber qué me ocurrió? 463 00:32:49,133 --> 00:32:51,761 Es tentador, pero no quiero hablar del tema. 464 00:32:51,844 --> 00:32:53,012 Quizá al final. 465 00:32:53,638 --> 00:32:55,765 Cuando me quede sin temas de conversación. 466 00:32:56,307 --> 00:32:58,518 De hecho, ya casi me quedé sin temas. 467 00:33:02,522 --> 00:33:05,817 Solo intento contarles que lo que me sucedió no fue... 468 00:33:05,900 --> 00:33:07,527 No pasé un buen momento. 469 00:33:07,610 --> 00:33:09,112 No sé qué creen que sucede 470 00:33:09,195 --> 00:33:11,531 cuando alguien renuncia a un programa exitoso, 471 00:33:11,614 --> 00:33:15,118 pero no te dicen: "Suerte en tus próximos proyectos". 472 00:33:18,162 --> 00:33:20,081 Eso no sucede. 473 00:33:21,749 --> 00:33:23,334 Lo pasé mal. 474 00:33:24,043 --> 00:33:27,296 Tuve que presenciar cómo todo seguía sin mí. 475 00:33:27,922 --> 00:33:31,592 Vi a muchos hacer mi programa. Key & Peele. 476 00:33:31,968 --> 00:33:35,013 Amy Schumer. Mind of Mencia. 477 00:33:35,096 --> 00:33:38,766 Bueno, no hacían mi programa, pero había muchas similitudes. 478 00:33:39,600 --> 00:33:40,518 Estaba enojado. 479 00:33:41,811 --> 00:33:45,064 De vez en cuando, alguien se me acercaba en la calle... 480 00:33:45,148 --> 00:33:47,608 La mayoría me creía loco, pero algunos me decían: 481 00:33:47,692 --> 00:33:50,028 "Hiciste lo correcto. Eres mi héroe". 482 00:33:50,111 --> 00:33:52,613 "No quiero ser tu héroe. Quiero ser rico". 483 00:33:57,452 --> 00:34:02,081 Nunca elijan ser héroes, porque los héroes tienen una muerte violenta. 484 00:34:04,751 --> 00:34:06,878 Yo quería ser como Paul Revere. 485 00:34:07,795 --> 00:34:10,757 Solo necesitaba un momento heroico. ¿Me entienden? 486 00:34:11,674 --> 00:34:14,218 La cabalgata de Paul Revere solo duró una noche. 487 00:34:14,802 --> 00:34:16,596 Y luego estuvo 40 años diciendo: 488 00:34:16,679 --> 00:34:19,182 "¿Recuerdan esa noche que todos dormían, menos yo, 489 00:34:19,265 --> 00:34:20,767 y nos atacaron los británicos? 490 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Qué bueno que yo estaba despierto o todos estarían muertos". 491 00:34:32,737 --> 00:34:36,115 Por eso quiero empezar una colecta para Colin Kaepernick. 492 00:34:37,033 --> 00:34:39,077 En serio. Me fascina. 493 00:34:40,078 --> 00:34:42,747 No quiero que necesite volver a jugar fútbol. 494 00:34:42,830 --> 00:34:46,584 Que juegue si quiere, pero que no tenga la necesidad. 495 00:34:47,335 --> 00:34:48,795 ¿Por qué no hacerlo? 496 00:34:49,337 --> 00:34:53,800 Sé que es rico, así que nadie querrá donarle dinero, pero deberían. 497 00:34:53,883 --> 00:34:58,179 Deberían porque ese tipo tenía una vida genial. 498 00:34:58,262 --> 00:35:01,057 Tiene la piel tan clara, que ni pasa por negro. 499 00:35:02,809 --> 00:35:04,143 Sin embargo, 500 00:35:04,227 --> 00:35:07,897 se arrodilló por nosotros durante el himno. 501 00:35:08,397 --> 00:35:12,360 Pensó en nosotros cuando la vida le sonreía y ganaba bien. 502 00:35:12,443 --> 00:35:17,532 No pensó en nada, ni en su sustento, y lo privaron de él. 503 00:35:17,615 --> 00:35:19,408 No debería ser así. 504 00:35:20,201 --> 00:35:26,791 Cualquiera que defiende a otro siempre recibe una paliza, 505 00:35:26,874 --> 00:35:28,626 mientras nosotros miramos. 506 00:35:28,709 --> 00:35:32,213 Miramos cómo sucede una y otra vez. 507 00:35:32,296 --> 00:35:35,633 Deberíamos pagarles por tomar medidas, 508 00:35:35,716 --> 00:35:37,718 porque ellos mejoran nuestra vida. 509 00:35:37,927 --> 00:35:40,888 Podríamos cambiar la historia y lograr que uno de ellos 510 00:35:40,972 --> 00:35:43,933 obtenga un buen resultado por hacer lo correcto. 511 00:35:44,016 --> 00:35:48,312 Así otra persona tendrá la valentía de hacer lo correcto. 512 00:35:48,396 --> 00:35:52,358 Si lo hiciéramos, tipos como Weinstein no violarían durante 40 años 513 00:35:52,441 --> 00:35:54,986 porque una mujer quiere un papel de mierda. 514 00:35:56,028 --> 00:35:59,198 Deberíamos ayudarnos entre nosotros, para que ocurra algo como: 515 00:35:59,282 --> 00:36:03,077 "¿Recuerdan cuando iba a matar a Jesús, pero luego le dieron dinero?". 516 00:36:14,130 --> 00:36:15,423 Hablo en serio. 517 00:36:16,048 --> 00:36:20,678 No es una cuestión racial. Se trata de mejorar la sociedad. 518 00:36:21,179 --> 00:36:23,764 Se trata de las mujeres que hacen estas denuncias. 519 00:36:23,848 --> 00:36:26,058 Muchas de ellas son valientes. 520 00:36:26,142 --> 00:36:28,436 Pero algunas, unas pocas, 521 00:36:28,519 --> 00:36:31,147 chuparon penes y luego se arrepintieron. 522 00:36:37,945 --> 00:36:40,531 Esa es una gran omisión. 523 00:36:40,615 --> 00:36:43,743 Esto no habría llegado tan lejos si ninguna hubiese aceptado. 524 00:36:43,826 --> 00:36:49,665 No se les puede pedir a todas que luchen. Algunas pueden cargar con más que otras. 525 00:36:49,749 --> 00:36:51,542 Debemos luchar por los demás. 526 00:36:52,168 --> 00:36:58,216 Debemos perdonar a los más débiles y apoyar a los más fuertes 527 00:36:58,633 --> 00:37:00,635 para solucionar el problema. 528 00:37:00,968 --> 00:37:04,931 Si seguimos atacando a individuos, el sistema seguirá intacto. 529 00:37:05,014 --> 00:37:07,642 Deben tener hombres de su lado. 530 00:37:07,725 --> 00:37:11,020 Les diré que tendrán muchos aliados imperfectos. 531 00:37:13,105 --> 00:37:16,484 Les diré lo que ocurrió, pero no puedo ser directo. 532 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Hay un libro 533 00:37:19,946 --> 00:37:23,449 que, a mi parecer, condensa toda mi experiencia 534 00:37:24,242 --> 00:37:26,035 antes de irme del espectáculo. 535 00:37:26,911 --> 00:37:29,330 El libro se llama Pimp. 536 00:37:30,456 --> 00:37:32,875 Lo escribió un tipo llamado Iceberg Slim. 537 00:37:33,751 --> 00:37:35,127 Sí, tráelo. 538 00:37:36,420 --> 00:37:37,880 Él es Matthew. 539 00:37:38,673 --> 00:37:41,842 Matthew es francés y blanco. 540 00:37:43,344 --> 00:37:47,515 Aun así, tiene una copia original de este libro, 541 00:37:48,015 --> 00:37:52,520 escrito por un estadounidense negro, un proxeneta en los años cuarenta. 542 00:37:53,062 --> 00:37:53,896 Iceberg Slim. 543 00:37:54,689 --> 00:37:56,691 Su nombre verdadero era Robert Beck. 544 00:37:57,233 --> 00:37:58,609 Lo apodaron Iceberg 545 00:37:58,693 --> 00:38:02,571 porque un día hubo un tiroteo en un bar de Chicago, 546 00:38:02,655 --> 00:38:07,159 una bala le atravesó el sombrero, y él igual terminó su trago. 547 00:38:08,452 --> 00:38:12,290 Le dijeron: "Eres frío como el hielo". Y dijo: "Me gusta esa idea". 548 00:38:13,916 --> 00:38:14,959 Y le quedó el apodo. 549 00:38:15,042 --> 00:38:17,003 Es un libro muy pesado. 550 00:38:17,086 --> 00:38:19,630 Tiene un glosario de términos de proxenetas 551 00:38:19,714 --> 00:38:22,425 porque sus ideas nos resultarían muy extrañas ahora. 552 00:38:22,508 --> 00:38:23,634 Por ejemplo... 553 00:38:24,635 --> 00:38:27,888 ¿Saben qué es el "kilometraje de una puta"? 554 00:38:33,019 --> 00:38:34,270 Claro que no. 555 00:38:35,479 --> 00:38:38,274 Es un concepto muy loco. 556 00:38:38,899 --> 00:38:40,985 Significa que el proxeneta entiende 557 00:38:41,068 --> 00:38:44,405 que la gente puede hacer cierta cantidad de cosas malas 558 00:38:44,488 --> 00:38:46,741 antes de volverse loca. 559 00:38:46,824 --> 00:38:52,663 Un buen proxeneta detecta el kilometraje de cualquier mujer tan solo con mirarla. 560 00:38:52,747 --> 00:38:54,832 "Puede soportar 500 cogidas más". 561 00:38:56,459 --> 00:38:58,419 Ese es su kilometraje. 562 00:38:58,711 --> 00:39:01,547 Si supera esa cantidad, se volverá loca. 563 00:39:02,757 --> 00:39:04,467 Les hacen lo mismo a ustedes. 564 00:39:04,550 --> 00:39:07,720 ¿Por qué creen que la mayoría trabaja de nueve a cinco? 565 00:39:08,220 --> 00:39:10,222 Si fuera hasta las seis, podrían morir. 566 00:39:16,270 --> 00:39:20,608 Iceberg Slim es el que explicó qué significa ser la "puta principal". 567 00:39:20,691 --> 00:39:23,069 ¿Alguien sabe qué es? 568 00:39:23,152 --> 00:39:24,528 ¿Qué es, señor? 569 00:39:24,612 --> 00:39:29,116 Es la mejor de todas las prostitutas. Es la que da más dinero. 570 00:39:29,200 --> 00:39:32,078 Así es. Exactamente. ¿Eres negro? 571 00:39:34,830 --> 00:39:37,833 Sí, la puta principal es la favorita del proxeneta, 572 00:39:37,917 --> 00:39:41,754 hasta lo ayuda a mantener a raya a las demás prostitutas. 573 00:39:41,837 --> 00:39:42,963 Lo repetiré. 574 00:39:43,381 --> 00:39:48,761 Hasta lo ayuda a mantener a raya a las demás prostitutas. 575 00:39:49,136 --> 00:39:54,433 Si McDonald's fuera el proxeneta, las papas serían la puta principal. 576 00:39:56,936 --> 00:40:01,065 El resto de las putas serían los sándwiches de pescado y esas mierdas. 577 00:40:05,861 --> 00:40:11,200 Iceberg analiza algunos de los conceptos más fríamente capitalistas que jamás oí. 578 00:40:11,909 --> 00:40:15,704 Describe en detalle cómo los hombres quiebran a las mujeres 579 00:40:15,788 --> 00:40:20,418 para que ellas les den el dinero que ganan con la venta de su cuerpo. 580 00:40:20,501 --> 00:40:24,046 Aquí hay una historia tan cruda que me hace estremecer. 581 00:40:24,130 --> 00:40:28,175 Iceberg intenta doblegar a una mujer que le resulta incontrolable. 582 00:40:28,551 --> 00:40:31,262 Le pregunta cómo controlarla a una puta más vieja, 583 00:40:31,345 --> 00:40:33,514 y ella le responde: 584 00:40:33,597 --> 00:40:35,933 "Es fácil, Iceberg. 585 00:40:36,016 --> 00:40:40,479 Lo único que debes hacer es darle con una percha. 586 00:40:42,148 --> 00:40:45,734 Luego prepárale un baño y dale unas pastillas. 587 00:40:46,444 --> 00:40:49,071 Estará tan agradecida por tu ayuda 588 00:40:49,155 --> 00:40:53,617 que olvidará que tú fuiste el hijo de puta que la lastimó en primer lugar". 589 00:40:53,868 --> 00:40:56,203 Ese es un relato 590 00:40:56,287 --> 00:40:57,455 muy cruel. 591 00:40:57,913 --> 00:40:58,747 En fin. 592 00:40:59,415 --> 00:41:02,334 Al final del libro, Iceberg cuenta otra historia. 593 00:41:02,668 --> 00:41:04,795 Es el punto culminante del libro. 594 00:41:05,296 --> 00:41:06,464 En esa historia, 595 00:41:06,547 --> 00:41:10,009 su puta principal estaba por llegar al final de su kilometraje. 596 00:41:10,092 --> 00:41:13,679 Si podía soportar 500 cogidas, iba por la 498. 597 00:41:15,014 --> 00:41:17,433 Se notaba que se estaba volviendo loca. 598 00:41:17,516 --> 00:41:20,311 Decía cosas como: "Siempre quise trabajar en el circo". 599 00:41:20,394 --> 00:41:22,730 "¿El circo? Se está volviendo loca". 600 00:41:22,813 --> 00:41:24,732 "También sé hacer malabarismos". 601 00:41:24,815 --> 00:41:25,858 "¿Qué?". 602 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 Debía dejarla ir. 603 00:41:29,153 --> 00:41:32,573 Es difícil dejar ir a una puta principal. No estaba listo. 604 00:41:32,656 --> 00:41:35,534 Su organización no podía darse el lujo de perderla, 605 00:41:35,618 --> 00:41:36,911 pero ella no lo sabía. 606 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 No sabía lo importante que era. 607 00:41:39,622 --> 00:41:42,249 Así que se reunió con ella en una cafetería. 608 00:41:43,250 --> 00:41:46,253 Le dijo: "Escúchame, perra. Debemos separarnos". 609 00:41:46,337 --> 00:41:51,050 "Está bien, desgraciado. No te necesito. Tengo contactos en Ringling Brothers". 610 00:41:51,133 --> 00:41:52,343 "Como digas. 611 00:41:56,847 --> 00:41:58,599 Te tengo un último trabajo. 612 00:42:00,768 --> 00:42:02,102 De mucho dinero. 613 00:42:02,937 --> 00:42:07,066 Haz este último trabajo. Cobramos el dinero y nos despedimos". 614 00:42:07,149 --> 00:42:10,528 "Está bien. ¿Qué quieres que haga?". 615 00:42:10,778 --> 00:42:15,241 "En el hotel de enfrente, hay un tipo que te espera en la habitación siete. 616 00:42:16,325 --> 00:42:18,160 Quiero que vayas y te lo cojas. 617 00:42:18,244 --> 00:42:21,956 Pero antes, métele esto en su bebida. 618 00:42:22,414 --> 00:42:23,916 Se quedará dormido. 619 00:42:24,208 --> 00:42:28,712 Cuando se duerma, busca un maletín debajo de la cama y tráemelo. 620 00:42:29,171 --> 00:42:31,131 Ese es el trabajo. ¿Puedes hacerlo?". 621 00:42:31,215 --> 00:42:33,801 "Claro que sí. Estoy ansiosa por deshacerme de ti". 622 00:42:33,884 --> 00:42:37,179 Salió corriendo, se subió a un monociclo y cruzó la calle. 623 00:42:41,475 --> 00:42:43,978 Iceberg la miró y pensó: "Es muy buena. 624 00:42:48,524 --> 00:42:52,444 Si no le hubiera acabado en la cara, quizá ahora trabajaría en el circo". 625 00:42:57,408 --> 00:43:00,953 La puta subió las escaleras y desapareció en la habitación. 626 00:43:01,036 --> 00:43:04,290 Estuvo allí dentro durante mucho tiempo, demasiado. 627 00:43:04,373 --> 00:43:07,001 Tardó tanto que Iceberg empezó a preocuparse, 628 00:43:07,376 --> 00:43:09,878 pero al rato apareció de la nada. 629 00:43:10,963 --> 00:43:12,464 "¿Qué ocurre? ¿Y el maletín?". 630 00:43:12,798 --> 00:43:13,882 "No lo conseguí". 631 00:43:13,966 --> 00:43:16,302 "¿Cómo puede ser? ¿Qué te ocurre?". 632 00:43:16,385 --> 00:43:20,014 "Hice todo lo que me dijiste, pero el tipo no se veía bien. 633 00:43:20,097 --> 00:43:21,265 Ocurrió algo malo". 634 00:43:21,348 --> 00:43:23,892 "¿A qué te refieres? ¿Le pusiste lo que te di?". 635 00:43:23,976 --> 00:43:26,979 "Sí. Hice lo que me dijiste. Le puse todo en la bebida". 636 00:43:27,062 --> 00:43:30,774 "Espera un minuto. ¿Le pusiste todo el frasco?". 637 00:43:31,483 --> 00:43:33,319 Tuvo que ir a revisar. 638 00:43:34,278 --> 00:43:37,781 Entraron juntos en el motel y fueron a la habitación siete. 639 00:43:37,865 --> 00:43:42,870 En la cama, sin vida, yacía el blanco que ella debía cogerse. 640 00:43:43,912 --> 00:43:46,874 Iceberg dijo: "Tienes razón. No se ve bien. 641 00:43:46,957 --> 00:43:48,167 ¿Qué diablos hiciste?". 642 00:43:49,001 --> 00:43:52,004 Entonces, llamó a un amigo médico que estaba cerca. 643 00:43:52,504 --> 00:43:58,218 El médico entró, revisó bien al tipo y les dijo lo que era obvio: 644 00:43:58,302 --> 00:44:01,388 "Slim, el tipo está muerto". 645 00:44:01,930 --> 00:44:05,392 "Dios mío, papi. Por Dios, ¡no! Lo matamos". 646 00:44:05,476 --> 00:44:09,021 Él le dijo: "Tranquilízate. Nosotros no hicimos nada. 647 00:44:10,856 --> 00:44:12,566 Tú mataste a este tipo". 648 00:44:13,150 --> 00:44:16,737 Luego, sacó el maletín de abajo de la cama y lo abrió. 649 00:44:16,820 --> 00:44:20,199 Estaba repleto de dinero, más del que jamás habían visto. 650 00:44:20,449 --> 00:44:23,118 Iceberg tomó un poco y se lo dio al médico, 651 00:44:23,202 --> 00:44:24,703 quien se fue discretamente. 652 00:44:26,538 --> 00:44:27,873 "Déjame pensar, perra. 653 00:44:31,669 --> 00:44:33,462 Puedo solucionar esto. 654 00:44:34,922 --> 00:44:36,590 Sé a quiénes puedo llamar. 655 00:44:37,841 --> 00:44:38,926 Pero, si los llamo, 656 00:44:39,468 --> 00:44:41,720 les deberé un favor muy grande". 657 00:44:41,804 --> 00:44:44,431 "Por favor, papi. No quiero ir presa". 658 00:44:44,515 --> 00:44:46,475 "Yo tampoco. ¿Podrías callarte?". 659 00:44:47,643 --> 00:44:48,644 Hizo una llamada. 660 00:44:49,353 --> 00:44:52,856 Murmuró un rato al teléfono y luego colgó. 661 00:44:52,940 --> 00:44:57,111 Ella caminaba de un lado al otro, mientras que él esperaba tranquilo. 662 00:44:57,194 --> 00:44:59,947 De repente, se detuvo una camioneta en la puerta. 663 00:45:00,030 --> 00:45:02,074 Se bajaron dos hombres con una alfombra. 664 00:45:02,157 --> 00:45:06,245 Extendieron la alfombra sobre el piso y arrojaron el cuerpo sobre ella. 665 00:45:06,328 --> 00:45:10,958 Enrollaron el cuerpo como un burrito y lo metieron dentro de la camioneta. 666 00:45:12,751 --> 00:45:15,504 Cuando volvieron, Iceberg volvió a abrir el maletín, 667 00:45:15,587 --> 00:45:18,966 les dio dinero y dijo: "Más tarde los llamaré". 668 00:45:19,049 --> 00:45:21,552 Respondieron: "No. Nosotros te encontraremos". 669 00:45:21,635 --> 00:45:24,179 "Como digan". Y los hombres se fueron. 670 00:45:25,556 --> 00:45:27,850 "Por Dios, papi. Dios mío". 671 00:45:27,933 --> 00:45:29,685 "Tranquilízate, perra. 672 00:45:29,810 --> 00:45:33,480 Debemos largarnos de aquí. Baja y busca el auto. 673 00:45:33,564 --> 00:45:35,065 Debemos salir separados". 674 00:45:35,816 --> 00:45:37,359 Ella bajó y buscó el auto. 675 00:45:37,735 --> 00:45:40,112 Iceberg tomó el maletín, esperó unos minutos, 676 00:45:40,195 --> 00:45:42,448 miró por la ventana y bajó con ella. 677 00:45:42,531 --> 00:45:45,200 Ambos se subieron al auto y se fueron. 678 00:45:45,284 --> 00:45:47,077 Ella estaba destrozada. 679 00:45:48,579 --> 00:45:51,206 "Hicimos una cagada...". 680 00:45:51,290 --> 00:45:54,042 "Ya te lo dije. No hicimos nada. 681 00:45:54,501 --> 00:45:57,629 Tú lo mataste, y yo me deshice del problema. 682 00:45:57,713 --> 00:46:00,090 Ahora compartimos un secreto, ¿sí? 683 00:46:00,758 --> 00:46:03,302 Sé que yo no diré nada. ¿Y tú?". 684 00:46:03,927 --> 00:46:05,387 "No, no diré nada". 685 00:46:06,221 --> 00:46:07,681 "No te preocupes. 686 00:46:07,765 --> 00:46:10,726 Debes quedarte conmigo hasta que todo se tranquilice". 687 00:46:10,809 --> 00:46:12,770 "Sí. Está bien. 688 00:46:13,479 --> 00:46:14,354 Bueno". 689 00:46:16,106 --> 00:46:17,191 Ese fue el engaño. 690 00:46:17,858 --> 00:46:21,945 Así funciona esa mierda. ¿Entendieron? 691 00:46:22,029 --> 00:46:24,072 La puta ya no daba más. 692 00:46:24,156 --> 00:46:28,535 Había llegado a las 498 cogidas, pero trabajó seis meses más para Iceberg. 693 00:46:28,619 --> 00:46:30,829 Debe de haber hecho 200 trabajos más. 694 00:46:30,913 --> 00:46:33,540 ¿Lo entienden? Es una porquería. 695 00:46:34,708 --> 00:46:39,129 Lo más cruel es que el tipo muerto ni siquiera estaba muerto. 696 00:46:39,546 --> 00:46:42,716 Era un amigo de Iceberg que se hizo el dormido. 697 00:46:44,426 --> 00:46:48,639 El médico no era tal. Era un carnicero con una bata blanca. 698 00:46:51,141 --> 00:46:56,146 Los tipos que llegaron en la camioneta eran de una compañía de mudanzas. 699 00:46:56,230 --> 00:46:58,607 Iceberg se había comprado un apartamento nuevo. 700 00:47:02,110 --> 00:47:04,112 En cuanto al maletín con dinero, 701 00:47:05,030 --> 00:47:07,324 siempre le perteneció a Iceberg. 702 00:47:07,908 --> 00:47:10,661 Era el dinero que obtuvo de esas mujeres. 703 00:47:11,662 --> 00:47:13,413 Fue un engaño muy cruel. 704 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 Ese es el manifiesto capitalista de mierda, 705 00:47:17,042 --> 00:47:20,045 y por eso me fui a Sudáfrica. 706 00:47:20,921 --> 00:47:23,465 Así que ahora compartimos un secreto. 56831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.