All language subtitles for Cleopatra 2525.S02E14-The Voice-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,220 --> 00:00:58,638 Hel, pare să existe ... 2 00:00:58,679 --> 00:01:00,557 o sumă neobișnuită de activitate Bailey ... 3 00:01:00,640 --> 00:01:02,351 care au loc pe suprafață. 4 00:01:02,434 --> 00:01:04,936 Mult mai mult decat pe care le-am mai monitorizat vreodată. 5 00:01:05,480 --> 00:01:06,812 Fii cu ochii pe el, Mauser. 6 00:01:06,855 --> 00:01:08,897 Chiar acum avem nevoie pentru o altă misiune. 7 00:01:08,980 --> 00:01:10,817 Patch Voice through sistemul de comunicare al laboratorului. 8 00:01:10,858 --> 00:01:12,651 Voi doi trebuie să auzi asta. 9 00:01:13,027 --> 00:01:14,695 Adică de fapt a lua o voce ... 10 00:01:14,779 --> 00:01:15,987 cu Vocea? 11 00:01:16,196 --> 00:01:17,239 Patched in. 12 00:01:17,323 --> 00:01:18,615 Dă-i drumul, Voice. 13 00:01:18,865 --> 00:01:21,325 Una dintre echipele noastre sa întors împotriva noastră, Hel. 14 00:01:21,367 --> 00:01:22,577 E britanică! 15 00:01:22,660 --> 00:01:23,621 Ce? 16 00:01:23,747 --> 00:01:26,540 Liderul echipei a fost tăiat toate comunicările cu mine. 17 00:01:26,706 --> 00:01:29,335 Directiva dvs. este de a neutralizați-le imediat. 18 00:01:30,377 --> 00:01:32,128 Neutralizarea acestora? 19 00:01:32,755 --> 00:01:34,507 Trebuie să le scoatem. 20 00:01:35,172 --> 00:01:37,049 Dacă mergem după o altă echipă, 21 00:01:37,132 --> 00:01:39,800 ai mai bine ceva putere de foc asupra mea. 22 00:01:40,969 --> 00:01:43,013 Haide, Mauser, încărcați-mă. 23 00:01:43,055 --> 00:01:44,973 Lucrurile grele. Da! 24 00:01:45,057 --> 00:01:47,435 Acolo te duci. Eșec foton cu randament scăzut. 25 00:01:47,517 --> 00:01:49,271 Numai utilizări defensive. 26 00:01:50,435 --> 00:01:54,023 Futuristic spray cu piper. Grozav. 27 00:02:01,073 --> 00:02:04,407 Hel, cealaltă echipă este La 2000 de metri în jos. 28 00:02:04,742 --> 00:02:06,869 Există un nivel abandonat chiar înainte. 29 00:02:06,911 --> 00:02:08,663 Echipa celeilalte sub noi! 30 00:02:11,416 --> 00:02:13,084 Voce, am atins nivelul. 31 00:02:13,167 --> 00:02:15,420 Există o cameră mai mare pe coridor, Hel. 32 00:02:15,503 --> 00:02:17,545 Puteți seta o ambuscadă acolo. 33 00:02:17,754 --> 00:02:18,756 Pe aici. 34 00:02:30,683 --> 00:02:32,100 Ar fi un loc minunat, Hel. 35 00:02:32,184 --> 00:02:33,311 Poziție ridicată. 36 00:02:33,395 --> 00:02:34,646 Niciodată nu știți ce le-a lovit. 37 00:02:34,729 --> 00:02:36,523 Hel, cealaltă echipă se închide. 38 00:02:36,607 --> 00:02:37,607 Nu este timp. 39 00:02:37,690 --> 00:02:40,401 Flanchează-i din acea nișă, și ne vom ocupa de etapa centrală. 40 00:02:48,618 --> 00:02:50,119 Haideți, în sus și înapoi. 41 00:03:22,816 --> 00:03:23,943 Ce ai, Sarge? 42 00:03:23,985 --> 00:03:25,237 Cinci secunde la o lovitură curată. 43 00:03:27,863 --> 00:03:29,906 Ia-o acum, Sarge! 44 00:03:38,292 --> 00:03:39,250 Nu! 45 00:03:50,010 --> 00:03:51,010 Quint? 46 00:03:59,143 --> 00:04:00,102 Da-te jos! 47 00:04:19,289 --> 00:04:20,747 Voce, le-am prins! 48 00:04:20,830 --> 00:04:22,039 Bună treabă, Hel. 49 00:04:22,124 --> 00:04:24,834 Aveți avantajul. Eliminați-le imediat. 50 00:04:25,752 --> 00:04:27,378 Voce, am intrat sub foc greu. 51 00:04:27,546 --> 00:04:29,173 Timpul e esențial, Quint. 52 00:04:29,215 --> 00:04:32,008 Dacă nu există altă posibilitate, elimina echipa lui Hel. 53 00:04:39,558 --> 00:04:41,808 Cinci sute de ani în viitor, 54 00:04:41,892 --> 00:04:45,230 ea va intra într-o lume unde mașinile guvernează Pământul. 55 00:04:48,732 --> 00:04:51,319 Omenirea a fost condusă Subteran. 56 00:04:53,279 --> 00:04:55,615 Și Cleopatra este pe cale să descopere ... 57 00:04:55,906 --> 00:04:58,325 nu există nici un loc ca acasă. 58 00:05:02,162 --> 00:05:05,457 "În anul 2525" 59 00:05:05,539 --> 00:05:08,834 "Sunt femei cu voința de a supraviețui " 60 00:05:08,918 --> 00:05:11,752 "Luptand pentru o noua zi" 61 00:05:11,963 --> 00:05:16,259 "Nimic nu va ajunge în felul lor " 62 00:05:17,008 --> 00:05:20,430 "Și în anul 2525" 63 00:05:20,597 --> 00:05:23,725 Trei femei pastreaza speranta vie" 64 00:05:23,850 --> 00:05:26,893 "Împreună cu forțele pentru a recupera Pământul " 65 00:05:26,935 --> 00:05:32,827 "Privind înainte la renașterea omenirii " 66 00:05:32,865 --> 00:05:35,108 CLEOPATRA 2525 2x14 "VOCEA" Subtitrari ale subXpacio 67 00:05:48,872 --> 00:05:49,874 Sta! 68 00:05:53,084 --> 00:05:55,796 Suntem rață dacă rămânem aici mult mai mult. 69 00:06:02,426 --> 00:06:03,553 Acolo. 70 00:06:03,678 --> 00:06:04,806 Realizatori de lansatoare web. 71 00:06:05,846 --> 00:06:07,265 Pe marginea mea, Sarge. 72 00:06:12,145 --> 00:06:13,187 Acum! 73 00:06:23,988 --> 00:06:24,991 Acum! 74 00:06:49,222 --> 00:06:50,223 Uau. 75 00:06:54,684 --> 00:06:56,187 Trebuie să amintiți-vă această mișcare. 76 00:06:56,270 --> 00:06:57,396 Nu glumești. 77 00:06:57,480 --> 00:06:58,438 Baieti! 78 00:06:58,522 --> 00:07:00,068 Suntem în regulă, Cleo. 79 00:07:00,150 --> 00:07:01,277 Dar ei sunt buni. 80 00:07:02,193 --> 00:07:05,027 Sunt cei mai buni. Asta e echipa lui Quint. 81 00:07:05,113 --> 00:07:06,487 Ce? 82 00:07:06,529 --> 00:07:08,031 Același Quint echipa cu care ne-am întâlnit 83 00:07:08,114 --> 00:07:09,324 cu câteva săptămâni în urmă? 84 00:07:09,364 --> 00:07:10,408 Huh-huh. 85 00:07:10,492 --> 00:07:13,120 Este noul copil Porter încă cu ei? 86 00:07:13,203 --> 00:07:14,787 Arăta așa. 87 00:07:14,871 --> 00:07:16,373 Aștepta, asta nu are sens. 88 00:07:16,455 --> 00:07:18,792 Tipii ăștia sunt total loial lui Voice. 89 00:07:18,875 --> 00:07:21,669 Da, ei bine, le spun loialitățile s-au schimbat. 90 00:07:22,587 --> 00:07:25,257 Dar nu tu vrei să știi de ce? 91 00:07:25,383 --> 00:07:28,051 Adică, ar trebui cel puțin încercați să vorbiți cu ei. 92 00:07:28,552 --> 00:07:30,219 Cleo, ei doar a încercat să ne omoare. 93 00:07:30,302 --> 00:07:32,221 Nu cred ei sunt interesați să vorbească. 94 00:07:32,387 --> 00:07:34,681 Dar noi îi cunoaștem. Vreau să spun, trebuie să încercăm. 95 00:07:34,722 --> 00:07:36,853 Hel, au ucis deja alte trei echipe ... 96 00:07:36,935 --> 00:07:38,102 care a încercat să vorbească. 97 00:07:38,185 --> 00:07:40,979 Voice spune că deja au au luat trei echipe. 98 00:07:41,146 --> 00:07:43,147 Vedeți ce sunt capabili, Cleo. 99 00:07:43,272 --> 00:07:45,316 Nu ne putem permite să întrebi de ce. 100 00:07:49,152 --> 00:07:51,072 Quint, care este starea ta? 101 00:07:51,156 --> 00:07:52,740 Ne regrupăm. 102 00:07:52,908 --> 00:07:54,452 Ai citit pe poziția lui Hel? 103 00:07:54,534 --> 00:07:55,828 Nu în prezent. 104 00:07:55,911 --> 00:07:58,537 Dar vă sugerez să vă dublez înapoi și luați ofensiva. 105 00:07:58,621 --> 00:08:00,204 Nu există altă cale afară de aici. 106 00:08:00,329 --> 00:08:01,915 Există un arbore de ventilație. 107 00:08:01,999 --> 00:08:03,877 S-ar putea să ne ducă pe al doilea nivel. 108 00:08:04,003 --> 00:08:05,920 Dacă putem ajunge mai sus Echipa lui Hel, am putea - 109 00:08:05,962 --> 00:08:07,923 Probabil Hel sa gândit la asta. 110 00:08:08,048 --> 00:08:09,966 Dar noi suntem care rulează opțiuni slabe. 111 00:08:10,174 --> 00:08:11,174 Voi merge. 112 00:08:11,259 --> 00:08:12,176 Nu, o să plec. 113 00:08:12,259 --> 00:08:13,844 Asta vă va oferi două o șansă mai bună. 114 00:08:13,927 --> 00:08:14,888 Ce să faci? 115 00:08:14,971 --> 00:08:16,182 Neutralizarea echipei Hel ... 116 00:08:16,264 --> 00:08:17,849 prin ieșire așa cum am venit: 117 00:08:17,933 --> 00:08:19,058 atac complet. 118 00:08:24,770 --> 00:08:26,439 Tinem legatura. 119 00:08:31,903 --> 00:08:34,071 Voice, poți să citești în echipa lui Quint? 120 00:08:34,155 --> 00:08:35,907 Există altă cale afară de aici? 121 00:08:35,949 --> 00:08:37,116 Îmi pare rău, Hel, 122 00:08:37,200 --> 00:08:38,910 există prea multă interferență structurală ... 123 00:08:38,994 --> 00:08:40,076 pentru o masurare a senzorului. 124 00:08:40,118 --> 00:08:42,164 Va trebui să intri după ei. 125 00:08:49,835 --> 00:08:52,379 Porter, am ajuns etajul doi. 126 00:08:52,713 --> 00:08:53,632 Se pare clar. 127 00:08:53,716 --> 00:08:55,508 Citesc. Suntem în poziție. 128 00:08:55,592 --> 00:08:56,677 Copiază asta. 129 00:09:02,309 --> 00:09:05,143 Quint. Nu trage! Nu trage! 130 00:09:05,853 --> 00:09:08,315 Cleopatra? Ce faci? 131 00:09:09,398 --> 00:09:10,815 Nu am mult timp. 132 00:09:10,898 --> 00:09:12,399 Hel și Sarge cred că mă uit ... 133 00:09:12,483 --> 00:09:14,277 pentru alt mod de pe acest nivel. 134 00:09:14,902 --> 00:09:16,779 Ascultă, Voice-ul are într-adevăr ... 135 00:09:16,820 --> 00:09:18,029 pentru dvs. și echipa dvs., 136 00:09:18,113 --> 00:09:19,949 iar Hel va urma ordinele ei ... 137 00:09:19,990 --> 00:09:22,035 chiar dacă înseamnă scoțându-vă afară. 138 00:09:22,120 --> 00:09:23,494 Cleopatra, ascultă-mă. 139 00:09:23,577 --> 00:09:25,038 De ce nu mă asculți? 140 00:09:28,665 --> 00:09:29,667 Quint! 141 00:09:31,752 --> 00:09:33,295 Bună treabă, Cleo. 142 00:09:33,421 --> 00:09:34,963 Da, treabă bună, Cleo. 143 00:09:35,673 --> 00:09:36,965 Ma auzi? Quint! 144 00:09:41,552 --> 00:09:42,553 Unde sunt te duci? 145 00:09:42,636 --> 00:09:43,805 Quint are probleme. 146 00:09:55,523 --> 00:09:56,902 Spune-mi că tocmai a fost ... 147 00:09:56,985 --> 00:09:58,653 o idee reală de creație preludiu. 148 00:09:59,279 --> 00:10:00,822 Aș vrea să pot. 149 00:10:04,949 --> 00:10:07,075 Te rog, Sarge, nu. 150 00:10:08,411 --> 00:10:10,747 Voice, orice știre activitatea de suprafață Bailey? 151 00:10:10,832 --> 00:10:12,834 Vom discuta mai târziu, Hel. Dar pentru moment, 152 00:10:12,876 --> 00:10:14,710 stați concentrat pe misiunea la îndemână. 153 00:10:14,793 --> 00:10:15,795 Hel, intră. 154 00:10:15,876 --> 00:10:16,878 Mergeți, Cleo. 155 00:10:16,961 --> 00:10:18,003 Avem Quint. 156 00:10:18,088 --> 00:10:20,257 A încercat să ajungă deasupra noastră, așa cum ați crezut. 157 00:10:20,341 --> 00:10:21,759 Voice, ai auzit asta? 158 00:10:21,842 --> 00:10:22,885 Da, Hel. 159 00:10:24,720 --> 00:10:26,346 Te-am auzit. 160 00:10:26,514 --> 00:10:28,181 Directiva ta rămâne la fel. 161 00:10:29,390 --> 00:10:32,101 Sarge nu trebuie să ezite pentru a elimina Quint ... 162 00:10:32,558 --> 00:10:34,646 în timp ce are șansa. 163 00:10:39,398 --> 00:10:41,526 Te rog, Sarge, nu. 164 00:10:43,487 --> 00:10:44,655 sarge, 165 00:10:46,072 --> 00:10:47,657 faceți ce trebuie să faceți. 166 00:10:49,449 --> 00:10:51,160 Sergent, gândește-te ce faci. 167 00:10:51,285 --> 00:10:52,994 Gândește-te la ce ai terminat, Quint! 168 00:10:53,078 --> 00:10:54,204 Ai ucis alte trei echipe. 169 00:10:54,287 --> 00:10:55,414 Ai trădat Vocea. 170 00:10:55,498 --> 00:10:56,623 Ce ești tu vorbind despre? 171 00:10:56,706 --> 00:10:58,749 Ești echipa care e întoarse împotriva Vocii. 172 00:10:58,833 --> 00:10:59,879 Ești trădătorii. 173 00:11:00,920 --> 00:11:02,714 E un frumos acționează bine, Cleo? 174 00:11:02,797 --> 00:11:04,341 Nu cred că acționează. 175 00:11:04,424 --> 00:11:06,217 Despre ce vorbești? 176 00:11:06,550 --> 00:11:09,096 Vocea ne-a trimis pentru a lua legătura cu dvs. ... 177 00:11:09,221 --> 00:11:11,347 cand Hel a incetat sa raspunda la receptorul ei. 178 00:11:11,430 --> 00:11:14,057 Tu ești cel care a tăiat comunicații cu Voice. 179 00:11:14,099 --> 00:11:15,185 Gresit. 180 00:11:15,269 --> 00:11:16,895 Voce, dă-mi ceva aici. 181 00:11:16,977 --> 00:11:18,353 Sergentul merge să-mi tăiat gâtul. 182 00:11:18,437 --> 00:11:20,480 Quint, întreabă-l pe Sarge despre sora ei, Lily, 183 00:11:20,605 --> 00:11:23,024 cum Sarge a cruțat viața ei la fabrica Betrayer. 184 00:11:23,106 --> 00:11:24,401 Sergent, spune-mi despre sora ta. 185 00:11:24,484 --> 00:11:25,778 Spune-mi despre Lily. 186 00:11:27,322 --> 00:11:29,823 I-ai salvat viața la fabrica Betrayer. 187 00:11:30,406 --> 00:11:32,198 Nu ți-am spus asta. 188 00:11:32,282 --> 00:11:34,244 Voice tocmai a făcut-o. 189 00:11:39,958 --> 00:11:41,959 Stai jos, Hel. Ceva se întâmplă. 190 00:11:42,294 --> 00:11:43,294 Spuneți din nou, Sarge? 191 00:11:43,377 --> 00:11:44,587 Quint e încă vorbind cu Voice. 192 00:11:44,669 --> 00:11:45,921 stiu acest lucru va suna ciudat, 193 00:11:45,963 --> 00:11:48,255 dar cred că vocea ești audierea nu este cea reală. 194 00:11:48,923 --> 00:11:50,425 Sarge e greșit. 195 00:11:50,510 --> 00:11:52,552 A fost compromisă, Hel. 196 00:11:52,719 --> 00:11:54,388 Oricum, sau Quint este una 197 00:11:54,472 --> 00:11:56,265 în contact cu impostorul Voice. 198 00:11:56,722 --> 00:11:57,722 Hel! 199 00:11:58,723 --> 00:12:00,267 Hel, nu trage! 200 00:12:00,310 --> 00:12:01,601 Vom coborî cu Quint. 201 00:12:01,643 --> 00:12:02,935 Totul e minunat. 202 00:12:05,816 --> 00:12:08,945 Totul nu e cool, Cleo. Despre ce vorbesti? 203 00:12:09,570 --> 00:12:11,278 Vorbești cu mine repede, voi doi! 204 00:12:11,320 --> 00:12:13,196 Hel, vocea ta receptorul a fost lovit. 205 00:12:14,240 --> 00:12:16,118 Hel, trebuie să mă crezi. 206 00:12:16,160 --> 00:12:18,202 Siguranța mea nu a fost compromis în orice fel. 207 00:12:18,285 --> 00:12:19,243 Ești înființată. 208 00:12:19,328 --> 00:12:20,287 Dovedește-o. 209 00:12:20,330 --> 00:12:22,747 Vocea în capul lui Quint știe despre sora mea, Hel, 210 00:12:22,830 --> 00:12:24,959 despre misiunea noastră fabrica Betrayer. 211 00:12:25,709 --> 00:12:27,461 Cred că e la nivel. 212 00:12:31,508 --> 00:12:32,883 Lara, l-au prins pe Quint. 213 00:12:32,967 --> 00:12:34,302 Du-te pentru Hel. 214 00:12:38,136 --> 00:12:39,263 Quint! 215 00:12:40,556 --> 00:12:42,767 Cădere brusca! Porter, nu! 216 00:12:59,073 --> 00:13:00,073 Quint? 217 00:13:10,042 --> 00:13:11,668 Hel, în spatele tău! 218 00:13:20,512 --> 00:13:22,347 Nu e nimic destul ca sunetul ... 219 00:13:22,513 --> 00:13:24,348 de echipe de voce omorându-se reciproc. 220 00:13:44,201 --> 00:13:45,202 Cleo! 221 00:13:53,458 --> 00:13:54,918 Fă-o repede, trădător. 222 00:13:55,001 --> 00:13:57,086 Hel, cred ei noi suntem paznicii. 223 00:13:58,422 --> 00:14:00,506 Hel, nu te pune la îndoială. 224 00:14:00,588 --> 00:14:02,092 Finalizează-ți misiunea. 225 00:14:12,104 --> 00:14:13,228 Porter, nu! 226 00:14:18,316 --> 00:14:21,319 Lara! Iesi de acolo! Te voi acoperi! 227 00:14:23,405 --> 00:14:24,866 Trebuie să oprim asta. 228 00:14:25,447 --> 00:14:26,701 Vorbeste cu el! 229 00:14:27,783 --> 00:14:30,870 Porter, Hel a putut ma ucis daca vrea. 230 00:14:30,953 --> 00:14:32,580 nu sunt prizonierul lor. 231 00:14:32,705 --> 00:14:34,331 Asta sunt și ei vrei sa te gandesti! 232 00:14:34,456 --> 00:14:36,292 L-au omorât pe Quint! 233 00:14:38,462 --> 00:14:40,171 Haide, Quint, haide, 234 00:14:40,255 --> 00:14:42,924 trebuie să-i spui lui Porter încă mai dai drumul. Haide. 235 00:14:45,925 --> 00:14:46,884 Cleo. Hmm? 236 00:14:46,968 --> 00:14:49,179 Chestia asta pe care o faci. Poți să faci vocea lui Quint 237 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 și ia-l pe Porter să stai jos? 238 00:14:50,889 --> 00:14:52,932 Nu, eu într-adevăr nu pot face baieti. 239 00:15:00,940 --> 00:15:03,234 Haide, puștiule, nu mă face să te împușc. 240 00:15:03,984 --> 00:15:06,362 Porter, Hai să vorbim despre asta. 241 00:15:06,487 --> 00:15:08,863 Deci, Hel, acum vrei sa vorbesti! 242 00:15:11,157 --> 00:15:13,787 Hel, riscați întreaga echipă. 243 00:15:14,078 --> 00:15:16,497 Sarge are o lovitură clară. Termină acum. 244 00:15:16,580 --> 00:15:18,622 Voice, am crezut că ai spus senzorii au fost blocați. 245 00:15:18,707 --> 00:15:20,041 De unde ştiţi Sarge are o lovitură? 246 00:15:20,124 --> 00:15:22,460 Primesc o citire mai clară acum, Hel. 247 00:15:22,503 --> 00:15:24,046 Eliminați-le imediat. 248 00:15:24,338 --> 00:15:25,338 Nu. 249 00:15:25,505 --> 00:15:27,342 Omoară-i acum, Helen. 250 00:15:28,969 --> 00:15:30,136 "Helen"? 251 00:15:31,012 --> 00:15:31,971 Creegan. 252 00:15:32,095 --> 00:15:33,263 Jocurile au luat sfarsit. 253 00:15:35,598 --> 00:15:37,308 Mă auziți, Creegan? 254 00:15:38,391 --> 00:15:39,770 Aici, Creegan, Creegan, Creegan. 255 00:15:39,852 --> 00:15:41,022 Știu că ești aici. 256 00:15:41,104 --> 00:15:42,523 Ați vrea să vedeți două echipe 257 00:15:42,606 --> 00:15:44,482 aruncați unul pe altul în sus aproape și personal. 258 00:15:46,692 --> 00:15:48,153 De ce? A ne distrage atenția ... 259 00:15:48,195 --> 00:15:49,987 de la micul tău Bailey playmates? 260 00:15:50,029 --> 00:15:53,325 Ieși afară, Creegan! Show-ul sa terminat. 261 00:15:53,907 --> 00:15:55,116 Nu-i așa, Porter? 262 00:16:00,370 --> 00:16:01,996 Ascultă-o, Porter. 263 00:16:08,337 --> 00:16:09,421 S-a terminat. 264 00:16:24,978 --> 00:16:26,355 Porter, coborâți! 265 00:16:43,582 --> 00:16:44,958 Atât de aproape, Helen. 266 00:16:45,748 --> 00:16:48,251 Se pare că o să fiu trebuie să te ucid singur. 267 00:16:48,334 --> 00:16:50,294 Hel, m-am recitat semnalul tău. 268 00:16:50,377 --> 00:16:52,045 Există mai multe semnale în spatele tău. 269 00:17:14,317 --> 00:17:15,441 Cleo, găsiți copertă! 270 00:17:15,526 --> 00:17:16,526 Bine! 271 00:17:16,609 --> 00:17:18,152 Lara, hai să ne jucăm. 272 00:17:52,312 --> 00:17:53,272 Creegan! 273 00:18:04,991 --> 00:18:05,991 Haide. 274 00:18:10,744 --> 00:18:13,331 Hel, Quint, Vreau ca Creegan să fie viu. 275 00:18:13,414 --> 00:18:15,543 Scutul său este prea puternic, Voce! 276 00:18:17,334 --> 00:18:18,629 Nu te opri, Hel. 277 00:18:19,002 --> 00:18:21,131 Aceasta începe să se simtă foarte bine! 278 00:18:23,339 --> 00:18:25,637 Ce esti tu si Bailies până la, Creegan? 279 00:18:25,679 --> 00:18:27,597 O să afli curând, Hel. 280 00:18:27,680 --> 00:18:29,390 Voi toți o veți face. 281 00:18:32,850 --> 00:18:34,852 Ești prea târziu, Voice! 282 00:18:37,981 --> 00:18:40,151 Trebuie să treacă asta au o gamă mai bună. 283 00:18:46,822 --> 00:18:47,906 L-am prins! 284 00:18:48,490 --> 00:18:49,659 C-Cleo, dezactivați! 285 00:18:49,784 --> 00:18:50,994 Cleo! Nu! 286 00:18:55,412 --> 00:18:56,374 Cleo. 287 00:18:56,415 --> 00:18:57,373 Lăsați-o să plece, Creegan! 288 00:18:57,457 --> 00:18:59,958 A trebuit să încerci să vorbești Hel din uciderea prietenilor ei. 289 00:19:00,042 --> 00:19:01,335 Nu ai putut doar trage primul 290 00:19:01,418 --> 00:19:03,378 și pune întrebări mai târziu, nu? 291 00:19:04,130 --> 00:19:05,380 Daca insisti. 292 00:19:11,428 --> 00:19:14,179 Ea a prăjit generator de scut! 293 00:19:25,733 --> 00:19:26,733 Atenție. 294 00:20:03,102 --> 00:20:05,313 Ce-o să fie, Hel? 295 00:20:05,397 --> 00:20:07,066 Hel, avem directiva noastră. 296 00:20:07,315 --> 00:20:08,774 Voice vrea Creegan în viață. 297 00:20:08,858 --> 00:20:11,193 Hel, asta este conectat la Bailies. 298 00:20:11,276 --> 00:20:14,154 În timpul jocului lui Creegan, activitatea lor a crescut. 299 00:20:14,237 --> 00:20:16,198 Luați înapoi Creegan la nivelul închisorii ... 300 00:20:16,282 --> 00:20:18,909 și întoarce-te la laborator pentru alte directive. 301 00:20:44,810 --> 00:20:46,980 Hei! Ai un vizitator. 302 00:20:53,151 --> 00:20:54,944 Stai deoparte de pe ecranul cu energie. 303 00:20:55,236 --> 00:20:56,989 Ai o oră. 304 00:20:57,656 --> 00:21:00,158 Dupa aceea, el nu va vorbi cu nimeni. 305 00:21:06,495 --> 00:21:08,205 El a spus: "Stai înapoi". 306 00:21:15,629 --> 00:21:17,422 Sau nu asculți? 307 00:21:17,547 --> 00:21:19,382 Este treaba mea să ascult, Dle Creegan. 308 00:21:20,675 --> 00:21:22,137 Eu sunt Mărturisitorul vostru. 309 00:21:37,399 --> 00:21:40,155 Ce te face să crezi Vreau să mărturisesc ceva? 310 00:21:40,612 --> 00:21:42,572 Este drept din fiecare om condamnat ... 311 00:21:42,696 --> 00:21:44,700 să-i despartă sufletul, Dle Creegan. 312 00:21:46,243 --> 00:21:48,454 Dacă nu vrei să vorbești, e in regula. 313 00:21:48,914 --> 00:21:49,871 Crede-mă, 314 00:21:49,954 --> 00:21:51,873 Mă bucur să fiu naiba din acest loc. 315 00:21:51,915 --> 00:21:53,708 Nu e foarte caritabilă. 316 00:21:54,458 --> 00:21:56,460 Știi cum funcționează, Creegan. 317 00:21:57,211 --> 00:22:00,049 Am puterea să-ți deschid mintea. 318 00:22:00,548 --> 00:22:02,757 Îți pot lua păcatele. 319 00:22:03,969 --> 00:22:06,468 Acum, ce bărbat sănătos ar vrea să facă asta ... 320 00:22:06,551 --> 00:22:07,554 Pentru dumneavoastră? 321 00:22:07,721 --> 00:22:09,307 Păcatele mele sunt ale mele. 322 00:22:14,228 --> 00:22:17,731 Eu îi prețuiesc. Îi prețuiesc. 323 00:22:18,731 --> 00:22:21,650 De ce aș vrea să fac asta le împărtășiți cu dvs.? 324 00:22:22,191 --> 00:22:23,153 Oh. 325 00:22:23,944 --> 00:22:25,863 Crimă? Trădare? 326 00:22:26,323 --> 00:22:27,906 Acestea sunt amintirile prețioase ... 327 00:22:27,988 --> 00:22:29,533 pe care doriți să o luați din această lume? 328 00:22:29,617 --> 00:22:31,368 Nu înțelegi, nu-i așa? 329 00:22:35,580 --> 00:22:39,169 Sunt pe cale să mă execute pentru păcatele trecutului, 330 00:22:39,254 --> 00:22:40,795 lucruri pe care le-am făcut deja. 331 00:22:40,921 --> 00:22:42,088 Dar 332 00:22:43,422 --> 00:22:45,173 este crima Sunt pe cale să comit ... 333 00:22:45,256 --> 00:22:47,009 că voi toți plătiți cel mai mult. 334 00:22:49,178 --> 00:22:50,680 Despre ce vorbesti? 335 00:22:51,096 --> 00:22:52,597 Nu se oprește. 336 00:22:54,934 --> 00:22:56,435 Cand mor, 337 00:22:56,934 --> 00:22:59,061 lumea moare cu mine. 338 00:23:12,241 --> 00:23:15,160 Ce ai vrut sa spui, lumea se încheie cu tine? 339 00:23:16,287 --> 00:23:18,246 E dragut auto-explicativ. 340 00:23:20,916 --> 00:23:22,625 Voi fi singurul responsabil ... 341 00:23:22,708 --> 00:23:25,504 pentru exterminare a întregii rase umane. 342 00:23:27,297 --> 00:23:29,006 Cum e asta pentru o moștenire? 343 00:23:29,632 --> 00:23:32,301 Lumea pare sigură de la tine, domnule Creegan. 344 00:23:34,386 --> 00:23:35,596 Spune-mi, 345 00:23:36,473 --> 00:23:39,557 cum intenționați să mergeți acest holocaust? 346 00:23:40,475 --> 00:23:43,188 Credeam că poți vedea în sufletul meu, Mărturisitor. 347 00:23:47,025 --> 00:23:48,693 Tu sa-mi spui: 348 00:23:49,360 --> 00:23:51,112 Cum se termină lumea? 349 00:23:51,738 --> 00:23:54,032 Nu, ți-am spus că pot accepta doar ... 350 00:23:54,115 --> 00:23:56,951 gandurile alegeți să-mi dați. 351 00:23:57,034 --> 00:23:58,536 Ești gata să te dezvălui? 352 00:23:58,619 --> 00:23:59,619 Tu esti? 353 00:23:59,702 --> 00:24:01,329 Nu am niciun secret. 354 00:24:03,623 --> 00:24:04,583 Hmm. 355 00:24:05,916 --> 00:24:07,170 Frumos. 356 00:24:10,005 --> 00:24:11,716 A raspunde întrebarea dumneavoastră, 357 00:24:13,339 --> 00:24:16,136 Nu trebuie să fiu liber pentru a-mi atinge obiectivele. 358 00:24:18,803 --> 00:24:21,600 Am stabilit acest plan în mișcare acum mult timp. 359 00:24:21,683 --> 00:24:24,560 Deci, cum vei ști dacă planul dvs. este un succes? 360 00:24:24,769 --> 00:24:26,437 Adică, după ce ai plecat. 361 00:24:28,812 --> 00:24:30,732 Credință, mărturisitor. 362 00:24:32,692 --> 00:24:34,152 Credinţă că viitorul 363 00:24:34,194 --> 00:24:36,155 se va desfasura așa cum l-am hirotonit, 364 00:24:38,197 --> 00:24:41,035 în ciuda eforturilor ei cele mai bune să mă oprească. 365 00:24:41,535 --> 00:24:43,161 Care sunt cele mai bune eforturi? 366 00:24:45,497 --> 00:24:46,707 Voce. 367 00:24:47,833 --> 00:24:49,293 Voce? 368 00:24:49,878 --> 00:24:51,169 Vocea? 369 00:24:51,335 --> 00:24:54,171 Și echipele ei prețioase de luptători de rezistență. 370 00:24:59,385 --> 00:25:01,137 Vezi, acum știu că glumești. 371 00:25:01,262 --> 00:25:03,014 Vocea? E un mit. 372 00:25:03,724 --> 00:25:05,391 Este o poveste a copiilor. 373 00:25:05,723 --> 00:25:08,311 E la fel de reală tu și cu mine, prietene. 374 00:25:10,146 --> 00:25:12,690 Am fost aproape de Voice nu cu mult timp în urmă. 375 00:25:14,400 --> 00:25:16,026 Înainte de expulzarea mea. 376 00:25:17,027 --> 00:25:18,861 Înainte ca ea să devină un refuz ... 377 00:25:20,738 --> 00:25:23,251 și un astfel de ghimpe în partea mea. 378 00:25:24,784 --> 00:25:25,825 Ce naiba e aia? 379 00:25:25,909 --> 00:25:27,578 Nu știu, dar nu-mi place. 380 00:25:28,370 --> 00:25:29,329 Tuck și roll. 381 00:25:41,759 --> 00:25:44,552 Deci, această vendetă a ta a durat ... 382 00:25:45,386 --> 00:25:46,846 Ani. 383 00:25:46,929 --> 00:25:49,433 Fără mult succes, până recent. 384 00:25:50,810 --> 00:25:52,145 Mareele s-au întors 385 00:25:52,228 --> 00:25:54,187 când am învățat prima dată locația lui Mauser, 386 00:25:54,270 --> 00:25:55,771 un reprogramat Betrayer ... 387 00:25:55,855 --> 00:25:57,900 atribuit Echipa de vârf a echipei Voice. 388 00:26:02,614 --> 00:26:04,490 Vezi, planul meu era să urmăresc Voice ... 389 00:26:04,573 --> 00:26:07,241 prin Mauser's internă la rețeaua ei. 390 00:26:08,492 --> 00:26:11,077 Creegan, nu suntem siguri. 391 00:26:11,160 --> 00:26:12,787 Nu-mi pasă. 392 00:26:12,871 --> 00:26:15,208 Vreau Mauser. 393 00:26:16,793 --> 00:26:18,587 Hel, ai asigurat Mauser? 394 00:26:18,669 --> 00:26:20,044 Nu inca. 395 00:26:24,715 --> 00:26:27,845 Mauserul nu trebuie capturat. Dacă nu-l puteți asigura, 396 00:26:29,512 --> 00:26:30,764 elimina-l. 397 00:26:37,060 --> 00:26:38,061 Acum, 398 00:26:39,355 --> 00:26:40,814 că nu a fost atât de greu, 399 00:26:41,482 --> 00:26:42,484 a fost? 400 00:26:45,485 --> 00:26:47,152 Mauser e mort. 401 00:26:47,236 --> 00:26:48,946 Nu este mort, este doar offline. 402 00:26:51,242 --> 00:26:52,702 Imaginați-mi surpriza mea ... 403 00:26:52,785 --> 00:26:54,955 când am descoperit fiica al unui fost coleg ... 404 00:26:55,038 --> 00:26:57,122 și unul dintre cei mai apropiați prieteni ... 405 00:26:57,163 --> 00:26:59,874 a fost liderul de această echipă de voce. 406 00:27:02,419 --> 00:27:03,628 Creegan! 407 00:27:04,006 --> 00:27:06,799 Planul meu pentru Mauser ar fi nereușită, 408 00:27:06,924 --> 00:27:08,301 dar nu a contestat ... 409 00:27:08,342 --> 00:27:09,343 pentru că în acea zi, 410 00:27:09,427 --> 00:27:11,471 Vocea arătase cu slăbiciunea ei: 411 00:27:12,261 --> 00:27:13,265 Helen. 412 00:27:14,055 --> 00:27:16,389 Levierul aș vrea pentru ao răsturna. 413 00:27:34,867 --> 00:27:36,158 Și la rândul ... 414 00:27:36,951 --> 00:27:39,454 Helen mi-a arătat propria ei slăbiciune. 415 00:27:43,876 --> 00:27:45,502 Hei acolo, fetiță. 416 00:27:46,336 --> 00:27:48,003 Hel, ce se întâmplă? 417 00:27:51,214 --> 00:27:54,551 E aici, Voice. Tatăl meu. 418 00:27:55,011 --> 00:27:57,054 Hel, asta nu e posibil. 419 00:27:57,221 --> 00:27:59,266 E mort. Hel, ascultă-mă. 420 00:28:07,857 --> 00:28:10,902 Hel, mă auzi? Hel, spune ceva. 421 00:28:11,527 --> 00:28:13,113 Creegan. 422 00:28:13,194 --> 00:28:15,196 Shh. Încearcă să nu vorbești, Hel. 423 00:28:20,869 --> 00:28:23,580 Nu, nu mută Helen, veți întrerupe legătura. 424 00:28:27,291 --> 00:28:28,459 Salut din nou, Voice. 425 00:28:28,582 --> 00:28:29,794 Creegan. 426 00:28:30,085 --> 00:28:31,836 Ar fi trebuit să știu că ești tu. 427 00:28:34,173 --> 00:28:36,842 Mulțumesc, Voice. Asta e tot ce aveam nevoie. 428 00:28:37,051 --> 00:28:39,676 Voice, Creegan te urmărește prin receptorul meu. 429 00:28:39,761 --> 00:28:40,761 Nu transmite! 430 00:28:40,844 --> 00:28:42,387 Sunt prea strălucitoare pentru asta, Voice. 431 00:28:42,554 --> 00:28:44,097 Tăcând nu te va salva. 432 00:28:44,181 --> 00:28:45,934 Trasorul meu o va face te găsesc în câteva minute. 433 00:28:46,017 --> 00:28:47,478 Ai făcut asta, Creegan. 434 00:28:47,602 --> 00:28:49,105 Ai provocat explozia. 435 00:28:49,313 --> 00:28:51,730 Și ca un ceas, ai trimis Hel. 436 00:28:51,772 --> 00:28:53,398 Numărul dvs. "A" un soldat picior ... 437 00:28:53,440 --> 00:28:55,526 despre care știam că ar putea fi ademenit de pachet ... 438 00:28:55,610 --> 00:28:56,903 pur și simplu să vă atingeți de ... 439 00:28:56,944 --> 00:28:59,032 că puțin obsedat o parte din psihicul ei: 440 00:28:59,697 --> 00:29:00,700 Tati. 441 00:29:01,867 --> 00:29:03,243 Comanda vocala. 442 00:29:05,453 --> 00:29:06,995 Activați auto-distrugerea. 443 00:29:08,621 --> 00:29:10,960 Hel, ce faci? 444 00:29:11,334 --> 00:29:14,086 Da, Hel, roagă-te. 445 00:29:14,630 --> 00:29:16,131 Modul in care vad eu, 446 00:29:17,630 --> 00:29:20,258 Eu mor, receptorul moare cu mine. 447 00:29:20,925 --> 00:29:24,596 Fără receptor, nici o voce, nici urmă. 448 00:29:24,805 --> 00:29:26,348 Hel, este singura opțiune? 449 00:29:26,432 --> 00:29:27,515 Da! 450 00:29:27,599 --> 00:29:29,726 Hel, îți găsesc brusc de moarte ... 451 00:29:29,809 --> 00:29:31,643 fără îndoială delicioase. 452 00:29:31,727 --> 00:29:33,144 Ascultați bine. 453 00:29:41,530 --> 00:29:45,533 Este doar o poftă de mâncare când mori cu mine. 454 00:29:45,741 --> 00:29:47,158 Mai multe surprize ... 455 00:29:47,326 --> 00:29:49,120 și nu voi fi responsabil pentru acțiunile mele. 456 00:29:50,995 --> 00:29:51,997 Continuă urmărirea! 457 00:29:54,915 --> 00:29:56,709 Deci ce crezi, Voce? 458 00:29:56,959 --> 00:30:00,086 Chiar crezi fiica din cel mai valoros urmăritor ... 459 00:30:00,171 --> 00:30:02,299 are în ea pentru a pune capăt propriei sale vieți? 460 00:30:03,634 --> 00:30:04,592 Nu. 461 00:30:05,594 --> 00:30:08,180 Voice nu ți-a spus, huh, Hel? 462 00:30:08,262 --> 00:30:09,306 Ai găsit asta 463 00:30:09,388 --> 00:30:11,266 să fie o trăsătură recurentă de-al ei în ultima vreme? 464 00:30:11,683 --> 00:30:13,476 Cu cât spune mai mult, cu atât mai puțin știi. 465 00:30:13,560 --> 00:30:15,312 Nu este așa într-adevăr infuriat? 466 00:30:15,478 --> 00:30:18,149 Da, tata și vocea au fost foarte strânse! 467 00:30:18,773 --> 00:30:20,982 Creegan e pe punctul să o facă compromite locația mea. 468 00:30:21,065 --> 00:30:22,191 E aproape. 469 00:30:22,526 --> 00:30:24,318 Suntem aproape, nu-i așa, Hel? 470 00:30:24,527 --> 00:30:26,654 Vrei ceea ce vreau. Să stau jos cu vocea ... 471 00:30:26,737 --> 00:30:28,238 și clar unele lucruri sus, eh? 472 00:30:29,490 --> 00:30:30,534 Hel! 473 00:30:30,784 --> 00:30:33,868 Creegan. Renunță la auto-distrugere. 474 00:30:35,536 --> 00:30:37,122 Asta e Hel! 475 00:30:37,205 --> 00:30:38,832 Hel, ce faci? 476 00:30:38,916 --> 00:30:41,337 Redirecționați jumătate de spargere. 477 00:30:45,422 --> 00:30:47,173 Nu sa terminat. 478 00:30:52,805 --> 00:30:54,014 Deci spune-mi, 479 00:30:54,349 --> 00:30:56,517 cum ai ajuns departe de Voice? 480 00:31:01,896 --> 00:31:03,189 Niciodată nu fac un plan 481 00:31:03,272 --> 00:31:05,025 fără a părăsi o ruta de evacuare. 482 00:31:06,360 --> 00:31:08,069 Și totuși, aici ești. 483 00:31:09,572 --> 00:31:11,449 Am crezut că ești aici pentru a mă mângâi ... 484 00:31:11,532 --> 00:31:13,283 în ultima mea oră, Duhovnic. 485 00:31:13,741 --> 00:31:15,869 Uneori viguroasă auto-examinare ... 486 00:31:15,952 --> 00:31:17,370 este calea spre pace. 487 00:31:17,454 --> 00:31:18,455 Da, da, bine. 488 00:31:18,538 --> 00:31:21,708 Ei bine, știi, doar am ajuns 30 de minute pentru a trăi aici, deci ... 489 00:31:21,750 --> 00:31:23,543 Imi pare rau. Te rog continua. 490 00:31:24,919 --> 00:31:26,376 Acum, permiteți-mi să ghicesc: 491 00:31:26,419 --> 00:31:29,214 Scutul tău îngust din Voce nu te descurajează ... 492 00:31:29,297 --> 00:31:31,175 de la a merge după din nou, nu? 493 00:31:32,761 --> 00:31:34,887 Ei bine, dacă la început nu reușiți ... 494 00:31:37,639 --> 00:31:38,639 De ce? 495 00:31:39,432 --> 00:31:40,807 Ce vrei sa spui? 496 00:31:41,433 --> 00:31:42,642 Vocea. 497 00:31:43,270 --> 00:31:45,563 Dacă ea există cu adevărat, 498 00:31:45,605 --> 00:31:49,233 ea se luptă cu o cauză nobilă: să ne elibereze pe toți. 499 00:31:49,316 --> 00:31:51,068 Și oamenii ăștia care se luptă pentru ea ... 500 00:31:51,109 --> 00:31:53,071 sunt la fel de dedicați. 501 00:31:54,155 --> 00:31:56,406 Ce-ar fi putut femeia asta ți-au făcut posibil ... 502 00:31:56,448 --> 00:31:58,368 să justifice această poftă de răzbunare, 503 00:31:58,451 --> 00:32:01,329 această fantezie nebună de distrugere mondială? 504 00:32:01,412 --> 00:32:02,787 Cinci sute de ani, 505 00:32:03,287 --> 00:32:04,372 cinci secole, 506 00:32:04,455 --> 00:32:06,708 legiunile mele de armate s-au pregătit ... 507 00:32:06,792 --> 00:32:08,000 a îndeplini destinul lor. 508 00:32:08,084 --> 00:32:09,420 Destinul meu! 509 00:32:09,879 --> 00:32:12,758 Nu voi fi negat de către un om de știință cut-rate ... 510 00:32:12,799 --> 00:32:15,133 și armata ei de insolent chinuitorii! 511 00:32:22,391 --> 00:32:23,477 Foarte bine. 512 00:32:28,644 --> 00:32:29,980 Nu numai că a făcut-o încercarea ta 513 00:32:30,063 --> 00:32:32,399 să omoare două echipe de voce la o dată nu, 514 00:32:32,649 --> 00:32:33,819 dar te-ai lăsat ... 515 00:32:33,902 --> 00:32:35,736 fără o rută de evacuare de data asta. 516 00:32:36,152 --> 00:32:39,781 Când joci cotele, uneori mănânci ursul, 517 00:32:41,200 --> 00:32:43,619 uneori ursul te mănâncă. 518 00:32:44,285 --> 00:32:45,619 Ursul? 519 00:32:46,787 --> 00:32:50,167 Totul devine clar acum, ce ai spus acum un moment ... 520 00:32:50,417 --> 00:32:52,169 despre nevoia de a aștepta 500 de ani ... 521 00:32:52,251 --> 00:32:54,086 pentru a-ți îndeplini destinul. 522 00:32:54,169 --> 00:32:56,796 Ei bine, mi sa spus că am un chin pentru hiperbolă. 523 00:32:57,671 --> 00:32:59,801 Și o cunoaștere de animale dispărute. 524 00:33:00,927 --> 00:33:02,636 Și despre pielea ta? 525 00:33:02,679 --> 00:33:04,473 Oh te rog, 526 00:33:04,515 --> 00:33:06,474 Sunt puțin sensibil despre. 527 00:33:06,600 --> 00:33:07,974 Daune provocate de 528 00:33:08,060 --> 00:33:10,227 expunere extinsă la crio-lichid, nu-i așa? 529 00:33:11,019 --> 00:33:13,482 Ești ceea ce ei numesc un dezghet. 530 00:33:13,900 --> 00:33:15,609 Aveți vârsta de cinci secole. 531 00:33:15,735 --> 00:33:17,734 Noi toți avem micile noastre secrete. 532 00:33:18,028 --> 00:33:19,485 De aceea esti aici, nu-i asa? 533 00:33:19,611 --> 00:33:21,029 Să-mi înveți secretele? 534 00:33:21,114 --> 00:33:22,488 Nu-i drept ... 535 00:33:24,451 --> 00:33:25,534 Voce? 536 00:33:31,162 --> 00:33:32,666 Ce-mi spui? 537 00:33:32,748 --> 00:33:34,874 Aproape m-ai avut, Voce. 538 00:33:35,501 --> 00:33:37,128 Dar un mărturisitor ascultă. 539 00:33:37,212 --> 00:33:39,506 El nu contestă, nu provoacă. 540 00:33:39,547 --> 00:33:40,672 Oh, haide, Voice! 541 00:33:40,715 --> 00:33:43,551 Ți-am arătat a mea, timp pentru a-mi arăta a ta! 542 00:33:43,676 --> 00:33:44,759 Esti suparat. 543 00:33:44,843 --> 00:33:47,010 Nu fiţi timizi. Stii ce vreau. 544 00:33:47,094 --> 00:33:49,139 Hel nu se teme să vină și să ceară adevărul, 545 00:33:49,222 --> 00:33:50,516 și i-am dat-o! 546 00:33:50,558 --> 00:33:52,184 Hel, tatăl tău e mort. 547 00:33:52,267 --> 00:33:54,561 Aceeasi poveste veche, și tu rămâi la el. 548 00:33:54,644 --> 00:33:55,937 Este adevarul. 549 00:33:56,562 --> 00:33:58,563 Am auzit suficient de adevărul tău. 550 00:34:02,695 --> 00:34:03,987 Hel, nu face asta. 551 00:34:04,070 --> 00:34:06,073 După tot ce am au fost împreună, 552 00:34:06,157 --> 00:34:07,532 tot ce am realizat. 553 00:34:07,573 --> 00:34:09,283 E lipsit de sens fără încredere, 554 00:34:09,365 --> 00:34:11,033 și nu am încredere în tine mai, 555 00:34:11,076 --> 00:34:12,703 nu unde tatăl meu e îngrijorat. 556 00:34:12,786 --> 00:34:14,204 Putem rezolva acest lucru, Hel. 557 00:34:14,287 --> 00:34:15,707 Dacă vrei da-mi sansa, 558 00:34:15,749 --> 00:34:17,000 voi explica totul pentru tine. 559 00:34:20,210 --> 00:34:21,838 Ai avut șansa ta. 560 00:35:17,181 --> 00:35:19,977 Am postat orele de vizită, Hel. 561 00:35:23,897 --> 00:35:25,398 Ascultă-mă, ciudatule. 562 00:35:25,481 --> 00:35:26,774 Tatăl meu este în viață, 563 00:35:26,816 --> 00:35:28,735 și te duci să mă ajute să-l găsesc. 564 00:35:33,488 --> 00:35:35,658 Cara, prietene, Nu cred. 565 00:35:36,324 --> 00:35:37,534 De fapt ai făcut-o. 566 00:35:37,618 --> 00:35:39,410 A facut ce? Unde este el? 567 00:35:40,076 --> 00:35:41,246 Te pot duce la el, 568 00:35:41,329 --> 00:35:42,955 dar te va costa mai mult decât libertatea mea. 569 00:35:43,039 --> 00:35:44,083 Tu ce faci vrei acum? 570 00:35:44,166 --> 00:35:45,459 Stii ce vreau! 571 00:35:47,460 --> 00:35:48,420 Nu. 572 00:35:48,504 --> 00:35:50,297 Toata viata mea, Vocea a stat în calea mea. 573 00:35:50,380 --> 00:35:51,963 Ea și ea echipe mici, 574 00:35:52,047 --> 00:35:53,715 luptand pentru o cauză imposibilă. 575 00:35:53,923 --> 00:35:55,425 Nu mai e. 576 00:35:57,637 --> 00:35:58,971 Ești pe cale să ajută-mă să realizez 577 00:35:59,013 --> 00:36:01,140 visul meu de-a lungul vieții, Hel. 578 00:36:02,515 --> 00:36:05,433 Tu îmi dai vocea, sau nu există nici o înțelegere. 579 00:36:08,854 --> 00:36:10,231 De unde începem? 580 00:36:11,485 --> 00:36:13,111 E un sionic transplane generator. 581 00:36:13,193 --> 00:36:14,319 Utilizat corect, 582 00:36:14,361 --> 00:36:15,863 este perfect dispozitiv de infiltrare 583 00:36:15,946 --> 00:36:17,863 Tati si cu mine a ajutat la conceperea vocii. 584 00:36:18,030 --> 00:36:19,906 Ai văzut holo-fotografia, Hel. 585 00:36:21,408 --> 00:36:24,872 Am fost un mare fericit cred Rezervă aici, huh, Harge? 586 00:36:28,458 --> 00:36:31,380 Credeam că tatăl tău a murit păstrarea asta din mâinile mele. 587 00:36:31,463 --> 00:36:32,837 O să iau asta. 588 00:36:33,379 --> 00:36:34,503 Natural. 589 00:36:45,347 --> 00:36:47,057 O Doamne! 590 00:36:52,940 --> 00:36:54,649 Acum, Hel, 591 00:36:55,066 --> 00:36:56,860 călătoria ta s-a terminat. 592 00:37:04,367 --> 00:37:05,451 Tata? 593 00:37:13,501 --> 00:37:15,377 Doar urăsc hellos lung. 594 00:37:23,593 --> 00:37:24,887 Prinde-l! 595 00:37:32,352 --> 00:37:34,436 Te duci tati, O sa astept aici. 596 00:37:35,270 --> 00:37:36,689 Naiba, o vei face. 597 00:37:45,781 --> 00:37:47,992 La naiba, Helen, pleacă de aici acum! 598 00:37:48,700 --> 00:37:50,076 Nu fara tine! 599 00:37:57,708 --> 00:37:58,918 Ia fata! 600 00:38:05,884 --> 00:38:07,594 Cateva reuniuni de familie, nu? 601 00:38:09,386 --> 00:38:11,263 Focuri de artificii și totul. 602 00:38:16,728 --> 00:38:19,815 Deci, tu ești Creegan. 603 00:38:20,857 --> 00:38:22,107 În carne și oase. 604 00:38:22,357 --> 00:38:24,733 Am primit-o comunicarea ta. 605 00:38:25,444 --> 00:38:27,279 Ne-ați servit bine. 606 00:38:27,404 --> 00:38:29,281 Veți fi recompensați. 607 00:38:37,874 --> 00:38:39,540 Oh, o să o fac vreodată. 608 00:38:50,634 --> 00:38:52,134 Întreabă-mă, Voice! 609 00:38:52,928 --> 00:38:55,305 Lumea ta este despre pentru a termina în 20 de minute, 610 00:38:55,347 --> 00:38:57,893 și tu ești aici afla cum să-l salvezi! 611 00:39:05,022 --> 00:39:06,482 Voce. 612 00:39:09,529 --> 00:39:11,655 Cât de frumos este să te văd din nou. 613 00:39:12,029 --> 00:39:15,324 Cum ai făcut o alianță cu Bailie, Creegan? 614 00:39:17,160 --> 00:39:18,786 Inca esti frumoasa. 615 00:39:19,663 --> 00:39:22,706 Creegan, îți dau una ultima șansă de a face modificări. 616 00:39:25,377 --> 00:39:27,294 Cine conduce Bailiile? 617 00:39:29,631 --> 00:39:30,756 Fac. 618 00:39:32,927 --> 00:39:34,679 Sau mai precis, 619 00:39:35,888 --> 00:39:37,013 Am facut. 620 00:39:41,140 --> 00:39:42,517 Bine! 621 00:39:45,021 --> 00:39:47,771 Se pare că s-au dezvoltat o voință proprie. 622 00:40:08,249 --> 00:40:09,626 Sa terminat, Voice. 623 00:40:10,920 --> 00:40:12,213 Cu siguranta acum vedeti 624 00:40:12,254 --> 00:40:14,465 cât de inutilă e puținul tău rezistența a fost 625 00:40:14,547 --> 00:40:16,092 în fața puterii lor. 626 00:40:16,175 --> 00:40:18,677 Spune-mi cum să fac asta oprește-le, Creegan. 627 00:40:20,760 --> 00:40:22,222 Numele lui este Bailey. 628 00:40:23,391 --> 00:40:24,683 George Bailey. 629 00:40:41,533 --> 00:40:44,869 Măcar trăiesc mult suficient pentru a vedea că vine această zi. 630 00:40:44,954 --> 00:40:47,954 În ziua când vor fi copiii mei în cele din urmă moștenesc Pământul. 631 00:40:48,037 --> 00:40:49,457 De ce ai făcut-o? 632 00:40:50,124 --> 00:40:52,043 Creați acești monștri. 633 00:40:52,419 --> 00:40:55,294 Cu cinci sute de ani în urmă, această planetă era pe moarte, 634 00:40:56,128 --> 00:40:58,798 infectate de o ciumă roșie a umanității. 635 00:40:59,047 --> 00:41:00,925 Așa că te-ai crezut ar salva lumea ... 636 00:41:01,008 --> 00:41:03,303 prin distrugerea rasei umane? 637 00:41:03,386 --> 00:41:04,595 Nu la început. 638 00:41:05,680 --> 00:41:08,474 Inițial erau Bailies unitățile de control al mediului ... 639 00:41:08,559 --> 00:41:10,978 curățați mizeria pe care noi l-am lăsat în urmă. 640 00:41:11,061 --> 00:41:13,981 Până ce v-ați decis noi, oamenii au fost mizeria. 641 00:41:14,272 --> 00:41:15,231 Nu eu. 642 00:41:16,858 --> 00:41:19,276 La timp, au decis asta pentru ei înșiși. 643 00:41:19,319 --> 00:41:20,818 M-am întâmplat să fie de acord cu acestea. 644 00:41:20,861 --> 00:41:22,112 Nu este prea târziu. 645 00:41:22,153 --> 00:41:24,782 Bailiile s-au împlinit ceea ce le-ați propus să facă. 646 00:41:24,865 --> 00:41:27,159 Lumea este nouă din nou. Poți să ne dai înapoi. 647 00:41:27,242 --> 00:41:28,744 Ce te face credeți că meritați? 648 00:41:28,827 --> 00:41:29,827 Cum îi oprim? 649 00:41:29,910 --> 00:41:31,246 Nu poţi! 650 00:41:32,930 --> 00:41:35,617 Bailies-ul ar fi putut fi moștenirea ta, Creegan, 651 00:41:35,742 --> 00:41:38,221 dar strămoșii mei au plecat o moștenire, de asemenea: 652 00:41:38,303 --> 00:41:40,000 armele de apărare ale armei, 653 00:41:40,083 --> 00:41:42,314 singurele arme capabile de a distruge un Bailey. 654 00:41:42,356 --> 00:41:44,380 Le-am mutat la suprafață. 655 00:41:50,994 --> 00:41:53,683 Acest război nu este peste tot, Creegan. 656 00:41:54,549 --> 00:41:56,864 Începe doar. 657 00:42:07,062 --> 00:42:08,111 Hel, 658 00:42:08,796 --> 00:42:10,490 ma citesti? 659 00:42:10,570 --> 00:42:11,538 Voce! 660 00:42:11,619 --> 00:42:13,354 Te-am citit, Voice. Daţi-i drumul. 661 00:42:13,434 --> 00:42:15,775 Creegan nu mi-a spus nimic inainte sa moara. 662 00:42:17,349 --> 00:42:19,648 Continuă cu contraatacul. 663 00:42:20,092 --> 00:42:21,383 Înțeles, Voice. 664 00:42:21,543 --> 00:42:23,883 Începe contraatacul. 665 00:43:14,220 --> 00:43:17,371 Subtitrari subXpacio și TusSeries 46477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.