Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,060 --> 00:00:38,269
L-am pierdut.
2
00:00:38,310 --> 00:00:40,813
Crezi că l-am pierdut? Fac.
3
00:00:43,858 --> 00:00:46,902
Haide. Suntem liberi.
4
00:01:13,846 --> 00:01:15,765
Haide. Suntem amândoi oameni.
5
00:01:31,113 --> 00:01:32,114
Hei.
6
00:01:32,531 --> 00:01:34,951
Buna treaba. Felicitări.
7
00:01:35,451 --> 00:01:37,034
Scapă de atac.
8
00:01:37,412 --> 00:01:38,912
Voi spune că am fost puțin surprins ...
9
00:01:38,995 --> 00:01:40,664
când nu ai fost
înapoi la prânz, totuși.
10
00:01:40,956 --> 00:01:42,750
Tipul mare a scăpat.
11
00:01:42,959 --> 00:01:44,668
Imi pare rau sa aud asta.
12
00:01:45,295 --> 00:01:48,340
Se pare că dimineața nu a fost
o deșeu complet, totuși.
13
00:01:48,798 --> 00:01:51,425
Pune-l înăuntru
camera de decontaminare.
14
00:01:51,717 --> 00:01:53,135
Un alt dezgheț incinerat ...
15
00:01:53,219 --> 00:01:56,722
și greva noastră preventivă este
cu un pas mai aproape de succes.
16
00:01:59,184 --> 00:02:02,728
Drack, pentru agenți
care merg unul pe unul cu dezghet ...
17
00:02:03,060 --> 00:02:06,023
o decontaminare
injecția este obligatorie.
18
00:02:06,524 --> 00:02:08,026
Nu va face rău prea mult.
19
00:02:08,068 --> 00:02:09,695
Si tu sti
riscul dacă nu.
20
00:02:10,320 --> 00:02:11,863
Urăsc ace.
21
00:02:12,071 --> 00:02:14,532
Sunt pentru protecție
a întregului birou,
22
00:02:14,573 --> 00:02:16,284
ca să nu mai vorbim de a ta.
23
00:02:17,827 --> 00:02:20,080
Îmi iau șansele
cu bug-urile.
24
00:02:20,371 --> 00:02:22,499
Voi trece
tipul cel mare care a scăpat.
25
00:02:22,582 --> 00:02:25,251
În timp ce sunteți la el,
mi-l spulberi și pe ăsta.
26
00:02:27,337 --> 00:02:28,670
Un alt dezgheț?
27
00:02:28,754 --> 00:02:30,841
Cel puțin spune-mi
ai ceva de identitate pe asta.
28
00:02:30,924 --> 00:02:34,011
Nu, dar de ce nu?
porniți la lacul criopadelor?
29
00:02:42,353 --> 00:02:44,854
Ficat, spline,
oasele și coastele picioarelor,
30
00:02:44,937 --> 00:02:46,564
creierul ocazional.
31
00:02:46,647 --> 00:02:49,108
Ce ai fost
în piață pentru?
32
00:02:49,568 --> 00:02:52,028
Cuvântul are
dezghețați adâncurile înghețate aici.
33
00:02:52,153 --> 00:02:53,613
Care ți-a spus că?
34
00:02:53,778 --> 00:02:57,075
Sunt cu Biroul de Sănătate,
și voi pune întrebările.
35
00:02:57,324 --> 00:03:00,412
Ascultă, nu am nevoie de probleme
cu Biroul de Sănătate.
36
00:03:00,454 --> 00:03:02,121
Am un laborator curat.
37
00:03:02,663 --> 00:03:05,499
Căut câteva
dezghețarea a decongelat un timp înapoi,
38
00:03:05,582 --> 00:03:06,959
poate în laboratorul ăsta.
39
00:03:07,001 --> 00:03:10,088
Ti-am spus.
Nu facem dezghețări aici.
40
00:03:11,130 --> 00:03:14,507
Deși am putut fi convins ...
41
00:03:14,591 --> 00:03:16,760
să vă îndreptățesc
direcția cea bună.
42
00:03:20,181 --> 00:03:21,640
Ce stii?
43
00:03:21,764 --> 00:03:23,224
Nu te-ai aterizat pe picioarele tale.
44
00:03:24,769 --> 00:03:26,854
Doar dacă nu vrei să pierzi
pielea ta pentru bine,
45
00:03:26,937 --> 00:03:28,898
ar fi mai bine să renunțați.
46
00:03:29,941 --> 00:03:33,193
Voi arunca o privire.
Poate vom fi norocoși.
47
00:03:36,320 --> 00:03:38,281
Norocul tău, nu al meu.
48
00:03:44,371 --> 00:03:46,289
Nimic din dezghețul masculin.
49
00:03:46,622 --> 00:03:49,710
Dar am
un hit pe femeie.
50
00:03:58,344 --> 00:04:00,637
Cinci sute de ani
în viitor,
51
00:04:00,679 --> 00:04:03,975
ea va intra într-o lume
unde mașinile guvernează Pământul.
52
00:04:07,604 --> 00:04:10,147
Omenirea a fost
condus subteran.
53
00:04:12,023 --> 00:04:14,777
Și Cleopatra este
despre a descoperi ...
54
00:04:14,860 --> 00:04:16,820
nu există nici un loc ca acasă.
55
00:04:20,949 --> 00:04:24,287
"În anul 2525"
56
00:04:24,370 --> 00:04:27,665
"Sunt femei
cu voința de a supraviețui "
57
00:04:27,749 --> 00:04:30,544
"Luptand pentru
o noua zi"
58
00:04:30,628 --> 00:04:34,338
"Nimic nu va ajunge
în felul lor "
59
00:04:35,548 --> 00:04:39,341
"Și în anul 2525"
60
00:04:39,426 --> 00:04:42,554
Trei femei
pastreaza speranta vie"
61
00:04:42,637 --> 00:04:45,724
"Împreună cu forțele
pentru a recupera Pământul "
62
00:04:45,807 --> 00:04:51,078
"Privind înainte
la renașterea omenirii "
63
00:04:52,230 --> 00:04:55,274
CLEOPATRA 2525 2x13 "NOIR SAU NICIODATĂ"
Subtitrari ale subXpacio
64
00:04:58,570 --> 00:05:00,863
Deci, unde te ascunzi,
dragă?
65
00:05:02,991 --> 00:05:05,035
Se topesc aproape
imposibil de urmărit.
66
00:05:05,784 --> 00:05:09,039
Nu se potrivesc.
Nici o familie. Nu-
67
00:05:09,080 --> 00:05:11,709
Prieteni.
Nu știu asta? Lasă-mă să mă uit.
68
00:05:17,590 --> 00:05:20,926
Ai transplantat un rinichi
în aceeași zi această femeie a fost dezghețată.
69
00:05:21,551 --> 00:05:24,554
Poate că transplantul are a
indiciu la locul de dezgheț.
70
00:05:24,596 --> 00:05:26,889
Ei au fost aceia.
Ai dreptate.
71
00:05:27,432 --> 00:05:29,808
Acest dezgheț a plecat
cu femeia de rinichi,
72
00:05:30,185 --> 00:05:31,894
dar nu înainte
un Betrayer a suflat ...
73
00:05:31,936 --> 00:05:33,729
și a distrus jumătate din laboratorul meu.
74
00:05:34,230 --> 00:05:36,693
Un Betrayer?
Terenul se îngroațește.
75
00:05:41,071 --> 00:05:43,239
Să vedem o acoperire
de luptă.
76
00:05:49,787 --> 00:05:52,583
Cei mai buni
sunt întotdeauna cele mai periculoase.
77
00:05:52,665 --> 00:05:54,667
Care a primit rinichiul?
78
00:05:54,750 --> 00:05:57,046
Într-adevăr, nu-mi amintesc.
79
00:05:57,128 --> 00:05:59,131
Oamenii arata la fel ...
80
00:05:59,964 --> 00:06:02,594
Cel mai scurt.
Cu blana ușoară.
81
00:06:04,761 --> 00:06:06,805
Aceste două femei
care au aprins decongelarea,
82
00:06:06,972 --> 00:06:09,016
cum și-au permis
un transplant?
83
00:06:09,684 --> 00:06:12,187
Acesta nu este un laborator de caritate.
Cum au plătit?
84
00:06:23,236 --> 00:06:25,780
Lemn. Este făcut din lemn.
85
00:06:28,285 --> 00:06:29,954
Cine sunt tipii ăștia?
86
00:06:37,793 --> 00:06:39,295
Nu-mi place.
87
00:06:40,838 --> 00:06:43,132
Liderii echipei nu
doar să dispară în aer subțire.
88
00:06:43,215 --> 00:06:45,844
Marcus nu este un fel de floarea-soarelui
tiptoeing în jurul valorii.
89
00:06:46,344 --> 00:06:48,846
Intră într-o cameră
și oamenii își amintesc.
90
00:06:49,179 --> 00:06:50,932
Cineva trebuie să știe
Ce s-a întâmplat.
91
00:06:51,015 --> 00:06:53,684
Ultima voce a lui Marcus
comunicarea a fost acum 48 de ore.
92
00:06:53,768 --> 00:06:55,520
După asta, nimic.
93
00:06:55,603 --> 00:06:57,605
Cum rămâne cu trasorul
în mănușile lui?
94
00:06:57,689 --> 00:07:01,276
Semnalul a murit în scurt timp
după ultima comunicare.
95
00:07:01,401 --> 00:07:02,736
Este mort.
96
00:07:02,819 --> 00:07:05,196
Poate că este în vacanță.
97
00:07:05,446 --> 00:07:09,116
Stii, sa te descurci cu unii
prieteni vechi despre care nu știm.
98
00:07:09,408 --> 00:07:10,868
Cleo are un punct.
99
00:07:11,036 --> 00:07:12,370
Nu știm
cu care a alergat Marcus
100
00:07:12,453 --> 00:07:13,913
înainte să devină
un lider de echipă.
101
00:07:14,247 --> 00:07:15,957
Sau cine ar fi putut să treacă.
102
00:07:16,039 --> 00:07:19,543
Am urmărit coordonatele lui
ultima comunicare cu Voice.
103
00:07:21,838 --> 00:07:23,716
Apoi începem acolo.
104
00:07:23,883 --> 00:07:25,008
Fă-ți drumul înapoi.
105
00:07:25,091 --> 00:07:26,343
Retrageți pașii lui Marcus.
106
00:07:26,550 --> 00:07:28,427
Este un club cu arbori
nu departe de acolo.
107
00:07:28,552 --> 00:07:30,512
Cineva ar putea
au văzut ceva.
108
00:07:30,554 --> 00:07:31,806
Sunt pe asta.
109
00:07:31,890 --> 00:07:33,349
Am făcut această piesă de investigație ...
110
00:07:33,433 --> 00:07:35,394
pentru vechea mea școală
despre furtul de vase.
111
00:07:35,935 --> 00:07:38,939
Aruncați cazul deschis.
Da.
112
00:07:40,231 --> 00:07:44,528
Puneți rochia potrivită, dreapta
atitudine, voi primi răspunsurile.
113
00:07:51,324 --> 00:07:52,326
E Drack.
114
00:07:52,409 --> 00:07:55,119
Dupa-amiaza, soare.
Orice conduce la dezghețarea feminină?
115
00:07:55,203 --> 00:07:57,624
Era dezghețată
de câțiva prieteni.
116
00:07:57,706 --> 00:08:00,626
Dezghețările nu vin în această lume
cu prietenii. Tu stii asta.
117
00:08:00,709 --> 00:08:01,710
Asta a făcut-o.
118
00:08:01,794 --> 00:08:03,545
Unul dintre ei a luat-o
un rinichi proaspăt.
119
00:08:03,587 --> 00:08:05,839
Am încercat
executați numărul de serie.
120
00:08:06,424 --> 00:08:08,842
Jumătate din populație este
piese de schimb sportive.
121
00:08:08,925 --> 00:08:11,889
Dacă aș fi fost tu, aș fi lovit
pentru barele de nivel superior.
122
00:08:12,388 --> 00:08:14,139
Dezghețarea continuă
pentru suprafață.
123
00:08:14,222 --> 00:08:15,808
Când își dau seama
ei nu pot ieși,
124
00:08:15,933 --> 00:08:17,561
ei incep
înece durerile lor.
125
00:08:17,602 --> 00:08:20,479
Vă întrebați vreodată de ce lucrați
biroul și eu sunt în teren?
126
00:08:20,562 --> 00:08:21,648
Sens?
127
00:08:21,730 --> 00:08:23,899
Înseamnă că am un sentiment
despre asta.
128
00:08:23,982 --> 00:08:25,359
Drack își urmărește nasul.
129
00:08:25,483 --> 00:08:26,860
Nu aș lucra prea tare.
130
00:08:26,944 --> 00:08:30,364
Ceva îmi spune asta
nu diferă de orice alt dezgheț.
131
00:08:32,490 --> 00:08:33,700
Amuzant.
132
00:08:34,743 --> 00:08:36,746
Ceva îmi spune că este.
133
00:08:41,376 --> 00:08:42,960
Trebuie să fie așa.
134
00:08:44,628 --> 00:08:48,089
Nu există puncte de sablare.
Nici un semn de incendiu cu laser.
135
00:08:49,301 --> 00:08:51,719
Vocea, sigur că asta este
unde a fost pierdută comunicarea?
136
00:08:51,802 --> 00:08:54,263
Da, aici este locul
Marcus a contactat-o ultima dată.
137
00:08:54,346 --> 00:08:55,556
A fost vreunul
semnal de alarma?
138
00:08:55,639 --> 00:08:56,558
Nimic.
139
00:08:56,640 --> 00:08:59,977
Unii lideri de echipe preferă să facă față
fără asistență.
140
00:09:00,060 --> 00:09:01,688
Marcus era unul dintre ei.
141
00:09:01,979 --> 00:09:04,565
Voice crede că Marcus a încercat
să se ocupe de asta singur.
142
00:09:05,900 --> 00:09:06,899
Sarge.
143
00:09:07,735 --> 00:09:09,154
Ce este?
144
00:09:09,821 --> 00:09:11,782
E ceva aici.
145
00:09:18,787 --> 00:09:20,540
Iata.
146
00:09:23,459 --> 00:09:25,753
Unul dintre Marcus '
proiectile de vârstă școlară.
147
00:09:27,547 --> 00:09:29,839
Cred că este timpul
pentru a verifica Cleo.
148
00:09:55,157 --> 00:09:58,160
Marcus era aici până la miezul nopții
acum trei zile.
149
00:09:58,493 --> 00:10:01,329
Trebuia să întâlnească un mare
tip despre informații despre Betrayer.
150
00:10:01,370 --> 00:10:03,624
Cineva trebuie să aibă
l-au urmat.
151
00:10:03,707 --> 00:10:06,001
Cum descoperiți toate astea?
152
00:10:06,127 --> 00:10:08,587
Mă vărs în această rochie
153
00:10:08,670 --> 00:10:11,547
și băieții încep
vărsându-le inimile.
154
00:10:12,382 --> 00:10:14,927
Știi arma
Marcus obișnuia să transporte?
155
00:10:15,468 --> 00:10:19,138
Se pare că a coborât câteva
fotografii la băieții care l-au sărit.
156
00:10:19,765 --> 00:10:21,892
Așa a fost Marcus
căldură de ambalare, nu?
157
00:10:21,976 --> 00:10:23,854
Cum face asta?
să ne ajute să-l găsim?
158
00:10:23,937 --> 00:10:26,730
Nimeni nu a folosit proiectile
ca în 300 de ani.
159
00:10:26,897 --> 00:10:28,606
Nu arată așa de vechi.
160
00:10:28,899 --> 00:10:30,192
Este nou.
161
00:10:30,525 --> 00:10:33,194
Aliaj de titan
minat de la nivelul 57.
162
00:10:34,155 --> 00:10:35,947
Mă gândesc la oricine
a făcut pentru Marcus,
163
00:10:36,030 --> 00:10:38,034
tocmai s-ar putea să știe ce avea de făcut. Mmm.
164
00:10:39,743 --> 00:10:41,578
In regula.
Voi înșine
165
00:10:41,662 --> 00:10:43,497
și voi rămâne
la aceasta.
166
00:10:47,127 --> 00:10:48,128
Esti, um,
167
00:10:48,628 --> 00:10:50,672
tu esti urmatorul, nu-i asa?
168
00:10:52,506 --> 00:10:55,176
A potrivi in.
Deci, stoolies va avea încredere în mine.
169
00:10:56,509 --> 00:10:58,095
Fii atent.
170
00:10:58,764 --> 00:11:01,598
Chestia asta cu Marcus
miroase mai rău și mai rău.
171
00:11:01,805 --> 00:11:03,265
Atent?
172
00:11:03,307 --> 00:11:05,895
Nu se întâmplă nimic rău
la un bar de karaoke.
173
00:11:19,950 --> 00:11:23,160
Bună scumpete,
acele organe originale?
174
00:11:52,272 --> 00:11:57,111
"Nu am nici o lovitură
din șampanie "
175
00:11:59,155 --> 00:12:04,871
"Alcool
nu ma trezeste deloc "
176
00:12:05,538 --> 00:12:10,166
- Spune-mi de ce
ar fi adevărat "
177
00:12:12,794 --> 00:12:17,881
"Că am o lovitură
din tine?"
178
00:12:20,218 --> 00:12:25,431
"Unii ca parfumul
din Spania"
179
00:12:27,683 --> 00:12:33,022
- Sunt sigur că dacă
Am luat chiar un sniff "
180
00:12:33,064 --> 00:12:38,528
- M-ar plictisi
teribil de asemenea "
181
00:12:40,737 --> 00:12:45,617
"Totuși, am o lovitură
din tine"
182
00:12:48,537 --> 00:12:50,664
"Am o lovitură"
183
00:12:50,789 --> 00:12:55,128
"De fiecare dată când te văd"
184
00:12:55,212 --> 00:13:00,924
"Stând în fața mea"
185
00:13:02,302 --> 00:13:04,470
"Am o lovitură"
186
00:13:05,055 --> 00:13:08,058
"Deși este clar pentru mine"
187
00:13:08,681 --> 00:13:14,605
- În mod evident
nu mă adora "
188
00:13:16,106 --> 00:13:20,988
"Nu am nici o lovitură într-un avion"
189
00:13:23,365 --> 00:13:27,035
"Flying prea înalt
cu un tip "
190
00:13:27,368 --> 00:13:31,204
"În cer este ideea mea"
191
00:13:31,329 --> 00:13:35,083
"Nimic de făcut"
192
00:13:36,461 --> 00:13:39,046
"Totuși, am o lovitură"
193
00:13:40,965 --> 00:13:43,383
"Tu îmi dai cizmele"
194
00:13:44,093 --> 00:13:49,140
"Iau o lovitură de la tine"
195
00:14:08,867 --> 00:14:12,455
Marcatori.
Se numesc gloanțe.
196
00:14:12,955 --> 00:14:14,622
Da. Funny ca nimeni
pare să știe cum ...
197
00:14:14,706 --> 00:14:16,541
ne putem lua mâinile
pe acestea mai mult.
198
00:14:16,793 --> 00:14:18,292
De ce ar trebui să fiu
orice altceva?
199
00:14:18,376 --> 00:14:21,421
Pentru că ai bătut asta
pentru prietenul nostru Marcus.
200
00:14:21,504 --> 00:14:22,673
Marcus?
201
00:14:22,756 --> 00:14:24,842
Da, a dispărut.
202
00:14:25,341 --> 00:14:28,470
Am crezut că ai putea ști
unde cel mai bun client a plecat.
203
00:14:28,887 --> 00:14:31,807
Te uiți în jos
arbore greșit, sora.
204
00:14:32,306 --> 00:14:33,809
Tu stii,
ai noroc că ai supraviețuit ...
205
00:14:33,892 --> 00:14:35,811
care se aprind în foc
atelierul dvs. un an înapoi.
206
00:14:36,478 --> 00:14:37,978
Aproape a ieșit
un nivel întreg.
207
00:14:38,022 --> 00:14:39,107
Da.
208
00:14:39,147 --> 00:14:44,028
Am auzit că a fost cauzată de ea
un fel de propulsor exploziv.
209
00:14:44,487 --> 00:14:46,446
Vrei să spui praf de pușcă?
210
00:14:46,655 --> 00:14:48,282
În nici un caz. Nu aici.
211
00:14:48,949 --> 00:14:49,908
Mmm.
212
00:14:50,033 --> 00:14:51,118
Probabil că are dreptate.
213
00:14:51,158 --> 00:14:53,454
Chestiile astea au fost scoase în afara legii
din zilele pre-Bailey.
214
00:14:53,537 --> 00:14:54,538
Oh da.
215
00:14:54,621 --> 00:14:57,958
Desigur, dacă a ieșit
că acest incendiu a fost cauzat de ...
216
00:14:58,500 --> 00:15:00,209
"praf de pușcă ilegală" ...
217
00:15:00,461 --> 00:15:01,836
Ascultă, soră,
218
00:15:01,878 --> 00:15:03,837
Am fost eliberat de foc.
219
00:15:04,507 --> 00:15:07,010
Încă mai vrei
să-l păstrați așa?
220
00:15:08,177 --> 00:15:09,970
Nu am văzut
Marcus pentru o vreme.
221
00:15:10,053 --> 00:15:11,471
Perioadă lungă de timp.
222
00:15:11,973 --> 00:15:14,308
Și ieri
armele lui apar.
223
00:15:15,602 --> 00:15:17,353
Un arsenal eclectic.
224
00:15:17,521 --> 00:15:18,688
Armele lui?
225
00:15:19,480 --> 00:15:21,023
Ascultă, nu sunt gard.
226
00:15:21,106 --> 00:15:23,024
Tocmai l-am indicat
direcția cea bună.
227
00:15:24,776 --> 00:15:26,320
L-au impins cine?
228
00:15:32,911 --> 00:15:34,704
Vine
în cea mai bună parte.
229
00:15:34,787 --> 00:15:36,497
Vezi cine este
și să le trimiteți.
230
00:15:51,510 --> 00:15:53,720
Ce se întâmplă acolo?
231
00:16:05,566 --> 00:16:06,526
Uh-oh.
232
00:16:06,943 --> 00:16:08,903
Îmi pare bine să te revăd,
Sluggo.
233
00:16:09,945 --> 00:16:12,323
Te rog sa fii blând.
234
00:16:12,866 --> 00:16:15,033
Doar am avut
acest braț re-atașat ...
235
00:16:15,076 --> 00:16:17,120
pentru câteva săptămâni.
E încă delicată.
236
00:16:17,245 --> 00:16:19,537
Nu suntem aici
pentru tine, Sluggo.
237
00:16:20,622 --> 00:16:23,544
Căutăm ceva
în acest porc.
238
00:16:24,461 --> 00:16:25,878
Și câteva răspunsuri.
239
00:16:26,504 --> 00:16:28,174
Răspunsuri, nu am ajuns.
240
00:16:28,256 --> 00:16:30,092
Dar orice altceva,
puteți avea la cost.
241
00:16:30,842 --> 00:16:34,304
Vrem să știm cum ți-ai lipit
degete mici pe o pereche de mănuși.
242
00:16:34,388 --> 00:16:37,807
Pe mine? Nu am nimic ...
243
00:16:41,353 --> 00:16:43,188
Știm că sunt aici, Sluggo.
244
00:16:43,271 --> 00:16:45,815
De ce nu?
Doar să vă ușurați pe voi înșivă?
245
00:16:51,446 --> 00:16:53,156
E unul acolo.
246
00:16:53,782 --> 00:16:56,158
Nu eram sigur
ei nu au fost furați.
247
00:16:56,410 --> 00:16:58,244
Au fost îndepărtați
de la purtătorul lor ...
248
00:16:58,327 --> 00:17:00,413
după o liniște
și moarte onorabilă.
249
00:17:00,788 --> 00:17:02,416
Sunt Marcus.
250
00:17:03,291 --> 00:17:04,250
Sarge.
251
00:17:06,877 --> 00:17:08,420
Verifică asta.
252
00:17:18,808 --> 00:17:20,434
Cat de rara este asta?
253
00:17:20,935 --> 00:17:23,186
Nu poate fi mai în vârstă
decât câteva luni.
254
00:17:24,645 --> 00:17:26,646
Un om care cumpără
o doamnă o băutură.
255
00:17:26,899 --> 00:17:28,648
Cat de rara este asta?
256
00:17:29,650 --> 00:17:31,651
Ai o voce frumoasă.
257
00:17:31,819 --> 00:17:34,487
Și cântecul pe care l-ai cântat?
Frumos.
258
00:17:36,364 --> 00:17:37,991
Numele meu este Drack.
259
00:17:38,533 --> 00:17:40,286
Hmm. Drack.
260
00:17:41,829 --> 00:17:44,372
E un nume pe care îl poți face
ia-ți picioarele în jur.
261
00:17:44,999 --> 00:17:48,960
Eu sunt Cleo. Multumesc pentru
cocktailul, Drack.
262
00:17:49,545 --> 00:17:51,130
Plăcerea este de partea mea.
263
00:17:52,632 --> 00:17:54,299
Deci, lucrați aici
la club?
264
00:17:54,467 --> 00:17:56,135
Cântăreața lor obișnuită?
265
00:17:56,677 --> 00:17:58,805
De fapt,
Eu ... Sunt aici în afaceri.
266
00:17:58,847 --> 00:18:00,097
La fel şi eu.
267
00:18:02,890 --> 00:18:05,520
Să-ți spun adevărul,
Căut un tip.
268
00:18:05,770 --> 00:18:07,354
Aș spune că ai găsit unul.
269
00:18:07,981 --> 00:18:09,733
Mmm. Și apoi unii.
270
00:18:10,441 --> 00:18:13,487
Din păcate, nu ești
cel pe care speram să-l găsesc.
271
00:18:13,569 --> 00:18:15,488
Hmm. Pacat.
272
00:18:16,029 --> 00:18:17,990
Ești exact cine
Căutam.
273
00:18:19,576 --> 00:18:20,868
Într-adevăr?
274
00:18:21,035 --> 00:18:22,328
Sincer.
275
00:18:31,295 --> 00:18:34,215
Nu știi să știi
un tip pe nume Marcus?
276
00:18:34,590 --> 00:18:37,343
Mare. Tare, ca tine.
277
00:18:38,469 --> 00:18:40,345
Poate că a fost prieten.
278
00:18:41,514 --> 00:18:44,975
În linia mea de lucru,
Nu-mi fac prea mulți prieteni.
279
00:18:46,979 --> 00:18:50,939
Modul în care mă uit la el, pe oricine
care nu este un dușman este un prieten.
280
00:18:51,774 --> 00:18:53,401
Ce ne face?
281
00:18:54,361 --> 00:18:56,822
Cred că îmi amintesc
dacă eram dușmani.
282
00:19:06,955 --> 00:19:09,458
Drack? Esti bine?
283
00:19:18,383 --> 00:19:19,343
Hei!
284
00:19:24,973 --> 00:19:25,974
Nu!
285
00:19:38,779 --> 00:19:39,780
Drack.
286
00:19:42,449 --> 00:19:43,991
Pleacă de-aici.
287
00:19:44,743 --> 00:19:46,911
Doar pleaca. Mă ocup eu de asta.
288
00:19:59,465 --> 00:20:01,593
Iată-l.
Agentul meu preferat.
289
00:20:01,676 --> 00:20:03,636
Înapoi în partea de sus a jocului.
290
00:20:06,974 --> 00:20:09,185
Am spus că urăsc ace.
291
00:20:14,314 --> 00:20:16,901
Într-adevăr, Drack, ar trebui
ia-ti medicamentele.
292
00:20:16,984 --> 00:20:18,484
O treabă bună, totuși.
293
00:20:18,569 --> 00:20:20,445
Numai o marcă rămasă.
Femeia.
294
00:20:20,487 --> 00:20:21,488
Ai vreun potențial?
295
00:20:21,530 --> 00:20:22,531
Nu.
296
00:20:22,615 --> 00:20:25,034
Ce e atât de important
despre acest semn oricum?
297
00:20:25,118 --> 00:20:27,369
Ai vreo dovadă
ea este contaminată?
298
00:20:27,452 --> 00:20:30,121
Dovada?
De când îmi trebuie o dovadă?
299
00:20:30,163 --> 00:20:33,625
E un dezgheț.
Vanezi topirea. Sfarsitul povestii.
300
00:20:33,667 --> 00:20:35,919
Ce naiba e
a intrat în tine?
301
00:20:37,670 --> 00:20:40,047
Așa că fac
discuția mea dură, știi,
302
00:20:40,130 --> 00:20:42,176
iar Drack o cumpără total.
303
00:20:42,716 --> 00:20:43,927
Drack, nu?
304
00:20:47,346 --> 00:20:49,099
Îți place el, nu-i așa?
305
00:20:50,810 --> 00:20:51,768
Eu, eh,
306
00:20:51,936 --> 00:20:54,813
Am fost la ceas.
Eu ... am fost ... lucram.
307
00:20:55,313 --> 00:20:57,982
MMM-hmm. Deci, ce face asta?
Drack arata?
308
00:20:58,024 --> 00:21:01,694
Ei bine, el este înalt și,
tu stii,
309
00:21:01,861 --> 00:21:04,071
muschi, dar nu prea pompat.
310
00:21:04,740 --> 00:21:07,325
Are într-adevăr
frumos umerii.
311
00:21:08,701 --> 00:21:10,454
Mâini puternice.
312
00:21:10,872 --> 00:21:14,082
Și le are pe toate astea
ochii cu adevărat adânci care,
313
00:21:15,750 --> 00:21:19,129
știi, când se uită
te uiți la tine.
314
00:21:26,385 --> 00:21:28,262
Da, a fost drăguț.
315
00:21:30,265 --> 00:21:31,724
Putem sa ne intoarcem
la partea unde ...
316
00:21:31,766 --> 00:21:33,560
bărbații din uniformă
a apărut, te rog?
317
00:21:34,895 --> 00:21:39,441
Da, știi, eu, eu
- Sunt pe punctul de a primi niște răspunsuri ...
318
00:21:39,775 --> 00:21:41,068
din Drack,
319
00:21:41,151 --> 00:21:44,614
și - și dintr-o dată acest lucru
WWF l-au brodat.
320
00:21:44,779 --> 00:21:47,949
Știi, și așa am încurcat
tipul acela mare ..
321
00:21:48,032 --> 00:21:50,953
și apoi următorul lucru pe care îl știu, acestea
băieții intră și îl rotesc.
322
00:21:51,036 --> 00:21:51,995
Eu ...
323
00:21:52,161 --> 00:21:55,624
Aveau niște patch-uri pe ele
mâneci, ca cercetașii băieți ...
324
00:21:56,124 --> 00:21:59,086
Er, BNN sau BNA sau ...
325
00:21:59,838 --> 00:22:02,214
BH. Biroul de Sănătate.
326
00:22:02,715 --> 00:22:03,674
Da.
327
00:22:03,882 --> 00:22:07,052
Drack le vede
și îmi spune să alerg pentru asta.
328
00:22:07,427 --> 00:22:08,720
Da, pentru un motiv bun.
329
00:22:08,804 --> 00:22:13,140
Cu ani în urmă, o ciumă a șters un imens
bucata de populație aici.
330
00:22:14,183 --> 00:22:18,605
Câțiva oameni importanți care au fost
stânga a creat Biroul de Sănătate,
331
00:22:19,061 --> 00:22:21,232
așa că ar putea
nu se mai întâmplă niciodată.
332
00:22:21,565 --> 00:22:23,149
Dar au mers prea departe.
333
00:22:23,442 --> 00:22:26,654
Oricine avea un nas curbat
blocat sub carantină.
334
00:22:26,988 --> 00:22:30,616
Nu a mai existat o epidemie
50 de ani, așa că au dispărut.
335
00:22:30,699 --> 00:22:33,077
Nimeni nu știe
la ce au făcut până acum.
336
00:22:33,159 --> 00:22:35,162
Deci, prietenul ăsta
al tău, Drack.
337
00:22:37,122 --> 00:22:39,124
Biroul băieți
să-l ia și tu?
338
00:22:39,541 --> 00:22:41,959
Nu. Tocmai a vorbit
la ei și a plecat.
339
00:22:42,044 --> 00:22:44,422
Deci, B de H este cu siguranta
implicat într-un fel.
340
00:22:44,797 --> 00:22:46,757
Ce fac aceștia
creeps vrea acum?
341
00:22:46,881 --> 00:22:50,262
Ei bine, indiferent ce este,
O voi scoate din Drack.
342
00:22:52,972 --> 00:22:54,890
Dar trebuie să mă schimb mai întâi.
343
00:23:04,984 --> 00:23:06,318
Bună.
344
00:23:06,610 --> 00:23:09,029
Salut, acolo.
Nu te-am recunoscut.
345
00:23:13,826 --> 00:23:16,121
Ți-am cumpărat o băutură
și mi-ai salvat pielea.
346
00:23:16,205 --> 00:23:18,205
Nu este un comerț foarte echitabil.
347
00:23:19,666 --> 00:23:21,334
A fost o băutură foarte bună.
348
00:23:21,417 --> 00:23:24,045
Ei bine, sperăm, asta
nu vor fi întrerupte.
349
00:23:25,422 --> 00:23:26,964
Mă bucur că ești bine.
350
00:23:27,673 --> 00:23:29,383
Mă bucur că ești bine, de asemenea.
351
00:23:29,968 --> 00:23:33,220
Să fim bine, atâta timp cât
putem în această lume ciudată.
352
00:23:33,679 --> 00:23:34,805
Afacere?
Afacere.
353
00:23:37,891 --> 00:23:41,439
La început nu m-am putut apropia
marginea fără a se îmbolnăvi.
354
00:23:41,729 --> 00:23:44,358
Atunci prietenii mei m-au învățat
cum să zboare arborii.
355
00:23:44,442 --> 00:23:46,902
Sună destul de special.
Prietenii tai.
356
00:23:46,985 --> 00:23:48,235
Sunt.
357
00:23:48,402 --> 00:23:50,820
Oricine altcineva
special în viața ta?
358
00:23:50,905 --> 00:23:52,115
Nu este cam târziu
359
00:23:52,198 --> 00:23:54,075
pentru ca tu să te întrebi
dacă am un prieten?
360
00:23:54,867 --> 00:23:56,368
Ei bine, nu?
361
00:23:57,244 --> 00:23:59,955
Am facut. Acum mult timp.
362
00:24:00,746 --> 00:24:02,498
Ai cineva?
363
00:24:03,542 --> 00:24:06,128
Am avut un partener.
Sa imbolnavit.
364
00:24:07,253 --> 00:24:09,006
N-aș putea face nimic.
365
00:24:09,966 --> 00:24:11,257
Imi pare rau.
366
00:24:13,052 --> 00:24:15,720
Deci, ți-ai spus
au fost aici în afaceri.
367
00:24:16,306 --> 00:24:19,225
Ce anume este
Descrierea postului?
368
00:24:21,185 --> 00:24:23,854
Încerc să ajut
mulți oameni cum pot,
369
00:24:24,730 --> 00:24:27,232
fără a suferi prea mult
mulți oameni o fac.
370
00:24:28,067 --> 00:24:29,359
Asta e ceea ce fac.
371
00:24:29,484 --> 00:24:30,778
Într-adevăr?
372
00:24:31,404 --> 00:24:34,699
În linia mea de lucru, eu nu
au mult timp pentru a vorbi.
373
00:24:37,910 --> 00:24:39,704
Sper că mă țin bine.
374
00:24:41,413 --> 00:24:43,416
Tu faci minunat.
375
00:24:50,881 --> 00:24:52,548
Este destul
urmări ADN-ul pe aderență
376
00:24:52,591 --> 00:24:54,550
pentru ao confirma
a aparținut lui Marcus.
377
00:24:55,885 --> 00:24:56,846
Bine.
378
00:24:58,806 --> 00:25:00,558
Nu există surprize acolo.
379
00:25:03,228 --> 00:25:05,479
Cine altcineva ar purta
o relicvă ca asta?
380
00:25:05,564 --> 00:25:08,774
Este atât de greu.
Și inexacte.
381
00:25:10,985 --> 00:25:13,863
Marcus a spus
el a avut-o de mult timp.
382
00:25:17,407 --> 00:25:18,826
Interesant.
383
00:25:18,909 --> 00:25:21,703
Aceste lentile nu oferă
protectie impotriva focului de mana ...
384
00:25:21,786 --> 00:25:23,746
sau câmpuri de denaturare neurală.
385
00:25:24,664 --> 00:25:26,416
Poate că-i plăcea
așa cum au arătat.
386
00:25:26,500 --> 00:25:28,668
- Aș fi putut dansa
toată noaptea"
387
00:25:28,751 --> 00:25:30,670
- Aș fi putut să-i fac o pauză
toată noaptea".
388
00:25:33,325 --> 00:25:35,237
Oh. Ghici ce, băieți.
389
00:25:35,341 --> 00:25:38,094
Cred că sunt îndrăgostit.
390
00:25:38,176 --> 00:25:39,554
Bresa de securitate!
391
00:25:46,059 --> 00:25:47,562
E un bug.
392
00:25:52,484 --> 00:25:54,152
Se pare că noul tău prieten te-a trimis acasă ...
393
00:25:54,235 --> 00:25:56,613
cu ceva mai mult
decât să cânte cântecul.
394
00:26:06,414 --> 00:26:08,667
as putea avea
a ales-o oriunde.
395
00:26:08,958 --> 00:26:13,128
Eu - În clubul acela, oricine ar fi putut
mi-a tăiat asta. Într-adevăr.
396
00:26:13,421 --> 00:26:16,967
Cleo, câți oameni
ai vorbit despre Marcus?
397
00:26:18,343 --> 00:26:19,887
Nu știu.
398
00:26:19,970 --> 00:26:20,929
um,
399
00:26:21,347 --> 00:26:24,141
20 sau 22.
Da, oricare dintre ei.
400
00:26:24,266 --> 00:26:25,350
Cati te-au cumparat o bautura?
401
00:26:25,809 --> 00:26:26,936
Ți-ai cheltuit bărbia?
402
00:26:27,018 --> 00:26:29,230
Poate te-am dat
o imbratisare de la revedere?
403
00:26:30,021 --> 00:26:31,064
Unu.
404
00:26:32,566 --> 00:26:33,776
Știam ceva mirosit ...
405
00:26:33,859 --> 00:26:36,819
când vorbitorul vostru nu a fost
luate de băieții B de H.
406
00:26:36,903 --> 00:26:38,322
Este Biroul.
407
00:26:39,572 --> 00:26:40,572
Nu.
408
00:26:42,951 --> 00:26:46,580
Îi place să păstreze filele
pe o fata pe care o place.
409
00:26:47,663 --> 00:26:50,335
Ca un stalker, numai mai frumos.
410
00:26:50,876 --> 00:26:52,043
Cleo.
411
00:26:52,502 --> 00:26:55,172
Prietenul tău știe mai mult
decât îl lasă.
412
00:26:55,464 --> 00:26:58,591
Și este timpul
aflăm cât de mult.
413
00:27:03,762 --> 00:27:04,763
Bună.
414
00:27:10,020 --> 00:27:12,480
Continuăm să fugim
reciproc, nu-i așa?
415
00:27:12,564 --> 00:27:14,357
E o soartă la lucru, cred.
416
00:27:18,193 --> 00:27:19,486
Sau asta?
417
00:27:19,736 --> 00:27:21,072
Uh, uh.
418
00:27:23,032 --> 00:27:25,869
Întotdeauna vii înarmat
la o întâlnire romantică?
419
00:27:26,743 --> 00:27:28,829
Da, despre ce e vorba?
420
00:27:29,329 --> 00:27:32,708
Nu ești altfel decât oricine
alt om în ultimii 500 de ani.
421
00:27:32,750 --> 00:27:35,212
Îmi pare rău, Cleo.
Mi-am făcut treaba.
422
00:27:35,586 --> 00:27:38,006
A fost o parte din munca ta
să mă încredeți?
423
00:27:38,089 --> 00:27:40,174
Și tu ai făcut-o
minciuna despre Marcus?
424
00:27:40,258 --> 00:27:42,551
Nu știu
cineva la numit pe Marcus.
425
00:27:42,634 --> 00:27:45,137
Voce? Noi avem
un birou de agent de sănătate ...
426
00:27:45,220 --> 00:27:46,765
care este depășit
competența sa.
427
00:27:46,849 --> 00:27:48,058
Orice recomandări?
428
00:27:48,099 --> 00:27:49,809
Aș vrea să știu de ce Biroul ...
429
00:27:49,892 --> 00:27:51,101
are agenți în domeniu ...
430
00:27:51,184 --> 00:27:53,105
fără dovezi
a unui focar.
431
00:27:53,188 --> 00:27:54,230
Aș face și eu.
432
00:27:54,313 --> 00:27:56,732
"Voice", ai spus?
433
00:27:58,025 --> 00:28:00,696
N-am crezut niciodată Voice
echipele au existat într-adevăr.
434
00:28:01,404 --> 00:28:04,324
Am crezut că sunt
doar povești, mituri.
435
00:28:06,743 --> 00:28:09,037
Acest mit este despre
să te trimită să zbori.
436
00:28:10,247 --> 00:28:12,373
Voi doi sunteți norocoși
nu ești mort.
437
00:28:13,291 --> 00:28:15,085
Biroul meu arată cifrele
că mai devreme sau mai târziu ...
438
00:28:15,168 --> 00:28:17,754
un dezgheț ca Cleo ar lăsa
pierde o epidemie din secolul 22.
439
00:28:17,837 --> 00:28:20,631
Deci asta a fost Biroul lui
Sănătatea a fost până în zilele noastre?
440
00:28:20,715 --> 00:28:23,884
Voi urmați oamenii
care au fost congelați criogenic.
441
00:28:26,555 --> 00:28:28,099
Nu aveți
să vă faceți griji pentru mine.
442
00:28:28,181 --> 00:28:29,683
Am avut deja totul.
443
00:28:29,766 --> 00:28:31,602
Uh, oreion, pojar ...
444
00:28:31,894 --> 00:28:34,478
Variola de pui
mi-a torpilat balul de juniori.
445
00:28:34,769 --> 00:28:37,565
Variola?
Ai supraviețuit viermei?
446
00:28:38,733 --> 00:28:40,943
De departe, după cum știu,
toată lumea a făcut-o.
447
00:28:41,150 --> 00:28:42,735
Păi, poate în ziua ta.
448
00:28:42,818 --> 00:28:45,363
Oamenii au fost inoculați
împotriva bolilor atunci.
449
00:28:45,947 --> 00:28:47,406
Dar de atunci
Biroul a șters ...
450
00:28:47,491 --> 00:28:49,243
ultimul virus al gripei
Acum 50 de ani,
451
00:28:49,743 --> 00:28:52,245
nimeni nu a văzut
nimic din aceste boli.
452
00:28:53,330 --> 00:28:55,791
Nu avem nimic natural
imunitate împotriva lor.
453
00:28:55,833 --> 00:28:58,585
Deci, uciderea tuturor posibililor
transportatorul este răspunsul?
454
00:28:58,669 --> 00:29:00,128
M-am uitat la partenerul meu
deșeuri departe ...
455
00:29:00,212 --> 00:29:03,173
din cauza unor ceva
dezghet a adus în această lume.
456
00:29:03,256 --> 00:29:04,966
Asta-i totul pentru tine?
457
00:29:05,216 --> 00:29:08,470
Un dezgheț?
Un fel de "tifoid" Cleo?
458
00:29:08,512 --> 00:29:10,556
Nu, dar purtați viciul.
459
00:29:10,764 --> 00:29:12,642
Ai spus așa.
460
00:29:13,099 --> 00:29:14,809
Și noi toți suntem în regulă.
461
00:29:15,809 --> 00:29:17,521
Cleo nu este un pericol pentru nimeni.
462
00:29:17,603 --> 00:29:21,318
Hel, acele boli pe care le-a avut Cleo
trebuie să fie inactiv în sistemul ei.
463
00:29:21,859 --> 00:29:26,196
Drack, dacă Cleo poartă
aceste imunități în sistemul ei,
464
00:29:26,529 --> 00:29:28,408
atunci poate putem
le îndepărtează cumva.
465
00:29:28,490 --> 00:29:31,117
Utilizați-i pentru a ajuta la luptă
împotriva bolilor acum.
466
00:29:31,370 --> 00:29:32,369
Poate.
467
00:29:33,371 --> 00:29:35,164
Uite,
nimeni în lumea interlopă
468
00:29:35,206 --> 00:29:36,999
are un laborator mai bun
decât Biroul.
469
00:29:37,833 --> 00:29:39,293
Mauser nu,
470
00:29:39,376 --> 00:29:42,004
și poate să-l izoleze pe Cleo
imunitățile mai repede decât oricine.
471
00:29:43,715 --> 00:29:44,965
Sa mergem.
472
00:29:45,550 --> 00:29:48,345
Putem să ne prindem
pentru voi?
473
00:29:49,011 --> 00:29:50,305
Cleo.
474
00:29:51,223 --> 00:29:53,516
Vă rog. Voi fi bine.
475
00:29:54,892 --> 00:29:57,018
Atâta timp cât putem
păstrați filele asupra dvs.
476
00:29:59,313 --> 00:30:00,689
Da, mamă.
477
00:30:03,066 --> 00:30:05,026
Fiți înapoi înainte de miezul nopții.
478
00:30:08,905 --> 00:30:10,365
Însoțitorii.
479
00:30:13,994 --> 00:30:16,204
Omule, doar asta
se imbunatateste.
480
00:30:20,083 --> 00:30:21,210
Psst.
481
00:30:21,751 --> 00:30:23,378
Îl cauți pe Marcus?
482
00:30:24,670 --> 00:30:28,049
Uşor. as putea fi
capabil să vă ajute.
483
00:30:29,384 --> 00:30:31,303
Tu ce faci
știți despre Marcus?
484
00:30:31,595 --> 00:30:33,553
Tu vrei să știi
unde a plecat?
485
00:30:34,222 --> 00:30:35,724
Te pot trimite acolo.
486
00:30:37,058 --> 00:30:38,394
Sergent, vezi-l!
487
00:30:44,815 --> 00:30:46,194
Scapă, Hel!
488
00:30:52,364 --> 00:30:54,368
Esti bine?
Da.
489
00:30:56,078 --> 00:30:57,079
Îl cunoști pe tipul ăsta?
490
00:30:57,162 --> 00:30:58,246
Nu.
491
00:30:59,287 --> 00:31:00,664
Fără ID.
492
00:31:02,084 --> 00:31:03,042
Sarge.
493
00:31:05,337 --> 00:31:07,131
Uită-te la aceste urme ale acului.
494
00:31:09,800 --> 00:31:12,803
Chiar încerci
pentru a ajuta oamenii, nu-i așa?
495
00:31:13,095 --> 00:31:15,013
Ei bine, asta este
Mă gândeam cel puțin.
496
00:31:15,596 --> 00:31:17,392
Așa că m-am întărit.
497
00:31:18,099 --> 00:31:21,270
Am încetat să văd oameni în mine
și numai piese de transport,
498
00:31:21,310 --> 00:31:23,313
ca cel care
mi-a infectat partenerul.
499
00:31:23,354 --> 00:31:25,440
E greu să pierzi pe cineva.
500
00:31:25,482 --> 00:31:27,901
Ai pierdut pe toți
și nu te-ai împietrit.
501
00:31:27,985 --> 00:31:30,321
Oamenii de aici stau în viață
cum ar fi deja morți.
502
00:31:30,404 --> 00:31:33,198
Și aveți la fel de multe motive
ca oricare dintre ele.
503
00:31:35,659 --> 00:31:37,202
Cand te-am intalnit,
504
00:31:37,787 --> 00:31:39,955
am știut că
Biroul a greșit.
505
00:31:40,997 --> 00:31:43,501
Cineva ca tine
nu ar putea rani pe nimeni.
506
00:31:44,876 --> 00:31:47,086
tocmai m-am gandit
ți-a plăcut cântatul meu.
507
00:31:54,261 --> 00:31:55,887
Ah, scuză-mă.
508
00:32:06,773 --> 00:32:07,774
Alerga!
509
00:32:30,338 --> 00:32:31,714
Nu!
510
00:32:45,354 --> 00:32:46,898
Deci, acest personaj Drack ...
511
00:32:46,979 --> 00:32:48,690
nu deranjează
după femeile mai în vârstă.
512
00:32:48,982 --> 00:32:51,193
Cleo are 500 de ani
pe tipul ăsta.
513
00:32:51,277 --> 00:32:53,236
Și așa au și bolile
e îngrijorat.
514
00:32:53,277 --> 00:32:55,655
La fel și pistolul lui Marcus.
515
00:32:57,030 --> 00:32:58,242
Așteptaţi un minut.
516
00:32:58,326 --> 00:33:01,077
Sergent, dacă Marcus '
dispariție...
517
00:33:01,160 --> 00:33:02,869
nu are nimic de-a face cu
a fi lider de echipă?
518
00:33:02,953 --> 00:33:04,581
Ce vrei sa spui?
519
00:33:04,913 --> 00:33:08,418
Cei care ne-au sarit,
aveau arme la fel ca asta.
520
00:33:09,794 --> 00:33:13,549
Și acele semne pe braț, ei
ar fi putut fi de la decontări.
521
00:33:14,341 --> 00:33:16,842
Ceea ce înseamnă că sunt Birou,
la fel ca Drack.
522
00:33:17,552 --> 00:33:19,680
Deci, dacă Biroul
este dezghețul de vânătoare,
523
00:33:19,805 --> 00:33:21,930
și arma lui Marcus este
la fel de vechi ca Cleo ...
524
00:33:22,556 --> 00:33:25,351
Apoi Marcus este un dezghet,
la fel ca Cleo.
525
00:33:28,894 --> 00:33:31,980
Așteptaţi un minut.
Cleo a încetat să se miște.
526
00:33:32,442 --> 00:33:34,650
Poate că a înlăturat acel bug.
527
00:33:36,904 --> 00:33:37,946
Oh nu.
528
00:33:38,114 --> 00:33:39,156
Sa mergem.
529
00:33:51,294 --> 00:33:52,919
De ce nu?
treci peste?
530
00:33:53,045 --> 00:33:54,671
Mergeți și ucideți-mă.
531
00:34:00,343 --> 00:34:04,308
Sau aș putea pleca
oraș prin apusul soarelui.
532
00:34:05,475 --> 00:34:07,558
Tu stii,
ia o vacanță lungă.
533
00:34:08,728 --> 00:34:11,230
Personal,
Prefer ușa numărul doi.
534
00:34:12,773 --> 00:34:14,317
Ne negociați?
535
00:34:14,400 --> 00:34:15,734
Aștepta.
536
00:34:17,736 --> 00:34:19,029
Tooley.
537
00:34:20,238 --> 00:34:23,076
Nu e problema.
Este leacul.
538
00:34:24,202 --> 00:34:26,996
Cleo are deja
imunități în sistemul ei.
539
00:34:29,790 --> 00:34:32,501
Este tot ce aveți nevoie
pentru a preveni o epidemie.
540
00:34:33,501 --> 00:34:36,048
Și dacă are un dezgheț
imunitățile, atunci ...
541
00:34:36,506 --> 00:34:38,632
Atunci nu trebuie să mă omori ...
542
00:34:38,715 --> 00:34:40,385
sau oricine altcineva ca mine.
543
00:34:40,549 --> 00:34:42,468
N-am vrut să te omor.
544
00:34:49,185 --> 00:34:51,520
Dar acesta este un laborator.
Unde este-
545
00:34:51,604 --> 00:34:53,147
Incinerator?
546
00:34:53,647 --> 00:34:55,816
Nu există niciun incinerator,
raza de soare.
547
00:34:57,526 --> 00:34:58,485
Bine.
548
00:34:58,695 --> 00:35:00,946
Deci, nu mă vei ucide,
549
00:35:01,446 --> 00:35:04,325
și - și vă voi da
piulițe și șuruburi pentru un vaccin.
550
00:35:04,825 --> 00:35:06,533
Nu va exista o epidemie.
551
00:35:06,618 --> 00:35:09,746
O să fie o epidemie.
O să văd asta.
552
00:35:15,084 --> 00:35:18,211
Ceea ce îmi spune că nu este așa
un termos de supa de pui?
553
00:35:18,422 --> 00:35:22,383
O ciumă distilată
din bolile latente,
554
00:35:22,802 --> 00:35:26,346
răpirea prin cadavre
de dezghețare la fel ca tine.
555
00:35:26,513 --> 00:35:28,848
Sunteți de fabricație
o epidemie?
556
00:35:28,932 --> 00:35:30,976
Și vaccinul.
557
00:35:31,059 --> 00:35:33,144
Vedeți, nu putem permite
pentru orice competiție.
558
00:35:34,103 --> 00:35:36,482
Asta ar intra
calea marginii mele.
559
00:35:45,406 --> 00:35:46,700
Marcus.
560
00:35:50,580 --> 00:35:52,582
Toți sunt încă în viață.
561
00:36:01,255 --> 00:36:03,384
Lasa-ma sa ghicesc.
Asta e pentru mine.
562
00:36:03,675 --> 00:36:04,844
Inteligent.
563
00:36:15,645 --> 00:36:17,814
Hel, coordonatele lui Cleo sunt
564
00:36:17,898 --> 00:36:20,359
Biroul Sănătății
birourile însele.
565
00:36:20,442 --> 00:36:22,320
Deja pe drum.
566
00:36:28,075 --> 00:36:30,536
Ar trebui să vă spun,
Urăsc ace.
567
00:36:36,998 --> 00:36:40,629
Nu te mișca, amice sau o să o fac
pompa dvs. compadre toate plin de ...
568
00:36:41,838 --> 00:36:43,340
apa sterilă.
569
00:36:44,465 --> 00:36:45,591
Planul B.
570
00:36:52,932 --> 00:36:54,474
Merge. Pleacă de-aici.
571
00:36:54,851 --> 00:36:56,310
Nu, nu fără ...
572
00:36:56,352 --> 00:36:57,479
Merge.
573
00:37:06,071 --> 00:37:07,530
Ce? Ce este?
574
00:37:07,614 --> 00:37:09,573
Se mișcă din nou. Rapid.
575
00:37:09,657 --> 00:37:11,369
Nu știu dacă
este Drack sau Cleo sau-
576
00:37:11,452 --> 00:37:13,244
Asta e tot ce trebuie să continuăm.
577
00:37:25,798 --> 00:37:28,176
Seara, soarele,
unde este focul?
578
00:37:28,509 --> 00:37:30,178
Ai idee unde
ar fi plecat?
579
00:37:30,346 --> 00:37:32,013
Crezi
Ți-aș spune dacă aș fi făcut-o?
580
00:37:32,096 --> 00:37:33,890
Ești naibii
agent bun, Drack.
581
00:37:33,975 --> 00:37:36,977
Prea bine să nu fi etichetat
marca ta cu un trasor.
582
00:37:44,901 --> 00:37:46,736
"Am o lovitură"
583
00:37:47,736 --> 00:37:50,698
"De fiecare dată când te văd"
584
00:37:50,865 --> 00:37:53,366
"Stând acolo"
585
00:37:54,201 --> 00:37:56,288
"Înaintea mea"
586
00:38:05,840 --> 00:38:08,341
Finish frumos la toate acestea,
nu crezi?
587
00:38:15,097 --> 00:38:16,099
Bună.
588
00:38:17,266 --> 00:38:19,225
Nu înţeleg.
589
00:38:19,392 --> 00:38:21,937
Îți dedici viața
la oprirea epidemiilor.
590
00:38:22,230 --> 00:38:24,733
Ei bine, sănătatea este
încă preocuparea mea principală.
591
00:38:25,232 --> 00:38:27,444
Cu toate acestea,
are prioritate.
592
00:38:27,609 --> 00:38:29,904
Dacă ai fi
dă-mi recipientul.
593
00:38:31,656 --> 00:38:32,866
Dă-mi-o pe Drack.
594
00:38:32,907 --> 00:38:36,035
Dar nu cred că ești
în poziția de negociere.
595
00:38:36,077 --> 00:38:39,121
Sunt șase dintre noi
și unul dintre voi.
596
00:38:41,917 --> 00:38:43,292
Contează din nou.
597
00:39:36,761 --> 00:39:38,598
E un scut de carantină.
598
00:39:38,849 --> 00:39:41,851
Păstrează efectiv
germeni și toxine la limită.
599
00:39:43,185 --> 00:39:44,646
De asemenea, energia explodează.
600
00:39:46,689 --> 00:39:49,358
Acum o voi face
spuneți încă o dată.
601
00:39:52,067 --> 00:39:54,612
Dă-mi recipientul.
602
00:39:58,575 --> 00:40:00,117
Dacă vrei așa de rău,
603
00:40:00,201 --> 00:40:02,827
de ce nu vezi
cât de bine funcționează vaccinul dvs.?
604
00:40:02,913 --> 00:40:03,914
Nu!
605
00:40:05,415 --> 00:40:06,417
Nu.
606
00:40:16,469 --> 00:40:17,427
Drack.
607
00:40:19,513 --> 00:40:20,513
Drack.
608
00:40:22,807 --> 00:40:24,684
Iată o explozie din trecut.
609
00:40:33,360 --> 00:40:35,819
nu am vazut niciodata
ceva de genul asta înainte.
610
00:40:52,212 --> 00:40:54,048
Ar trebui sa avem
nici o sintetizare ...
611
00:40:54,214 --> 00:40:56,049
un vaccin de la
Imunitățile lui Cleo.
612
00:40:56,132 --> 00:40:57,885
Felicitări, Cleo.
613
00:40:58,051 --> 00:40:59,845
Tocmai ai salvat lumea interlopă.
614
00:41:00,428 --> 00:41:01,471
Din nou?
615
00:41:06,225 --> 00:41:09,521
Nu că îmi place
rambursarea favorurilor,
616
00:41:11,107 --> 00:41:12,983
dar îți datorez echipei tale una.
617
00:41:14,693 --> 00:41:16,319
Doar unul, totuși.
618
00:41:17,196 --> 00:41:18,447
Pentru toate cele trei.
619
00:41:20,156 --> 00:41:21,532
Cu plăcere.
620
00:41:22,074 --> 00:41:25,870
Hel, sper că nu te superi,
dar am autorizat un vizitator.
621
00:41:30,666 --> 00:41:33,963
Văd că securitatea nu a fost
s-au strâns mult în jurul valorii de aici.
622
00:41:36,756 --> 00:41:37,923
Ești bine.
623
00:41:38,090 --> 00:41:39,258
Bineinteles ca sunt.
624
00:41:48,100 --> 00:41:49,853
Am avut o înțelegere, îți amintești?
625
00:41:49,935 --> 00:41:51,646
Și cum rămâne cu Tooley?
626
00:41:51,731 --> 00:41:53,774
Tooley este în viață,
dar trebuie să se supună procesului.
627
00:41:53,940 --> 00:41:56,026
Este înăuntru
mâinile curții acum.
628
00:41:56,109 --> 00:41:59,696
Toate topiturile sunt în pericol,
mulțumită celor trei.
629
00:42:02,992 --> 00:42:06,036
Am înțeles că ai dat asta
pentru a-ți ajuta prietenul.
630
00:42:07,745 --> 00:42:09,831
credeam că tu
ar putea să-l placă înapoi.
631
00:42:11,625 --> 00:42:12,958
Mulțumesc.
632
00:42:18,047 --> 00:42:21,676
Și ce acum?
Te duci la apusul soarelui?
633
00:42:22,636 --> 00:42:24,345
Dacă vii cu mine.
634
00:42:26,515 --> 00:42:29,643
Știi cât de greu e
să-și facă prieteni aici.
635
00:42:30,684 --> 00:42:34,188
Cred că am avut noroc
să fie găsit de oamenii potriviți.
636
00:42:38,694 --> 00:42:40,614
Aici aparțin.
637
00:42:43,157 --> 00:42:44,617
Inteleg.
638
00:42:48,788 --> 00:42:51,038
Unde
crezi că te duci?
639
00:42:57,003 --> 00:43:00,088
"Nu am nici o lovitură"
640
00:43:00,172 --> 00:43:02,466
"Într-un avion"
641
00:43:04,301 --> 00:43:07,971
"Flying prea înalt
cu un tip "
642
00:43:08,389 --> 00:43:10,015
"In cer"
643
00:43:10,099 --> 00:43:12,893
"Ideea mea este"
644
00:43:13,185 --> 00:43:16,355
"Nimic de făcut"
645
00:43:17,315 --> 00:43:19,900
"Totuși, am o lovitură"
646
00:43:21,819 --> 00:43:23,279
"Tu îmi dai cizmele"
647
00:43:24,697 --> 00:43:27,156
"Am o lovitură"
648
00:43:27,450 --> 00:43:30,837
"Din tine"
649
00:43:44,620 --> 00:43:47,795
Subtitrari subXpacio și TusSeries
47991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.