Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,800 --> 00:00:29,700
Control, lumini.
2
00:00:32,200 --> 00:00:34,500
Deci, domnule Control
amesteca si bauturile?
3
00:00:34,600 --> 00:00:36,400
Oh scuze,
Trebuie să fac asta manual.
4
00:00:37,600 --> 00:00:40,100
De ce nu te faci tu
mai confortabil?
5
00:00:40,200 --> 00:00:42,000
Cred că pot face asta.
6
00:01:01,900 --> 00:01:03,000
Ce?
7
00:01:05,900 --> 00:01:06,900
Tu.
8
00:01:07,900 --> 00:01:09,600
Uită-te la tine, Krider.
9
00:01:11,000 --> 00:01:12,300
Acest loc.
10
00:01:12,700 --> 00:01:14,200
Ce e cu asta?
11
00:01:15,500 --> 00:01:16,900
Nimic. Nu.
12
00:01:18,400 --> 00:01:19,700
E minunat.
13
00:01:21,900 --> 00:01:23,700
Este un strigăt departe de-
14
00:01:23,900 --> 00:01:25,900
Din ce eram noi?
15
00:01:28,500 --> 00:01:29,600
Da.
16
00:01:33,600 --> 00:01:36,900
Nu ești singurul
ieșiți din Black Watch.
17
00:01:38,000 --> 00:01:40,400
Ei bine, am crezut că sunt,
pana acum.
18
00:01:42,100 --> 00:01:44,400
Dar nu sunt surprins
tu ai fost.
19
00:01:45,800 --> 00:01:47,400
Pentru noile noastre vieți.
20
00:01:56,400 --> 00:01:58,700
Nu m-am gândit niciodată
Te-aș vedea din nou
21
00:01:59,500 --> 00:02:00,700
Sarge.
22
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Mă bucur că numele a rămas blocat.
23
00:02:03,900 --> 00:02:05,200
Mi-ai dat-o.
24
00:02:05,300 --> 00:02:07,700
Ți-am spus doar
pentru ce stătea.
25
00:02:08,300 --> 00:02:09,600
Aminteste-mi.
26
00:02:09,800 --> 00:02:11,100
Senzual,
27
00:02:12,500 --> 00:02:13,800
excitant,
28
00:02:15,200 --> 00:02:16,200
brut,
29
00:02:16,900 --> 00:02:18,200
superb,
30
00:02:18,400 --> 00:02:19,700
erotic.
31
00:02:20,700 --> 00:02:23,000
Asta spune "Sarge"
nu-i așa?
32
00:02:23,500 --> 00:02:24,600
Da.
33
00:02:57,100 --> 00:02:59,000
Eu sunt Kavilo, consilierul lui Marla.
34
00:02:59,800 --> 00:03:02,500
Aveți informații,
Dle DeGaillen?
35
00:03:03,100 --> 00:03:04,900
Vorbesc doar cu Marla.
36
00:03:05,900 --> 00:03:09,600
Marla e puțin ocupată
guvernând această parte a lumii interlope,
37
00:03:09,700 --> 00:03:13,400
așa că vei vorbi cu Marla când
Am hotărât că merită timpul.
38
00:03:14,900 --> 00:03:16,600
Ceasul ma făcut.
39
00:03:16,800 --> 00:03:19,200
Deci, mai bine decizi
destul de repede.
40
00:03:21,100 --> 00:03:22,300
Ce a fost asta?
41
00:03:23,500 --> 00:03:25,300
Este ceasul.
42
00:03:26,300 --> 00:03:28,000
Asigurați-vă oaspetele nostru.
43
00:03:28,200 --> 00:03:29,500
Da domnule.
44
00:03:54,600 --> 00:03:57,000
Trebuie să-l luăm
afară de aici.
45
00:04:12,600 --> 00:04:14,300
Stați jos!
46
00:04:44,400 --> 00:04:45,700
Vă rog.
47
00:04:45,900 --> 00:04:47,800
Te rog, nu sunt armată.
48
00:05:20,200 --> 00:05:22,700
Du-le la morgă
pentru analiză.
49
00:05:29,200 --> 00:05:30,400
Marla?
50
00:05:30,600 --> 00:05:32,500
Mulțumesc că ai venit, Hel.
51
00:05:40,300 --> 00:05:43,300
Ieși afară, ieși,
oriunde ai fi.
52
00:05:51,200 --> 00:05:52,400
Sarge.
53
00:05:52,700 --> 00:05:54,500
Marla, ce sa întâmplat?
54
00:05:54,900 --> 00:05:56,200
Acesta a fost Dylan,
55
00:05:56,300 --> 00:05:58,700
un membru al Watch
pe care l-am înscris în calitate de spion.
56
00:05:58,800 --> 00:06:02,600
Era pe cale să ne ofere
unele informații foarte valoroase.
57
00:06:02,800 --> 00:06:04,500
Un agent dublu, nu?
58
00:06:04,700 --> 00:06:06,200
Acum e dublu-oh-mort.
59
00:06:06,300 --> 00:06:09,000
Credem că Watch
este în curs de dezvoltare un nou proiect.
60
00:06:09,000 --> 00:06:11,300
Am convins-o pe Dylan aici
pentru a-și lua mâinile pe el,
61
00:06:11,400 --> 00:06:14,400
deși acum nu mai putem
știu dacă a reușit.
62
00:06:14,500 --> 00:06:16,700
Hel, trebuie să știm
la ce se ocupă Ceasul.
63
00:06:16,800 --> 00:06:18,700
Puteți conta pe ajutorul nostru.
64
00:06:18,800 --> 00:06:21,300
Marla, chipul,
nu a fost manipulat.
65
00:06:21,400 --> 00:06:23,600
Întregul eveniment a fost înregistrat.
66
00:06:42,300 --> 00:06:44,500
Hei, Sarge,
care arata ca tine.
67
00:06:51,600 --> 00:06:52,900
Înghețați-l.
68
00:07:04,000 --> 00:07:05,900
Marla, e ridicol.
69
00:07:07,300 --> 00:07:09,100
Hel, nu sunt eu.
70
00:07:21,500 --> 00:07:23,800
Cinci sute de ani
în viitor,
71
00:07:23,900 --> 00:07:27,200
ea va intra într-o lume
unde mașinile guvernează pământul.
72
00:07:30,600 --> 00:07:33,100
Omenirea a fost condusă
Subteran.
73
00:07:35,100 --> 00:07:37,500
Și Cleopatra
este pe cale să descopere ...
74
00:07:37,900 --> 00:07:40,000
nu există nici un loc ca acasă.
75
00:07:44,100 --> 00:07:47,400
"În anul 2525"
76
00:07:47,500 --> 00:07:50,600
"Sunt femei
cu voința de a supraviețui "
77
00:07:50,700 --> 00:07:53,600
"Luptand pentru
o noua zi"
78
00:07:54,000 --> 00:07:58,300
"Nimic nu va ajunge
în felul lor "
79
00:07:58,900 --> 00:08:01,900
"Și în anul 2525"
80
00:08:02,500 --> 00:08:05,700
Trei femei
pastreaza speranta vie"
81
00:08:05,700 --> 00:08:08,700
"Împreună cu forțele
pentru a recupera Pământul "
82
00:08:08,800 --> 00:08:12,800
"Privind înainte
la renașterea omenirii "
83
00:08:16,300 --> 00:08:19,400
2x12 "NU MULȚUMESC PENTRU MEMORIILE"
Subtitrari ale subXpacio
84
00:08:21,800 --> 00:08:24,400
Îți spun, Marla,
că nu sunt eu.
85
00:08:26,900 --> 00:08:29,400
Nici măcar n-am mai făcut-o
a văzut-o pe tipul ăsta înainte.
86
00:08:30,900 --> 00:08:33,200
Cineva trebuie să fie
înșurubat cu acel cip.
87
00:08:33,300 --> 00:08:34,800
Hel, știi
Nu am făcut asta.
88
00:08:34,900 --> 00:08:37,000
Marla, oricine
ar fi putut să-i donez cipul ăla.
89
00:08:37,100 --> 00:08:39,100
A fost în posesia mea
tot timpul.
90
00:08:39,200 --> 00:08:42,000
Ei bine, F.Y.I.,
Sarge are un alibi etanș.
91
00:08:42,100 --> 00:08:44,700
Lasă-mă să ghicesc: A fost
cu voi doi în acel moment.
92
00:08:45,200 --> 00:08:46,900
Am fost cu un prieten.
93
00:08:47,000 --> 00:08:48,600
Aceasta este încă legală,
nu-i aşa?
94
00:08:48,700 --> 00:08:50,200
Și sunt sigur că "prietenul tău"
95
00:08:50,300 --> 00:08:52,200
poate explica
holograma de supraveghere.
96
00:08:52,300 --> 00:08:55,000
Mi-e teamă, Sarge,
că sunteți arestat.
97
00:08:55,100 --> 00:08:56,200
Nu mă arestezi.
98
00:08:56,300 --> 00:08:58,900
Hel, am acceptat să aderăm
la domnia legii lui Marla ...
99
00:08:58,900 --> 00:09:00,700
în timp ce în jurisdicția sa ...
100
00:09:00,800 --> 00:09:02,000
Voice, așteaptă.
101
00:09:02,100 --> 00:09:04,300
... dar numai dacă o considerăm
a fi unul just.
102
00:09:04,300 --> 00:09:07,500
Cred că Sarge merită
beneficiul îndoielii.
103
00:09:07,700 --> 00:09:10,200
Voice, insistă să fie așa
o anchetă corectă.
104
00:09:10,200 --> 00:09:11,800
Nu mai e nimic
a investiga.
105
00:09:11,900 --> 00:09:14,200
Tu stii
pedeapsa pentru omor.
106
00:09:14,300 --> 00:09:16,500
Deci ești doar
o să o execute?
107
00:09:16,600 --> 00:09:18,300
Fără apărare, fără proces?
108
00:09:18,700 --> 00:09:20,400
Nu are apărare!
109
00:09:20,600 --> 00:09:22,300
În ceea ce privește procesul ei,
110
00:09:24,500 --> 00:09:26,500
nu ar trebui să dureze mult.
111
00:09:26,800 --> 00:09:29,300
E puternic
eficientă de tine, doamnă.
112
00:09:29,400 --> 00:09:32,600
Un sistem eficient de justiție
este cea mai eficientă.
113
00:09:33,100 --> 00:09:35,400
Nimeni nu părăsește Ceasul,
Sarge.
114
00:09:35,400 --> 00:09:38,300
Te vom căuta
pentru eternitate dacă trebuie.
115
00:09:43,300 --> 00:09:46,700
Marla, nu există nici o eficiență
în executarea unei persoane nevinovate.
116
00:09:48,200 --> 00:09:49,500
Te rog, nu sunt armată.
117
00:09:51,000 --> 00:09:52,500
Tot ce avem nevoie este un pic de timp.
118
00:09:52,600 --> 00:09:55,500
Transformă-o, și pe noi
parteneriatul rămâne unul sănătos.
119
00:09:55,600 --> 00:09:57,600
Ce inseamna asta,
exact?
120
00:09:57,600 --> 00:09:59,100
Înseamnă că dacă tu și Voice ...
121
00:09:59,200 --> 00:10:02,900
nu mai împărtășesc scopul meu pentru restabilire
legea și ordinea față de lumea interlopă,
122
00:10:03,000 --> 00:10:06,400
Nu am de ales decât să te consider
un dușman al poporului pe care îl protejez.
123
00:10:06,500 --> 00:10:08,200
Hel, dacă este așa
Atitudinea lui Marla,
124
00:10:08,200 --> 00:10:09,500
trebuie să-l luăm pe Sarge
de acolo.
125
00:10:09,600 --> 00:10:11,700
Vocea nu-i place
ce aude.
126
00:10:11,800 --> 00:10:14,100
Dacă echipa ta
nu sta jos, Voice,
127
00:10:14,200 --> 00:10:17,400
Le voi considera complici
după fapt și să-i aresteze.
128
00:10:17,500 --> 00:10:19,800
Hel, sentimentul de jelitate al lui Marla
pare un pic extrem,
129
00:10:19,900 --> 00:10:20,900
nu crezi?
130
00:10:21,100 --> 00:10:22,500
Absolut.
131
00:10:22,800 --> 00:10:25,200
Marla, ai nevoie
să se gândească la asta.
132
00:10:26,600 --> 00:10:27,600
Gărzile, o arestează acum.
133
00:10:27,700 --> 00:10:28,700
Da, Marla.
134
00:10:28,800 --> 00:10:30,500
Cleo, Sarge, asomare!
135
00:10:32,000 --> 00:10:33,700
Oh, Mouse Mighty!
136
00:10:43,900 --> 00:10:45,500
Sergent, să mergem!
137
00:10:58,600 --> 00:11:00,500
Grăbește-te, băieți!
138
00:11:09,100 --> 00:11:10,900
Haide, Sarge!
139
00:11:28,300 --> 00:11:30,600
Voce, se pare
Marla e serioasă.
140
00:11:30,700 --> 00:11:32,800
E un nivel ascuns
chiar înainte, Hel.
141
00:11:32,900 --> 00:11:36,400
Transmit o frecvență
cheie prin mână.
142
00:11:43,300 --> 00:11:44,600
Trage!
143
00:11:51,600 --> 00:11:53,400
Mulțumesc, Voice. Sunt impresionat.
144
00:11:53,500 --> 00:11:57,000
Trebuie să cumpărăm ceva timp
să dovedească nevinovăția lui Sarge.
145
00:11:58,600 --> 00:12:00,400
Voi doi, acolo.
146
00:12:03,400 --> 00:12:05,800
Senzorii indică
au aterizat pe acest nivel.
147
00:12:05,800 --> 00:12:06,900
Ești bine în trei?
148
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Deocamdata.
149
00:12:08,100 --> 00:12:09,600
Ei bine, cred că este de la sine înțeles ...
150
00:12:09,700 --> 00:12:12,000
dreptatea lui Marla
este o atingere prea rapidă.
151
00:12:12,100 --> 00:12:14,300
In orice caz,
trebuie să rezolvăm în continuare acest lucru.
152
00:12:14,400 --> 00:12:15,500
De acord.
153
00:12:15,600 --> 00:12:18,200
Alpha Squad, capul în jos ax.
Mișcă-l!
154
00:12:20,700 --> 00:12:21,700
Sarge.
155
00:12:21,800 --> 00:12:22,800
Hel,
156
00:12:23,100 --> 00:12:24,400
Nu am făcut-o.
157
00:12:24,500 --> 00:12:25,700
Noi stim.
158
00:12:27,200 --> 00:12:30,200
Doar spune-ne unde te afli
au fost aseară, Sarge.
159
00:12:31,300 --> 00:12:32,700
Am fost cu Krider.
160
00:12:32,800 --> 00:12:33,800
Oh.
161
00:12:33,900 --> 00:12:36,000
Hel, a ieșit din Ceas.
162
00:12:36,100 --> 00:12:38,000
A fost de mult timp.
163
00:12:38,200 --> 00:12:39,300
Bine.
164
00:12:40,400 --> 00:12:42,500
Deci va garanta
pentru locația ta, atunci.
165
00:12:42,900 --> 00:12:44,400
Cauza închisă, nu?
166
00:12:45,500 --> 00:12:46,700
Dreapta?
167
00:12:51,200 --> 00:12:53,100
Te rog, nu sunt armată.
168
00:12:54,000 --> 00:12:55,100
Sarge?
169
00:12:56,400 --> 00:12:58,100
Sarge? Esti bine?
170
00:13:00,900 --> 00:13:02,900
Hai să ajungem la Krider.
171
00:13:13,400 --> 00:13:14,800
Controlează, ieși.
172
00:13:14,900 --> 00:13:15,900
Sergent!
173
00:13:16,000 --> 00:13:17,700
Krider, hai să intrăm.
174
00:13:17,800 --> 00:13:20,100
Da, sigur, intră, Sarge.
Ce se întâmplă?
175
00:13:20,200 --> 00:13:23,800
Marla și băieții ei cred că am ucis pe unii
Tablou de bord negru, pe care nu l-am cunoscut niciodată.
176
00:13:23,900 --> 00:13:25,500
Un tip pe nume Dylan.
177
00:13:26,600 --> 00:13:30,400
Vreau să-i spui lui Marla
Am fost aici cu tine noaptea trecută.
178
00:13:31,500 --> 00:13:32,700
Krider?
179
00:13:33,400 --> 00:13:35,100
Krider, eram aici
cu tine noaptea trecută.
180
00:13:35,100 --> 00:13:37,000
Erai aici, dar ...
181
00:13:39,100 --> 00:13:40,400
Dar ce?
182
00:13:40,800 --> 00:13:42,500
Trebuie să vă amintiți.
183
00:13:44,200 --> 00:13:45,700
Îți amintești ce? Krider, I-
184
00:13:45,800 --> 00:13:48,700
Sergent, mi-ai spus totul
Dylan, că l-ai cunoscut,
185
00:13:48,800 --> 00:13:51,900
și că ai avut parte de unii
afaceri neterminate cu el.
186
00:13:52,000 --> 00:13:54,200
Sarge, e adevărat?
187
00:13:59,700 --> 00:14:00,900
Sarge?
188
00:14:03,800 --> 00:14:05,000
Sarge?
189
00:14:08,200 --> 00:14:09,200
Merge!
190
00:14:15,800 --> 00:14:17,400
Alarmă de proximitate.
191
00:14:20,400 --> 00:14:23,200
Citesc semnăturile multiple care se apropie.
192
00:14:23,800 --> 00:14:24,900
Marla.
193
00:14:25,200 --> 00:14:26,400
Marla?
194
00:14:27,200 --> 00:14:29,100
Sergent, ce ai făcut?
195
00:14:40,800 --> 00:14:42,100
Hel,
196
00:14:42,200 --> 00:14:45,300
tu și echipa ta
sunt depășite și depășite.
197
00:14:45,300 --> 00:14:48,100
Aveți 20 de secunde
a se preda.
198
00:14:49,400 --> 00:14:51,000
Predă-mă, fundul meu.
199
00:14:57,500 --> 00:14:59,500
Sondă Intel. Scoate-o afara.
200
00:15:07,400 --> 00:15:10,100
Numar 22.
Răspândirea standard de infiltrare.
201
00:15:15,400 --> 00:15:16,800
Da-mi aia.
202
00:15:21,900 --> 00:15:23,700
Dezactivați încuietoarea.
203
00:15:26,800 --> 00:15:28,300
Sarge.
204
00:15:42,400 --> 00:15:44,500
Voice, spune-mi că există
un alt mod de pe acest nivel.
205
00:15:44,600 --> 00:15:46,800
Îmi pare rău, Hel. Nu este.
206
00:15:46,900 --> 00:15:47,800
Nici o ușă din spate.
207
00:15:47,900 --> 00:15:49,600
Va trebui să facem asta
calea grea.
208
00:15:49,700 --> 00:15:50,700
Se îndreaptă.
209
00:15:50,800 --> 00:15:52,600
Toată lumea se acoperi.
210
00:16:02,600 --> 00:16:04,400
Hel, ascultă-mă.
211
00:16:04,900 --> 00:16:06,500
Voi asculta
odată ce plecăm de aici.
212
00:16:07,100 --> 00:16:08,300
Am înţeles!
213
00:16:09,000 --> 00:16:10,800
Sergent, acum!
214
00:16:13,400 --> 00:16:15,600
Îngheţa! Nimeni nu se mișcă!
215
00:16:16,800 --> 00:16:18,600
Dă-te jos, Sarge!
216
00:16:25,800 --> 00:16:27,400
Sergent, sergent!
217
00:16:39,600 --> 00:16:40,800
Sergent!
218
00:16:46,200 --> 00:16:48,300
Încetare a focului. Destul!
219
00:16:50,300 --> 00:16:52,900
Nimeni nu se mișcă. Armele sunt în jos.
220
00:16:54,100 --> 00:16:55,200
Sarge.
221
00:16:57,000 --> 00:16:59,900
Stai jos, Hel.
Așa trebuie să fie.
222
00:17:01,500 --> 00:17:03,400
Înțelepciune, Sarge.
223
00:17:06,500 --> 00:17:07,700
Sarge.
224
00:17:07,900 --> 00:17:10,200
Hel, am făcut destulă pagubă.
225
00:17:10,800 --> 00:17:13,300
E timpul cel mai mare
responsabilitatea pentru acțiunile mele.
226
00:17:13,300 --> 00:17:15,600
Ce acțiuni? Nu ai făcut-
227
00:17:15,800 --> 00:17:17,000
Am facut.
228
00:17:18,800 --> 00:17:20,200
L-am omorât pe Dylan.
229
00:17:27,200 --> 00:17:28,900
Ce faci?
230
00:17:29,500 --> 00:17:30,800
Mărturisind.
231
00:17:31,300 --> 00:17:33,900
Sergent, nu mărturisesc
o crimă pe care nu l-ai comis ...
232
00:17:34,000 --> 00:17:35,500
doar pentru a ne scoate din asta.
233
00:17:35,500 --> 00:17:38,400
Mă mărturisesc
pentru că este adevărul, Cleo.
234
00:17:38,900 --> 00:17:40,700
Nu voi lăsa
voi doi coborati ...
235
00:17:40,800 --> 00:17:42,600
pentru un scor personal
că a trebuit să rezolv.
236
00:17:42,700 --> 00:17:45,900
"Scorul personal"? Ce
naiba vorbești?
237
00:17:46,000 --> 00:17:47,900
Dylan a trebuit să moară, Hel.
238
00:17:51,500 --> 00:17:53,100
Hai să terminăm cu asta.
239
00:17:53,200 --> 00:17:55,000
Lăsați-mi prietenii
in afara.
240
00:17:55,000 --> 00:17:57,400
Sunt mulțumit
doar cu tine.
241
00:17:58,000 --> 00:17:59,200
Haide.
242
00:17:59,800 --> 00:18:01,000
Marla,
243
00:18:03,600 --> 00:18:05,500
Am auzit că ai făcut-o
un extractor mnemonic.
244
00:18:05,500 --> 00:18:07,000
Hel, a mărturisit.
245
00:18:07,000 --> 00:18:09,400
Mintea ei poate fi fost
manipulate, amintirile ei.
246
00:18:09,500 --> 00:18:11,300
Te atingi, Hel.
247
00:18:11,800 --> 00:18:13,500
Scanați-i amintirile.
248
00:18:14,900 --> 00:18:17,300
Dacă se potrivesc cu infracțiunea,
apoi eu...
249
00:18:17,800 --> 00:18:20,300
Nu vă vom face
mai multe probleme.
250
00:18:22,500 --> 00:18:24,200
Verifică-ți armele.
251
00:18:32,700 --> 00:18:35,500
Hel, îl cunoști pe Sarge și pe mine
du-te înapoi.
252
00:18:36,800 --> 00:18:39,500
Dacă e ceva
Pot să vă ajut ...
253
00:18:40,300 --> 00:18:41,800
Haide, Cleo.
254
00:18:57,200 --> 00:19:00,700
Hel, numai asta se întâmplă
să vă arăt ceea ce știu deja.
255
00:19:02,600 --> 00:19:04,800
Asigurați-vă că capul este sigur.
256
00:19:10,500 --> 00:19:12,500
Hel, ce este chestia aia?
257
00:19:12,600 --> 00:19:14,600
E un extractor mnemonic.
258
00:19:14,700 --> 00:19:17,400
Se ascunde memoria
în imagini holografice.
259
00:19:17,500 --> 00:19:19,700
Un high-tech
detector de minciuni, nu?
260
00:19:22,300 --> 00:19:23,700
Suntem gata.
261
00:19:32,500 --> 00:19:35,700
Să începem cu orele
care au condus la crimă.
262
00:19:35,700 --> 00:19:38,200
Doar concentrați-vă
despre acele amintiri, Sarge.
263
00:19:44,400 --> 00:19:46,100
Pentru noile noastre vieți.
264
00:19:52,900 --> 00:19:55,300
Nu m-am gândit niciodată
Te-aș vedea din nou,
265
00:19:55,900 --> 00:19:57,100
Sarge.
266
00:19:58,400 --> 00:20:00,800
Mă bucur că numele a rămas blocat.
267
00:20:01,300 --> 00:20:02,800
Mi-ai dat-o.
268
00:20:02,900 --> 00:20:05,000
Ți-am spus doar
pentru ce stătea.
269
00:20:05,100 --> 00:20:06,300
Aminteste-mi.
270
00:20:07,400 --> 00:20:08,700
Senzual,
271
00:20:09,900 --> 00:20:11,200
excitant,
272
00:20:12,200 --> 00:20:13,200
brut,
273
00:20:14,100 --> 00:20:15,400
superb,
274
00:20:16,600 --> 00:20:17,800
erotic.
275
00:20:19,500 --> 00:20:21,800
Asta spune "Sarge"
nu-i așa?
276
00:20:22,100 --> 00:20:23,200
Da.
277
00:20:27,000 --> 00:20:28,100
Aștepta.
278
00:20:29,100 --> 00:20:31,700
Cineva a părăsit ceasul,
tu stii.
279
00:20:31,900 --> 00:20:33,600
Oh, chiar aşa? Cine?
280
00:20:34,100 --> 00:20:35,600
Dylan DeGaillen.
281
00:20:35,700 --> 00:20:36,800
Niciodată nu am auzit de el.
282
00:20:36,900 --> 00:20:39,900
Ma urmărit după ani de zile
Am părăsit ceasul. Dar în seara asta,
283
00:20:40,000 --> 00:20:41,100
Îl voi vâna.
284
00:20:41,200 --> 00:20:42,200
sarge,
285
00:20:42,900 --> 00:20:44,300
nu face asta.
286
00:20:44,500 --> 00:20:45,900
Trebuie să.
287
00:20:51,300 --> 00:20:53,200
Te rog, nu sunt armată.
288
00:21:00,200 --> 00:21:01,900
Esti satisfacut?
289
00:21:08,600 --> 00:21:09,800
Sergent, ești bine?
290
00:21:09,900 --> 00:21:12,100
Extractorul
o lupta.
291
00:21:12,200 --> 00:21:13,200
Asta inseamna
292
00:21:13,300 --> 00:21:16,400
poate că a încercat
țineți memoria să iasă.
293
00:21:16,500 --> 00:21:18,900
A fost răzbunare
singurul motiv, Sarge?
294
00:21:20,200 --> 00:21:21,900
La ce te obișnuiești?
295
00:21:21,900 --> 00:21:25,900
Ceea ce mă pricep este uciderea asta
Dylan și-a păstrat secretul secretului.
296
00:21:26,000 --> 00:21:28,500
Sunteți un fost membru
din Ceas.
297
00:21:29,100 --> 00:21:31,600
Nu am nici o loialitate
pentru cei răi.
298
00:21:31,700 --> 00:21:34,500
Ce zici de asta
flacăra veche a ta, Krider?
299
00:21:34,800 --> 00:21:36,900
Ai vazut-o. El a avut
nimic de-a face cu asta.
300
00:21:36,900 --> 00:21:39,000
Încă muncești
pentru ceas, Sarge?
301
00:21:39,100 --> 00:21:40,100
Nu!
302
00:21:40,200 --> 00:21:41,700
Asta e de ajuns, Marla.
303
00:21:42,100 --> 00:21:44,700
Ai dreptate.
Destul.
304
00:21:45,900 --> 00:21:49,300
Duceți-o în celula de reținere
și pregăti camera crio.
305
00:21:49,600 --> 00:21:51,900
O vom îngheța
până la condamnare.
306
00:21:54,500 --> 00:21:56,000
Haide să mergem.
307
00:21:58,100 --> 00:22:00,200
Vă sugerez să spuneți
la revedere.
308
00:22:07,200 --> 00:22:08,500
Intră acolo.
309
00:22:13,000 --> 00:22:14,500
Nu sa terminat, Sarge.
310
00:22:18,500 --> 00:22:20,100
Îmi pare atât de rău, băieți.
311
00:22:21,400 --> 00:22:22,600
Deci asta este?
312
00:22:23,500 --> 00:22:24,800
Nu înțeleg.
313
00:22:25,500 --> 00:22:26,800
Amândoi l-ați văzut.
314
00:22:29,500 --> 00:22:32,000
Cred că niciodată
într-adevăr sa schimbat.
315
00:22:33,800 --> 00:22:35,800
Nu e usor
pentru mine să recunosc.
316
00:22:37,000 --> 00:22:38,700
Sunt același ucigaș
Am fost vreodată.
317
00:22:39,600 --> 00:22:41,300
Nu cred asta.
318
00:22:41,600 --> 00:22:42,900
Nici eu nu.
319
00:22:43,600 --> 00:22:45,500
Când ai văzut
că holo-înregistrare,
320
00:22:45,600 --> 00:22:47,500
ai fost la fel de surprins
așa cum eram noi.
321
00:22:49,600 --> 00:22:51,100
Cred că l-am blocat.
322
00:22:51,200 --> 00:22:52,700
Cum rămâne cu tipul ăsta Dylan?
323
00:22:52,700 --> 00:22:54,000
Hel, îl urăsc.
324
00:22:54,200 --> 00:22:55,300
Sergent!
325
00:22:55,400 --> 00:22:57,100
A fost acolo
în tot acest timp,
326
00:22:57,200 --> 00:22:59,500
te vânează, o constantă
amenințarea pentru viața ta,
327
00:22:59,500 --> 00:23:02,300
și nu te-ai deranjat niciodată
să-l pomenem o dată?
328
00:23:03,900 --> 00:23:05,800
cred
Și eu l-am blocat.
329
00:23:07,300 --> 00:23:08,700
Eu nu cred acest lucru.
330
00:23:09,300 --> 00:23:10,300
Hel,
331
00:23:12,500 --> 00:23:15,400
sună ca un clasic
amintirea represiunii pentru mine.
332
00:23:16,000 --> 00:23:17,600
Ai mai văzut asta înainte?
333
00:23:17,700 --> 00:23:19,900
Da, eram psihiatru.
334
00:23:20,000 --> 00:23:22,700
Uneori când merg oamenii
prin experiențe traumatizante
335
00:23:22,700 --> 00:23:25,300
sau fac ceva
într-adevăr regret,
336
00:23:25,300 --> 00:23:27,400
mintea lor doar
blochează totul.
337
00:23:27,700 --> 00:23:30,900
Deci, Sarge poate avea mai multe
aceste blocuri și nu-l știu?
338
00:23:30,900 --> 00:23:32,300
Poate.
339
00:23:32,500 --> 00:23:35,000
Știți, am putea folosi
hipnoza pentru a afla.
340
00:23:35,100 --> 00:23:36,600
Hip ... ce?
341
00:23:36,800 --> 00:23:39,300
Este o modalitate low-tech
de amintiri neobosite.
342
00:23:39,900 --> 00:23:42,000
Am un B în hipnoterapie.
343
00:23:42,200 --> 00:23:44,700
Hel, ce ai de pierdut?
Să-l încerce pe Cleo.
344
00:23:44,700 --> 00:23:46,900
Dacă există o modalitate de descoperire
mai mult din poveste,
345
00:23:47,000 --> 00:23:48,200
ar trebui să o facem.
346
00:23:48,200 --> 00:23:49,900
Va funcționa acest lucru pe Sarge?
347
00:23:52,200 --> 00:23:53,700
Nu dacă e înghețată.
348
00:23:57,100 --> 00:23:58,400
Voce?
349
00:24:08,300 --> 00:24:09,900
Toate amintirile noi ...
350
00:24:09,900 --> 00:24:11,800
înainte de a vă comite
la crio-îngheț?
351
00:24:13,600 --> 00:24:14,700
Ia-o.
352
00:24:31,800 --> 00:24:33,200
Gărzi, foc!
353
00:24:55,700 --> 00:24:57,000
Mulțumesc, Mauser.
354
00:24:57,600 --> 00:24:59,700
Felicitări, Hel.
355
00:24:59,800 --> 00:25:02,200
Tu și Voice aveți
tocmai a început un război.
356
00:25:19,800 --> 00:25:21,100
Asta e, Voice.
357
00:25:21,100 --> 00:25:22,700
Sisteme de apărare în laborator
toate alimentate,
358
00:25:22,800 --> 00:25:24,500
scuturile exterioare
la capacitate maximă.
359
00:25:24,600 --> 00:25:27,200
Bună, Hel, pentru că
Forța lui Marla are ordine ...
360
00:25:27,200 --> 00:25:29,900
pentru a vă aduce pe dumneavoastră și echipa dvs.,
mort sau viu.
361
00:25:30,100 --> 00:25:32,300
Cleo,
nu mai avem timp.
362
00:25:33,700 --> 00:25:35,600
Relaxare, prieteni.
363
00:25:37,100 --> 00:25:38,300
Calm.
364
00:25:40,100 --> 00:25:42,900
Respirație profundă, curată.
365
00:25:44,300 --> 00:25:46,200
Cleo, ce dracu e asta?
366
00:25:46,600 --> 00:25:48,500
Fa-o acum, te rog, Sarge.
367
00:25:56,300 --> 00:25:58,500
Bun.
Acum, cu ochii închiși.
368
00:26:02,600 --> 00:26:03,800
Bun.
369
00:26:06,700 --> 00:26:08,700
Mauser, lumini vă rog.
370
00:26:10,400 --> 00:26:12,100
În și în afara.
371
00:26:14,100 --> 00:26:15,400
Bun.
372
00:26:15,500 --> 00:26:17,600
Acum,
imagina-te plutind ...
373
00:26:18,700 --> 00:26:20,800
pe o foaie de aer rece,
374
00:26:22,100 --> 00:26:24,100
deasupra suprafeței.
375
00:26:25,800 --> 00:26:28,600
Ești deja
numai în acest moment.
376
00:26:29,500 --> 00:26:33,200
Acum o să am numărătoarea
de la cinci la unu.
377
00:26:34,500 --> 00:26:37,300
Când ajung la unul,
vei fi adormit.
378
00:26:39,500 --> 00:26:40,700
Cinci,
379
00:26:41,300 --> 00:26:42,600
patru,
380
00:26:43,300 --> 00:26:44,500
Trei...
381
00:26:45,200 --> 00:26:46,900
Ești foarte obosit.
382
00:26:47,900 --> 00:26:49,200
...Două,
383
00:26:49,900 --> 00:26:51,000
unu.
384
00:26:52,800 --> 00:26:55,000
Acum dormi, Sarge.
385
00:26:55,700 --> 00:26:57,100
Spune-mi singur.
386
00:26:58,700 --> 00:27:00,200
Dorm.
387
00:27:01,600 --> 00:27:03,100
Cred că e sub.
388
00:27:04,600 --> 00:27:08,200
Bine, acum ne vom întoarce
până noaptea trecută, Sarge.
389
00:27:09,200 --> 00:27:10,700
Hmm. Să.
390
00:27:11,900 --> 00:27:13,700
Unde ești, Sarge?
391
00:27:14,600 --> 00:27:16,700
Îl văd din nou pe Krider.
392
00:27:17,700 --> 00:27:19,600
Cum te face sa te simti?
393
00:27:20,200 --> 00:27:23,200
Toți sunt concediați și gata
pentru unele bune lovin '.
394
00:27:24,900 --> 00:27:26,200
Bine.
395
00:27:28,700 --> 00:27:30,200
Bine,
396
00:27:30,700 --> 00:27:32,100
spune-ne despre asta.
397
00:27:35,000 --> 00:27:36,600
Îmi spunea numele.
398
00:27:38,300 --> 00:27:40,100
Asta spune "Sarge"
nu-i așa?
399
00:27:41,100 --> 00:27:42,400
Oh da.
400
00:27:42,900 --> 00:27:45,400
Și apoi ce sa întâmplat?
401
00:27:46,700 --> 00:27:48,400
Vreau să mă sărute,
402
00:27:51,500 --> 00:27:52,700
dar nu o va face.
403
00:27:53,600 --> 00:27:55,200
Ce face, Sarge?
404
00:27:55,700 --> 00:27:58,000
El mi-a spus despre asta
un tip pe nume Dylan.
405
00:27:59,200 --> 00:28:01,500
A plecat altcineva
Ceasul, știi tu.
406
00:28:02,700 --> 00:28:05,400
Într-adevăr? Grozav. Acum sărutați-mă.
407
00:28:09,400 --> 00:28:11,600
Bine, spune-mi cine.
408
00:28:12,400 --> 00:28:14,700
Numele lui este Dylan DeGaillen.
409
00:28:16,300 --> 00:28:17,700
E ceva nou.
410
00:28:18,300 --> 00:28:20,200
Aceasta este
o memorie diferită, Hel.
411
00:28:20,500 --> 00:28:22,700
Krider a adus-o pe Dylan,
nu Sarge.
412
00:28:22,700 --> 00:28:24,800
Continuă.
Întreabă-o dacă-l cunoaște.
413
00:28:24,900 --> 00:28:27,400
sarge,
l-ai cunoscut pe Dylan de dinainte?
414
00:28:27,700 --> 00:28:29,900
Nu. Nu aș fi fost niciodată
auzit de el înainte.
415
00:28:31,300 --> 00:28:33,100
Niciodată nu am auzit de el.
Cine este el?
416
00:28:33,200 --> 00:28:34,500
Sunt eu.
417
00:28:37,200 --> 00:28:40,100
Serg, ușor, calm.
E in regula.
418
00:28:40,400 --> 00:28:43,200
Nu, nu e bine.
L-am văzut.
419
00:28:44,800 --> 00:28:46,200
Trăiește.
420
00:28:47,000 --> 00:28:49,700
Sergent, cum este posibil
că Dylan a fost acolo?
421
00:28:49,800 --> 00:28:52,000
Trebuia să fie la el
casa în siguranță cu Marla.
422
00:28:52,100 --> 00:28:55,100
Hel, Sarge sa trezit prea ușor.
Nu știu dacă a funcționat.
423
00:28:55,200 --> 00:28:57,600
Nu, Cleo, a funcționat.
424
00:28:58,700 --> 00:28:59,700
Trăiește.
425
00:29:01,200 --> 00:29:02,500
Îmi amintesc acum.
426
00:29:03,500 --> 00:29:05,300
Există o cale
a descoperi.
427
00:29:17,400 --> 00:29:18,400
Îngheţa!
428
00:29:20,800 --> 00:29:23,200
Ei sunt aici.
Sunt la morgă.
429
00:29:31,500 --> 00:29:34,000
Mauser, spune-mi că a fost
suficient pentru a obține o amprentă vocală.
430
00:29:34,800 --> 00:29:37,500
Da, a fost, Hel.
A sta in asteptare.
431
00:29:38,000 --> 00:29:39,600
Nivelul morga, spuneți din nou?
432
00:29:39,700 --> 00:29:41,000
Du-te, Mauser.
433
00:29:41,900 --> 00:29:44,500
Nivelul morga sigur.
Alarma falsa.
434
00:29:45,500 --> 00:29:46,800
Scuzele mele.
435
00:29:48,500 --> 00:29:50,600
Afirmativ.
Nivelul morga sigur.
436
00:29:51,700 --> 00:29:52,900
A mers.
437
00:29:53,000 --> 00:29:54,900
Poate,
dar să facem asta repede.
438
00:30:02,300 --> 00:30:03,800
Voce,
am ajuns la morgă.
439
00:30:03,900 --> 00:30:05,600
Grăbește-te, Hel. citesc
440
00:30:05,700 --> 00:30:07,400
activitate sporită
în apropierea poziției.
441
00:30:07,500 --> 00:30:09,600
Să facem asta repede,
voi.
442
00:30:12,800 --> 00:30:14,600
Aici era. Spune-i lui Sarge.
443
00:30:23,300 --> 00:30:24,700
Nu poate fi.
444
00:30:25,900 --> 00:30:27,200
L-am văzut.
445
00:30:28,000 --> 00:30:29,700
Se verifică, Sarge.
446
00:30:29,800 --> 00:30:31,600
Rănile lui sunt
care arată urme de particule ...
447
00:30:31,700 --> 00:30:34,100
de foc cu laser.
E Dylan.
448
00:30:45,800 --> 00:30:47,200
Ce este asta?
449
00:30:52,500 --> 00:30:55,000
Hel, trebuie să pleci acum.
450
00:30:55,200 --> 00:30:56,500
Nu inca.
451
00:30:56,900 --> 00:30:58,000
Mauser,
452
00:30:58,600 --> 00:31:00,300
Vă trimit o scanare bio.
453
00:31:00,400 --> 00:31:02,600
Vreau să fugi
o analiză cronometrică.
454
00:31:02,900 --> 00:31:04,700
Ce dracu se întâmplă?
455
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Hel,
456
00:31:11,300 --> 00:31:14,100
Detectez niveluri ridicate
a degradării celulare rapide.
457
00:31:14,700 --> 00:31:16,200
Oricine scanați
458
00:31:16,200 --> 00:31:18,200
avea doar câteva ore
cand a murit.
459
00:31:18,400 --> 00:31:19,700
Sa fiu al naibii.
460
00:31:20,200 --> 00:31:21,700
Cum ar putea fi asta?
461
00:31:21,900 --> 00:31:24,500
Celulele unde se află
o stare de decădere rapidă ...
462
00:31:24,500 --> 00:31:25,900
chiar înainte de moartea sa.
463
00:31:26,200 --> 00:31:28,300
Deci nu ar fi trăit
mult mai mult oricum.
464
00:31:28,300 --> 00:31:29,400
Asta e o usurare.
465
00:31:29,500 --> 00:31:32,900
Deci, Dylan trebuie să fie un fel
de mutant ciudat sau -
466
00:31:33,000 --> 00:31:34,300
Sau este o clonă.
467
00:31:34,500 --> 00:31:36,600
Și adevăratul Dylan
este inca in viata.
468
00:31:37,400 --> 00:31:39,600
De ce ar fi trimis
o clonă pentru a se întâlni cu Marla,
469
00:31:39,700 --> 00:31:41,100
doar să fiu ucis de mine?
470
00:31:41,200 --> 00:31:43,300
Nu știu unde te potrivești
în toate astea, Sarge,
471
00:31:43,300 --> 00:31:45,600
dar punerea în scenă a morții lui Dylan
ar păstra orice cunoaștere ...
472
00:31:45,700 --> 00:31:47,000
din proiectul Watch
un secret.
473
00:31:47,100 --> 00:31:48,700
Hel, trebuie
iesi de acolo.
474
00:31:48,800 --> 00:31:50,100
Ne mișcăm.
475
00:31:50,200 --> 00:31:51,200
Aștepta.
476
00:31:53,700 --> 00:31:55,500
Deci unde e Dylanul real?
477
00:31:55,800 --> 00:31:58,300
Am o idee bună
unde să începi să te uiți.
478
00:32:02,700 --> 00:32:04,100
Opreste-te acolo!
479
00:32:20,400 --> 00:32:22,100
Acolo sunt ei!
480
00:32:25,700 --> 00:32:27,000
Nu te uita înapoi!
481
00:32:31,600 --> 00:32:32,700
Nu! Nu! Nu!
482
00:32:52,000 --> 00:32:53,300
Control, lumini.
483
00:32:55,800 --> 00:32:58,000
Orice aici
declanșând o memorie?
484
00:33:02,600 --> 00:33:04,400
Ceva despre
acel perete ...
485
00:33:04,900 --> 00:33:06,200
Ce este, Sarge?
486
00:33:07,200 --> 00:33:08,200
Sarge.
487
00:33:08,800 --> 00:33:10,000
Sarge.
488
00:33:12,500 --> 00:33:14,100
Cleo, ce se întâmplă?
489
00:33:14,900 --> 00:33:18,400
Ceva pe care a văzut-o trebuie să o aibă
a declanșat hipnoza.
490
00:33:18,500 --> 00:33:20,600
Poate că na ieșit niciodată
din tot drumul.
491
00:33:20,700 --> 00:33:23,200
am crezut ca ai spus
erai un psihopat major.
492
00:33:23,200 --> 00:33:24,500
Psihul minor.
493
00:33:25,300 --> 00:33:26,600
Mare diferență.
494
00:33:27,100 --> 00:33:29,000
Sergent, mă auziți?
495
00:33:29,300 --> 00:33:30,500
Da.
496
00:33:37,100 --> 00:33:38,600
Spuneți-ne ce se întâmplă.
497
00:33:43,700 --> 00:33:45,500
Mă duc într-o altă cameră.
498
00:34:02,800 --> 00:34:05,000
E o cameră
în spatele peretelui lateral.
499
00:34:05,100 --> 00:34:06,700
E holografic.
500
00:34:07,300 --> 00:34:09,200
A văzut ea
cum le-au împiedicat?
501
00:34:09,900 --> 00:34:12,500
Sergent, știi
cum acționează peretele?
502
00:34:13,000 --> 00:34:14,100
Nu.
503
00:34:14,500 --> 00:34:15,600
Nu.
504
00:34:19,400 --> 00:34:22,000
Trebuie să fie
o eliberare manuală pe aici.
505
00:34:23,000 --> 00:34:25,200
Ce se întâmplă acum, Sarge?
506
00:34:25,800 --> 00:34:27,500
Mă angajează.
507
00:35:26,400 --> 00:35:29,100
O Doamne.
Hel, a fost clonată.
508
00:35:29,600 --> 00:35:32,200
Hel, țintă mănușa ta
la perete.
509
00:35:32,300 --> 00:35:35,500
Încerc să transmit
o cheie de frecvență generică.
510
00:35:39,600 --> 00:35:41,400
Tine-o să vorbească, Cleo.
511
00:35:41,500 --> 00:35:44,200
Doar în cazul în care
acest lucru nu merge.
512
00:35:45,200 --> 00:35:48,200
Spune-mi totul
îți poți aminti, Sarge.
513
00:35:48,400 --> 00:35:48,900
Dylan.
514
00:35:50,300 --> 00:35:51,600
El ma vânat,
515
00:35:56,500 --> 00:35:57,900
dar l-am omorât.
516
00:36:03,200 --> 00:36:04,500
L-am omorât.
517
00:36:06,800 --> 00:36:08,800
Serghei, ce sa întâmplat?
518
00:36:10,700 --> 00:36:12,200
Acum sunt treaz, Cleo.
519
00:36:18,000 --> 00:36:20,700
Dumnezeule. Tu ești clona.
520
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Ce?
521
00:36:22,100 --> 00:36:23,200
Hel.
522
00:36:29,200 --> 00:36:30,500
Sarge?
523
00:36:32,800 --> 00:36:34,200
Sarge.
524
00:36:37,500 --> 00:36:40,000
Ceasul
proiect secret, Sarge.
525
00:36:40,000 --> 00:36:43,100
O numim clonare flash.
Destul de ciudat, nu?
526
00:36:43,200 --> 00:36:46,400
Vă duplică și
toate amintirile într-o clipă.
527
00:36:47,500 --> 00:36:51,400
Și prima sa utilizare va fi
te încadrează pentru uciderea mea.
528
00:36:52,800 --> 00:36:54,000
Grăbiţi-vă.
529
00:36:57,700 --> 00:36:59,100
Ce face el pentru ea?
530
00:36:59,100 --> 00:37:02,000
Flash clonarea ne permite
pentru a manipula amintirile.
531
00:37:02,400 --> 00:37:05,800
Îi dau memoria lui Dylan
a încercat să o omoare ani de zile.
532
00:37:05,900 --> 00:37:08,200
Se va trezi
nu mai vreau nimic ...
533
00:37:08,200 --> 00:37:09,700
decât să-l văd mort.
534
00:37:10,000 --> 00:37:12,200
Clona ta
nu va fi nimic mai mult ...
535
00:37:12,300 --> 00:37:13,800
decât ceea ce vreau să fie:
536
00:37:14,700 --> 00:37:16,000
asasinul meu.
537
00:37:16,000 --> 00:37:17,900
Asasinul clonei tale.
538
00:37:18,000 --> 00:37:20,200
Ei bine, nu vreau
să moară, Sarge,
539
00:37:21,400 --> 00:37:23,600
dar am nevoie de Marla
să cred că sunt mort.
540
00:37:24,200 --> 00:37:25,300
Eu mor,
541
00:37:25,400 --> 00:37:28,000
tot ceea ce știam
proiectul moare cu mine.
542
00:37:28,500 --> 00:37:30,700
Se uită
pentru o altă mole.
543
00:37:30,900 --> 00:37:32,500
Ceasul își păstrează secretul.
544
00:37:33,200 --> 00:37:35,000
Se trezește, dar ...
545
00:37:35,100 --> 00:37:36,200
Dar ce?
546
00:37:36,300 --> 00:37:39,100
Are nevoie de mai mult timp
noile amintiri care se stabilizează.
547
00:37:39,200 --> 00:37:40,700
Nu este timp. Doar fa-o.
548
00:37:50,400 --> 00:37:51,900
Pentru noile noastre vieți.
549
00:37:56,900 --> 00:37:59,800
Voice, dă-mi ceva mai mult
din acele chei de frecvență. Acum!
550
00:38:05,600 --> 00:38:07,200
Noapte buna draga mea.
551
00:38:12,000 --> 00:38:13,400
Controlează, ieși.
552
00:38:15,900 --> 00:38:18,100
Amintirile au luat-o.
E pe drum.
553
00:38:18,200 --> 00:38:20,300
Cum vă simțiți?
au orele finale ...
554
00:38:20,400 --> 00:38:22,300
din viata ta
a trăit de altcineva?
555
00:38:22,400 --> 00:38:24,300
De ce nu m-ai tăiat?
și vă voi spune.
556
00:38:24,400 --> 00:38:27,900
Nu Nu. ADN-ul tău este
prea prețios pentru asta.
557
00:38:28,700 --> 00:38:30,400
Numai noi
a început cu tine.
558
00:38:31,800 --> 00:38:33,300
Noapte-noapte, acum.
559
00:38:42,700 --> 00:38:44,000
Boost-o din nou!
560
00:38:53,500 --> 00:38:55,300
Sunt prins!
561
00:39:05,000 --> 00:39:06,600
Dă-i din nou, Voice.
562
00:39:34,300 --> 00:39:35,400
Hel!
563
00:39:35,500 --> 00:39:36,600
Sergent!
564
00:39:42,200 --> 00:39:43,400
Sergent!
565
00:39:56,900 --> 00:39:58,500
Am avut încredere în tine, Krider.
566
00:40:00,100 --> 00:40:02,100
Cred că am fost singurul
să părăsească ceasul.
567
00:40:02,200 --> 00:40:04,300
Veți plăti pentru asta
mai devreme sau mai târziu.
568
00:40:05,000 --> 00:40:06,100
Încearcă niciodată.
569
00:40:10,600 --> 00:40:11,700
Da!
570
00:40:33,300 --> 00:40:34,900
Oh, uită-te, Sergent!
571
00:40:35,300 --> 00:40:36,300
Hel!
572
00:40:51,000 --> 00:40:52,100
Da!
573
00:40:58,200 --> 00:41:00,400
Dylan. Buna din nou.
574
00:41:01,700 --> 00:41:03,100
Scoală-te.
575
00:41:10,000 --> 00:41:12,700
Îmi dau că încă mai sunt
programată în acel lucru?
576
00:41:47,200 --> 00:41:48,200
Marla.
577
00:41:51,000 --> 00:41:53,100
Cred că asta este
te uiti dupa.
578
00:41:56,200 --> 00:41:57,400
Mulțumesc, Hel.
579
00:41:57,600 --> 00:41:58,600
Mă bucur că...
580
00:41:58,600 --> 00:42:00,700
lucrurile au fost rezolvate
pentru tine și echipa ta.
581
00:42:03,800 --> 00:42:05,700
Îmi pare rău pentru amestec,
Sarge.
582
00:42:14,500 --> 00:42:17,700
Se pare că durata de viață limitată
este un defect în tehnologie.
583
00:42:20,900 --> 00:42:23,000
Știa ce era?
584
00:42:23,500 --> 00:42:25,600
Cred că a făcut-o, în cele din urmă.
585
00:42:29,700 --> 00:42:31,300
E o copie perfectă.
586
00:42:32,600 --> 00:42:34,200
Au vrut un criminal.
587
00:42:34,300 --> 00:42:36,400
Se pare că le-am dat
exact ceea ce voiau.
588
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Nu, Sarge.
589
00:42:39,700 --> 00:42:41,600
Ucideți doar
când trebuie,
590
00:42:42,100 --> 00:42:43,400
pentru echipă.
591
00:42:43,500 --> 00:42:45,900
Ce voiau
era un ucigaș cu sânge rece.
592
00:42:45,900 --> 00:42:47,700
Și nu ești cine ești.
593
00:42:50,500 --> 00:42:51,700
Nu mai.
594
00:43:17,300 --> 00:43:20,500
Subtitrari subXpacio și TusSeries
40756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.