Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,730 --> 00:00:40,147
Adu-l pe prizonier.
2
00:00:48,489 --> 00:00:49,950
Creegan trebuie să moară.
3
00:00:51,076 --> 00:00:52,744
Creegan trebuie să moară.
4
00:00:59,249 --> 00:01:02,838
Creegan trebuie să moară.
Creegan trebuie să moară.
5
00:01:02,920 --> 00:01:04,589
Creegan trebuie să moară.
6
00:01:11,053 --> 00:01:14,891
În unirea subordonaților și
restabilirea legii și a ordinii,
7
00:01:15,809 --> 00:01:18,770
Am jurat că toate rămășițele
a fărădelegii
8
00:01:18,812 --> 00:01:21,689
care au precedat
fi complet șterse.
9
00:01:22,441 --> 00:01:24,942
Numai memoria lui ar fi
suficient de un memento
10
00:01:24,983 --> 00:01:26,360
și un factor de descurajare.
11
00:01:27,486 --> 00:01:30,948
Deci, după revizuire
acuzațiile din fața mea,
12
00:01:31,449 --> 00:01:34,661
acuzațiile de crime
împotriva umanității și mutantei
13
00:01:34,994 --> 00:01:37,455
pentru complicitate flagrantă
cu Bailies,
14
00:01:38,289 --> 00:01:41,250
nu am de ales
ci să condamne pârâtul
15
00:01:42,002 --> 00:01:43,169
la moarte.
16
00:01:45,504 --> 00:01:46,965
Asta e corect.
17
00:01:49,342 --> 00:01:50,428
Aduceți-l.
18
00:01:55,306 --> 00:01:57,808
Fie ca răul tău să moară
cu tine, de asemenea.
19
00:02:01,144 --> 00:02:03,607
Mă bucur să o văd pe Marla
stați la cuvântul ei.
20
00:02:03,857 --> 00:02:05,150
O mică lege și ordine
ar putea fi...
21
00:02:05,191 --> 00:02:06,693
doar ce
avem nevoie de aici.
22
00:02:09,488 --> 00:02:12,407
Cleo, înveselește-te.
Ăsta este un lucru bun.
23
00:02:13,450 --> 00:02:15,660
De când este o execuție
un lucru bun?
24
00:02:16,536 --> 00:02:19,164
Nu-ți pierdeți compasiunea
pe Creegan, Cleo.
25
00:02:22,500 --> 00:02:25,461
Crede-mă, nu ar face-o
returnează sentimentul.
26
00:02:36,972 --> 00:02:39,600
Vezi, înapoi în timpul meu, când
oamenii nu au crezut în lucruri ...
27
00:02:39,683 --> 00:02:41,936
au ieșit cu semne
și le-a protestat.
28
00:02:42,021 --> 00:02:43,730
Acum, tu îi distrugi.
29
00:02:43,812 --> 00:02:47,233
Ascultă, în ciuda celor zeci de oameni
care a vrut, nimeni nu la bătut pe Creegan.
30
00:02:47,316 --> 00:02:49,236
Asta e corect.
A fost judecat și găsit vinovat.
31
00:02:49,319 --> 00:02:52,656
Deci, în ce nu ai crezut
pedepsirea criminalilor în ziua ta?
32
00:02:52,739 --> 00:02:55,199
Nu, nu cred
în pedeapsa capitală,
33
00:02:55,408 --> 00:02:56,868
executând infractorii.
34
00:02:57,117 --> 00:02:59,662
Deci, dacă se găsește un criminal
vinovat...
35
00:02:59,746 --> 00:03:01,747
Dreapta. Exact.
36
00:03:01,831 --> 00:03:04,292
Dacă obțin dreptul criminal
și nu un tip nevinovat ...
37
00:03:04,376 --> 00:03:06,211
care a fost cunoscută
să se întâmple, știți.
38
00:03:06,252 --> 00:03:08,838
Și nici măcar nu vorbește
despre partea barbară
39
00:03:08,922 --> 00:03:10,798
de a lega pe cineva
la un scaun electric
40
00:03:10,882 --> 00:03:12,050
și apoi prăjirea lor.
41
00:03:12,133 --> 00:03:13,176
Este grosolan.
42
00:03:13,258 --> 00:03:17,013
Sergent, există o situație
blocul maxim de detenție.
43
00:03:17,097 --> 00:03:19,849
Voice, crezi că poate
poți să-mi dai un semnal
44
00:03:19,932 --> 00:03:21,727
când vei face asta
striga la ureche?
45
00:03:21,768 --> 00:03:22,894
Obisnuieste-te.
46
00:03:22,978 --> 00:03:25,854
Nu, nu vreau
obisnuieste-te.
47
00:03:25,938 --> 00:03:28,065
Voice, când ești tu și Hel
o sa te sarute si sa te machiezi
48
00:03:28,149 --> 00:03:30,234
astfel încât să puteți reveni
capul de unde apartineti?
49
00:03:30,276 --> 00:03:31,820
Când simt că Hel este gata.
50
00:03:31,903 --> 00:03:34,280
Între timp, Sarge,
conduceți echipa de conducere
51
00:03:34,322 --> 00:03:36,490
și există o situație
în blocul de detenție.
52
00:03:36,573 --> 00:03:37,868
Este Creegan.
53
00:03:37,951 --> 00:03:39,159
Creegan?
54
00:03:40,537 --> 00:03:41,663
Creegan?
55
00:03:41,996 --> 00:03:45,458
Haide, pe aici.
Înconjurați perimetrul.
56
00:03:45,542 --> 00:03:47,168
Haide, mutați-l.
57
00:03:50,797 --> 00:03:52,174
L-am pus înapoi
în celula lui.
58
00:03:52,257 --> 00:03:53,591
El a spus
nu se simțea bine.
59
00:03:53,633 --> 00:03:55,426
Cel mai vechi truc
in carte.
60
00:03:55,509 --> 00:03:57,845
A trebuit să scăpăm de forță
câmp pentru a rula o bio-scanare.
61
00:03:57,928 --> 00:03:59,179
Sa oprit
din med med
62
00:03:59,262 --> 00:04:01,557
înainte de a putea arunca
un câmp de forță la el.
63
00:04:01,640 --> 00:04:04,059
A insistat Creegan
vorbind cu Hel.
64
00:04:04,144 --> 00:04:06,979
Voice spune lui Creegan
doar vor vorbi cu tine, Hel.
65
00:04:11,401 --> 00:04:12,527
Bună, Hel.
66
00:04:15,362 --> 00:04:17,615
Bine, Creegan.
Hai să terminăm cu asta.
67
00:04:17,700 --> 00:04:19,951
Ai o întâlnire
a păstra.
68
00:04:19,993 --> 00:04:21,912
Da, execuția mea.
69
00:04:22,579 --> 00:04:24,997
Trebuie să recunosc, m-am gândit
teza puțin extremă.
70
00:04:25,038 --> 00:04:26,791
Îmi poți imagina că sunt mort?
71
00:04:26,874 --> 00:04:28,625
Da, de multe ori.
72
00:04:29,460 --> 00:04:30,669
Ce vrei?
73
00:04:30,753 --> 00:04:32,421
E ceea ce vrei, Helen.
74
00:04:34,007 --> 00:04:36,259
Ați avea cu adevărat pe mine
eliberați-o de această bobină muritoare
75
00:04:36,342 --> 00:04:38,052
fără să-mi dezvălui
toate secretele mele?
76
00:04:38,135 --> 00:04:39,803
Nu-l asculta, Hel.
77
00:04:39,887 --> 00:04:41,973
Este doar un altul
din bolțurile sale mintale.
78
00:04:42,015 --> 00:04:44,141
Așa e, Helen.
Este doar un joc de minte.
79
00:04:44,224 --> 00:04:46,435
Ce pot sa
știți despre Voice?
80
00:04:49,690 --> 00:04:52,442
Nimic.
Nu vreau să mai joc.
81
00:04:52,526 --> 00:04:54,485
Sunt obosit
a felului în care țeseți
82
00:04:54,569 --> 00:04:56,529
minciunile tale bolnave
cu bucăți de adevăr.
83
00:04:56,611 --> 00:04:58,322
Nu sunt interesat.
84
00:04:58,406 --> 00:05:00,116
Luați ceea ce știți
în mormânt.
85
00:05:00,200 --> 00:05:01,324
Cum doriți.
86
00:05:01,366 --> 00:05:03,828
Personal, aș vrea să știu
de ce Voice ma ales,
87
00:05:03,870 --> 00:05:06,330
să lupte cu ea privată
puțin război cu Bailies.
88
00:05:09,751 --> 00:05:11,251
Lasă-l să meargă mai întâi.
89
00:05:13,463 --> 00:05:14,796
Multumesc pentru joc.
90
00:05:16,632 --> 00:05:17,883
Aștepta.
91
00:05:20,052 --> 00:05:21,010
Hel.
92
00:05:25,224 --> 00:05:26,725
Ascult.
93
00:05:31,647 --> 00:05:34,232
Din ziua în care te-ai trezit
cu vocea din cap,
94
00:05:34,316 --> 00:05:35,818
te-ai întrebat
nu-i așa, Helen?
95
00:05:35,901 --> 00:05:37,359
Cine este ea, într-adevăr?
96
00:05:38,362 --> 00:05:40,948
Și de ce arată așa
un interes deosebit pentru tine?
97
00:05:41,032 --> 00:05:42,658
Sarge, oprește-te acum.
98
00:05:42,741 --> 00:05:44,327
Hel, întoarce-te.
99
00:05:46,911 --> 00:05:48,581
Ce stii?
100
00:05:54,755 --> 00:05:56,171
Tot.
101
00:05:58,591 --> 00:05:59,800
Oh!
102
00:06:08,517 --> 00:06:09,727
Acesta este trupul meu.
103
00:06:11,186 --> 00:06:12,729
Ești un om mort,
Creegan.
104
00:06:12,771 --> 00:06:13,814
Nu! Aștepta.
105
00:06:13,898 --> 00:06:15,232
Sarge.
106
00:06:16,442 --> 00:06:19,238
Hel, ești bine?
107
00:06:20,655 --> 00:06:23,742
Sunt bine, Cleopatra.
Nici un rău făcut.
108
00:06:24,283 --> 00:06:25,908
Ce ți-a spus el?
109
00:06:25,951 --> 00:06:27,952
Nu sunt cine credeți că sunt.
110
00:06:27,994 --> 00:06:29,371
Uita.
111
00:06:30,789 --> 00:06:31,957
El este suparat.
112
00:06:39,132 --> 00:06:41,341
Cinci sute de ani
în viitor,
113
00:06:41,424 --> 00:06:44,803
ea va intra într-o lume
unde mașinile guvernează Pământul.
114
00:06:48,349 --> 00:06:51,269
Omenirea a fost condusă
Subteran.
115
00:06:52,812 --> 00:06:54,980
Și Cleopatra
este pe punctul de a descoperi
116
00:06:55,355 --> 00:06:57,774
nu există nici un loc ca acasă.
117
00:07:01,779 --> 00:07:04,991
"În anul 2525"
118
00:07:05,073 --> 00:07:07,827
"Există femei cu voința de a supraviețui"
119
00:07:08,368 --> 00:07:11,205
"Lupta pentru o zi nouă"
120
00:07:11,705 --> 00:07:15,209
"Nimic nu va fi în cale"
121
00:07:17,002 --> 00:07:20,007
"Și în anul 2525"
122
00:07:20,090 --> 00:07:23,300
"Trei femei păstrează speranța în viață"
123
00:07:23,342 --> 00:07:26,385
"Unirea forțelor pentru recuperarea Pământului"
124
00:07:26,469 --> 00:07:31,852
"Privind înainte la renașterea omenirii"
125
00:07:33,018 --> 00:07:36,104
CLEOPATRA 2525 2x10 "în bocanci"
Subtitrari ale subXpacio
126
00:07:47,282 --> 00:07:48,910
Oh da.
127
00:07:49,411 --> 00:07:51,662
Oh, am nevoie de o băutură.
128
00:08:00,504 --> 00:08:02,339
Hei, pahar de paie.
129
00:08:02,380 --> 00:08:04,258
Cupă de must.
130
00:08:07,052 --> 00:08:10,640
Un pahar de paie de 103 de nivel
să-mi liniștească nervii.
131
00:08:10,723 --> 00:08:12,765
Cred că aș avea nevoie de ceva
să-mi ajungă stomacul
132
00:08:12,849 --> 00:08:14,435
dacă Creegan ma sărutat
ca asta.
133
00:08:16,060 --> 00:08:18,355
Ar fi aproape să merită o lovitură
din lucrurile grele
134
00:08:18,438 --> 00:08:20,524
doar pentru a spăla gustul
din gură.
135
00:08:22,108 --> 00:08:24,195
Ești
neobișnuit de liniștită
136
00:08:24,279 --> 00:08:25,779
pe subiect, Voice.
137
00:08:26,737 --> 00:08:28,991
Cum te simti
despre vechea ta prietenă Creegan
138
00:08:29,074 --> 00:08:31,492
luând-o
ultima gură respirație? Hmm?
139
00:08:35,622 --> 00:08:37,498
Ai auzit întrebarea, Voice?
140
00:08:37,958 --> 00:08:41,212
Spune-i lui Hel că sunt dreptate
este servit.
141
00:08:41,253 --> 00:08:43,713
Voice spune dreptate
este servit, de obicei.
142
00:08:43,756 --> 00:08:45,382
Tu stii,
care trebuie să fie greu,
143
00:08:45,466 --> 00:08:47,884
având Vocea
în capul tău atât de mult timp
144
00:08:47,926 --> 00:08:50,054
și apoi dintr-o dată
a dispărut.
145
00:08:50,097 --> 00:08:51,222
Plecat?
146
00:08:52,514 --> 00:08:54,433
Da, da.
147
00:08:56,559 --> 00:08:58,020
Nu înțelegi.
148
00:08:58,103 --> 00:08:59,521
Creegan a scăpat
în corpul meu.
149
00:09:00,980 --> 00:09:02,857
Adică, corpul lui Hel.
150
00:09:04,233 --> 00:09:06,236
Trebuie să vorbesc cu echipa mea.
151
00:09:11,242 --> 00:09:12,992
Nici nu m-ar crede.
152
00:09:19,208 --> 00:09:20,375
Frumoasă, Creegan.
153
00:09:20,459 --> 00:09:22,377
Vechiul "comutator al corpului".
Trebuie să încerc asta.
154
00:09:23,628 --> 00:09:25,422
Hei, hei,
155
00:09:25,880 --> 00:09:27,758
cineva mi-a furat corpul!
156
00:09:27,799 --> 00:09:30,928
Ai tipul cel rău.
Jur!
157
00:09:35,515 --> 00:09:37,809
Eu sunt, Creegan, Tox.
158
00:09:38,893 --> 00:09:39,935
Tox?
159
00:09:40,145 --> 00:09:41,438
Mergem înapoi.
160
00:09:42,273 --> 00:09:44,900
B-fabricile,
războaiele tunelului,
161
00:09:44,984 --> 00:09:47,779
primul - vreodată
pe mai multe niveluri de pace.
162
00:09:48,236 --> 00:09:50,655
Cei care
prăbușit și ars.
163
00:09:51,156 --> 00:09:52,783
Ai fost în spate
baia de sânge?
164
00:09:53,575 --> 00:09:56,159
Tu și Creegan? Tu si eu?
165
00:09:56,994 --> 00:09:59,038
Acestea au fost zilele.
166
00:09:59,455 --> 00:10:01,583
Va fi greu
să-și imagineze subteranul
167
00:10:01,666 --> 00:10:04,418
după ei
demolecularizați fundul.
168
00:10:05,669 --> 00:10:06,672
Mulțumiri.
169
00:10:06,754 --> 00:10:07,757
Da.
170
00:10:08,464 --> 00:10:10,760
Fără tine în preajmă
să scuture lucrurile,
171
00:10:10,843 --> 00:10:13,428
Hel și ea ar vrea
au alergatul locului.
172
00:10:18,183 --> 00:10:20,810
Tox, ieșesc.
173
00:10:21,354 --> 00:10:22,479
Intelegi,
174
00:10:22,562 --> 00:10:24,566
îți pare rău
pentru o formă de viață umană?
175
00:10:26,440 --> 00:10:27,986
Și mă vei ajuta.
176
00:10:32,364 --> 00:10:33,990
Chiar mergeți acolo jos
a protesta
177
00:10:34,032 --> 00:10:35,241
Executarea lui Creegan?
178
00:10:35,324 --> 00:10:36,451
Da.
179
00:10:37,702 --> 00:10:40,747
Îmi pare rău, Hel. stiu asta
Creegan ți-a ucis tatăl,
180
00:10:40,830 --> 00:10:43,000
dar trebuie să stau
prin convingerile mele.
181
00:10:44,251 --> 00:10:46,045
Fa-te praf,
Cleopatra.
182
00:10:51,091 --> 00:10:52,259
Cleo, așteaptă.
183
00:10:53,134 --> 00:10:55,179
Ma vei ajuta
cu protestul?
184
00:10:55,221 --> 00:10:56,763
Mă descurc
un alt semn într-un jiff.
185
00:10:56,846 --> 00:10:58,806
Nu vreau decât să vreau
obțineți un loc bun
186
00:10:58,890 --> 00:11:01,184
pentru că se împrăștie
moleculele bolnave bolnave.
187
00:11:01,225 --> 00:11:04,146
Grozav.
Acesta este spiritul, da.
188
00:11:04,937 --> 00:11:06,439
Hei, Hel? Veniți?
189
00:11:06,773 --> 00:11:07,982
Nu.
190
00:11:08,065 --> 00:11:10,235
Nu, uh, într-un mod ciudat,
191
00:11:10,318 --> 00:11:12,695
Creegan a fost așa
o mare parte din viata mea,
192
00:11:12,736 --> 00:11:15,574
Nu cred că aș putea sta
să-l vadă vaporizat.
193
00:11:18,035 --> 00:11:19,244
Voi doi vă distrați.
194
00:11:19,327 --> 00:11:20,663
Bine.
Bine.
195
00:11:26,083 --> 00:11:28,252
Gărzile! Trebuie să-l oprești.
196
00:11:28,336 --> 00:11:30,380
Creegan se va desprinde!
197
00:11:31,963 --> 00:11:33,092
Ce se întâmplă
aici?
198
00:11:33,175 --> 00:11:34,592
Păstrați-l jos,
tu învinși.
199
00:11:37,303 --> 00:11:39,596
Treceți de la
câmpul de forță.
200
00:11:40,181 --> 00:11:41,391
Am spus, treci înapoi.
201
00:11:41,474 --> 00:11:42,851
O va face, omule.
202
00:11:47,188 --> 00:11:48,190
Wow.
203
00:11:48,815 --> 00:11:50,025
O să se sinucidă.
204
00:11:50,109 --> 00:11:51,361
Acesta este planul, iubito.
205
00:11:51,777 --> 00:11:54,529
Nu cât sunt eu aici.
Opriți câmpul de forță.
206
00:11:54,613 --> 00:11:57,072
Fry, Creegan, prăjiți.
207
00:11:57,157 --> 00:11:58,241
Fa-o acum!
208
00:12:04,790 --> 00:12:06,123
Ridică-te, Creegan.
209
00:12:07,708 --> 00:12:08,917
Am spus, ridică-te!
210
00:12:19,972 --> 00:12:21,431
Da, amice!
211
00:12:34,860 --> 00:12:36,027
Înghețați-vă, Creegan.
212
00:12:40,242 --> 00:12:41,326
Scuze.
213
00:12:43,287 --> 00:12:44,787
Nisa, Creegan.
214
00:12:45,873 --> 00:12:47,832
Cred că am tras ceva.
215
00:12:47,958 --> 00:12:51,711
Deactivatorul
este pe centura lui acolo
216
00:12:52,170 --> 00:12:53,630
pentru ușa mea.
217
00:12:56,007 --> 00:12:59,969
Sigur. Bine, voi sta aici.
218
00:13:00,678 --> 00:13:02,680
Creegan, Creegan ...
219
00:13:03,514 --> 00:13:04,807
Creegan, da!
220
00:13:04,848 --> 00:13:06,058
Du-te, Creegan.
221
00:13:10,854 --> 00:13:12,399
Taci!
222
00:13:12,482 --> 00:13:13,942
Ține focul.
223
00:13:18,696 --> 00:13:22,033
Prinde-l! În acest fel, haideți!
224
00:13:26,246 --> 00:13:28,498
te stiam
nu m-ar lăsa, amice.
225
00:13:28,580 --> 00:13:30,958
Haide acum. Fă-o.
226
00:13:49,977 --> 00:13:52,688
Criptate, criptate,
criptat.
227
00:13:53,190 --> 00:13:55,317
Exista ceva
în laboratorul ăsta blasted
228
00:13:55,401 --> 00:13:56,525
pe care o pot folosi?
229
00:13:57,651 --> 00:13:59,904
Hel, există o problemă?
230
00:14:01,738 --> 00:14:03,073
Nu știu, Mauser.
231
00:14:04,701 --> 00:14:06,076
Pare că am probleme
232
00:14:06,200 --> 00:14:07,995
cu comanda
suprascrie.
233
00:14:14,419 --> 00:14:16,796
Totul pare a fi
funcționează corect.
234
00:14:17,088 --> 00:14:19,174
Ce sisteme ai fost
încercarea de a suprascrie?
235
00:14:20,968 --> 00:14:22,468
Veți face pentru început.
236
00:14:29,224 --> 00:14:30,392
Ooh.
237
00:14:41,696 --> 00:14:43,573
Clemency pentru Creegan.
238
00:14:43,615 --> 00:14:46,701
Bine, deci e rău, știi,
dar el este încă om.
239
00:14:46,993 --> 00:14:48,702
Clemency pentru Creegan.
240
00:14:48,952 --> 00:14:51,373
Nu poți demolecula
conștiința ta.
241
00:14:51,456 --> 00:14:53,290
Clemency pentru Creegan.
242
00:14:54,125 --> 00:14:55,668
Ce este asta? Texas?
243
00:15:00,423 --> 00:15:02,424
Cleo, sunt eu, Hel.
244
00:15:02,466 --> 00:15:03,466
Hmm?
245
00:15:03,675 --> 00:15:05,261
Trebuie să
asculta-ma.
246
00:15:05,843 --> 00:15:07,554
Creegan trase
un fel de comutator
247
00:15:07,637 --> 00:15:09,557
când eram în celulă.
Acum sunt eu.
248
00:15:09,933 --> 00:15:11,267
Știu că sună nebun.
249
00:15:11,349 --> 00:15:13,604
Trebuie să mă ajuți
pentru a ajunge la camerele Marlei.
250
00:15:13,687 --> 00:15:16,105
Trebuie să o conving
pentru a întârzia execuția.
251
00:15:16,312 --> 00:15:17,441
Mmm.
252
00:15:18,065 --> 00:15:20,108
Acum o voi face
ia-mi mâna departe.
253
00:15:20,192 --> 00:15:22,237
Doar, ia-o ușor.
254
00:15:24,947 --> 00:15:26,116
Ajutor!
255
00:15:27,115 --> 00:15:28,784
Este Creegan. A scăpat.
256
00:15:28,867 --> 00:15:30,536
Cineva îl împușcă!
257
00:15:30,619 --> 00:15:31,830
Creegan?
258
00:15:32,997 --> 00:15:35,458
Atât de mult pentru a nu crede
în pedeapsa capitală.
259
00:15:36,166 --> 00:15:37,125
Cineva-
260
00:15:38,418 --> 00:15:40,128
Cleo, trebuie să mă ajuți.
261
00:15:40,170 --> 00:15:41,713
Bresa de securitate.
262
00:15:41,797 --> 00:15:43,048
Pleacă de la mine, ciudat.
263
00:15:43,133 --> 00:15:44,259
Bresa de securitate.
264
00:15:44,343 --> 00:15:45,635
Ei vin
pentru tine, Creegan.
265
00:15:45,719 --> 00:15:47,304
Secvența de blocare este activată.
266
00:15:47,345 --> 00:15:49,054
Nu-mi spune Creegan.
267
00:15:50,223 --> 00:15:51,599
Înghețați-vă, Creegan.
268
00:15:51,683 --> 00:15:52,808
Ține-l.
269
00:15:53,809 --> 00:15:54,936
Ai primit
nicăieri să fugă.
270
00:15:55,020 --> 00:15:55,937
Nu.
271
00:15:56,020 --> 00:15:57,062
Lasă Cleo să plece.
272
00:15:57,145 --> 00:15:58,313
Sergent!
273
00:15:58,396 --> 00:16:00,357
Sergent, ascultați-mă.
274
00:16:00,565 --> 00:16:02,233
Nimic nu puteai spune
ma intereseaza.
275
00:16:02,318 --> 00:16:04,278
Sergent, ai dreptate
o lovitură clară?
276
00:16:04,695 --> 00:16:06,154
Cleo nu este clar, Voice.
277
00:16:06,739 --> 00:16:08,700
sarge,
fa ce trebuie sa faci.
278
00:16:13,746 --> 00:16:14,872
Sarge.
279
00:16:14,955 --> 00:16:17,458
Lăsați Cleo să meargă,
sau te voi ucide.
280
00:16:27,925 --> 00:16:29,260
Le obține!
281
00:16:38,394 --> 00:16:39,564
Cleo!
282
00:16:41,315 --> 00:16:42,524
La naiba.
283
00:16:44,693 --> 00:16:47,194
Cred că există
un echipament
284
00:16:47,279 --> 00:16:49,824
în acest laborator
să mă conducă la Voice.
285
00:16:50,907 --> 00:16:53,328
Asta ar fi tu, Mauser.
286
00:16:56,248 --> 00:16:59,457
Unde am pus asta?
Voce de voce a ta? Hmm?
287
00:16:59,540 --> 00:17:01,043
Ah, da,
288
00:17:02,087 --> 00:17:05,172
în spatele urechii stângi.
289
00:17:06,382 --> 00:17:08,383
Hel, ești în laborator?
290
00:17:10,929 --> 00:17:13,806
Voce,
a trecut mult timp.
291
00:17:14,973 --> 00:17:18,895
Hel, senzorii de laborator sunt offline
și nu pot să-l contactez pe Mauser.
292
00:17:19,810 --> 00:17:21,396
Problema tehnică, Voice.
293
00:17:22,607 --> 00:17:25,901
De fapt, eu joc
un diagnostic pe el acum.
294
00:17:26,361 --> 00:17:27,736
M-am temut de cel mai rău.
295
00:17:27,820 --> 00:17:30,030
Hel, Creegan a scăpat
din celula lui.
296
00:17:33,574 --> 00:17:35,995
Nu voi face prea mult
bun ostatec stii.
297
00:17:36,077 --> 00:17:38,456
Toți avem ordine
să moară mai degrabă decât să negocieze
298
00:17:38,538 --> 00:17:40,040
cu fiori ca tine.
299
00:17:40,124 --> 00:17:42,877
Hel și Sarge nu vor ezita
să-mi sacrifice viața ...
300
00:17:42,959 --> 00:17:44,671
să te duc jos, domnule.
301
00:17:44,754 --> 00:17:46,338
Sarge ezită acolo.
302
00:17:46,422 --> 00:17:47,589
Aș fi și eu.
303
00:17:47,631 --> 00:17:49,967
Cleo, ce ți-am spus înainte
era adevărat.
304
00:17:50,217 --> 00:17:51,468
Ești Hel.
305
00:17:51,759 --> 00:17:53,095
Da.
306
00:17:53,888 --> 00:17:55,596
Incerci
pentru a stabili un fel
307
00:17:55,639 --> 00:17:57,766
de apărare a nebuniei
sau ceva?
308
00:18:02,395 --> 00:18:04,564
Hel, Creegan a scăpat.
309
00:18:04,647 --> 00:18:06,275
A luat-o pe Cleo ostatic.
310
00:18:06,608 --> 00:18:07,901
Am auzit.
311
00:18:07,983 --> 00:18:09,111
Trebuie să-l recucerim pe Creegan
312
00:18:09,194 --> 00:18:11,154
înainte să o facă
daune mai mult.
313
00:18:11,237 --> 00:18:13,156
Sarge, este totul
chiar acolo?
314
00:18:13,197 --> 00:18:15,284
Tot nu pot
contactați Mauser.
315
00:18:15,368 --> 00:18:16,910
Hel, unde e Mauser?
316
00:18:17,703 --> 00:18:20,706
Aveam probleme
cu sistemele noastre de laborator.
317
00:18:20,789 --> 00:18:22,918
Deci,
Mauser este peste tot.
318
00:18:23,125 --> 00:18:25,293
Sarge, m-am inregistrat
o supraîncărcare masivă a puterii
319
00:18:25,335 --> 00:18:27,963
în sistemele lui Mauser
înainte de a-mi pierde contactul,
320
00:18:28,045 --> 00:18:30,006
ca și cum ar fi fost
grav avariate.
321
00:18:30,382 --> 00:18:31,466
Vocea este îngrijorată.
322
00:18:31,509 --> 00:18:33,302
Ea are ceva ciudat
citirea energiei off-
323
00:18:33,385 --> 00:18:34,927
Ți-am spus, Mauser este bine.
324
00:18:35,011 --> 00:18:37,055
Vei pierde timpul
interogând-mă
325
00:18:37,138 --> 00:18:38,890
sau mergem
pentru a găsi Creegan?
326
00:18:40,475 --> 00:18:42,644
Îmi pare rău, Sarge.
327
00:18:44,354 --> 00:18:47,816
Doar acel gând
din ceea ce acea ființă
328
00:18:47,858 --> 00:18:51,654
ar putea face cu Cleopatra,
doar mă înnebunește.
329
00:18:53,030 --> 00:18:55,031
Da. Şi eu.
330
00:18:56,616 --> 00:18:59,328
Dar, totuși, vom putea să urmărim
ea în jos prin mănuși ei.
331
00:18:59,410 --> 00:19:00,870
Dacă e
încă purtându-le.
332
00:19:03,456 --> 00:19:04,791
Ia-ți mâinile
de pe mine.
333
00:19:04,874 --> 00:19:06,126
Da-mi
acele mănuși.
334
00:19:06,209 --> 00:19:08,336
Pot să-i dovedesc lui Sarge și Voice
că eu sunt adevăratul Hel.
335
00:19:08,378 --> 00:19:09,503
Mâinile de pe măștile mele.
336
00:19:09,545 --> 00:19:11,047
La naiba, Cleo, hai!
337
00:19:16,011 --> 00:19:17,221
Eu câștig.
338
00:19:17,471 --> 00:19:18,972
Tu doar păstrezi
distanța, ciudățenia,
339
00:19:19,056 --> 00:19:21,724
sau voi face acel machiaj de clovn
chiar pe fața ta.
340
00:19:21,934 --> 00:19:22,977
Amenda.
341
00:19:23,602 --> 00:19:25,312
Bine, asteptam aici.
342
00:19:26,105 --> 00:19:27,106
Nu-i asa?
343
00:19:27,481 --> 00:19:28,981
Tu stii,
Pariez pe Sarge și Voice
344
00:19:29,064 --> 00:19:31,359
au activat deja
acel trasor în mănușa ta.
345
00:19:31,442 --> 00:19:34,237
Sper că Sarge ajunge aici
înainte de gărzile lui Marla.
346
00:19:36,323 --> 00:19:39,284
De ce vrei
Sarge așa de rău, nu-i așa, Creegan?
347
00:19:40,327 --> 00:19:41,661
Nu sunt Creegan.
348
00:19:42,287 --> 00:19:43,413
Dreapta.
349
00:19:47,000 --> 00:19:48,711
Nu știu ce joc
joci la
350
00:19:48,795 --> 00:19:50,170
dar nu sunt
cumpărarea în ea.
351
00:19:50,295 --> 00:19:51,587
Ce faci?
352
00:19:52,088 --> 00:19:54,675
Nu te las pe tine
ademeni prietenii mei intr-o capcana.
353
00:19:55,926 --> 00:19:57,386
Nu Nu!
354
00:20:03,725 --> 00:20:05,726
Ești atât de norocos
Nu sunt adevăratul Creegan.
355
00:20:10,942 --> 00:20:14,402
Am luat-o. Cleo este în Shaft 87,
Nivel 209.
356
00:20:16,486 --> 00:20:17,781
Așteptaţi un minut.
357
00:20:17,864 --> 00:20:20,742
212, 216, 220.
358
00:20:24,120 --> 00:20:25,956
Nu se oprește.
359
00:20:26,290 --> 00:20:28,041
Nu crezi
Creegan o lovise
360
00:20:28,125 --> 00:20:29,708
și a aruncat-o
în josul arborelui, nu?
361
00:20:29,791 --> 00:20:32,088
Nu Nu,
Chiar nu cred că a făcut-o.
362
00:20:36,383 --> 00:20:38,802
Senzorii de mișcare
indică activitatea în acest mod.
363
00:20:38,885 --> 00:20:40,303
Uită-te în viață.
Da domnule.
364
00:20:51,690 --> 00:20:53,192
Îmi doresc ca Sarge să poată
a vedea cât de dificil este
365
00:20:53,276 --> 00:20:55,735
faci lucruri pentru mine,
ar fi foarte impresionată.
366
00:21:01,824 --> 00:21:02,951
Creegan.
367
00:21:05,244 --> 00:21:06,704
Ești un om grozav.
368
00:21:07,913 --> 00:21:09,957
De ce nu plec
voi doi singuri? Ha, ha.
369
00:21:12,043 --> 00:21:14,463
Vreau o distanță între
eu si Marla's goons,
370
00:21:14,504 --> 00:21:15,630
dacă nu vă deranjează.
371
00:21:15,672 --> 00:21:17,966
Nici o problemă, șefule.
Te vom ascunde.
372
00:21:18,424 --> 00:21:21,094
Cred că ar fi mai bine
dacă ne-am despărțit.
373
00:21:22,220 --> 00:21:24,973
Ține minte vechea gaură
din zilele Gangelui?
374
00:21:26,850 --> 00:21:27,893
Sigur.
375
00:21:27,975 --> 00:21:29,309
E încă acolo.
376
00:21:29,392 --> 00:21:32,938
Marla nu ne va găsi niciodată.
Haide.
377
00:21:34,524 --> 00:21:35,942
Adu-ți prietenul.
378
00:21:38,444 --> 00:21:39,988
Creegan.
379
00:21:40,071 --> 00:21:41,614
In regula. Sa mergem.
380
00:21:45,535 --> 00:21:48,704
Sarge, poporul Marlei
au recucerit 11 deținuți.
381
00:21:49,204 --> 00:21:51,874
Lasă-mă să ghicesc, niciunul dintre ei
sunt Creegan sau Cleo?
382
00:21:51,958 --> 00:21:53,167
Mie teama ca nu.
383
00:21:53,208 --> 00:21:55,211
Încă nu există nici un semn.
384
00:21:55,921 --> 00:21:58,464
Rulați holograma de supraveghere
de evacuare din nou.
385
00:22:04,679 --> 00:22:06,514
Știam că era Creegan
obsedat de tine, Hel,
386
00:22:06,555 --> 00:22:08,558
dar acum încearcă
pentru a copia mișcările.
387
00:22:11,144 --> 00:22:12,855
El nu este flexibil.
388
00:22:14,064 --> 00:22:15,482
Nu are nici un fund.
389
00:22:16,857 --> 00:22:18,108
Sari înainte.
390
00:22:20,279 --> 00:22:21,738
Înghețați-l.
391
00:22:22,280 --> 00:22:23,365
Vezi ceva?
392
00:22:28,744 --> 00:22:30,412
Sunt al tău
mănuși încărcate?
393
00:22:31,371 --> 00:22:32,455
Mereu.
394
00:22:32,916 --> 00:22:34,001
Urmați-mă.
395
00:22:56,898 --> 00:22:58,565
E doar Tox.
396
00:23:13,415 --> 00:23:14,623
Hei, Creegan.
397
00:23:15,666 --> 00:23:18,294
Oh! Există un miros nou.
398
00:23:19,420 --> 00:23:20,881
Ar trebui să simțiți
chiar acasă.
399
00:23:22,006 --> 00:23:23,466
Aceasta este o zi minunată!
400
00:23:24,760 --> 00:23:26,301
Marla și felul ei au încercat
401
00:23:26,385 --> 00:23:29,180
să le impună legea
pe subteran, pe noi!
402
00:23:30,640 --> 00:23:32,140
Cine
ea crede că este?
403
00:23:32,224 --> 00:23:33,392
Da!
404
00:23:33,476 --> 00:23:34,727
Noi ne facem singuri
legi aici.
405
00:23:34,811 --> 00:23:35,936
Da.
406
00:23:35,977 --> 00:23:37,272
Noi răspundem la noi înșine!
407
00:23:37,355 --> 00:23:38,606
Da!
408
00:23:38,647 --> 00:23:40,024
Și lui Creegan!
409
00:23:40,106 --> 00:23:41,399
Da, Creegan.
410
00:23:41,483 --> 00:23:42,778
Mersi frumos.
411
00:23:42,819 --> 00:23:44,320
Spune-le, Creegan.
412
00:23:44,403 --> 00:23:46,114
Tu esti barbatul.
413
00:23:49,451 --> 00:23:50,536
Mulțumiri.
414
00:23:51,870 --> 00:23:53,871
Da, mulțumesc mult, um,
415
00:23:55,332 --> 00:23:58,293
bine, e atât de frumos să vezi
unele chipuri vechi vechi familiare,
416
00:23:58,334 --> 00:23:59,835
uh, încă o dată.
417
00:24:01,337 --> 00:24:02,296
Drek,
418
00:24:02,838 --> 00:24:03,881
Scuzz.
419
00:24:05,216 --> 00:24:08,094
Nu credeam că o să fiu vreodată
acest lucru aproape de oricare dintre voi,
420
00:24:08,178 --> 00:24:10,762
uh, vreodată, și vreau să spun asta.
421
00:24:11,387 --> 00:24:13,808
Chiar vă apreciez
ma invitat aici
422
00:24:13,849 --> 00:24:16,853
la această minunată ascunzătoare.
423
00:24:17,853 --> 00:24:18,979
Deci mulțumesc.
424
00:24:23,443 --> 00:24:24,735
Deci, ce ești tu?
uitându-se la,
425
00:24:24,819 --> 00:24:26,779
tu bateți
creierul-moarte arborele oozes?
426
00:24:27,030 --> 00:24:28,989
Tocmai am scăpat
din celula lui Marla!
427
00:24:29,572 --> 00:24:30,908
Să facem niște crime!
428
00:24:31,449 --> 00:24:33,493
Da da da.
429
00:24:33,869 --> 00:24:35,120
Da, ce?
430
00:24:35,202 --> 00:24:36,956
Ma bucur sa te revad,
Creegan.
431
00:24:37,039 --> 00:24:38,457
Da, bine ai venit.
432
00:24:38,959 --> 00:24:40,334
Plecând așa de repede?
433
00:24:44,839 --> 00:24:46,799
Tocmai mergeam
în camera de pulbere.
434
00:24:47,549 --> 00:24:49,634
Grabbing un ostatic
a fost o mișcare inteligentă, Creegan,
435
00:24:49,718 --> 00:24:50,805
Da.
436
00:24:50,887 --> 00:24:54,306
dar acum suntem clar
și ea este doar o răspundere.
437
00:24:55,684 --> 00:24:57,143
Vreau ceva din asta.
438
00:24:58,769 --> 00:25:00,354
Înapoi, Tox.
439
00:25:01,605 --> 00:25:03,691
Am luat-o pe asta.
Îmi aparține.
440
00:25:05,567 --> 00:25:07,194
Îmi pare rău, Creegan.
441
00:25:08,405 --> 00:25:09,572
Ai dreptate.
442
00:25:13,075 --> 00:25:14,160
O ucizi.
443
00:25:26,005 --> 00:25:27,507
Omoar-o.
444
00:25:27,674 --> 00:25:28,882
Haide.
445
00:25:37,557 --> 00:25:40,393
Ei bine, du-te atunci.
446
00:25:41,103 --> 00:25:42,269
Omoar-o.
447
00:25:42,896 --> 00:25:44,856
Omoar-o.
448
00:25:49,486 --> 00:25:51,322
Tu esti
dându-mi ordine?
449
00:25:52,656 --> 00:25:53,782
Nu.
450
00:25:53,866 --> 00:25:55,493
Ascultă-mă,
tu pus-ridden,
451
00:25:55,577 --> 00:25:56,911
cu fața înfundată, cu lemnul de canal,
452
00:25:56,953 --> 00:25:58,746
Eu fac regulile.
453
00:25:59,120 --> 00:26:00,747
Data viitoare când îmi spui
ce sa fac,
454
00:26:00,790 --> 00:26:02,665
Voi purta
pielea ta ca un costum.
455
00:26:02,833 --> 00:26:04,127
Ai înțeles?
456
00:26:08,465 --> 00:26:09,631
Oh.
457
00:26:11,592 --> 00:26:13,677
Micul cupcake
este al meu.
458
00:26:15,804 --> 00:26:19,059
O să o omor
în timpul meu bun.
459
00:26:20,935 --> 00:26:23,813
Între timp,
o să ne distrăm.
460
00:26:24,312 --> 00:26:25,774
Da.
461
00:26:26,148 --> 00:26:27,775
Aș prefera să mă omorâți.
462
00:26:30,652 --> 00:26:31,945
Creegan.
463
00:26:32,320 --> 00:26:33,780
Du-te, Creegan!
464
00:26:34,281 --> 00:26:36,117
Tu esti barbatul.
465
00:26:37,992 --> 00:26:40,287
Orice ai de gând să faci,
tocmai ai terminat.
466
00:26:40,372 --> 00:26:41,454
Dar nu se săruta.
467
00:26:41,538 --> 00:26:43,458
Nu-ți face griji, Cleo.
Nu ești genul meu.
468
00:26:45,001 --> 00:26:46,127
Ce?
469
00:26:47,502 --> 00:26:50,380
Ți-am spus, nu sunt ...
Ah, uitați-vă.
470
00:26:50,965 --> 00:26:52,299
Să iesim de aici.
471
00:27:03,976 --> 00:27:05,062
Sarge.
472
00:27:10,442 --> 00:27:12,819
De ce nu puteți doar tu
mori cu demnitate?
473
00:27:13,863 --> 00:27:15,237
Hel! Nu!
474
00:27:16,823 --> 00:27:18,744
Lăsăm legea
să se ocupe de el.
475
00:27:20,536 --> 00:27:21,788
Desigur.
476
00:27:21,870 --> 00:27:23,830
Sergent! Hel nu este Hel!
477
00:27:23,872 --> 00:27:25,290
Uita-
478
00:27:25,373 --> 00:27:26,500
Haide, scumpa.
479
00:27:42,223 --> 00:27:43,224
Sa mergem.
480
00:28:11,837 --> 00:28:13,464
Nu aveți
să privești asta, Hel.
481
00:28:15,174 --> 00:28:18,510
Creegan este cel mai firav
strălucirea minții în viață.
482
00:28:19,804 --> 00:28:23,640
Nu mă voi odihni până nu pot
îl văd mort cu ochii mei.
483
00:28:30,187 --> 00:28:31,648
Destul de mult.
484
00:28:39,823 --> 00:28:41,615
Uită-te la el.
485
00:28:42,867 --> 00:28:45,162
sarge,
Ceva e aici.
486
00:28:45,579 --> 00:28:48,081
Da, nu-ți place
execuții, înțeleg.
487
00:28:48,958 --> 00:28:50,584
Nu, Hel se comporta ciudat
488
00:28:50,667 --> 00:28:52,628
de când a plecat
în celula lui Creegan.
489
00:28:52,670 --> 00:28:54,548
Apărându-l.
Vorbind de geniu.
490
00:28:54,630 --> 00:28:56,882
Tocmai la sunat
"strălucitor diavol."
491
00:28:56,966 --> 00:28:59,633
Ce, a cumpărat un cuvânt-de-zi
calendar sau ceva?
492
00:28:59,716 --> 00:29:02,429
Ce, Hel folosește câteva cuvinte mari
și dintr-o dată ea este-
493
00:29:02,471 --> 00:29:03,680
Dar la bar?
494
00:29:03,972 --> 00:29:06,099
Ea uită că ai făcut-o
Vocea din capul tău
495
00:29:06,182 --> 00:29:07,350
în loc de al ei?
496
00:29:08,726 --> 00:29:11,397
Și de ce e totul
formal, numindu-vă "Cleopatra"
497
00:29:12,229 --> 00:29:14,024
când Creegan doar
ti-a spus "Cleo"?
498
00:29:14,107 --> 00:29:15,942
Da,
vezi ce spun eu?
499
00:29:16,609 --> 00:29:18,487
Doar ține minte ce am spus.
500
00:29:18,653 --> 00:29:19,987
Dacă intenționați să faceți acest lucru,
501
00:29:20,071 --> 00:29:21,948
asigură-te că
la luat pe tipul potrivit.
502
00:29:30,332 --> 00:29:31,833
Cuvintele finale, Creegan?
503
00:29:44,179 --> 00:29:46,307
"A petrece ceva timp
în lanțurile slave,
504
00:29:48,016 --> 00:29:49,809
Vezi lumea
prin ochi noi. "
505
00:29:49,892 --> 00:29:51,144
Ce?
506
00:29:52,520 --> 00:29:54,814
Asta mi-ai spus
când te-am salvat
507
00:29:54,856 --> 00:29:57,068
de la sclavi
care te-a dublat.
508
00:29:58,694 --> 00:30:00,652
Ai spus că e mai mult
la viata aici
509
00:30:00,694 --> 00:30:03,114
decât stoarcerea
profituri din mizerie.
510
00:30:05,742 --> 00:30:07,410
Ce fel
de un truc este asta?
511
00:30:07,536 --> 00:30:09,121
Nu cred
este un truc.
512
00:30:09,412 --> 00:30:11,664
Cleopatra, e de ajuns.
513
00:30:12,373 --> 00:30:14,293
Creegan a fost găsit vinovat.
514
00:30:15,252 --> 00:30:16,711
Efectuați sentința.
515
00:30:16,754 --> 00:30:17,838
Da! Fa-o acum!
516
00:30:17,879 --> 00:30:19,715
Cred că avem nevoie
pentru a redeschide acest caz.
517
00:30:19,799 --> 00:30:21,841
Vă ordon să tăceți.
518
00:30:21,924 --> 00:30:23,927
Sergent! Crede în instinctele tale.
519
00:30:24,010 --> 00:30:26,178
Sună asta
ca Hel știi?
520
00:30:26,262 --> 00:30:28,891
Mi-a spus să-mi țin ochii
pe tine, Hel, și eu am.
521
00:30:29,516 --> 00:30:32,144
Sincer, nu cred
ai fost azi azi.
522
00:30:32,228 --> 00:30:34,687
Acest lucru este absurd.
Realizați execuția lui! Acum!
523
00:30:34,979 --> 00:30:36,023
Da.
Ajunge!
524
00:30:36,106 --> 00:30:37,190
Ce?
525
00:30:37,274 --> 00:30:40,526
Prin autoritatea mea de magistrat,
Am comandat un sejur de 24 de ore.
526
00:30:40,735 --> 00:30:43,070
Întoarce prizonierul
la camerele sale.
527
00:30:43,153 --> 00:30:44,364
Omoara clovnul.
528
00:30:44,405 --> 00:30:45,825
Nu!
529
00:30:59,463 --> 00:31:01,590
Demolecularizarea a fost inițiată.
530
00:31:01,673 --> 00:31:03,925
Evacuați imediat camerele.
531
00:31:07,094 --> 00:31:08,388
Nu!
532
00:31:20,191 --> 00:31:21,317
Hel!
533
00:31:39,460 --> 00:31:41,754
În cele din urmă, mă bucur
sa dovedit așa.
534
00:31:42,297 --> 00:31:44,048
Prefer foarte mult
o echipă de tragere
535
00:31:44,131 --> 00:31:46,801
la acea invenție umană
te-au pus înăuntru.
536
00:31:46,968 --> 00:31:48,427
Cleo, întoarce-te!
537
00:31:53,516 --> 00:31:54,768
Nu-i nimic, Sarge.
538
00:31:54,810 --> 00:31:56,937
Măsurile de contracarare a evadării
au fost activate.
539
00:31:57,019 --> 00:31:58,564
Apoi treceți peste ele!
540
00:31:59,147 --> 00:32:00,231
Fă-o!
541
00:32:01,274 --> 00:32:02,359
Hel!
542
00:32:03,234 --> 00:32:04,902
Hel, mă auzi?
543
00:32:07,821 --> 00:32:09,156
Hel, vorbește cu noi!
544
00:32:09,241 --> 00:32:10,741
Nu funcționează!
545
00:32:13,410 --> 00:32:14,453
Haide!
546
00:32:18,499 --> 00:32:20,293
Mută mișto, Helen.
547
00:32:20,377 --> 00:32:22,712
Tu lucrezi acel corp în moduri
Niciodată n-am crezut că pot.
548
00:32:24,965 --> 00:32:26,799
Trebuie să fie atingerea femeii.
549
00:32:27,634 --> 00:32:29,844
Poate,
Îmi cunosc încă slăbiciunile
550
00:32:32,347 --> 00:32:34,182
care acum sunt slăbiciunile tale.
551
00:32:46,486 --> 00:32:49,071
S-a terminat,
Creegan, știu.
552
00:32:49,489 --> 00:32:51,116
Cunoașterea nu este totul.
553
00:33:00,582 --> 00:33:02,585
Am înţeles. Sa mergem.
554
00:33:06,422 --> 00:33:07,674
Nu vă mișcați.
555
00:33:09,049 --> 00:33:11,803
Nu, nu, ia-l pe Creegan!
Creegan!
556
00:33:11,886 --> 00:33:13,846
Oh, vreau să spun, Hel,
sau oricine a fost.
557
00:33:17,976 --> 00:33:18,977
Uh.
558
00:33:19,059 --> 00:33:20,353
Hel?
559
00:33:21,728 --> 00:33:23,022
Da sunt eu.
560
00:33:25,399 --> 00:33:26,818
Cum a făcut-o?
561
00:33:27,902 --> 00:33:29,362
Creegan a contrabandat acest lucru
în celula lui
562
00:33:29,404 --> 00:33:30,821
în interiorul unui dinte gol.
563
00:33:31,738 --> 00:33:32,948
Destul ingenioasă.
564
00:33:33,908 --> 00:33:36,535
Hel, ai încercat
să-mi spui și ...
565
00:33:36,743 --> 00:33:38,787
Îmi pare rău că am fost atât de lent
privind absorbția.
566
00:33:39,164 --> 00:33:40,330
Uita.
567
00:33:40,455 --> 00:33:43,209
N-aș crede nimic
a ieșit din gură.
568
00:33:43,709 --> 00:33:46,087
Deci, micul ăsta
te poate schimba?
569
00:33:47,379 --> 00:33:48,547
Sper.
570
00:33:50,050 --> 00:33:52,761
Chiar nu vreau să cheltuiesc
în fiecare zi uitându-se la acea față.
571
00:33:52,845 --> 00:33:55,555
Hei, nu e nicio picnic
pe această parte, fie.
572
00:33:55,638 --> 00:33:57,724
Sunt sigur că nu este.
573
00:33:57,765 --> 00:33:59,892
Nu vă faceți griji.
O să-l aducem pe Creegan.
574
00:34:00,476 --> 00:34:02,228
Hei, spune-le oamenilor tăi
pentru a merge ușor
575
00:34:02,270 --> 00:34:03,562
cu acelea
șocuri de șoc, nu?
576
00:34:04,106 --> 00:34:05,564
Ei chiar înțepesc.
577
00:34:06,023 --> 00:34:07,441
Hai să ne mișcăm.
578
00:34:07,899 --> 00:34:09,192
Sarge?
579
00:34:09,275 --> 00:34:10,277
Da, Voice.
580
00:34:10,360 --> 00:34:11,988
sarge,
Încă nu am reușit
581
00:34:12,071 --> 00:34:14,157
pentru a stabili comunicarea
cu Mauser.
582
00:34:14,240 --> 00:34:15,700
Și cineva are
doar re-criptat
583
00:34:15,784 --> 00:34:17,577
sistemul defensiv al laboratorului.
584
00:34:17,661 --> 00:34:18,911
E în laborator.
585
00:34:24,793 --> 00:34:26,086
Bine, Sergent, mergeți drept.
586
00:34:26,126 --> 00:34:27,962
Cleo, stai jos, mergi spre stânga.
587
00:34:28,046 --> 00:34:29,840
Tine minte,
acesta este trupul meu acolo,
588
00:34:29,923 --> 00:34:31,548
atâta arme cu putere redusă.
589
00:34:31,715 --> 00:34:33,176
Odată ce l-ai prins,
Mă voi întoarce
590
00:34:33,259 --> 00:34:34,635
și faceți swap-ul.
591
00:34:34,926 --> 00:34:36,470
Să mergem, echipa.
592
00:34:38,890 --> 00:34:39,974
Ce?
593
00:34:40,141 --> 00:34:41,224
Nimic.
594
00:34:47,315 --> 00:34:48,441
Hel!
595
00:34:55,198 --> 00:34:57,909
Am vrut să păstrez această petrecere
un pic mai intim.
596
00:34:58,868 --> 00:35:02,120
Așa că am reprogramat ușa
să te recunosc doar.
597
00:35:04,039 --> 00:35:06,125
Tu esti doar
trag asta, Creegan.
598
00:35:06,583 --> 00:35:08,961
Marla și oamenii ei
va fi aici în orice moment.
599
00:35:09,670 --> 00:35:11,630
Daca as fi in locul tau,
Aș face totul în puterea mea
600
00:35:11,671 --> 00:35:13,298
pentru a păstra acest lucru să se întâmple.
601
00:35:13,340 --> 00:35:15,509
Vine cineva altcineva
tragând prin ușa aceea,
602
00:35:16,886 --> 00:35:19,512
și eu declanșez laboratorul
sisteme de auto-distrugere.
603
00:35:22,473 --> 00:35:23,727
Explozia ar ucide cu siguranță
604
00:35:23,809 --> 00:35:25,853
toți prietenii tăi micuți
în afara ușii
605
00:35:25,937 --> 00:35:28,564
și va rămâne o mulțime
pentru Marla și băieții ei.
606
00:35:29,524 --> 00:35:31,983
Dar cel mai mult
moarte delicioasă a tuturor
607
00:35:32,025 --> 00:35:33,736
va fi a ta, Helen.
608
00:35:35,071 --> 00:35:38,240
Ultimul lucru pe care îl vei vedea
este corpul vostru
609
00:35:39,367 --> 00:35:43,245
fiind suflat în
un milion de bucăți.
610
00:35:53,255 --> 00:35:55,384
Voice, poți
suprascrie securitatea ușii de laborator?
611
00:35:55,467 --> 00:35:57,844
Încerc fiecare
codul de acces, Sarge.
612
00:35:57,885 --> 00:35:59,720
Dar va dura ceva timp.
613
00:35:59,804 --> 00:36:01,512
Sergent, mă citiți?
614
00:36:01,554 --> 00:36:03,974
Creegan, vreau să spun, Hel.
615
00:36:04,267 --> 00:36:06,018
Ce se întâmplă acolo?
616
00:36:06,101 --> 00:36:08,353
Creegan e înarmat
auto-distrugerea laboratorului.
617
00:36:08,395 --> 00:36:10,855
Spune-i pe Marla și pe oamenii ei
pentru a păstra o anumită distanță.
618
00:36:10,897 --> 00:36:12,649
Ar fi bine să te întorci și tu.
619
00:36:12,733 --> 00:36:14,445
Nu mă duc
să te abandonez, Hel.
620
00:36:14,527 --> 00:36:15,653
Fă-o, Sarge!
621
00:36:18,114 --> 00:36:19,864
Ce-i asta?
te duci, nu?
622
00:36:20,741 --> 00:36:22,868
Arunca în aer laboratorul
și vei muri și tu.
623
00:36:22,909 --> 00:36:24,786
Ce am pierdut?
Hmm?
624
00:36:25,121 --> 00:36:26,874
Tu și Marla
erau prea fericiti
625
00:36:26,957 --> 00:36:29,124
să-mi fac moartea
o spectacol public.
626
00:36:30,293 --> 00:36:32,711
Nici un regret, nici o remușcare.
627
00:36:34,045 --> 00:36:35,923
E dreptate, Helen?
628
00:36:36,589 --> 00:36:38,843
Sau pofta ta
pentru răzbunare?
629
00:36:39,009 --> 00:36:40,761
Tu mergeai
să-mi fac și eu același lucru.
630
00:36:40,844 --> 00:36:42,179
Punctul meu exact.
631
00:36:43,180 --> 00:36:44,722
Ai trecut linia.
632
00:36:45,807 --> 00:36:47,935
Suntem la fel ca acum,
633
00:36:48,310 --> 00:36:50,562
tu si eu.
634
00:36:54,066 --> 00:36:55,233
Așa e, Marla.
635
00:36:55,274 --> 00:36:57,403
Vreau tu și oamenii tăi
cel puțin 20 de nivele înapoi
636
00:36:57,445 --> 00:36:58,946
până nu vei auzi de la mine.
637
00:36:58,987 --> 00:37:00,906
Sau până când auziți
un zgomot foarte puternic.
638
00:37:02,074 --> 00:37:03,866
Nu plecăm?
639
00:37:04,117 --> 00:37:05,577
Tu ce crezi?
640
00:37:06,371 --> 00:37:07,870
Voce,
vreun noroc cu acea ușă?
641
00:37:07,954 --> 00:37:11,540
Numai 300 de quadrillion posibil
combinații de taste pentru a merge.
642
00:37:11,749 --> 00:37:13,002
Grozav.
643
00:37:16,587 --> 00:37:17,756
Cleo, stai aici.
644
00:37:19,507 --> 00:37:20,717
Unde te duci?
645
00:37:21,677 --> 00:37:23,554
Un ventil de acces protejat
intră în laborator
646
00:37:23,637 --> 00:37:24,846
de la nivelul următor.
647
00:37:24,930 --> 00:37:26,807
E un auxiliar
stație de comandă în interior.
648
00:37:26,891 --> 00:37:27,975
Și dacă ajung la asta
649
00:37:28,058 --> 00:37:30,477
Ar trebui să mă pot opri
auto-distrugerea.
650
00:37:30,562 --> 00:37:31,769
Sergent, știi
651
00:37:31,852 --> 00:37:34,063
ventilația este protejată
de un câmp de forță de securitate.
652
00:37:34,146 --> 00:37:35,524
Știu despre
securitatea, Voice.
653
00:37:35,607 --> 00:37:38,151
Așa că am nevoie de tine
să mă ajute să trec prin ea.
654
00:37:38,235 --> 00:37:40,486
Sergent, fii atent.
655
00:37:43,574 --> 00:37:44,950
Am putea face o înțelegere.
656
00:37:47,370 --> 00:37:49,787
Vrei corpul tău înapoi.
Vreau a mea.
657
00:37:49,829 --> 00:37:52,708
Tu faci comutatorul și o voi face
spuneți Marlei că ați cooperat
658
00:37:53,584 --> 00:37:55,501
și eu o voi vedea personal,
659
00:37:55,585 --> 00:37:57,504
că ai tu
pedeapsa cu moartea a fost schimbată.
660
00:37:58,464 --> 00:38:01,425
Credeam că vrei
să mă vezi, Helen?
661
00:38:02,884 --> 00:38:05,095
Haide acum.
Nu-mi bate joc de mine.
662
00:38:05,178 --> 00:38:06,762
Fă-ți convingerea!
663
00:38:06,846 --> 00:38:09,349
Orice se întâmplă, nu ești
plecând de aici.
664
00:38:10,309 --> 00:38:13,102
Poate nu,
dar intre timp,
665
00:38:16,939 --> 00:38:19,817
Dl. Mauser și cu mine
au unele afaceri neterminate.
666
00:38:23,612 --> 00:38:26,450
Sper că nu fac asta
o dezordine din creierul lui
667
00:38:26,533 --> 00:38:28,536
căutând acest baliză de voce.
668
00:38:28,661 --> 00:38:29,662
Bine.
669
00:38:31,287 --> 00:38:33,998
Ieși afară, ieși,
oriunde ai fi.
670
00:38:36,209 --> 00:38:39,046
Încă un pas
și ieșim împreună.
671
00:38:42,715 --> 00:38:44,135
Oh.
672
00:38:44,219 --> 00:38:45,802
Ce s-a întâmplat
la vremurile bune
673
00:38:45,886 --> 00:38:47,847
când am putea pleca
o cheie sub covor?
674
00:38:54,978 --> 00:38:56,897
Văd câmpul de forță,
Voce.
675
00:38:56,980 --> 00:38:58,106
Îl poți închide?
676
00:38:58,189 --> 00:39:00,275
Da, dar pot să plec
câmpul în jos
677
00:39:00,359 --> 00:39:01,443
pentru câteva secunde
678
00:39:01,526 --> 00:39:03,194
fără decolare
alarmele de laborator.
679
00:39:03,278 --> 00:39:04,653
E suficient timp?
680
00:39:04,737 --> 00:39:06,031
Va trebui să fie.
681
00:39:06,114 --> 00:39:09,910
Dezactivarea câmpului de forță
în trei, două, una.
682
00:39:13,580 --> 00:39:15,373
Există acel baliză de voce.
683
00:39:16,916 --> 00:39:19,377
Sergent, ia-o pe dreapta
la panoul de control.
684
00:39:20,421 --> 00:39:21,879
Vino la tati.
685
00:39:25,800 --> 00:39:28,055
Laborator
auto-distrugere activată.
686
00:39:28,719 --> 00:39:29,929
Acum ați făcut-o.
687
00:39:30,013 --> 00:39:32,807
Detonarea într-un minut,
25 de secunde.
688
00:39:34,100 --> 00:39:36,477
1:25, 1:24.
689
00:39:36,560 --> 00:39:37,519
La naiba!
690
00:39:41,983 --> 00:39:45,236
1:13, 1:12, 1:11, 1:10
691
00:39:45,320 --> 00:39:46,571
01:09.
692
00:39:58,709 --> 00:40:01,253
Cleo, pleacă de acolo.
Nu o să reușesc!
693
00:40:01,336 --> 00:40:03,337
Nu te las pe voi.
694
00:40:18,311 --> 00:40:20,605
31, 30, 29
695
00:40:23,651 --> 00:40:24,901
25, 24
696
00:40:28,655 --> 00:40:30,657
21, 20.
697
00:40:30,699 --> 00:40:33,116
Cleo, ieși afară,
laboratorul va sufla!
698
00:40:33,199 --> 00:40:34,452
19, 18.
699
00:40:34,494 --> 00:40:37,788
Nu exact executarea
ai avut în minte, huh, Helen?
700
00:40:37,872 --> 00:40:41,293
13, 12, 11, 10
701
00:40:41,335 --> 00:40:42,627
9, 8, 7 ...
702
00:40:42,710 --> 00:40:44,337
La revedere, Helen.
703
00:40:44,671 --> 00:40:47,173
6, 5, 4
704
00:40:47,256 --> 00:40:49,134
3, 2, 1.
705
00:40:49,176 --> 00:40:50,260
Nu.
706
00:40:53,931 --> 00:40:56,141
Autodistrugere
secvența avortată.
707
00:40:56,682 --> 00:40:58,018
La revedere.
708
00:41:04,398 --> 00:41:05,650
Creegan.
709
00:41:05,733 --> 00:41:06,860
Nu.
710
00:41:11,071 --> 00:41:13,324
Comanda:
înlocui ușa de securitate a laboratorului.
711
00:41:20,247 --> 00:41:22,292
Nu te mișca, Creegan,
sau te voi opri.
712
00:41:24,960 --> 00:41:27,047
Cleo, sunt Hel!
713
00:41:27,130 --> 00:41:29,132
Nu cad
pentru jocurile mintale din nou.
714
00:41:30,341 --> 00:41:32,052
Cleo, nu!
715
00:41:33,178 --> 00:41:34,553
Esti bine?
716
00:41:34,638 --> 00:41:36,389
Mulțumesc, Cleopatra.
717
00:41:45,898 --> 00:41:47,357
Nu-ți face griji, l-am prins.
718
00:41:53,073 --> 00:41:54,866
Încă mai ești Creegan, nu?
719
00:42:03,375 --> 00:42:05,250
Toate sistemele verifică.
720
00:42:05,334 --> 00:42:06,878
Mulțumesc, Hel.
721
00:42:06,961 --> 00:42:08,503
Se simte bine
să te întorci on-line.
722
00:42:08,587 --> 00:42:10,047
Oh si eu.
723
00:42:10,089 --> 00:42:11,508
Cu toate ca,
Trebuie să spun
724
00:42:11,591 --> 00:42:13,717
că sunt puțin
dezamăgit de voi.
725
00:42:13,969 --> 00:42:15,219
Scuzati-ma?
726
00:42:15,262 --> 00:42:16,262
MMM-hmm.
727
00:42:16,345 --> 00:42:18,848
Tocmai v-am salvat
de la prajit.
728
00:42:19,015 --> 00:42:20,892
Ei bine, da, în cele din urmă.
729
00:42:21,393 --> 00:42:23,770
Dar nu te pot crede
nu a putut spune diferența
730
00:42:23,854 --> 00:42:26,440
între mine
și un ucigaș megalomaniac.
731
00:42:26,523 --> 00:42:27,733
Acum, asta a fost rănit.
732
00:42:28,108 --> 00:42:30,443
Păi, Creegan
un spectacol destul de bun.
733
00:42:30,860 --> 00:42:32,237
Și trebuie să recunoașteți,
734
00:42:32,319 --> 00:42:34,238
există un pic de tiran
în ambii.
735
00:42:34,321 --> 00:42:36,575
Ei bine, nu mă înțelegeți rău,
Îmi place asta despre tine.
736
00:42:38,784 --> 00:42:40,787
Cleo, ce mai faci?
737
00:42:48,126 --> 00:42:49,421
Te simți mai bine?
738
00:42:50,004 --> 00:42:51,254
Nu.
739
00:42:51,505 --> 00:42:53,006
Haide, Cleo.
740
00:42:53,089 --> 00:42:54,842
Cel puțin ai rămas adevărat
la credințele tale.
741
00:42:54,925 --> 00:42:56,553
Nimeni nu a fost executat.
742
00:42:56,636 --> 00:43:00,056
Da, dar nu mă întorc
programul de captură și eliberare.
743
00:43:00,765 --> 00:43:03,309
L-am lăsat pe cel mai rău tip
aici mergeți pe jos.
744
00:43:04,102 --> 00:43:05,978
Te văd. Pa! Pa.
745
00:43:06,061 --> 00:43:08,229
Fii bine acum, bine?
746
00:43:08,607 --> 00:43:11,776
Cleo, senzația ta de intestin
a salvat viața lui Hel.
747
00:43:12,235 --> 00:43:14,236
Da, și este adevărat
748
00:43:14,320 --> 00:43:16,030
ai reușit
să-l lăsăm pe Creegan
749
00:43:16,113 --> 00:43:17,782
alunecă
degetele de azi.
750
00:43:19,325 --> 00:43:21,452
Dar, datorită dvs.,
Mă duc să văd mâine.
751
00:43:22,996 --> 00:43:24,039
Da.
752
00:43:24,706 --> 00:43:25,957
Da.
753
00:43:27,665 --> 00:43:28,751
Da.
754
00:43:30,295 --> 00:43:31,295
Da.
755
00:43:33,756 --> 00:43:34,882
Bine.
756
00:43:47,380 --> 00:43:50,577
Subtitrari subXpacio și TusSeries
52380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.