Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,893
Želim te pored sebe, ne zato što ti je
to posao, već zato što je to naš izbor.
2
00:00:04,993 --> 00:00:08,263
To je veoma, veoma
opasna političarka.
3
00:00:08,273 --> 00:00:11,223
Neko ko mora biti zaustavljen.
4
00:00:13,330 --> 00:00:15,476
Uzeli smo si slobodu
da vam dostavimo tablet,
5
00:00:15,577 --> 00:00:18,500
tako da se materijal ne može
pratiti do vaših uređaja.
6
00:00:20,290 --> 00:00:23,757
Neko je dobio dozvolu
da je tajno posjeti u apartmanu.
7
00:00:24,370 --> 00:00:28,750
Identifikujte se. Dao mi
je ime Richard Longcross.
8
00:00:28,850 --> 00:00:31,630
Tajna služba.
Siguran sam u to.
9
00:00:31,730 --> 00:00:34,130
To smo mi kujemo zavjeru
da izgradimo Zvijezdu smrti.
10
00:00:34,140 --> 00:00:35,832
Julia pokušava dobiti
ključ od Broja 10.
11
00:00:36,400 --> 00:00:40,770
Moramo nešto uraditi. Brzo.
-Ovo se nikad nije desilo.
12
00:00:40,177 --> 00:00:43,310
A ako se ne vratim,
idi do Zvijezde smrti.
13
00:00:43,511 --> 00:00:47,650
Mislio sam da ti šalju taksi.
-Da. Ne trebam njihov usrani taksi.
14
00:00:50,392 --> 00:00:54,180
Naručimo lijepu hranu, popijmo
nekoliko pića. -Ovo je uvrnuto.
15
00:00:58,100 --> 00:01:02,237
A Budd? -Napustio
je salu i vratio se,
16
00:01:02,338 --> 00:01:03,950
a tad se Mahmood
pojavio na pozornici.
17
00:01:03,960 --> 00:01:06,300
Rob me upravo nazvao.
Moram upozoriti Juliju.
18
00:01:06,130 --> 00:01:07,277
Šta je u aktovci?
19
00:01:11,170 --> 00:01:14,700
Iz ovog ugla nije jasno je li
eksplozija počela iz aktovke.
20
00:01:15,820 --> 00:01:18,220
Šta se onda dešava,
g. Macdonald?
21
00:01:18,930 --> 00:01:22,173
Šta god je Tahir radio,
nisam imao pojma o tome.
22
00:01:22,454 --> 00:01:27,665
Postoji jednostavna, uvjerljiva
priča koje ćeš se držati.
23
00:01:29,970 --> 00:01:33,350
Uprkos herojskim naporima
našeg urgentnog bloka,
24
00:01:33,450 --> 00:01:37,870
ministarka unutrašnjih poslova, Julia
Montague, podlegla je povredama
25
00:01:37,970 --> 00:01:41,724
i proglašena mrtvom.
-Dave, pucao si u sebe.
26
00:01:41,824 --> 00:01:46,961
Bio je to ćorak. -Ima li nešto što nam
tajiš u vezi sa stanjem tvog uma
27
00:01:47,620 --> 00:01:49,508
prije, tokom i nakon napada?
28
00:01:49,608 --> 00:01:53,717
Nadia, očajni smo da pronađemo
osobu koja pravi te naprave.
29
00:01:54,690 --> 00:01:57,650
Dva napada na ministarku,
Budd tjelohranitelj u oba...
30
00:01:57,885 --> 00:02:02,815
Mahmoodova aktovka... Ne
vjerujem mu. On krije nešto.
31
00:02:09,475 --> 00:02:12,995
Gospodine. Javio se
Fort Halstead. -Hvala.
32
00:02:17,100 --> 00:02:21,500
Sranje. Bomba nije
bila u aktovci.
33
00:02:23,130 --> 00:02:26,900
Prema uzorku štete i
širenju eksplozivnog vala,
34
00:02:26,950 --> 00:02:27,830
bomba je bila ispod bine.
35
00:02:27,930 --> 00:02:32,195
Postavljena? Nemoguće...
-Ne znamo kako su dobili pristup.
36
00:02:32,296 --> 00:02:35,790
Još provjeravamo nadzorne kamere
i ispitujemo osoblje koledža.
37
00:02:35,890 --> 00:02:36,415
Psi za otkrivanje
eksploziva bi...?
38
00:02:36,515 --> 00:02:38,336
Materijal koji je preživio
eksploziju sugeriše da je
39
00:02:38,376 --> 00:02:40,538
naprava bila u
hermetičkom spremniku.
40
00:02:40,638 --> 00:02:42,802
Kad je pokrenut detonator,
41
00:02:42,903 --> 00:02:46,270
otvorio se ventil koji je unutra pustio
kisik za paljenje TATP eksploziva.
42
00:02:46,617 --> 00:02:51,890
Je li ga pokrenuo tajmer?
-Nađeni su ostaci strujnog kola.
43
00:02:51,680 --> 00:02:54,540
Fort Halstead vjeruje sa se moglo
raditi o senzoru na pritisak...
44
00:02:54,640 --> 00:02:57,420
dizajniranom da pokrene
napravu usljed težine na bini.
45
00:02:57,520 --> 00:02:59,420
Zato je Mahmood
morao izaći na binu.
46
00:02:59,805 --> 00:03:02,600
Ministarka nije bila dovoljno
teška da aktivira senzor pritiska.
47
00:03:02,203 --> 00:03:04,140
Mahmood se morao popeti
gore i aktivirati ga.
48
00:03:04,241 --> 00:03:07,327
Iako bi to stvorilo rizik da
napravu u pogrešno vrijeme aktivira
49
00:03:07,428 --> 00:03:10,240
neka osoba koja bi izašla na
binu prije govora Ministarke.
50
00:03:10,340 --> 00:03:12,603
Stoga istražujemo
je li senzor pritiska
51
00:03:12,703 --> 00:03:15,510
ili sama naprava bila
kontrolisana tajmerom ili...
52
00:03:15,719 --> 00:03:21,238
su daljinski aktivirani.
-Neka druga osoba, ne Tahir?
53
00:03:21,719 --> 00:03:23,224
Istražujemo, gospođo.
54
00:03:24,378 --> 00:03:26,353
Imam neke sumnje.
55
00:03:44,832 --> 00:03:49,266
Je li sve u redu? -Trebam podatke
o svim ličnim zaštitarima ministarke.
56
00:03:49,367 --> 00:03:52,156
Bilo šta sumnjivo,
bilo šta neuobičajeno.
57
00:03:54,196 --> 00:03:55,941
Ima neki problem, Tom?
58
00:03:56,679 --> 00:04:01,561
Izgubili smo Kim. Niko o tome
nije čuo ni riječ od tebe.
59
00:04:03,564 --> 00:04:05,610
Izvini, druže, u pravu si.
60
00:04:06,784 --> 00:04:08,853
Zabavio sam se sam sobom.
61
00:04:10,564 --> 00:04:12,684
Popričajmo o tome
uz pivo, može?
62
00:04:15,891 --> 00:04:17,510
U redu.
63
00:04:44,405 --> 00:04:47,340
David Budd.
-Davide...?
64
00:04:48,125 --> 00:04:50,445
Ovdje Louise Rayburn.
65
00:04:51,220 --> 00:04:54,565
Nije mi dozvoljeno otkrivati
detalje šire istrage.
66
00:04:56,165 --> 00:04:58,420
Ovo nisi čuo od mene, u redu?
67
00:05:02,630 --> 00:05:06,754
Bomba nije bila u aktovci.
Nije bila tvoja greška.
68
00:05:11,500 --> 00:05:14,204
Davide? -Hvala ti.
69
00:05:19,325 --> 00:05:20,685
Izvini što si čekao.
70
00:05:21,965 --> 00:05:24,820
Idemo u Crveni lav. Ja častim.
71
00:05:51,646 --> 00:05:53,965
Narednice. Pogledajte ovo.
72
00:06:00,250 --> 00:06:01,440
Vratite.
73
00:06:10,645 --> 00:06:12,725
Nedostaje preko
sat vremena snimke.
74
00:06:16,404 --> 00:06:18,219
Šta? Na svima? -Da.
75
00:06:20,440 --> 00:06:24,175
Dobro. Snimite ih na USB
i dajte šefu. -U redu.
76
00:06:31,645 --> 00:06:36,385
Tvoja priča o Longcrossu i nedostajućim
snimcima... -Da? -Vjerujem ti.
77
00:06:36,501 --> 00:06:41,913
Imao je plavu kosu začešljanu
unazad. -Ovako? -Da.
78
00:06:43,695 --> 00:06:47,825
Oči su bile tamnije. Da.
-Ovakve? -Da, savršeno.
79
00:06:47,925 --> 00:06:50,745
A nos?
-Malo širi pri vrhu.
80
00:06:50,846 --> 00:06:53,542
A čeljust? -Malo više
četvrtasta. Još malo.
81
00:06:53,643 --> 00:06:58,866
Kosa? Je li ovo u redu? -Bila
je kraća. Da. A oči malo uže.
82
00:06:58,967 --> 00:07:02,899
Čelo malo više... -Godine odgovaraju?
-Izgleda malo starije. Malo uže...
83
00:07:03,000 --> 00:07:06,285
Kako ti ovo izgleda?
-Da, počinje ličiti na njega.
84
00:07:28,871 --> 00:07:30,426
Narednice. -Šta imaš?
85
00:07:38,360 --> 00:07:39,400
Savršeno.
86
00:07:46,664 --> 00:07:48,224
Hvala.
87
00:07:57,285 --> 00:08:01,715
Konačno. Imamo tvog strelca.
Narednik Andrew Apsted.
88
00:08:01,816 --> 00:08:06,220
Služio u provinciji Helmand,
dvije ture. A čuj ovo,
89
00:08:06,123 --> 00:08:08,350
uništavao je
eksplozivna sredstva.
90
00:08:09,488 --> 00:08:14,800
Ovo bi mogao biti izrađivač
bombi ili Longcrossov saučesnik.
91
00:08:17,888 --> 00:08:19,223
Izvini...
92
00:08:20,533 --> 00:08:22,130
Vraća ti sve nazad.
93
00:08:23,648 --> 00:08:25,623
To je sjajno.
94
00:08:31,488 --> 00:08:33,233
Slušaj, Davide...
95
00:08:35,156 --> 00:08:39,200
Uz sve što se dešava, možda
nismo obratili dovoljno pažnje
96
00:08:39,121 --> 00:08:42,457
na činjenicu da si je strelac
raznio mozak pred tobom.
97
00:08:44,505 --> 00:08:47,137
Izgubio si ministarku
i člana tvog tima.
98
00:08:51,550 --> 00:08:55,312
Mislim da bi bila dobra ideja da
se udaljiš od istrage i...
99
00:08:55,413 --> 00:08:59,406
uzmeš si vremena da odeš na
savjetovanje. -Ne. Nema šanse.
100
00:09:00,301 --> 00:09:04,910
Bitno je samo otkriti ko je ubio Juliju.
Samo tako ću se opet osjećati dobro.
101
00:09:05,692 --> 00:09:07,605
Mislim da to ide dalje od toga.
102
00:09:08,999 --> 00:09:14,185
Upravo si je nazvao Julija. -Izvini,
Nadia, ne znam šta ih sprječava...
103
00:09:14,631 --> 00:09:16,277
Možemo krenuti.
104
00:09:26,885 --> 00:09:30,825
Imamo nekoliko mogućih lokacija
parkinga koji si opisala.
105
00:09:31,650 --> 00:09:33,780
Plašim se da nismo uspjeli
vidjeti auto svog muža ili
106
00:09:33,880 --> 00:09:38,625
sastanak na snimcima
nadzornih kamera na parkinzima.
107
00:09:39,600 --> 00:09:44,425
Provjerili smo okolne lokacije i
izdvojili slike osoba od interesa.
108
00:09:44,525 --> 00:09:47,125
Samo ne žuri, Nadia.
109
00:09:48,352 --> 00:09:50,765
Prepoznaješ li ovog čovjeka?
110
00:09:53,850 --> 00:09:57,765
Ispitanica odmahuje
glavom. -A njega?
111
00:10:01,685 --> 00:10:04,500
Ispitanica odmahuje glavom.
112
00:10:11,538 --> 00:10:13,895
Ispitanica odmahuje glavom.
113
00:10:16,685 --> 00:10:18,945
Ispitanica odmahuje glavom.
114
00:10:19,450 --> 00:10:23,245
Prepoznaješ li
možda ovog čovjeka?
115
00:10:31,354 --> 00:10:32,967
Ne žuri.
116
00:10:47,165 --> 00:10:48,352
Žao mi je.
117
00:10:49,419 --> 00:10:52,325
U redu je, Nadia, hvala ti.
118
00:10:54,397 --> 00:10:57,100
Dobro obavljeno, Nadia.
To je bilo sjajno.
119
00:11:07,500 --> 00:11:10,945
A ovog čovjeka? -Ne možeš
to raditi. -Radim to.
120
00:11:11,450 --> 00:11:14,872
Ovo nije bilo uključeno u otkrivanje.
-Nadia, molim te, pogledaj foto robot.
121
00:11:23,205 --> 00:11:27,361
Nadia? Molim te. Životi zavise od
ovoga. Prepoznaješ li ovog čovjeka?
122
00:11:35,205 --> 00:11:37,425
Je li ovo čovjek s
kojim se sreo tvoj muž?
123
00:11:37,970 --> 00:11:40,924
Nadia je već opisala
čovjeka kao Azijca.
124
00:11:41,250 --> 00:11:44,332
Jesi li se plašila reći da je bio bijelac?
Je li tvoj muž sreo s ovim čovjekom?
125
00:11:47,205 --> 00:11:49,510
Je li ovo čovjek s
kojim se sreo tvoj muž?
126
00:12:07,345 --> 00:12:09,250
Je li ovo čovjek s
kojim se sreo tvoj muž?
127
00:12:09,125 --> 00:12:12,585
Nadia je već opisala
čovjeka kao Azijca.
128
00:12:12,685 --> 00:12:16,850
Jesi li se plašila reći da je bio bijelac?
Je li tvoj muž sreo s ovim čovjekom?
129
00:12:16,675 --> 00:12:19,153
Je li ovo čovjek s
kojim se sreo tvoj muž?
130
00:12:24,245 --> 00:12:27,679
Nema dokaznu snagu. Znaš proces
za identifikaciju foto robota.
131
00:12:27,780 --> 00:12:31,166
Foto robot nikad potpuno ne liči.
Postoji šansa da se prevarila.
132
00:12:31,266 --> 00:12:33,643
Ali sad to nije
poenta, zar ne, šefe?
133
00:12:33,743 --> 00:12:36,945
Kao tvoj šef, Louise,
rekao bih da zapravo jeste.
134
00:12:37,192 --> 00:12:39,253
Nećete ništa uraditi?
-Prepusti ovo nama.
135
00:12:39,354 --> 00:12:41,735
Niko nije tražio Longcrossa.
Morao sam to sam uraditi.
136
00:12:41,740 --> 00:12:43,420
Moramo razmotriti
sve mogućnosti.
137
00:12:43,142 --> 00:12:46,673
Od kojih je jedna da je Tajna služba
bila uključena u ubistvo ministarke.
138
00:12:46,774 --> 00:12:49,597
Ne znamo to. -To je ono što moramo
otkriti. Longcross je naš trag.
139
00:12:49,698 --> 00:12:51,839
Odsad ćemo svaki korak
napraviti po propisima.
140
00:12:51,939 --> 00:12:54,293
Šta je onda sljedeće?
Po propisima?
141
00:12:54,394 --> 00:12:57,598
To ćemo odlučiti ja
i zapovjednica Sampson.
142
00:13:03,157 --> 00:13:05,383
On samo pokušava da
nam pomogne, šefe.
143
00:13:08,310 --> 00:13:09,462
Davide.
144
00:13:10,732 --> 00:13:15,932
Sharma je pod velikim pritiskom. Cijeni
tvoj doprinos kao i svi mi. -Naravno.
145
00:13:16,325 --> 00:13:17,365
Davide.
146
00:13:19,758 --> 00:13:21,438
Davide, stani.
147
00:13:24,525 --> 00:13:26,985
Zaista želim razgovarati
o tvojoj povredi na glavi.
148
00:13:27,683 --> 00:13:29,547
Rekao sam ti, dobio sam
je zbog plinskog šporeta.
149
00:13:29,672 --> 00:13:32,847
Bolje je da ti to pregleda doktor.
-Skini mi se s vrata, Louise.
150
00:13:32,947 --> 00:13:37,867
Šta trebam uraditi, Davide? Praviti se
kao da je sve super? -Zar ne shvataš?
151
00:13:38,132 --> 00:13:41,432
Ovako će diskreditovati istragu.
Prikazaće me poremećenim.
152
00:13:41,532 --> 00:13:43,912
Niko u ovoj zgradi ne bi
upotrijebio takav jezik.
153
00:13:44,512 --> 00:13:49,963
Bolestan si, Davide. Traumatizovan
si. -Zvuči li to bolje?
154
00:13:50,640 --> 00:13:53,486
Zašto pričamo o meni kad smo upravo
otkrili da je Longcross dostavio bombu?
155
00:13:53,587 --> 00:13:56,760
Tajna služba. Otkriti zašto,
to je odgovor na sve ovo.
156
00:13:56,861 --> 00:14:00,446
Davide, trebaš pomoć. -Moram
otkriti ko je ubio Juliju.
157
00:14:02,946 --> 00:14:06,142
Sahrana Julije Montague
obavljena je danas.
158
00:14:06,243 --> 00:14:10,180
Bila je to privatna ceremonija
za bliske članove porodice.
159
00:14:10,320 --> 00:14:12,657
Ali u Donjem domu je
došlo do sukcesije...
160
00:14:12,860 --> 00:14:16,173
...uvažene kolegice što je
veliki gubitak za našu stranku,
161
00:14:16,274 --> 00:14:22,141
državu i ovaj Dom. Oni među nama
koji su znali Juliju, radili s njom,
162
00:14:22,242 --> 00:14:25,512
još uvijek procjenjuju
veličinu našeg gubitka.
163
00:14:25,840 --> 00:14:28,112
Julia i ja odrasli smo
zajedno u ovoj kući.
164
00:14:28,824 --> 00:14:32,152
Na kraju je pritisak na poslu
učinio naš brak neodrživim.
165
00:14:32,496 --> 00:14:36,320
I danas se još uvijek se osvrćem
i sjećam našeg zajedničkog vremena
166
00:14:36,132 --> 00:14:38,810
kao najsretnijih dana...
167
00:15:20,452 --> 00:15:22,652
Hvala, ministarko.
168
00:15:25,439 --> 00:15:28,664
Koliko imate? -Dovoljno.
169
00:15:29,527 --> 00:15:32,992
Upute za dešifrovanje da
biste vidjeli materijal.
170
00:15:33,183 --> 00:15:35,675
Uzeli smo si slobodu
da vam dostavimo tablet,
171
00:15:35,776 --> 00:15:38,772
tako da materijal ne mogu
pratiti do vaših uređaja.
172
00:15:38,873 --> 00:15:41,326
Uzećemo tablet
nazad kad završite.
173
00:15:41,482 --> 00:15:44,732
Sadrži datoteke samo za čitanje
koje možete vidjeti ograničen
174
00:15:44,833 --> 00:15:48,841
vremenski period, prije no što se
zaključa i traži novo dešifrovanje.
175
00:15:48,998 --> 00:15:51,140
Ako se to desi, trebate
stupiti u kontakt.
176
00:15:51,115 --> 00:15:53,552
Ovlašten sam da poduzmem
odgovarajuće mjere.
177
00:15:53,652 --> 00:15:57,365
Vidjećemo kako
ide. Je li to sve?
178
00:15:57,654 --> 00:16:00,870
Za sada. Ostavljam vam ovo.
179
00:16:01,972 --> 00:16:03,420
Hvala.
180
00:16:13,464 --> 00:16:17,312
Seksualni napad - Charlotte Foxfield
Zloupotreba droge - Klinika OAK i ASH
181
00:18:45,787 --> 00:18:49,327
Hvala u svakom slučaju.
Nastavićemo kasnije.
182
00:19:08,211 --> 00:19:13,846
Ured zapovjednice Sampson, molim.
-Glavni inspektor Craddock.
183
00:19:24,360 --> 00:19:26,296
David Budd je
upravo ušao u ured.
184
00:19:30,560 --> 00:19:35,840
Pretraga blokirana. Rezultati pretrage
su povučeni. Nazovite 02079460074.
185
00:19:36,940 --> 00:19:37,940
U redu.
186
00:19:42,292 --> 00:19:44,967
Dobili ste državnu
službu za vozila.
187
00:19:45,670 --> 00:19:49,440
Molimo navedite svoj upit, ime i
kontakt telefon nakon zvučnog signala.
188
00:19:51,746 --> 00:19:55,155
Davide. -Gospođo.
-Ne, ne. U redu je.
189
00:19:56,346 --> 00:20:01,410
Dobila sam poziv iz
SO15. Očito ih gnjaviš.
190
00:20:01,142 --> 00:20:03,947
Gospođo, imam razlog
vjerovati da... -Slušaj.
191
00:20:04,843 --> 00:20:06,907
Izgubili smo ministrarku
unutrašnjih poslova.
192
00:20:07,332 --> 00:20:12,530
Krenimo na gada koji je to uradio.
-Puno vam hvala, gospođo.
193
00:20:12,631 --> 00:20:15,734
Slažeš se da ideš na
drugi dio grada? -Naravno.
194
00:20:15,990 --> 00:20:19,625
Poslaće mi auto do D bloka.
Vidimo se tamo. -Gospođo.
195
00:20:31,232 --> 00:20:32,612
Tom.
196
00:20:39,324 --> 00:20:43,239
Uđite.
-Lorraine. -Gospođo.
197
00:20:43,340 --> 00:20:44,752
David. -Gospođo.
198
00:20:44,852 --> 00:20:50,415
Moj tim me obavijestio o ovom foto
robotu urađenom uz pomoć Nadije Ali.
199
00:20:50,516 --> 00:20:52,521
Ova osoba, Richard Longcross...
200
00:20:52,621 --> 00:20:56,557
Ubijeđen si da radi za...
-Tajnu službu. Da, gospođo.
201
00:20:56,657 --> 00:20:59,271
Nema dokaza za to.
-Nije bilo.
202
00:20:59,475 --> 00:21:01,881
Sinoć sam ga vidio
u internet kafiću.
203
00:21:01,981 --> 00:21:06,241
U auto čija je registracija
povučena iz PNC-a.
204
00:21:06,341 --> 00:21:10,648
Tu je samo neki bezvezni broj telefona
za podmetanje elektronske zamke.
205
00:21:10,749 --> 00:21:13,219
Kao što si i sam otkrio,
možemo to zanemariti.
206
00:21:13,320 --> 00:21:16,810
Jedini način na koji je
Longcross mogao doći u kafić je
207
00:21:16,181 --> 00:21:19,374
da prati ključne riječi u online
aktivnostima. -Koje ključne riječi?
208
00:21:19,474 --> 00:21:21,475
Vezane za kompromitujući
materijal koji je Tajna služba
209
00:21:21,480 --> 00:21:23,653
dostavila Ministarki.
210
00:21:24,450 --> 00:21:26,540
O čemu pričaš?
211
00:21:26,154 --> 00:21:28,260
U hotelskoj sobi nekoliko
dana prije ubistva,
212
00:21:28,265 --> 00:21:30,383
Longcross je
posjetio ministarku.
213
00:21:30,484 --> 00:21:32,758
Dostavio joj je šifrirani
kompromitujući materijal
214
00:21:32,859 --> 00:21:37,151
koji je kasnije podijelila s
premijerom. -A ti si to zadržao za sebe?
215
00:21:38,717 --> 00:21:42,928
David je na tragu nečemu, možda ne
bi bilo zgoreg fokusirati se na to.
216
00:21:45,612 --> 00:21:47,692
Jesi li uspio napraviti
kopiju materijala?
217
00:21:47,697 --> 00:21:48,934
To nije bilo moguće, gospođo.
218
00:21:49,340 --> 00:21:50,526
Pokušao sam slikati materijal
219
00:21:50,626 --> 00:21:55,330
koristeći mobitel, ali aparat
je imao infracrveni senzor
220
00:21:55,430 --> 00:21:57,868
koji ga isključuje u
blizini digitalnih aparata.
221
00:21:57,969 --> 00:22:00,105
Imaš li ikakve
detalje o sklandalu?
222
00:22:00,110 --> 00:22:02,694
Serija skandala,
svi zataškani.
223
00:22:02,992 --> 00:22:06,792
Seksualni napad. Ovisnost o
drogi. Finansijske mahinacije.
224
00:22:07,571 --> 00:22:10,651
Sinoć sam otkrio da
se odnose na premijera.
225
00:22:13,311 --> 00:22:17,156
To je jedino što sam mogao zaključiti.
Možda ima još kompromata.
226
00:22:17,257 --> 00:22:19,773
A sad kad je ministarka
mrtva, Tajna služba
227
00:22:19,874 --> 00:22:21,593
mora da je prestravljena da
će se otkriti njihova uloga.
228
00:22:21,694 --> 00:22:25,569
Zbog toga Longcross prati ključne
riječi povezane s kompromatom,
229
00:22:25,670 --> 00:22:27,934
da presretne svakog
ko im je na tragu.
230
00:22:28,340 --> 00:22:32,304
Gdje je kompromat sada, David, imaš li
ideju? -Ministarka ga je imala sa sobom.
231
00:22:32,405 --> 00:22:34,534
Pretpostavljam da je
uništen u eksploziji.
232
00:22:34,635 --> 00:22:37,214
A ti sumnjaš da je Tajna
služba podmetnula bombu?
233
00:22:37,314 --> 00:22:42,415
Nema smisla da bi Tajna služba ubila
Juliju Montague. Bili su partneri.
234
00:22:42,516 --> 00:22:45,579
Ponudila im je veće ovlasti u
zamjenu za kompromitujući materijal.
235
00:22:45,680 --> 00:22:50,114
Možda se odnos pokvario,
ili im je postala teret, ne znam.
236
00:22:50,472 --> 00:22:52,512
Cui bono. Ko profitira?
237
00:22:54,369 --> 00:22:56,349
Očigledno premijer.
238
00:22:56,692 --> 00:23:02,294
I njegove pristalice. Roger
Penhaligon. Mike Travis. -Mike Travis?
239
00:23:02,681 --> 00:23:06,752
Uvijek je bio ljubomoran zbog
privatnih sastanaka s Tajnom službom.
240
00:23:06,853 --> 00:23:10,876
A sav je za jedinstvo stranke i
potpuno odan premijeru i Penhaligonu.
241
00:23:10,977 --> 00:23:15,265
To je interesantno. -Znamo da Tahir
Mahmood nije nosio bombu u aktovci.
242
00:23:15,366 --> 00:23:18,686
Ali on je aktivirao napravu
putem senzora pritiska.
243
00:23:19,288 --> 00:23:22,428
A Rob Macdonald ga je vjerovatno
naveo da se popne na binu.
244
00:23:22,608 --> 00:23:28,194
A ko je Robov novi šef u
MUP-u? -Mike Travis. -Da.
245
00:23:28,642 --> 00:23:32,254
Hvala ti, David. -Šta će se sad desiti,
gospođo? -Mi ćemo se za to pobrinuti.
246
00:23:32,354 --> 00:23:36,392
Ljudi to stalno govore, a ubica
ministarke je i dalje na slobodi.
247
00:23:54,945 --> 00:24:00,114
Izvinite zbog čekanja. Kako vam
mogu pomoći? -Samo par riječi.
248
00:24:02,603 --> 00:24:04,517
One noći kad je
ministarka operisana,
249
00:24:04,618 --> 00:24:08,123
imala je 3 posjetioca, Roger
Penhaligon, Mike Travis i Rob Macdonald.
250
00:24:08,224 --> 00:24:10,258
Tako je. -Kuda su
se kretali te noći?
251
00:24:10,359 --> 00:24:12,337
Informisani su u
uredu direktora.
252
00:24:12,438 --> 00:24:15,414
G. Penhaligon je ovdje proveo noć
čekajući novosti o svojoj ženi.
253
00:24:15,514 --> 00:24:21,217
Bivšoj ženi. Bio je sam? Je
li imao posjetilaca? Možda...
254
00:24:21,587 --> 00:24:22,627
...ovaj čovjek?
255
00:24:24,110 --> 00:24:25,950
Ili on?
256
00:24:28,740 --> 00:24:32,638
Žao mi je. -Je li g. Penhaligon
ikako ometao medicinsko osoblje?
257
00:24:32,739 --> 00:24:36,430
Ne, bio je zabrinut za stanje
svoje žene. -Bivše žene.
258
00:24:36,531 --> 00:24:39,214
Je li bio zabrinut
zbog nečeg neuobičajenog?
259
00:24:39,531 --> 00:24:43,310
Činio se veoma zabrinut zbog
ličnih stvari ministarke,
260
00:24:43,132 --> 00:24:45,554
ali valjda to nije
neuobičajeno. -Kakvih stvari?
261
00:24:45,913 --> 00:24:49,522
Njene ministarske fascikle.
Aktovke. Ručne torbice.
262
00:24:49,623 --> 00:24:52,610
Uzeo ih je? -Ne,
nikad nisu pronađeni,
263
00:24:52,162 --> 00:24:54,272
zbog čega se g.
Penhaligon veoma zabrinuo.
264
00:24:54,373 --> 00:24:59,514
Ali to je zbog njihove sentimentalne
vrijednosti. -Hvala vam.
265
00:25:17,623 --> 00:25:21,646
David Budd. -Izvolite, naredniče?
-Trebam samo par minuta.
266
00:25:21,747 --> 00:25:26,129
Možete li me prebaciti
na vrh reda? -Da.
267
00:25:26,474 --> 00:25:29,356
Izvinite. Gospodin
Penhaligon neće dugo.
268
00:25:31,154 --> 00:25:35,530
Ometate pružanje usluga mojim
biračima. I hoću da odete.
269
00:25:35,154 --> 00:25:36,954
Ne pravite scenu pred
svim ovim ljudima.
270
00:25:37,550 --> 00:25:39,685
Biće na društvenim mrežama
prije no što završite ovdje.
271
00:25:46,447 --> 00:25:50,205
Želim vam dati nove informacije
o ubistvu vaše bivše žene.
272
00:25:51,240 --> 00:25:52,620
Kakve nove informacije?
273
00:25:52,720 --> 00:25:56,361
Interesuje me jedan predmet koji
je bio u njenom posjedu prije smrti.
274
00:25:57,104 --> 00:25:58,382
Koji predmet?
275
00:26:00,320 --> 00:26:04,320
Čuo sam da vam se žurilo da nađete
njene privatne stvari u noći napada.
276
00:26:04,421 --> 00:26:08,561
Imala je materijale koji
se tiču državne sigurnosti.
277
00:26:08,926 --> 00:26:10,706
Bio sam u bolnici.
278
00:26:11,165 --> 00:26:14,688
Rečeno mi je da su vas interesovale
stvari od sentimentalne vrijednosti.
279
00:26:15,938 --> 00:26:20,641
Ministarkin život visi o koncu, a šef
kluba zastupnika traži njenu torbicu?
280
00:26:20,742 --> 00:26:22,260
Uvredljivi ste, naredniče.
281
00:26:22,361 --> 00:26:24,885
Predlažem da odmah
prestanete s ispitivanjem,
282
00:26:24,986 --> 00:26:29,480
a ja ću pritužbu podnijeti vašem
nadređenom. -Predmet koji ste tražili,
283
00:26:29,784 --> 00:26:32,406
znali ste da neće biti
među službenim materijalima.
284
00:26:32,600 --> 00:26:34,717
Čega ste se tačno
htjeli dokopati?
285
00:26:34,818 --> 00:26:38,130
Nemam više šta dodati bez
prisustva mog advokata.
286
00:26:41,653 --> 00:26:44,623
Ako ste imali veze s njenom
smrću, meni ćete odgovarati.
287
00:26:47,582 --> 00:26:50,324
Možete li mi dati trenutak.
288
00:26:57,750 --> 00:27:01,875
U toku ste s informacijama koje
smo dobili od zapovjednice Sampson?
289
00:27:01,976 --> 00:27:06,820
Da. Želim postaviti konkretno
pitanje izuzetne osjetljivosti.
290
00:27:06,921 --> 00:27:10,680
U redu.
-Amit. Hvala.
291
00:27:12,600 --> 00:27:18,300
Ovu individuu, koja se
predstavila kao Richard Longcross,
292
00:27:18,401 --> 00:27:20,777
vidio je Julijin tjelohranitelj
u hotelu Blackwood,
293
00:27:20,878 --> 00:27:23,839
ali je nadzorni snimak uklonjen.
294
00:27:24,600 --> 00:27:27,840
Tvrdi se da je on
jedan od vaših agenata.
295
00:27:29,489 --> 00:27:31,490
Je li?
296
00:27:37,510 --> 00:27:42,800
Ne. -Vidim samo jedan prihvatljiv
način da se dokaže da nije.
297
00:27:42,696 --> 00:27:47,638
A to bi bio? -Da se otvorite
policijskoj istrazi. Date pristup SO15.
298
00:27:49,297 --> 00:27:50,806
Kao što znate,
299
00:27:51,438 --> 00:27:55,621
vodimo desetine izuzetno
osjetljivih operacija,
300
00:27:55,992 --> 00:28:00,352
koje bi mogle biti ugrožene ako
se otkriju osjetljive informacije.
301
00:28:00,453 --> 00:28:03,788
Stotine operativaca na
terenu, svi bi bili ugroženi.
302
00:28:03,890 --> 00:28:05,415
Vi niste iznad zakona.
303
00:28:05,516 --> 00:28:08,876
Pitanje nije zakon,
već državna sigurnost.
304
00:28:09,749 --> 00:28:11,640
Strelac s Thornton Circusa...
305
00:28:11,741 --> 00:28:15,468
mogao je saznati plan puta vaše
prethodnice samo od policije.
306
00:28:15,594 --> 00:28:18,772
Samo je curenje informacija
iz policije moglo biti
307
00:28:18,782 --> 00:28:21,678
iza napada na školu djece
tjelohranitelja vaše prethodnice.
308
00:28:22,488 --> 00:28:26,540
Nema šanse da ću policiji dati pristup
mojoj organizaciji ili mom osoblju.
309
00:28:26,640 --> 00:28:30,800
To nije vaša odluka. Vi meni
odgovarate. -Svi odgovaramo nekome.
310
00:28:47,998 --> 00:28:51,500
Ostani ovdje, Grace.
Uzmi si kafu.
311
00:29:06,958 --> 00:29:08,335
Hvala.
312
00:29:10,520 --> 00:29:15,114
Piće? -David Budd me zaskočio
na susretu s biračima.
313
00:29:15,215 --> 00:29:18,716
David Budd? -Ubijeđen
sam da zna za kompromat.
314
00:29:18,817 --> 00:29:21,473
Kako? -Kako bih
ja znao kog vraga?
315
00:29:21,901 --> 00:29:26,340
Znamo ono što nam je premijer rekao.
Poznavajući ga, to nije cijela priča.
316
00:29:26,440 --> 00:29:28,416
Julia ga je
ucjenjivala sadržajem.
317
00:29:28,517 --> 00:29:32,461
Moguće je da je
nešto rekla Buddu...
318
00:29:32,562 --> 00:29:34,868
a on je povezao tačke.
319
00:29:48,840 --> 00:29:50,518
G. Macdonald.
320
00:29:51,558 --> 00:29:57,155
Naredniče Budd. Zdravo.
Izvinite, moram na posao.
321
00:29:57,456 --> 00:30:01,135
Ima ljudi koji započnu rat i jadnika
koji završe na vatrenoj liniji.
322
00:30:01,236 --> 00:30:02,960
Siguran sam da shvatate
da se mreža zatvara.
323
00:30:03,710 --> 00:30:06,779
Ne shvatam. Zaista
moram na posao.
324
00:30:07,558 --> 00:30:11,472
Gledao sam u oči bombaša
samoubice. Tahir Mahmood...
325
00:30:11,877 --> 00:30:15,237
samo se plašio da ne uništi
govor svog šefa. Ali vi...
326
00:30:15,369 --> 00:30:17,659
pobrinuli ste se da ne
budete tamo onog dana.
327
00:30:17,760 --> 00:30:19,955
Onda ste nazvali Tahira i
natjerali ga da se popne na binu.
328
00:30:20,560 --> 00:30:23,131
Meni to sve izgleda kao
proračunat slijed događaja.
329
00:30:23,232 --> 00:30:28,831
Jeste li ga sami smislili?
-Prošao sam kroz sve sa SO15.
330
00:30:28,932 --> 00:30:33,103
Ne. Lagali ste SO15 o svemu.
Vrijeme je da počnete govoriti istinu.
331
00:30:34,506 --> 00:30:35,907
Prijetite mi?
332
00:30:37,415 --> 00:30:40,330
Julia je hladnokrvno ubijena,
a ja znam da ste bili dio toga.
333
00:30:40,431 --> 00:30:45,438
Nisam imao ništa... -Kažite SO15
sve što znate. SO15, uradite to.
334
00:30:46,242 --> 00:30:49,140
Bilo bi nepotrebno da
kažem: "Znam gdje živite".
335
00:30:53,340 --> 00:30:56,909
Šefe. Nikad nećete pogoditi ko
je došao da da dobrovoljnu izjavu.
336
00:30:57,360 --> 00:31:00,800
Moram vam dati kontekst.
337
00:31:02,320 --> 00:31:07,798
Donedavno, mene, Mikea
Travisa, starije civilne službenike...
338
00:31:08,460 --> 00:31:12,860
Julia Montague je uključila u
poslove MUP-a. Standardna praksa.
339
00:31:12,960 --> 00:31:16,460
Onda su počeli ti učestali
neslužbeni sastanci
340
00:31:16,561 --> 00:31:19,380
s generalnim
direktorom Tajne službe
341
00:31:19,480 --> 00:31:23,980
a mi smo sve češće
bili isključivani.
342
00:31:24,628 --> 00:31:28,610
Meni još uvijek nije jasna priroda
njihovih sastanaka. -U redu.
343
00:31:28,884 --> 00:31:34,225
Onda smo počeli sumnjati da
Julia sprema izazvati vodstvo.
344
00:31:34,230 --> 00:31:36,780
Ko smo "mi"?
-Mike Travis.
345
00:31:36,880 --> 00:31:38,344
Roger Penhaligon.
346
00:31:38,445 --> 00:31:42,125
Mike Travis, bivši državni
ministar za kontraterorizam,
347
00:31:42,226 --> 00:31:45,855
sad vršilac dužnosti ministra UP-a.
Roger Penhaligon, šef kluba zastupnika.
348
00:31:45,955 --> 00:31:47,620
Hvala.
349
00:31:48,120 --> 00:31:50,460
Kad je Julia
odlučila održati govor
350
00:31:50,560 --> 00:31:53,460
na koledžu St Matthew,
uprkos sigurnosnim preporukama,
351
00:31:53,560 --> 00:31:58,513
shvatili smo da moramo brzo
djelovati. -Djelovati? Na koji način?
352
00:31:58,614 --> 00:32:04,118
Da je spriječimo da počne
nanositi štetu vodstvu.
353
00:32:04,496 --> 00:32:07,910
Rečeno mi je da moramo
politički osramotiti Juliju.
354
00:32:08,110 --> 00:32:12,136
Ko vam je to rekao?
-To je došlo od Rogera Penhaligona.
355
00:32:12,946 --> 00:32:17,595
Govorim vam istinu kad kažem
da je moja jedina namjera bila
356
00:32:17,695 --> 00:32:22,460
osramotiti Juliju. Nikad je nisam
htio povrijediti ni na kakav način.
357
00:32:22,219 --> 00:32:27,518
Pa, šta ste uradili? -Ubacio sam
netačan materijal u njen govor...
358
00:32:29,558 --> 00:32:32,795
...s idejom da ona
odmah bude uvučena...
359
00:32:32,895 --> 00:32:34,758
u ponižavajući pad.
360
00:32:35,880 --> 00:32:39,331
Da se pobrinem da se zavjera ne
može pratiti do mene, a time...
361
00:32:39,432 --> 00:32:43,675
Mikea i Rogera, pronašao sam
izgovor da ne prisustvujem govoru i
362
00:32:43,776 --> 00:32:49,205
informisao Juliju da će joj Tahir
Mahmood dostaviti provjerene činjenice.
363
00:32:49,960 --> 00:32:54,210
Imali smo ideju da iskoristimo
Tahira da stvorimo sramotan trenutak
364
00:32:54,311 --> 00:32:57,545
ispred kamera, nešto što
bi postalo viralno i odmah
365
00:32:57,646 --> 00:32:59,980
poremetilo njenu kampanju
prije no što je i počela.
366
00:33:00,800 --> 00:33:03,950
Zato ste nazvali Mahmooda
sa sugestijom da ode na binu
367
00:33:03,196 --> 00:33:06,890
i prekine ministarkin
govor? -Da.
368
00:33:06,198 --> 00:33:09,265
Ali utvrđeno je da je izlazak
Tahira Mahmooda na binu
369
00:33:09,270 --> 00:33:11,260
mogao aktivirati napravu.
370
00:33:11,377 --> 00:33:15,463
Da, ali niko od nas nije
znao za bombu. Mislim...
371
00:33:15,650 --> 00:33:19,100
Ja sigurno nisam.
Radilo se samo o politici.
372
00:33:19,200 --> 00:33:21,700
Zašto ste onda
Mahmoodu dali aktovku?
373
00:33:21,879 --> 00:33:24,980
Nisam htio da pregleda
dokumente dok ne bude prekasno.
374
00:33:25,940 --> 00:33:28,531
Pa sam mu ih dao u zadnji
tren u zatvorenoj aktovci,
375
00:33:28,632 --> 00:33:32,500
uvjeravajući ga da sadržaj
ne treba ponovo provjeravati.
376
00:33:32,600 --> 00:33:36,904
Prvo, pokazano je da
aktovka sadržavala eksploziv.
377
00:33:37,500 --> 00:33:40,975
Drugo, vaša forenzička istraga
nije pronašla tragove eksploziva
378
00:33:41,760 --> 00:33:43,380
na mom klijentu, u njegovom
domu ili na radnom mjestu.
379
00:33:43,481 --> 00:33:45,746
Razjasnimo nešto,
g. Macdonald, u redu?
380
00:33:45,863 --> 00:33:48,988
Svi uključeni u ovu zavjeru
da se osramoti ministarka
381
00:33:49,890 --> 00:33:52,345
nisu znali da bi Tahir Mahmood mogao
aktivirati bombu izlaskom na binu?
382
00:33:52,350 --> 00:33:57,660
Naravno da ne. Mi smo
političari. Nismo ubice.
383
00:33:57,760 --> 00:34:02,380
Blisko ste sarađivali s
Julijom Montague, zar ne? -Da.
384
00:34:02,480 --> 00:34:04,878
A ipak ste bili spremni
da joj zabijete nož u leđa?
385
00:34:07,105 --> 00:34:09,598
Ne... nije bilo tako.
386
00:34:11,175 --> 00:34:16,318
Bilo je to sve zbog
jedinstva stranke.
387
00:34:19,874 --> 00:34:22,380
Nije nam dao
ništa o kompromatu.
388
00:34:22,480 --> 00:34:24,459
Sumnjam da je i znao za njega.
389
00:34:24,560 --> 00:34:27,475
Roger i Mike odigrali su kartu
jedinstva stranke, Rob je pristao.
390
00:34:27,575 --> 00:34:32,426
Činilo se kao da ne vjeruje sam sebi.
-Nije. Imao je svoje razloge. -Koje?
391
00:34:33,518 --> 00:34:38,600
Bio sam svjedok ministarkinog odbijanja
Robovog udvaranja. Ponizila ga je.
392
00:34:38,160 --> 00:34:40,200
Želio joj je
vratiti istom mjerom.
393
00:34:41,419 --> 00:34:43,640
Mislim da govori istinu.
394
00:34:54,720 --> 00:34:58,358
Buddova žena bila je na poslu
cijeli dan. Sad ide kući.
395
00:35:07,805 --> 00:35:10,880
Nažalost, RPO čuva
kuću 24 sata na dan.
396
00:35:16,280 --> 00:35:18,639
Onda moramo biti odvažni.
397
00:35:21,703 --> 00:35:22,743
Operacije.
398
00:35:25,232 --> 00:35:26,721
Šef se vratio.
399
00:35:30,299 --> 00:35:31,998
Krenuo je.
400
00:35:39,282 --> 00:35:43,727
Kako je prošlo u MUP-u? -Nažalost,
dok je kompromat još vani,
401
00:35:43,828 --> 00:35:47,340
nema političara u Westminsteru
koji se ne plaši da je umiješan.
402
00:35:47,667 --> 00:35:51,180
To nam olakšava da
uzvratimo. -Dobro.
403
00:35:51,361 --> 00:35:55,494
Jedini problem je što
znaju za tebe. "Longcross."
404
00:35:56,358 --> 00:36:00,600
To bi bio David Budd. On je
jedini koji mi se suprotstavio.
405
00:36:00,160 --> 00:36:04,000
Jedini kojem sam dao to
ime. -Jebeni tjelohranitelj.
406
00:36:04,798 --> 00:36:07,880
Kako si mu mogao
dopustiti da te prevari?
407
00:36:08,960 --> 00:36:10,157
Ne.
408
00:36:14,400 --> 00:36:16,000
Obrnuto je.
409
00:36:17,000 --> 00:36:21,820
David... -Gospođo. -Uđi.
Hvala što si došao tako brzo.
410
00:36:21,920 --> 00:36:23,280
Sjedni.
411
00:36:26,680 --> 00:36:29,638
Nažalost, ovo
nije moglo pričekati.
412
00:36:31,242 --> 00:36:34,679
Primila sam izuzetno
ozbiljnu optužbu o
413
00:36:34,780 --> 00:36:38,600
neprofesionalnoj intimnosti
između tebe i pokojne ministarke.
414
00:36:40,640 --> 00:36:44,940
Ko iznosi tu optužbu?
-Ne smijem reći.
415
00:36:45,400 --> 00:36:48,854
Tvrde da se nešto desilo privatno.
Ne vidim da može biti nekih dokaza.
416
00:36:48,955 --> 00:36:52,424
U tom slučaju, tvrdnja nema
vjerodostojnosti. -Postoji snimak.
417
00:36:53,421 --> 00:36:55,861
Ovo dolazi iz Tajne službe?
418
00:36:57,738 --> 00:37:01,580
Longcross mora da joj je ozvučio
sobu. Je li taj snimak uopšte legalan?
419
00:37:01,680 --> 00:37:03,438
Davide, je li to istina?
420
00:37:06,380 --> 00:37:09,575
Znate da me morate upozoriti ako
bi me moj odgovor mogao inkriminisati.
421
00:37:09,676 --> 00:37:13,286
Imam pravo konsultovati advokata...
-Ne citiraj mi pravilnik, David.
422
00:37:13,387 --> 00:37:16,597
Nisi jebao samo ministarku.
Sjebao si cijelu našu reputaciju.
423
00:37:16,698 --> 00:37:19,463
Pokušavaju me diskreditovati,
gospođo. Na tragu sam im.
424
00:37:19,563 --> 00:37:22,855
Tajnoj službi, Longcrossu,
svima. -Kojim svima?
425
00:37:22,956 --> 00:37:25,385
Informacije cure tokom
cijele ove istrage, gospođo.
426
00:37:25,486 --> 00:37:28,100
Ministrarkin plan puta.
Škola moje djece.
427
00:37:28,111 --> 00:37:32,320
Bomba u St Matthewu. Tajna
služba mogla je sve to uraditi.
428
00:37:36,400 --> 00:37:38,282
Davide, prošao si puno toga.
429
00:37:40,204 --> 00:37:43,480
Uzmi dopust.
Prestani stajati na žulj.
430
00:37:43,149 --> 00:37:46,894
Onda možda, samo možda,
mogu učiniti da ovo nestane.
431
00:37:47,160 --> 00:37:49,368
Oni žele da ja nestanem.
432
00:38:07,426 --> 00:38:11,466
Dave. -Izvini, Vic, Htio sam
razgovarati dalje od djece.
433
00:38:11,567 --> 00:38:13,966
Šta je bilo? -Nešto
se dešava na poslu.
434
00:38:14,670 --> 00:38:17,465
Ne znam hoće li to izaći
ili ne, ali imaš pravo da znaš.
435
00:38:17,566 --> 00:38:20,260
Mislim, kao moja
žena. -U redu.
436
00:38:22,598 --> 00:38:23,879
Julia i ja...
437
00:38:24,989 --> 00:38:26,840
...imali smo aferu.
438
00:38:29,308 --> 00:38:31,400
Šta želiš da kažem?
439
00:38:32,320 --> 00:38:34,793
Ne želim da kažeš bilo šta.
440
00:38:38,120 --> 00:38:41,410
Moram ići preuzeti smjenu, pa...
441
00:38:43,000 --> 00:38:47,800
Usput, kasniš
cijeli dan. -Molim?
442
00:38:47,408 --> 00:38:50,720
Juče je na odjel došao
agent za obezbjeđenje.
443
00:38:51,118 --> 00:38:54,200
Rekao je da ste ti i
ministarka bili veoma bliski.
444
00:38:54,300 --> 00:38:55,467
Koji agent za bezbjednost?
445
00:38:55,567 --> 00:38:58,723
Rekao je da istražuje
okolnosti ministarkine smrti.
446
00:38:58,824 --> 00:39:02,587
Šta je agent za bezbjednost?
Policajac ili šta?
447
00:39:02,821 --> 00:39:05,820
Nisam sigurna. -Je li bio
u civilnoj odjeći? Detektiv?
448
00:39:05,948 --> 00:39:08,933
Je li ti rekao ime?
-Ne bih rekla.
449
00:39:09,340 --> 00:39:11,604
Zaboga, Vic. Šta si
mislila, ne pitati ga za ime?
450
00:39:11,705 --> 00:39:14,600
Nisam mu mogla pomoći,
a onda je otišao.
451
00:39:14,650 --> 00:39:15,900
U redu, biće na
sigurnosnom snimku.
452
00:39:16,980 --> 00:39:19,860
Odjel D-20, 2, 2:30...
453
00:39:21,467 --> 00:39:23,827
Šta je tačno rekao?
454
00:39:24,598 --> 00:39:27,660
Pitao je o tome kad
dolaziš kući poslije smjena.
455
00:39:28,270 --> 00:39:31,323
Jesi li ikao donio nešto
da staviš na sigurno mjesto,
456
00:39:31,424 --> 00:39:35,248
ili nešto što je
pripadalo ministarki.
457
00:39:35,349 --> 00:39:38,112
Pitao je čak je li nas
ministarka ikad posjetila.
458
00:39:45,118 --> 00:39:48,360
Je li to on? -Da.
459
00:39:50,480 --> 00:39:53,980
Vicky, hvala. Moram nastaviti
prije no što bude prekasno.
460
00:39:54,800 --> 00:39:58,500
Ko je on, o čemu se radi?
-Što manje znaš, to bolje.
461
00:39:58,600 --> 00:40:02,658
Jesmo li u opasnosti? -U sigurnoj ste
kući s 24-satnom zaštitom. Dobro ste.
462
00:40:02,759 --> 00:40:07,259
Zašto si rekao "prije no što
bude prekasno"? -Bez razloga.
463
00:40:20,174 --> 00:40:22,940
Naprava postavljena
u koledžu St Matthew.
464
00:40:23,400 --> 00:40:26,780
Imamo praznine u
snimcima od noći ranije.
465
00:40:26,179 --> 00:40:28,900
Kako se to desilo i kao je
počinilac zaobišao osiguranje,
466
00:40:29,000 --> 00:40:33,318
još uvijek ne znamo. Isto važi
za to kako bomba nije otkrivena,
467
00:40:33,380 --> 00:40:38,864
iako je sve pretraženo nekoliko
minuta prije napada. Andrew Apsted.
468
00:40:39,198 --> 00:40:41,783
Treba nam više o njemu.
S kim je odrastao,
469
00:40:41,955 --> 00:40:44,838
s kim je otišao u vojsku,
s kim je služio.
470
00:40:45,228 --> 00:40:47,236
I gdje je nabavio ovu pušku?
471
00:40:50,960 --> 00:40:54,598
Ljudi, možemo li ovo nastaviti
kasnije? -Nema problema.
472
00:40:58,989 --> 00:41:00,900
Nije bio samo u
internet kafiću.
473
00:41:01,114 --> 00:41:04,871
Posjetio je odjel
moje žene. -Bože moj.
474
00:41:06,600 --> 00:41:10,158
Hvala, provjerićemo ovo.
475
00:41:11,120 --> 00:41:15,222
Nažalost, nije bilo kamera
oko internet kafića, ali...
476
00:41:15,323 --> 00:41:18,480
pretpostavljam da si
zato i otišao tamo?
477
00:41:19,205 --> 00:41:21,705
Još uvijek provjeravamo
kamere u blizini.
478
00:41:21,931 --> 00:41:24,340
Čuo sam da si pričala
o Thornton Circusu.
479
00:41:24,440 --> 00:41:28,533
Saznali smo da je Apsted formirao
grupu zvanu Veteranska mirovna grupa.
480
00:41:28,650 --> 00:41:31,300
Bio je na listi
posmatranja? -Ne.
481
00:41:31,400 --> 00:41:34,486
Grupa je bila marginalna, nikad
nisu prijetili nekom akcijom, ali...
482
00:41:34,587 --> 00:41:38,100
bio si u pravu,
čudno je da nije.
483
00:41:38,681 --> 00:41:41,173
Što nas vraća tvojoj
teoriji o Tajnoj službi.
484
00:41:41,274 --> 00:41:42,900
Možda ga nisu stavili
na listu posmatranja
485
00:41:42,910 --> 00:41:44,940
jer su ga htjeli
držati ispod radara.
486
00:41:45,400 --> 00:41:49,415
Oni su ga regrutovali? -Nezadovoljni
samotnjak koji se razumije u eksploziv?
487
00:41:49,559 --> 00:41:51,919
Savršen kandidat.
488
00:41:53,960 --> 00:41:56,575
Znam koliko si zauzeta ovdje.
Daj da ja ovo provjerim.
489
00:41:56,676 --> 00:42:00,717
Već smo razgovarali o tome
koliko si sposoban za rad.
490
00:42:07,800 --> 00:42:10,700
Čim ovaj slučaj bude
završen, idem kod savjetnika,
491
00:42:10,800 --> 00:42:14,283
doktora, koga god.
Samo mi treba vremena.
492
00:42:15,118 --> 00:42:18,478
Molim te kao kolega,
policajac policajca.
493
00:42:22,636 --> 00:42:24,469
Hvala, Louise.
494
00:43:16,880 --> 00:43:20,340
Fantom iz prošlosti. -Morao sam
nazvati par ljudi da dobijem novi broj.
495
00:43:20,440 --> 00:43:21,718
Ovdje sam.
496
00:43:23,240 --> 00:43:24,804
Šta imaš?
497
00:43:30,229 --> 00:43:33,440
Makarov.
-Lijepa stvarčica.
498
00:43:33,848 --> 00:43:35,754
Mogu ti nabaviti još šest.
499
00:43:36,880 --> 00:43:39,772
Koliko? -Ne koliko. Šta.
500
00:43:39,872 --> 00:43:43,750
PSL, bez prošlosti koju
mogu povezati sa mnom.
501
00:43:45,920 --> 00:43:51,495
Dobro. Snaći ću se na drugom mjestu.
-Možda mogu obaviti par poziva.
502
00:43:55,960 --> 00:43:59,800
Ali ovo... ovo će
zahtijevati puno posla.
503
00:44:08,280 --> 00:44:12,521
Ne dajem nikakva obećanja.
-Uzeću to nazad kad obavimo posao.
504
00:44:12,622 --> 00:44:14,200
Ili ću te potražiti.
505
00:44:25,273 --> 00:44:27,750
Ne javljaš se na telefon?
506
00:44:30,500 --> 00:44:32,290
Izvini, mora da sam...
507
00:44:33,319 --> 00:44:36,620
Baterija se ispraznila. -Traži povrat
novca ako se toliko brzo isprazni.
508
00:44:36,721 --> 00:44:38,954
Kasno je, Louise. Mogu
li ti pomoći s nečim?
509
00:44:39,550 --> 00:44:43,198
Snimak s odjela tvoje žene je izbrisan.
Isto u Blackwoodu i St Matthewu.
510
00:44:43,299 --> 00:44:47,780
A nijedna kamera u blizini
internet kafića nije ništa uhvatila.
511
00:44:47,600 --> 00:44:52,225
Znaju kako ih izbjeći.
Ipak, imam nešto.
512
00:44:54,839 --> 00:44:57,760
Nadzorna kamera kod
sigurne kuće tvoje žene.
513
00:44:58,200 --> 00:45:01,140
Identifikovali se
se kao agenti SO15.
514
00:45:01,240 --> 00:45:05,340
Dok je RPO uzbunio sve zbog svoje
sumnje, oni su obavili pretres.
515
00:45:05,440 --> 00:45:09,240
Tajna služba. -Očito, ovo znači
da je sigurna kuća kompromitovana,
516
00:45:09,341 --> 00:45:11,794
ali ništa ne sugeriše da
ti je porodica u opasnosti.
517
00:45:11,895 --> 00:45:13,985
Sjećaš se da sam ti rekao
da mi je provaljeno u stan.
518
00:45:13,990 --> 00:45:15,600
Vjeruješ li mi sad? -Da.
519
00:45:15,998 --> 00:45:18,750
Čini se da su ubijeđeni
da kompromat nije bio
520
00:45:18,800 --> 00:45:20,793
kod ministarke u
vrijeme eksplozije.
521
00:45:21,589 --> 00:45:23,238
Još je vani.
522
00:45:23,960 --> 00:45:27,160
Čini se da su sigurni da ako
neko zna gdje je, to si ti.
523
00:45:27,444 --> 00:45:30,475
Zbog čega, Davide?
-Ne znam.
524
00:45:30,878 --> 00:45:34,647
Dom Julije Montague temeljito je
pretražen. Svi njeni uređaji uzeti.
525
00:45:34,850 --> 00:45:36,380
Nije pronađen tablet.
526
00:45:36,480 --> 00:45:39,308
Izvini, Louise, ne mogu ti pomoći.
Ne znam šta se desilo s njim.
527
00:45:39,409 --> 00:45:42,705
Tajna služba vjeruje da znaš
gdje je sakriven. Kao i ja.
528
00:45:43,438 --> 00:45:47,393
Vidjećemo se u stanu
Julije Montague. U 8 ujutro.
529
00:46:02,560 --> 00:46:04,240
Hvala.
530
00:46:11,916 --> 00:46:15,560
Osim uređaja koji su odneseni,
sve je ostalo na svom mjestu.
531
00:46:16,138 --> 00:46:20,997
Ti poznaješ stan bolje od ikoga.
Možda ćeš primijetiti nešto.
532
00:46:22,360 --> 00:46:24,718
Ako misliš da će
ovo zaista pomoći.
533
00:46:40,000 --> 00:46:45,240
Ovdje je imala kompjuter.
Detaljno smo provjerili tvrdi disk.
534
00:47:56,520 --> 00:48:02,372
Tome, izluđuješ me. Kaži ili
se gubi. -Izvinite, gospođo.
535
00:48:03,415 --> 00:48:04,657
Uđi.
536
00:48:09,318 --> 00:48:10,960
Šta je?
537
00:48:13,460 --> 00:48:16,753
Ja sam zadnja osoba koja
bi cinkala kolegu, gospođo.
538
00:48:17,327 --> 00:48:21,647
Ali... David Budd...
539
00:48:21,842 --> 00:48:25,819
ima povredu na glavi, a svi puštaju da
hoda uokolo kad da se ništa nije desilo.
540
00:48:27,215 --> 00:48:28,895
Sjedi.
541
00:48:40,424 --> 00:48:45,860
Davide? -Chanel.
-Zdravo. -Zdravo.
542
00:48:47,450 --> 00:48:51,442
Nešto nije u redu?
Bože, naravno da nije.
543
00:48:51,864 --> 00:48:56,739
Nisam bila Julijin obožavatelj, ali
žao mi je zbog onog što se desilo.
544
00:48:57,320 --> 00:49:01,596
Bože, mora da si još
uvijek u šoku. -Dobro sam.
545
00:49:01,907 --> 00:49:05,427
Možda ti nisam trebala prići.
-Ne, ne, izvini...
546
00:49:05,773 --> 00:49:10,660
Dolaziš li redovno ovdje? -Uvijek
policajac, nikad izvan dužnosti.
547
00:49:10,760 --> 00:49:14,800
Da, dolazila sam i ranije.
Ne, ne uhodim te. -Izvini.
548
00:49:16,730 --> 00:49:19,352
Kako si? -Dobro.
549
00:49:19,600 --> 00:49:23,960
Nastavila sam dalje. Još uvijek
tražim pravu priliku. Ali, da.
550
00:49:25,160 --> 00:49:27,652
Vrijeme je zeznuto. Pa...
551
00:49:32,190 --> 00:49:34,948
Htjela sam reći
da mi je zaista žao
552
00:49:35,480 --> 00:49:38,239
što sam napravila onakvu
scenu kad sam otpuštena.
553
00:49:40,360 --> 00:49:42,188
Bila je to zadnja stvar
koja ti je trebala,
554
00:49:42,289 --> 00:49:46,160
ali hvala ti što si bio pravo
srce onog dana. -Nema na čemu.
555
00:49:46,898 --> 00:49:50,440
Htjela sam ti se zahvaliti,
ali telefon ti nije radio.
556
00:49:50,880 --> 00:49:53,322
Morao sam nabaviti novi.
557
00:49:54,274 --> 00:49:58,760
Htjela sam ti predložiti
piće... ja častim?
558
00:50:00,600 --> 00:50:02,935
Naravno. -Da? -Da.
559
00:50:06,602 --> 00:50:12,558
07700...
-Da. -900431.
560
00:50:15,719 --> 00:50:18,586
A to je moj. -Crni
čaj s cimetom za Sam.
561
00:50:18,656 --> 00:50:23,795
To je za mene. -Sam? -Poštedim ih
gnjavaže kad trebaju napisati moje ime.
562
00:50:24,280 --> 00:50:26,639
Bilo te je lijepo vidjeti,
Davide. -I tebe, Chanel.
563
00:51:17,800 --> 00:51:21,190
Chanel Dyson bila je ministarkin
sekretar za štampu dok nije otpuštena.
564
00:51:21,120 --> 00:51:24,635
Bio sam svjedok kad ju je ispred
MUP-a pokupio isti Range Rover.
565
00:51:24,736 --> 00:51:28,809
Provjerio sam registraciju. Pripada
kompaniji s Kajmanskih ostrva.
566
00:51:28,910 --> 00:51:32,620
Bogata cura dobije super posao.
Šokantno. -I ja sam to onda mislio.
567
00:51:32,726 --> 00:51:36,180
Ali razmišljao sam o svima
koji su radili s ministarkom,
568
00:51:36,281 --> 00:51:38,220
i mogli ugroziti
njenu bezbjednost.
569
00:51:38,320 --> 00:51:40,851
Ubiti ministra u vladi,
zamisli količinu ljudi
570
00:51:40,952 --> 00:51:44,940
koji bi trebali zažmiriti,
ne raditi svoj posao kako treba.
571
00:51:45,400 --> 00:51:46,800
Neki su možda fanatici.
572
00:51:47,318 --> 00:51:50,591
Ali mnogi bi prihvatili isplatu
i ne bi postavljali pitanja.
573
00:51:51,239 --> 00:51:54,480
To zahtijeva puno
novca ili zastrašivanja.
574
00:51:55,880 --> 00:51:58,940
Možda nije sve bilo
do Tajne službe.
575
00:51:59,400 --> 00:52:02,600
Muški subjekt je
identifikovan kao Luke Aikens.
576
00:52:02,160 --> 00:52:07,137
Vjeruje se da je Aikens važna
figura u organizovanom kriminalu.
577
00:52:09,680 --> 00:52:14,140
Svi su fokusirani na
antiteroristički aspekt RIPA 18.
578
00:52:14,240 --> 00:52:16,950
Ali pojačavanje nadzora nad
mobitelima i mejl aktivnostima
579
00:52:17,510 --> 00:52:20,286
bilo bi velika prijetnja
i organizovanom kriminalu.
580
00:52:22,352 --> 00:52:24,352
Slučajnosti ne postoje.
581
00:52:26,253 --> 00:52:30,130
Zašto bi Chanel, a preko nje Luke
Aikens, stupili u kontakt s tobom?
582
00:52:32,620 --> 00:52:34,362
Ne znam, Louise.
583
00:52:36,560 --> 00:52:39,860
Izvini. Je li loš trenutak?
-Nije gori od ostalih.
584
00:52:39,960 --> 00:52:43,200
Rekli su da je u redu.
-Šta je bilo, druže?
585
00:52:43,120 --> 00:52:46,850
Craddock te pokušala
kontaktirati. -U redu.
586
00:52:49,730 --> 00:52:50,593
Ja ću te odvući.
587
00:53:01,338 --> 00:53:04,800
Tvoje ponovljeno odbijanje da
prihvatiš savjetovanje izazvalo je
588
00:53:04,181 --> 00:53:07,410
zabrinutost o tvojoj
sposobnosti za rad.
589
00:53:07,142 --> 00:53:10,510
A sad sam primila izuzetno
zabrinjavajući izvještaj
590
00:53:10,611 --> 00:53:14,460
o mogućnosti da si pokušao da
se povrijediš vatrenim oružjem.
591
00:53:14,560 --> 00:53:16,780
Kakav izvještaj? Od koga?
592
00:53:16,880 --> 00:53:20,678
Davide, prepoznam policajca
koji poriče problem kad ga vidim.
593
00:53:21,400 --> 00:53:22,658
Ovo je za tvoje
vlastito dobro.
594
00:53:22,759 --> 00:53:26,572
Ideš na neodređen dopust od
ovog trenutka... -Gospođo, ne...
595
00:53:26,672 --> 00:53:31,106
...i preporučujem da prihvatiš
liječenje. -Gospođo, molim vas,
596
00:53:31,207 --> 00:53:34,231
ne mogu biti udaljen s dužnosti
dok ne nađem ubicu Julije Montague.
597
00:53:34,332 --> 00:53:38,527
Takođe ti oduzimam dozvolu za
oružje iz očiglednih razloga.
598
00:53:42,116 --> 00:53:43,863
Veoma mi je žao, Davide.
599
00:53:45,689 --> 00:53:47,663
Ovo je za tvoje
vlastito dobro.
600
00:53:56,120 --> 00:53:57,581
Neil.
601
00:54:19,560 --> 00:54:21,316
Trebam i tvoju
plavu karticu, druže.
602
00:54:26,780 --> 00:54:28,438
Potpis, molim.
603
00:54:37,229 --> 00:54:43,130
Tražimo povezanost s Lukeom Aikensom
ili nekim od saradnika. Izvinite.
604
00:54:44,689 --> 00:54:46,367
Dajte mi trenutak.
605
00:54:51,310 --> 00:54:54,867
Zajebala si me.
-O čemu pričaš?
606
00:54:54,968 --> 00:54:59,139
Ne. Ne pravi se glupa. Vjerovao
sam to. -Ne znam o čemu...
607
00:56:37,339 --> 00:56:42,339
Prevod: Mirh@
608
00:56:45,339 --> 00:56:49,339
Preuzeto sa www.titlovi.com
49880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.