Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,300
- Anteriormente en Bodyguard... - Sgto.
David Budd, Policía Metropolitana.
2
00:00:02,344 --> 00:00:04,744
La policía británica de transportes
ha alertado sobre que un posible
3
00:00:04,768 --> 00:00:07,327
terrorista suicida intente abordar
un tren con destino a Londres.
4
00:00:08,794 --> 00:00:10,282
¡No haga esto! Por favor, no lo haga.
5
00:00:10,294 --> 00:00:11,793
Por favor, ¡quédese
quieta, quédese quieta!
6
00:00:11,794 --> 00:00:15,153
El hombre que estaba
antes aquí, ¿es tu marido?
7
00:00:15,154 --> 00:00:17,391
¿Y tu marido quiere que mueras?
8
00:00:19,980 --> 00:00:22,398
No veo que tenga que dar
ninguna justificación por creer
9
00:00:22,460 --> 00:00:25,499
que los talibanes podrían gobernar
Afganistán en paz y armonía
10
00:00:25,500 --> 00:00:29,990
o que insurgentes iraquíes podrían haber
formado incluso una democracia estable.
11
00:00:29,100 --> 00:00:31,860
Eso no requiere
disculparse por el pasado.
12
00:00:33,200 --> 00:00:36,577
Eso no requiere
disculparse por el pasado.
13
00:00:40,500 --> 00:00:43,970
Sé que nunca dejarás
que me pase nada malo.
14
00:00:44,600 --> 00:00:46,930
Lo que dijiste en Helmand.
15
00:00:46,940 --> 00:00:48,379
Que si alguna vez te encontrabas
justo al lado de uno de esos bastardos
16
00:00:48,380 --> 00:00:49,659
que nos enviaron allí,
17
00:00:49,660 --> 00:00:52,819
cerrarías los ojos y
apretarías el gatillo.
18
00:00:52,820 --> 00:00:54,139
¡Policía armada!
19
00:00:54,140 --> 00:00:55,779
Tienes que acabar el trabajo.
20
00:01:00,900 --> 00:01:03,699
Lo que sea que te haya hecho tu
entrenamiento, está fuera de control.
21
00:01:03,700 --> 00:01:05,299
No, estoy... ¡estoy bien, Julia!
22
00:01:05,300 --> 00:01:07,657
¡No! Estás lejos de estar bien.
23
00:01:08,964 --> 00:01:11,283
Nos tomamos la libertad de
proveerle de una tableta
24
00:01:11,284 --> 00:01:13,443
para que el material no se pueda
rastrear a sus propios dispositivos.
25
00:01:13,444 --> 00:01:15,403
Necesito pedirle que se identifique.
26
00:01:15,404 --> 00:01:17,400
Richard Longcross.
27
00:01:18,762 --> 00:01:21,481
¡Están recopilando información
y nos la están ocultando!
28
00:01:21,492 --> 00:01:22,651
¿Qué está tramando?
29
00:01:22,652 --> 00:01:24,411
Tienes que averiguarlo.
30
00:01:24,412 --> 00:01:25,640
- ¿Julia?
- Primer ministro.
31
00:01:25,665 --> 00:01:26,811
Esto es inesperado.
32
00:01:26,812 --> 00:01:28,771
Julia le está arrebatando
la llave del Número Diez.
33
00:01:28,772 --> 00:01:31,910
Necesitamos hacer algo, rápido.
34
00:01:31,920 --> 00:01:33,510
¿Quién demonios se cree que es?
35
00:01:33,520 --> 00:01:35,265
¿Quiere poner en marcha un plan?
36
00:01:36,972 --> 00:01:40,771
Te quiero justo a mi lado,
no porque sea tu trabajo,
37
00:01:40,772 --> 00:01:42,291
sino porque es nuestra elección.
38
00:01:42,292 --> 00:01:44,851
Si cumple su compromiso
con el St Matthew's,
39
00:01:44,852 --> 00:01:46,691
conseguiría la exposición que necesita.
40
00:01:46,692 --> 00:01:48,771
Estoy segura de que la policía
opinaría de forma diferente.
41
00:01:48,772 --> 00:01:52,131
Esta es una política muy muy peligrosa.
42
00:01:52,132 --> 00:01:54,532
Alguien a quien se debe parar.
43
00:01:57,292 --> 00:01:58,652
¿Qué quieres?
44
00:01:59,812 --> 00:02:01,451
¿Hay alguien ahí afuera?
45
00:02:01,452 --> 00:02:02,731
No.
46
00:02:02,732 --> 00:02:04,265
Quédate aquí.
47
00:02:04,812 --> 00:02:06,611
- ¿Qué hay en el maletín?
- Archivos de investigación.
48
00:02:06,612 --> 00:02:07,892
Enséñamelo.
49
00:02:11,920 --> 00:02:13,132
- ¿Va todo bien, jefe?
- Falsa alarma.
50
00:02:22,843 --> 00:02:25,420
La secretaria de
interior, Julia Montague,
51
00:02:25,530 --> 00:02:27,987
se encontraba entre estos heridos en la
explosión en el St Matthew's College.
52
00:02:27,998 --> 00:02:30,120
He oído que había violaciones
de seguridad desde el principio.
53
00:02:30,130 --> 00:02:31,332
¿Qué demonios ha pasado?
54
00:02:31,333 --> 00:02:33,452
Un equipo de búsqueda hizo un
barrido en el auditorio dos veces.
55
00:02:33,453 --> 00:02:35,593
- Todo estaba despejado.
- Bueno, no ha sido así, ¡¿verdad?!
56
00:02:35,609 --> 00:02:38,256
Después del incidente de hoy, no
podemos descartar una conexión.
57
00:02:38,268 --> 00:02:41,468
Sugiriendo que el tirador
tenía al menos un cómplice.
58
00:02:48,321 --> 00:02:51,520
Todas las consultas están siendo
remitidas a Downing Street pero,
59
00:02:51,531 --> 00:02:54,410
hasta ahora el Número Diez no ha hecho
ninguna declaración oficial salvo...
60
00:03:08,510 --> 00:03:11,690
Para mantenerse alejados de la
zona de Bloomsbury de Londres.
61
00:03:13,491 --> 00:03:15,810
También estamos siendo informados por
los funcionarios del hospital de que
62
00:03:15,811 --> 00:03:18,290
a la Sra. Montague se la está
sometiendo a una cirugía mayor...
63
00:03:18,291 --> 00:03:19,930
Detective Sharma.
64
00:03:21,531 --> 00:03:24,370
La policía metropolitana está en
alerta máxima en todo Londres,
65
00:03:24,371 --> 00:03:27,250
llamando a todos los agentes
fuera de servicio para ayudar
66
00:03:27,251 --> 00:03:31,490
con las identificaciones
urgentes y deteniendo cómplices.
67
00:03:31,491 --> 00:03:34,284
Aviso a trauma, tiempo
estimado de llegada 15 minutos.
68
00:03:41,771 --> 00:03:43,130
¿Agente Tom Fenton?
69
00:03:43,131 --> 00:03:45,370
Detective jefe Deepak Sharma, SO15.
70
00:03:45,371 --> 00:03:47,198
- Señor.
- Lamento este momento horrible, colega,
71
00:03:47,223 --> 00:03:48,530
pero estoy intentando formar
72
00:03:48,531 --> 00:03:50,930
una imagen de los eventos
que rodearon la explosión.
73
00:03:50,931 --> 00:03:53,530
Los testigos ya nos han contado que
uno de los ayudantes de su jefa,
74
00:03:53,531 --> 00:03:55,610
Tahir Mahmood, apareció
en un lado del estrado,
75
00:03:55,611 --> 00:03:57,424
¿y que llevaba un maletín?
76
00:03:59,110 --> 00:04:01,690
No estaba mirando para allí, señor.
77
00:04:01,691 --> 00:04:03,450
Bueno, ¿y después?
78
00:04:03,451 --> 00:04:04,930
¿Nada de Mahmood?
79
00:04:04,931 --> 00:04:07,224
No, señor, murió en el acto.
80
00:04:07,731 --> 00:04:09,303
¿Qué recuerda del final
81
00:04:09,328 --> 00:04:10,675
momentos antes de la explosión?
82
00:04:12,571 --> 00:04:14,240
Kim...
83
00:04:14,851 --> 00:04:18,464
La agente Knowles...
se acercó al estrado.
84
00:04:19,331 --> 00:04:21,810
Entonces fue cuando
explotó el dispositivo.
85
00:04:21,811 --> 00:04:25,450
Estaba mirando hacia el sargento
Budd, para poder tener...
86
00:04:25,451 --> 00:04:27,730
una idea de lo que estaba pasando.
87
00:04:27,731 --> 00:04:29,570
¿Qué hay de Budd?
88
00:04:29,571 --> 00:04:31,345
No tengo conocimiento de eso, señor.
89
00:04:31,370 --> 00:04:32,848
Salió del auditorio y...
90
00:04:33,371 --> 00:04:35,570
cuando volvió, ahí fue cuando...
91
00:04:35,571 --> 00:04:37,370
Mahmood apareció en el estrado.
92
00:04:37,371 --> 00:04:38,930
¿Qué estaba haciendo Budd afuera?
93
00:04:38,931 --> 00:04:40,330
No lo sé, señor.
94
00:04:40,331 --> 00:04:42,811
Eso es inusual, sin embargo, ¿no?
¿Más que una mera coincidencia?
95
00:04:46,510 --> 00:04:47,691
Lo siento mucho, señor.
96
00:04:48,891 --> 00:04:50,570
Mire, antes de presentarse
al servicio, necesito
97
00:04:50,582 --> 00:04:52,900
que escriba un primer relato.
98
00:04:52,910 --> 00:04:54,900
Todo lo que pueda recordar.
99
00:04:54,910 --> 00:04:55,131
Todo.
100
00:04:56,331 --> 00:04:57,491
Bien, señor.
101
00:04:58,691 --> 00:05:00,240
Gracias.
102
00:05:00,691 --> 00:05:04,100
En medio de la profunda sensación
de conmoción aquí esta noche,
103
00:05:04,110 --> 00:05:08,100
se están haciendo dos
grandes sencillas preguntas.
104
00:05:08,110 --> 00:05:12,690
Primera: ¿Era Julia Montague
el objetivo de su ataque?
105
00:05:12,691 --> 00:05:15,810
Y segunda: ¿Estaba a solo
unos minutos de distancia
106
00:05:15,811 --> 00:05:19,900
de iniciar un intento de
hacerse con el Número Diez?
107
00:05:19,910 --> 00:05:20,690
En esa primera pregunta,
108
00:05:20,691 --> 00:05:23,330
la respuesta es:
simplemente no lo sabemos.
109
00:05:23,331 --> 00:05:24,970
En la segunda,
110
00:05:24,971 --> 00:05:28,690
bueno, muchos meses se han
profundizado las escisiones
111
00:05:28,691 --> 00:05:30,650
entre ella y el primer ministro,
112
00:05:30,651 --> 00:05:34,500
los dos en desacuerdo sobre
su enfoque de seguridad,
113
00:05:34,510 --> 00:05:37,370
con la secretaria de Interior
presionando por una postura más dura...
114
00:05:37,371 --> 00:05:39,490
- Sargento. - con el polémico
proyecto de ley de la RIPA-18.
115
00:05:39,491 --> 00:05:41,451
¿Jefe? Por aquí.
116
00:05:45,910 --> 00:05:47,930
Todas las cámaras de televisión estaban
enfocadas en la secretaria de Interior.
117
00:05:47,931 --> 00:05:50,891
Tenemos esta visión más amplia
de una cámara de vigilancia.
118
00:06:03,491 --> 00:06:05,811
Muéstranos fotograma a
fotograma la explosión.
119
00:06:16,411 --> 00:06:18,850
Desde este ángulo, no está claro
si la explosión se originó
120
00:06:18,851 --> 00:06:20,100
en el maletín.
121
00:06:20,110 --> 00:06:22,299
- ¿Lo has compartido con Fort Halstead?
- Sí.
122
00:06:22,300 --> 00:06:23,970
Para que ellos lo averigüen.
123
00:06:23,971 --> 00:06:25,451
Gracias.
124
00:06:27,811 --> 00:06:29,210
¿Sabes dónde está Budd?
125
00:06:29,211 --> 00:06:32,184
Estoy en ello, señor. Luego lo
tendremos para hacer una declaración.
126
00:06:32,811 --> 00:06:34,224
Todavía no.
127
00:06:48,251 --> 00:06:50,490
- En los archivos ocultos.
- ¡Sargento!
128
00:06:50,491 --> 00:06:51,531
¡David!
129
00:06:53,691 --> 00:06:56,500
- ¿Qué pasa?
- Estamos rastreando las comunicaciones
130
00:06:56,510 --> 00:06:57,859
incluidas en el círculo íntimo
de la secretaria de Interior,
131
00:06:57,860 --> 00:06:59,450
en caso de que estuvieran comprometidas.
132
00:06:59,451 --> 00:07:00,490
Vale...
133
00:07:00,491 --> 00:07:02,504
Estamos buscando cualquier
cosa que pueda ayudarnos.
134
00:07:03,131 --> 00:07:06,100
¿Te importa darnos tu consentimiento
para que cojamos todos sus teléfonos,
135
00:07:06,110 --> 00:07:07,408
ordenadores y cualquier otro dispositivo
136
00:07:07,420 --> 00:07:09,500
relevante que hayas estado
utilizando para el trabajo?
137
00:07:09,510 --> 00:07:11,330
Y sería una gran ayuda
138
00:07:11,331 --> 00:07:13,944
si también pudiéramos
buscar en tu domicilio.
139
00:07:14,411 --> 00:07:17,570
No... es una búsqueda POLSA
ni nada por el estilo.
140
00:07:17,571 --> 00:07:19,211
Claro, cualquier cosa para ayudar.
141
00:07:30,171 --> 00:07:31,544
Bien.
142
00:07:31,971 --> 00:07:33,731
Y el teléfono.
143
00:07:40,571 --> 00:07:41,611
Gracias.
144
00:07:42,531 --> 00:07:44,144
Bien, sigamos con eso.
145
00:07:53,691 --> 00:07:57,131
Empaquetad ese ordenador y cualquier
otro dispositivo que tenga por ahí.
146
00:08:13,291 --> 00:08:14,491
¡Sargento!
147
00:08:16,891 --> 00:08:18,331
Ábrelo.
148
00:09:03,491 --> 00:09:05,299
¿Te importa si hablamos
mientras todo está fresco?
149
00:09:05,324 --> 00:09:06,364
Señor.
150
00:09:06,365 --> 00:09:09,530
Uno de tus agentes de protección, Tom
Fenton, nos ha dado un primer relato.
151
00:09:09,531 --> 00:09:12,500
¿Fenton estaba de servicio contigo y
la agente Kimberley Knowles durante
152
00:09:12,510 --> 00:09:14,330
- el discurso de la secretaria
de Interior? - Es correcto.
153
00:09:14,331 --> 00:09:17,100
Fenton recordó que la agente
Knowles y tú salisteis del auditorio
154
00:09:17,110 --> 00:09:18,850
un momento antes de la explosión.
155
00:09:18,851 --> 00:09:20,910
- Sí.
- ¿Por qué?
156
00:09:21,931 --> 00:09:25,900
Vi a alguien fuera del auditorio,
157
00:09:25,910 --> 00:09:27,970
- fui a investigar.
- ¿Alguien que actuaba sospechosamente?
158
00:09:27,971 --> 00:09:29,610
Eso es lo que salí a investigar.
159
00:09:29,611 --> 00:09:31,110
¿Quién era esta persona?
160
00:09:34,411 --> 00:09:36,510
¿Qué dice Kim?
161
00:09:38,357 --> 00:09:39,557
¿Qué?
162
00:09:39,582 --> 00:09:42,264
Lo siento, David...
163
00:09:43,851 --> 00:09:46,370
Kimberly parece haber estado
muy cerca del estrado
164
00:09:46,371 --> 00:09:48,211
cuando explotó el dispositivo.
165
00:09:50,510 --> 00:09:51,771
Murió por sus heridas.
166
00:10:00,331 --> 00:10:02,411
Mira, colega, ya sabes lo
importante que puede ser esto.
167
00:10:04,291 --> 00:10:05,891
¿Quién era?
168
00:10:14,571 --> 00:10:16,131
Tahir Mahmood.
169
00:10:24,131 --> 00:10:26,664
¿De qué manera se estaba
comportando sospechosamente?
170
00:10:29,510 --> 00:10:31,730
No lo hacía. O lo habría detenido.
171
00:10:31,731 --> 00:10:33,384
Entonces, ¿qué estaba tramando?
172
00:10:34,110 --> 00:10:36,970
Necesitaba darle información
a la secretaria de Interior.
173
00:10:36,971 --> 00:10:40,131
- Estaba buscando acceso entre
bastidores. - Eso es inusual, ¿no?
174
00:10:42,411 --> 00:10:44,810
- No sabría decirlo.
- Bueno, un gran discurso.
175
00:10:44,811 --> 00:10:46,280
Algún sirviente sobre el estrado
176
00:10:46,292 --> 00:10:47,904
arruina la imagen, ¿verdad?
177
00:10:49,651 --> 00:10:51,900
Es como he dicho, no es mi área.
178
00:10:51,910 --> 00:10:54,491
Los testigos declaran que Tahir
Mahmood llevaba un maletín.
179
00:10:56,171 --> 00:10:57,330
Sí.
180
00:10:57,331 --> 00:10:59,131
Me mostró el contenido.
181
00:11:00,771 --> 00:11:02,900
Documentos de la oficina de Interior.
182
00:11:02,910 --> 00:11:04,510
¿También examinaste el maletín?
183
00:11:07,510 --> 00:11:08,730
Inspeccioné el contenido.
184
00:11:08,731 --> 00:11:10,251
¿Inspeccionaste?
185
00:11:12,651 --> 00:11:14,144
Miré dentro.
186
00:11:14,611 --> 00:11:16,240
Documentos.
187
00:11:16,491 --> 00:11:18,170
Nada más.
188
00:11:18,171 --> 00:11:19,811
¿Registraste a Mahmood?
189
00:11:20,771 --> 00:11:23,570
Si hubiera visto motivos para detener
y registrar, lo hubiera registrado.
190
00:11:23,571 --> 00:11:26,730
Era un ayudante gubernamental
dedicado a asuntos oficiales.
191
00:11:26,731 --> 00:11:28,664
Entonces, ¿no lo registraste?
192
00:11:29,571 --> 00:11:30,691
No.
193
00:11:33,171 --> 00:11:36,130
Algunos de los testigos nos
informan que la explosión
194
00:11:36,131 --> 00:11:37,891
se originó en el maletín.
195
00:11:48,110 --> 00:11:50,530
Tenemos estas capturas del vídeo
de las cámaras de seguridad
196
00:11:50,531 --> 00:11:53,290
segundos antes de la explosión.
197
00:11:53,291 --> 00:11:55,611
Como puedes ver, Knowles
se aproxima al estrado.
198
00:11:59,251 --> 00:12:01,100
Sí.
199
00:12:01,110 --> 00:12:03,131
Parece estar alarmada de que
Mahmood estuviera allí arriba.
200
00:12:05,171 --> 00:12:06,771
- Es posible...
- Y aquí estás tú.
201
00:12:08,411 --> 00:12:10,490
No tan rápido en la respuesta.
202
00:12:10,491 --> 00:12:12,851
Como dije, no pensé que
representara una amenaza.
203
00:12:14,491 --> 00:12:16,811
Por qué dijiste: "¿Qué dijo Kim?".
204
00:12:24,697 --> 00:12:26,577
Tú eras el oficial al mando.
205
00:12:28,331 --> 00:12:30,411
Podrías haber ordenado
que lo sacaran de allí.
206
00:12:36,611 --> 00:12:40,290
Este es el segundo atentado contra
la vida de la secretaria de Interior.
207
00:12:40,291 --> 00:12:42,970
Después del ataque del
francotirador de Thornton Circus.
208
00:12:42,971 --> 00:12:44,864
En ambas ocasiones, eras el
agente de protección personal.
209
00:12:45,331 --> 00:12:48,264
El oficial al cargo de la protección
de la secretaria de Interior.
210
00:12:48,851 --> 00:12:50,131
Sí, señor.
211
00:12:51,131 --> 00:12:53,571
O tienes mala suerte, colega,
o es una coincidencia.
212
00:12:55,291 --> 00:12:57,904
- Sí, señor.
- No creo en las coincidencias.
213
00:12:58,451 --> 00:13:00,110
No puedo ayudarle, señor.
214
00:13:05,211 --> 00:13:07,510
Quizás puedas ayudarme con algo más.
215
00:13:08,171 --> 00:13:09,811
¿Por qué la secretaria de Interior?
216
00:13:13,451 --> 00:13:15,730
- ¿Señor?
- ¿Y no el primer ministro?
217
00:13:15,731 --> 00:13:17,100
O un objetivo menos firme.
218
00:13:17,110 --> 00:13:19,570
Te unes a su equipo de protección
y tenemos lo de Thornton Circus,
219
00:13:19,571 --> 00:13:21,651
tenemos lo del St Matthew's
College, ¿qué está pasando?
220
00:13:24,171 --> 00:13:26,944
La secretaria de Interior ha
sido el portavoz más visible
221
00:13:27,691 --> 00:13:30,450
del gobierno para la seguridad nacional
222
00:13:30,451 --> 00:13:32,371
desde mucho antes de que yo fuera
su agente de protección personal.
223
00:13:38,811 --> 00:13:40,251
Louise.
224
00:13:41,811 --> 00:13:44,650
Gracias por proporcionarnos
acceso a tus dispositivos.
225
00:13:44,651 --> 00:13:47,650
Solo hemos tenido tiempo
para un examen inicial.
226
00:13:47,651 --> 00:13:49,704
Ahora, parece haber ocasiones...
227
00:13:50,131 --> 00:13:52,910
en las que apagaste tu teléfono móvil.
228
00:13:56,411 --> 00:13:57,731
¿Por qué, David?
229
00:14:00,510 --> 00:14:01,824
Para no ser molestado.
230
00:14:02,251 --> 00:14:03,770
Ahorra batería.
231
00:14:03,771 --> 00:14:06,570
¿Eres consciente de que el efecto
de desactivar el GPS de tu teléfono
232
00:14:06,571 --> 00:14:09,900
- es para que tus movimientos no puedan
ser rastreados? - Esa no es la razón.
233
00:14:09,910 --> 00:14:10,570
También realizaste una búsqueda
234
00:14:10,571 --> 00:14:13,330
en el registro de votación parlamentaria
de la secretaria de Interior.
235
00:14:13,331 --> 00:14:15,110
Sí, ¿por qué fue eso, David?
236
00:14:16,211 --> 00:14:17,291
Curiosidad.
237
00:14:18,731 --> 00:14:22,490
Tu deber es proteger a un político,
independientemente de sus políticas.
238
00:14:22,491 --> 00:14:24,451
¿Por qué sentiste curiosidad?
239
00:14:26,110 --> 00:14:27,651
Nada en concreto.
240
00:14:35,371 --> 00:14:36,491
David...
241
00:14:37,651 --> 00:14:39,331
Dime algo.
242
00:14:40,891 --> 00:14:43,410
¿Por qué te fugaste del hospital?
243
00:14:43,411 --> 00:14:45,170
¿Fugarme?
244
00:14:45,171 --> 00:14:46,531
No, señor.
245
00:14:47,931 --> 00:14:49,744
Estaba con la secretaria de Interior.
246
00:14:51,531 --> 00:14:53,584
Llegaron agentes gubernamentales.
247
00:14:54,171 --> 00:14:56,410
Me ordenaron que les diera privacidad.
248
00:14:56,411 --> 00:14:57,890
¿Y simplemente te fuiste?
249
00:14:57,891 --> 00:15:00,370
No informaste a tu unidad, no
proporcionaste una declaración.
250
00:15:00,371 --> 00:15:02,290
Louise tuvo que buscarte.
251
00:15:02,291 --> 00:15:04,450
No es difícil, señor, ¿verdad?
252
00:15:04,451 --> 00:15:05,570
Me fui a casa.
253
00:15:05,571 --> 00:15:07,704
¿Por qué no colaboraste
en la investigación?
254
00:15:08,491 --> 00:15:09,690
Solo quería estar solo.
255
00:15:09,691 --> 00:15:12,850
Una investigación sobre un acto de
terrorismo perpetrado por alguien
256
00:15:12,851 --> 00:15:15,451
con el que tú fuiste el último agente
de policía en estar en contacto directo.
257
00:15:23,411 --> 00:15:24,624
David...
258
00:15:25,904 --> 00:15:27,610
¿hay algo que no nos estás revelando
259
00:15:27,611 --> 00:15:29,810
con respecto al estado de tu mente
260
00:15:29,811 --> 00:15:32,331
antes, durante o después del ataque?
261
00:15:34,931 --> 00:15:35,971
No.
262
00:15:38,731 --> 00:15:39,824
Bien.
263
00:15:40,331 --> 00:15:42,131
Bueno, están buscando en tu apartamento.
264
00:15:43,531 --> 00:15:45,971
¿Tienes algún lado donde puedas quedarte
esta noche? ¿Alguien a quien llamar?
265
00:15:47,411 --> 00:15:48,811
Sí... Sí.
266
00:16:09,651 --> 00:16:11,611
- Es el marido. El sargento Budd.
- Lo siento.
267
00:16:13,211 --> 00:16:14,371
Todo seguro por aquí.
268
00:16:27,331 --> 00:16:30,811
Después de colgarme, traté
de devolverte la llamada.
269
00:16:32,971 --> 00:16:36,211
Cogieron mi teléfono como...
parte de la investigación.
270
00:16:37,771 --> 00:16:40,131
¿Por qué no podrías hacerme
saber que estabas bien?
271
00:16:41,491 --> 00:16:43,110
Porque no lo estoy.
272
00:16:51,611 --> 00:16:53,130
Han dicho...
273
00:16:53,131 --> 00:16:55,211
que uno de los policías fue asesinado.
274
00:16:56,571 --> 00:16:58,451
¿Es alguien que conocías bien?
275
00:17:02,811 --> 00:17:04,171
Trabajábamos juntos.
276
00:17:09,571 --> 00:17:10,651
Tu nuevo amigo...
277
00:17:12,910 --> 00:17:13,664
¿Va a ser un buen padre?
278
00:17:16,531 --> 00:17:19,137
Tú eres su padre, Dave.
Siempre serás su padre.
279
00:17:24,510 --> 00:17:26,851
- David... - Es mi trabajo
proteger a la secretaria.
280
00:17:28,331 --> 00:17:31,171
Ahora ella está en un quirófano
luchando por su vida.
281
00:17:43,651 --> 00:17:46,251
Mira, tienes el sofá
preparado. Tengo que ir arriba.
282
00:17:54,131 --> 00:17:55,771
Hablaremos por la mañana, ¿vale?
283
00:18:31,131 --> 00:18:33,730
Después de que los servicios
de emergencia fueran alertados
284
00:18:33,731 --> 00:18:35,570
alrededor de las cinco en punto de ayer.
285
00:18:35,571 --> 00:18:38,730
Ahora se especula que sus
hallazgos iniciales sugieren que
286
00:18:38,731 --> 00:18:42,170
el incidente tiene similitudes con actos
recientes de terrorismo que involucran
287
00:18:42,171 --> 00:18:46,170
dispositivos explosivos, como el ataque
ferroviario fallido del 1 de octubre.
288
00:18:46,171 --> 00:18:48,530
Soy el agente de protección personal
de la secretaria de Interior.
289
00:18:48,531 --> 00:18:51,250
- ¿Hay alguna noticia?
- Yo me ocuparé de esto.
290
00:18:51,251 --> 00:18:53,490
Sigue en el quirófano.
291
00:18:53,491 --> 00:18:56,130
Puedo coger su número y
llamar si hay alguna noticia.
292
00:18:56,131 --> 00:18:57,531
Gracias...
293
00:18:59,251 --> 00:19:00,651
esperaré.
294
00:19:03,211 --> 00:19:06,290
El mayor temor de la policía siempre
ha sido que estos dispositivos
295
00:19:06,291 --> 00:19:08,610
representaran el trabajo de
un solo fabricante de bombas
296
00:19:08,611 --> 00:19:10,491
o de una célula terrorista
que fabrica bombas.
297
00:19:11,611 --> 00:19:15,330
Agentes de la Subdivisión Antiterrorista
de la Policía Metropolitana,
298
00:19:15,331 --> 00:19:18,610
SO15, han estado trabajando día y
noche para identificar sospechosos,
299
00:19:18,611 --> 00:19:21,730
pero aparte del hombre y la mujer
detenidos por su participación
300
00:19:21,731 --> 00:19:25,850
en el ataque del 1 de octubre,
no ha habido más arrestos.
301
00:19:25,851 --> 00:19:29,900
La jefa de antiterrorismo de la
metropolitana, comandante Anne Sampson,
302
00:19:29,910 --> 00:19:31,210
ha estado bajo una presión creciente.
303
00:19:31,211 --> 00:19:34,970
Pero, fuentes cercanas a la comandante
Sampson le han dicho a BBC News
304
00:19:34,971 --> 00:19:37,744
que la metropolitana se enfrenta
a una amenaza extraordinaria.
305
00:19:46,531 --> 00:19:48,251
Comandante Anne Sampson.
306
00:19:58,291 --> 00:20:00,290
Gracias a todos por venir.
307
00:20:00,291 --> 00:20:04,130
El primer ministro me ha pedido ser el
secretario de Interior en funciones.
308
00:20:04,131 --> 00:20:07,410
Ahora, huelga decirlo, nunca hubiera
deseado ni en un millón de años
309
00:20:07,411 --> 00:20:09,770
asumir este papel bajo
estas circunstancias,
310
00:20:09,771 --> 00:20:13,130
y espero que no pase mucho tiempo antes
de que Julia pueda retomar las riendas.
311
00:20:13,131 --> 00:20:16,490
Mientras tanto,
312
00:20:16,491 --> 00:20:18,330
mi deber está muy claro,
313
00:20:18,331 --> 00:20:20,610
identificar a los responsables
314
00:20:20,611 --> 00:20:22,610
y neutralizar cualquier amenaza de
quien se encuentra todavía en libertad.
315
00:20:22,611 --> 00:20:24,850
Sé que todos me ayudarán a hacer eso.
316
00:20:24,851 --> 00:20:27,210
El Servicio de Seguridad funciona
las veinticuatro horas del día.
317
00:20:27,211 --> 00:20:29,731
Seguiremos sirviendo fielmente.
318
00:20:32,531 --> 00:20:35,371
Entiendo que han publicado un tuit.
319
00:20:37,291 --> 00:20:38,433
"Saludamos a nuestros hermanos
320
00:20:38,458 --> 00:20:41,410
que han clavado un cuchillo en el
corazón del estado británico".
321
00:20:41,411 --> 00:20:44,280
En realidad no reclaman responsabilidad,
322
00:20:44,290 --> 00:20:45,741
además a la luz del
tuit sobre los detalles,
323
00:20:45,742 --> 00:20:48,240
sin mención específica al terrorista.
324
00:20:48,571 --> 00:20:51,930
Estamos llevando a cabo un
meticuloso examen forense
325
00:20:51,931 --> 00:20:56,744
de la escena y hemos comenzado a
inspeccionar las cámaras de seguridad.
326
00:20:57,811 --> 00:21:02,500
Hasta el momento, solo se ha
detectado un individuo sospechoso,
327
00:21:02,510 --> 00:21:05,811
un presunto terrorista suicida muerto
instantáneamente por la explosión.
328
00:21:09,910 --> 00:21:10,451
Tahir Mahmood.
329
00:21:13,651 --> 00:21:16,900
Dios mío, ¿cómo podría ser alguien
de nuestro propio departamento?
330
00:21:16,910 --> 00:21:17,662
¿No se supone que tenemos
que investigar a esta gente?
331
00:21:17,663 --> 00:21:21,900
Las pruebas que incriminan a Mahmood
todavía son circunstanciales.
332
00:21:21,910 --> 00:21:22,890
Fue investigado, a fondo.
333
00:21:22,891 --> 00:21:25,170
No tenía vinculaciones
terroristas en absoluto.
334
00:21:25,171 --> 00:21:27,930
¿Cómo podría? Fue autorizado para
trabajar en el corazón del gobierno.
335
00:21:27,931 --> 00:21:32,490
Acabamos de comenzar a examinar el
historial de comunicaciones de Mahmood.
336
00:21:32,491 --> 00:21:35,900
Los agentes de antiterrorismo han
estado llevando a cabo redadas
337
00:21:35,910 --> 00:21:36,210
durante la noche.
338
00:21:36,211 --> 00:21:39,490
Hemos detenido a varios
familiares de Mahmood.
339
00:21:39,491 --> 00:21:43,450
Es demasiado pronto para excluir a
cualquier persona o cosa, muy pronto.
340
00:21:43,451 --> 00:21:47,730
La pregunta más pertinente es cómo
y por qué los agentes de policía
341
00:21:47,731 --> 00:21:49,810
responsables de la seguridad
de la secretaria de Interior
342
00:21:49,811 --> 00:21:51,530
no detectaron la bomba
desde el principio.
343
00:21:51,531 --> 00:21:53,251
No estás escuchando, Stephen.
344
00:21:54,691 --> 00:21:56,650
El dispositivo no fue
plantado de antemano.
345
00:21:56,651 --> 00:21:59,130
Fue metido por Mahmood.
346
00:21:59,131 --> 00:22:00,690
Todavía no tienes pruebas.
347
00:22:00,691 --> 00:22:03,290
Y todo lo que estoy escuchando, Anne, es
que estás intentando señalar con el dedo
348
00:22:03,291 --> 00:22:04,541
al Servicio de Seguridad.
349
00:22:04,542 --> 00:22:06,250
¡Por el amor de Dios, parad!
350
00:22:06,251 --> 00:22:09,510
¡El país confía en nosotros
para trabajar juntos!
351
00:22:11,691 --> 00:22:12,931
Gracias.
352
00:22:14,371 --> 00:22:17,490
Ahora, sé que esto es difícil
de contemplar para todos,
353
00:22:17,491 --> 00:22:19,970
pero mis agentes necesitan acceso
354
00:22:19,971 --> 00:22:22,731
a todo el personal
relacionado con Mahmood.
355
00:22:26,110 --> 00:22:29,170
Naturalmente, cooperaremos
completamente,
356
00:22:29,171 --> 00:22:31,450
pero esto debe quedar en la
más estricta confidencialidad.
357
00:22:31,451 --> 00:22:34,100
- Absolutamente.
- No, esto no puede salir, ¡no puede!
358
00:22:34,110 --> 00:22:35,824
Sin fugas.
359
00:22:36,251 --> 00:22:39,290
Mientras más profundicemos en esta
investigación, más probable es que
360
00:22:39,291 --> 00:22:42,130
parezca que todos los actos terroristas
recientes pudieran estar conectados.
361
00:22:42,131 --> 00:22:44,570
En nuestra opinión, la probabilidad
362
00:22:44,571 --> 00:22:47,970
es extremadamente alta de que sea
un solo fabricante de bombas.
363
00:22:47,971 --> 00:22:52,610
Todos estos incidentes podrían estar
conectados bajo una sola conspiración.
364
00:22:52,611 --> 00:22:55,970
Los cómplices de esa conspiración
aún podrían estar libres,
365
00:22:55,971 --> 00:22:57,824
incluyendo el cerebro detrás de todo.
366
00:22:57,849 --> 00:22:58,936
Sí.
367
00:23:00,651 --> 00:23:02,240
Yo no...
368
00:23:02,611 --> 00:23:06,370
quiero sonar desagradable
en estas circunstancias,
369
00:23:06,371 --> 00:23:10,930
pero ayudaría saber si los deseos
de la secretaria de Interior
370
00:23:10,931 --> 00:23:14,100
seguirían siendo que el servicio
de seguridad tome la iniciativa
371
00:23:14,110 --> 00:23:16,240
en estas investigaciones.
372
00:23:18,931 --> 00:23:20,504
Es un asunto policial.
373
00:23:21,211 --> 00:23:22,611
Muchas gracias.
374
00:23:24,110 --> 00:23:25,371
Gracias.
375
00:23:31,771 --> 00:23:34,100
Un nuevo limpiador, Stephen.
376
00:23:34,110 --> 00:23:35,773
Parece que el secretario
de Interior en funciones
377
00:23:35,785 --> 00:23:37,664
no es tan susceptible a la mierda.
378
00:24:14,731 --> 00:24:16,110
¿David?
379
00:24:28,211 --> 00:24:29,944
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
380
00:24:30,971 --> 00:24:33,290
Tuviste tu trabajo, y fallaste.
381
00:24:33,291 --> 00:24:34,571
Lo siento.
382
00:24:42,331 --> 00:24:44,850
- Roger Penhaligon.
- Hola.
383
00:24:44,851 --> 00:24:47,571
Hicimos todo lo que
hemos podido. Lo siento.
384
00:25:11,211 --> 00:25:13,450
Es con el más profundo pesar
385
00:25:13,451 --> 00:25:16,410
que puedo confirmar que pese
a los esfuerzos heroicos
386
00:25:16,411 --> 00:25:18,810
de nuestros servicios de emergencia,
387
00:25:18,811 --> 00:25:21,890
la secretaria de
Interior, Julia Montague,
388
00:25:21,891 --> 00:25:25,500
falleció debido a sus heridas
y fue declarada muerta
389
00:25:25,510 --> 00:25:27,100
hace escasos momentos.
390
00:25:27,110 --> 00:25:30,130
Deseo expresar la gratitud de
mi gobierno a esos miembros
391
00:25:30,131 --> 00:25:32,975
de los servicios de emergencia
que han prestado asistencia
392
00:25:32,976 --> 00:25:35,455
y extender nuestras más
profundas condolencias a
393
00:25:35,467 --> 00:25:37,890
cada víctima del ataque de ayer,
394
00:25:37,891 --> 00:25:40,146
que también se llevó la vida de nuestra
395
00:25:40,158 --> 00:25:42,490
estimada colega, Julia Montague.
396
00:25:42,491 --> 00:25:45,570
Nuestros pensamientos y oraciones
acompañan a sus amigos y familia
397
00:25:45,571 --> 00:25:47,344
en este trágico momento.
398
00:25:47,891 --> 00:25:51,490
El ataque de ayer a
nuestro proceso democrático
399
00:25:51,491 --> 00:25:56,130
fue un acto cobarde, perpetrado
por individuos sin consideración
400
00:25:56,131 --> 00:25:58,650
hacia nuestros valores de tolerancia,
401
00:25:58,651 --> 00:26:02,210
respeto y el estado de derecho.
402
00:26:02,211 --> 00:26:05,610
Mi gobierno y yo seguiremos
vigilantes contra
403
00:26:05,611 --> 00:26:10,130
estas conspiraciones que traicionan
la unidad de nuestra nación.
404
00:26:10,131 --> 00:26:13,770
Estas conspiraciones no siempre surgen
405
00:26:13,771 --> 00:26:16,304
desde fuera de nuestro entorno...
406
00:26:17,451 --> 00:26:19,171
fuera de nuestra comunidad.
407
00:26:20,411 --> 00:26:22,424
Algunas crecen desde dentro.
408
00:26:25,480 --> 00:26:27,248
INTENTO DE ASESINATO DE JULIA MONTAGUE
409
00:26:27,272 --> 00:26:29,272
ASESINATO DE JULIA MONTAGUE
410
00:27:53,611 --> 00:27:54,971
¡Joder!
411
00:28:15,491 --> 00:28:17,970
¡Jefe! Tenemos imágenes de la
cámara de seguridad sobre Mahmood.
412
00:28:17,971 --> 00:28:19,264
Genial.
413
00:28:19,771 --> 00:28:20,931
Vuelve a ponerlas.
414
00:28:30,531 --> 00:28:32,530
- ¿Es ese el maletín?
- Sí, señor.
415
00:28:32,531 --> 00:28:34,491
Solo mire lo que sucede después.
416
00:28:37,731 --> 00:28:39,251
Mierda.
417
00:28:42,811 --> 00:28:44,371
Dale al play.
418
00:28:57,371 --> 00:29:00,850
Nos pasaremos por seguridad del palacio
de Westminster para identificarlo.
419
00:29:00,851 --> 00:29:02,110
Gracias, Louise.
420
00:29:11,771 --> 00:29:14,130
¿Señora? Detective jefe Sharma.
421
00:29:14,131 --> 00:29:15,251
Señora.
422
00:29:17,571 --> 00:29:19,500
Rob Macdonald.
423
00:29:19,510 --> 00:29:21,900
Lleva trabajando en el
Ministerio de Interior tres años,
424
00:29:21,910 --> 00:29:23,170
los dos últimos como asesor
especial de Julia Montague.
425
00:29:23,171 --> 00:29:24,371
¿Por qué es él de interés?
426
00:29:28,531 --> 00:29:30,611
Solo un par de horas
antes de la explosión.
427
00:29:33,851 --> 00:29:35,715
Tenemos entendido que ahora Macdonald
está en el Ministerio del Interior.
428
00:29:35,716 --> 00:29:37,891
Louise Rayburn está en
espera para traerlo.
429
00:29:41,491 --> 00:29:42,851
¿Señora?
430
00:29:44,510 --> 00:29:47,211
Acabo de regresar del
Ministerio de Interior.
431
00:29:49,331 --> 00:29:51,451
Déjame esto, si no te importa, Deepak.
432
00:30:09,291 --> 00:30:10,650
¿Sí, señora?
433
00:30:10,651 --> 00:30:13,770
Ponnme en contacto con Mike Travis
en el Ministerio del Interior.
434
00:30:13,771 --> 00:30:14,811
Señora.
435
00:30:45,851 --> 00:30:47,450
Dave, ¡soy yo!
436
00:30:58,531 --> 00:30:59,611
¡David!
437
00:31:05,731 --> 00:31:07,811
David, ¡sé que me cogiste las llaves!
438
00:31:10,531 --> 00:31:14,850
David, llevo llamándote toda la
mañana. ¡Estoy preocupada por ti!
439
00:31:14,851 --> 00:31:17,900
Mira, abre la puerta o
llamaré a la policía.
440
00:31:21,371 --> 00:31:23,510
Dave, ¿eres tú?
441
00:31:24,611 --> 00:31:27,971
Mira, abre la puerta o, lo digo
en serio, ¡llamaré a la policía!
442
00:31:35,491 --> 00:31:36,771
¡Dave!
443
00:31:46,131 --> 00:31:47,291
¿Qué es esto?
444
00:31:48,371 --> 00:31:49,611
Fragmentos de latón.
445
00:31:52,651 --> 00:31:53,971
¿Fragmentos de qué?
446
00:31:58,211 --> 00:31:59,651
Del casquillo.
447
00:32:01,510 --> 00:32:02,331
¿Qué casquillo?
448
00:32:07,891 --> 00:32:09,510
El casquillo de la bala.
449
00:32:16,971 --> 00:32:18,171
Dios mío...
450
00:32:20,651 --> 00:32:22,491
Dave, ¿qué diablos?
451
00:32:29,211 --> 00:32:30,624
Dave, ¿qué diablos?
452
00:32:31,571 --> 00:32:33,650
¿Qué tal Ella y Charlie?
453
00:32:38,651 --> 00:32:40,570
Te llevo directo al hospital.
454
00:32:40,571 --> 00:32:43,500
No. Nadie puede saber de esto.
455
00:32:43,510 --> 00:32:44,370
Hay una quemadura y un hematoma
456
00:32:44,371 --> 00:32:46,610
y parece que te has roto el tímpano.
457
00:32:46,611 --> 00:32:49,811
- Sanarán, ¿no?
- Sí, Dave, con el tiempo, pero...
458
00:32:51,691 --> 00:32:55,744
¡Dios! ¡No puedes seguir
fingiendo que estás bien!
459
00:32:56,811 --> 00:32:58,531
Dave, ¡te disparaste!
460
00:33:02,571 --> 00:33:03,691
No exactamente.
461
00:33:05,611 --> 00:33:07,131
Era de fogueo.
462
00:33:08,931 --> 00:33:10,891
Bueno, ¿por qué usaste
una bala de fogueo?
463
00:33:14,731 --> 00:33:16,291
No sabía que lo era.
464
00:33:26,851 --> 00:33:28,731
No sé cómo pudo haber pasado eso.
465
00:33:31,331 --> 00:33:33,251
Vale, Vic, será mejor que
te vayas. Los niños, ¿eh?
466
00:33:35,131 --> 00:33:38,691
De ninguna manera voy
a dejarte aquí así.
467
00:33:42,411 --> 00:33:45,848
La estación de Waterloo fue cerrada
mientras agentes de desactivación de
468
00:33:45,849 --> 00:33:47,690
bombas fueron llamados para
investigar un paquete sospechoso...
469
00:33:47,691 --> 00:33:49,730
La alerta demostró ser una
falsa alarma y los servicios
470
00:33:49,731 --> 00:33:52,770
se reanudaron esta tarde, aunque
habrá retrasos debido a...
471
00:33:52,771 --> 00:33:54,730
La célula terrorista
todavía está en libertad.
472
00:33:54,731 --> 00:33:58,189
El miedo palpable en las calles de
Londres es que el fabricante de bombas
473
00:33:58,190 --> 00:33:59,450
construya más dispositivos...
474
00:33:59,451 --> 00:34:02,500
Una alerta de terrorismo en el puente
Vauxhall fue otra falsa alarma,
475
00:34:02,510 --> 00:34:05,810
pero, todos los permisos de la policía
siguen cancelados hasta nuevo aviso...
476
00:34:05,811 --> 00:34:08,210
Mira, lo siento mucho,
no puedo esta noche.
477
00:34:08,211 --> 00:34:09,651
Ha venido una amiga.
478
00:34:11,531 --> 00:34:13,731
Está pasando por una crisis.
479
00:34:14,651 --> 00:34:16,371
¿Por qué llevas eso puesto?
480
00:34:17,811 --> 00:34:19,770
Me mantiene caliente la cabeza.
481
00:34:19,771 --> 00:34:22,330
Normalmente no llevas gorras en casa.
482
00:34:22,331 --> 00:34:24,144
Dijiste que es de tontos.
483
00:34:24,611 --> 00:34:26,890
Entonces estoy siendo un tonto.
484
00:34:26,891 --> 00:34:28,170
¿Está buena la pizza?
485
00:34:28,171 --> 00:34:30,251
- Sabe bien.
- Vale.
486
00:34:38,971 --> 00:34:41,424
Papá... ¿qué pasa?
487
00:34:44,571 --> 00:34:46,110
Nada, solo necesito un abrazo.
488
00:34:57,251 --> 00:34:59,264
¿Papá, estás bien?
489
00:35:00,110 --> 00:35:02,570
Acabo de hacer algo tonto hoy.
490
00:35:02,571 --> 00:35:03,731
¿Ponerte la gorra?
491
00:35:04,731 --> 00:35:06,291
Eso también.
492
00:35:08,291 --> 00:35:10,264
Os quiero mucho a los dos.
493
00:35:14,510 --> 00:35:15,291
Vale, vamos, la pizza.
494
00:35:38,731 --> 00:35:40,453
En su carrera política,
495
00:35:40,454 --> 00:35:42,890
Julia Montague fue una
figura conflictiva.
496
00:35:42,891 --> 00:35:45,309
En las semanas previas a su asesinato,
497
00:35:45,310 --> 00:35:48,730
era más conocida por encabezar el
polémico proyecto de ley RIPA-18
498
00:35:48,731 --> 00:35:50,490
en la Cámara de los Comunes.
499
00:35:50,491 --> 00:35:53,970
Su postura sobre cuestiones de seguridad
nacional la convirtió en objetivo
500
00:35:53,971 --> 00:35:56,650
de protestas de grupos defensores
de las libertades civiles.
501
00:35:56,651 --> 00:35:59,850
La Sra. Montague fue el objetivo
de un atentado anterior...
502
00:36:01,110 --> 00:36:03,810
por un tirador que disparó
a su coche ministerial.
503
00:36:03,811 --> 00:36:05,251
Cierra la puerta, Rob.
504
00:36:06,691 --> 00:36:10,530
He recibido una llamada de Anne
Sampson, comandante del SO15.
505
00:36:10,531 --> 00:36:12,504
Quieren hablar de algunas cosas contigo.
506
00:36:13,491 --> 00:36:14,851
¿Solo conmigo o...?
507
00:36:16,731 --> 00:36:19,210
¡Dios, Mike, por Dios!
508
00:36:19,211 --> 00:36:22,500
Mira, amigo, Sampson se esforzó
por señalar que ella no quiere
509
00:36:22,510 --> 00:36:23,810
poner en peligro nuestra
relación laboral,
510
00:36:23,811 --> 00:36:25,490
garantiza total discreción.
511
00:36:25,491 --> 00:36:28,450
- Esta es una entrevista voluntaria...
- Ni siquiera fue idea mía.
512
00:36:28,451 --> 00:36:31,771
una entrevista voluntaria y
consentimiento para búsquedas forenses.
513
00:36:33,131 --> 00:36:34,451
¿Búsqueda de qué?
514
00:36:35,531 --> 00:36:37,970
Bueno, necesitan examinar
tu casa y tu vehículo
515
00:36:37,971 --> 00:36:39,490
en busca de restos de explosivos.
516
00:36:39,491 --> 00:36:41,250
¿Qué? ¡¿En serio, Mike?!
517
00:36:41,251 --> 00:36:43,850
Mira, vale, nadie necesita
saber nada de eso.
518
00:36:43,851 --> 00:36:46,210
- Te pondremos el mejor abogado.
- Por el amor de Dios, ¿qué?
519
00:36:46,211 --> 00:36:47,655
- ¿Por qué todo esto recae en mí?
- Basta...
520
00:36:47,680 --> 00:36:49,635
- ¡¿Te van a entrevistar a ti?!
- ¡He dicho que basta!
521
00:36:50,931 --> 00:36:52,411
No van a encontrar nada.
522
00:36:53,571 --> 00:36:56,570
Hay una historia simple y plausible
para que te apegues a ella.
523
00:36:56,571 --> 00:36:58,131
Y la mantendrás.
524
00:37:05,611 --> 00:37:06,851
Ahora voy.
525
00:37:07,891 --> 00:37:09,411
Volveré en un segundo.
526
00:37:13,251 --> 00:37:16,304
- Apenas has comido.
- Necesito volver al trabajo.
527
00:37:16,971 --> 00:37:18,611
Aún no estás bien.
528
00:37:19,651 --> 00:37:22,690
Algo está pasando, algo
que no puedo entender.
529
00:37:22,691 --> 00:37:24,331
¿Qué te hace decir eso?
530
00:37:25,651 --> 00:37:27,370
Alguien manipuló mi arma.
531
00:37:27,371 --> 00:37:29,984
Estaba detrás de un
rodapié y luego la cambié.
532
00:37:30,731 --> 00:37:33,100
Alguien tuvo acceso a mi apartamento y
533
00:37:33,110 --> 00:37:34,810
llevó a cabo una búsqueda exhaustiva...
534
00:37:34,811 --> 00:37:37,650
Bueno, la policía
registró tu apartamento.
535
00:37:37,651 --> 00:37:39,970
Sí, si encontraran un arma de fuego
ilegal, se apoderarían de ella,
536
00:37:39,971 --> 00:37:41,969
no cambiarían solo las
balas por las de fogueo.
537
00:37:41,970 --> 00:37:44,330
No, esto fue... alguien más.
538
00:37:44,331 --> 00:37:46,130
Alguien con experiencia,
539
00:37:46,131 --> 00:37:47,491
alguien...
540
00:37:48,611 --> 00:37:50,304
con un plan.
541
00:37:51,491 --> 00:37:53,571
Bueno... ¿quién sería?
542
00:37:56,531 --> 00:38:00,215
Para que conste, el Sr. Macdonald está
siendo entrevistado de forma voluntaria
543
00:38:00,216 --> 00:38:03,330
y ha elegido estar
acompañado por un abogado.
544
00:38:03,331 --> 00:38:05,570
Gracias por ayudarnos en
nuestra investigación.
545
00:38:05,571 --> 00:38:07,930
Cualquier cosa para
ayudar, cualquier cosa.
546
00:38:07,931 --> 00:38:10,611
Comencemos con el atentado
al St Matthew's College.
547
00:38:12,251 --> 00:38:14,650
¿Cuáles fueron sus
movimientos ese día, señor?
548
00:38:14,651 --> 00:38:17,890
En los Comunes esa mañana, luego
regresé al Ministerio de Interior.
549
00:38:17,891 --> 00:38:20,290
¿No viajó con la secretaria
de Interior y su equipo?
550
00:38:20,291 --> 00:38:23,605
Desafortunadamente, no pude.
Había... mucho con lo que lidiar
551
00:38:23,606 --> 00:38:25,250
después de la votación del
proyecto de ley RIPA-18.
552
00:38:25,251 --> 00:38:27,290
Más como afortunadamente.
553
00:38:27,291 --> 00:38:29,770
¿Normalmente se salta
los grandes discursos?
554
00:38:29,771 --> 00:38:33,291
Me sentí frustrado por no estar allí,
pero me necesitaban en la oficina.
555
00:38:37,371 --> 00:38:40,170
Para que conste, le estoy
mostrando al Sr. Macdonald
556
00:38:40,171 --> 00:38:43,411
las imágenes de captura del
vídeo del palacio de Westminster.
557
00:38:46,211 --> 00:38:48,584
¿Quiénes se ven en estas imágenes?
558
00:38:50,131 --> 00:38:51,810
Soy yo y...
559
00:38:51,811 --> 00:38:53,530
Tahir Mahmood.
560
00:38:53,531 --> 00:38:56,410
¿Y cómo describiría su
relación con Tahir Mahmood?
561
00:38:56,411 --> 00:38:58,784
- Buena.
- ¿Por qué nos miente, señor Macdonald?
562
00:38:59,171 --> 00:39:01,210
Mi cliente está diciendo la verdad.
563
00:39:01,211 --> 00:39:04,330
Proporcione alguna base para esa
pregunta o retírela amablemente.
564
00:39:04,331 --> 00:39:06,570
Un lector de labios forense ha examinado
el vídeo de la cámara de seguridad,
565
00:39:06,571 --> 00:39:08,330
y según su transcripción,
566
00:39:08,331 --> 00:39:11,304
la conversación entre
ustedes parece enconada.
567
00:39:15,251 --> 00:39:16,770
Es...
568
00:39:16,771 --> 00:39:18,490
La política es una
actividad muy estresante.
569
00:39:18,491 --> 00:39:21,451
Hay palabras y luego todo se
olvida con unas cuantas cervezas.
570
00:39:22,811 --> 00:39:25,196
Así pues, es verdad
decir que tenía una buena
571
00:39:25,197 --> 00:39:27,211
relación con Mahmood.
572
00:39:30,171 --> 00:39:31,971
Pero... no lo conocía bien.
573
00:39:33,110 --> 00:39:34,811
Quiero decir que no éramos íntimos.
574
00:39:38,510 --> 00:39:41,490
Obviamente, todos quedamos
extremadamente conmocionados
575
00:39:41,491 --> 00:39:43,910
al pensar que podría estar involucrado.
576
00:39:44,451 --> 00:39:45,864
Entonces...
577
00:39:46,811 --> 00:39:49,110
¿qué está pasando aquí, Sr. Macdonald?
578
00:39:58,510 --> 00:39:59,411
Estaba...
579
00:40:00,691 --> 00:40:02,610
Estoy...
580
00:40:02,611 --> 00:40:04,930
proveyendo a Tahir de unos
documentos relativos al
581
00:40:04,931 --> 00:40:06,250
discurso de la secretaria de Interior.
582
00:40:06,251 --> 00:40:08,531
¿Dónde consiguió el maletín?
583
00:40:15,110 --> 00:40:17,890
Era... era de Tahir.
584
00:40:17,891 --> 00:40:19,330
Ha tardado mucho en responder.
585
00:40:19,331 --> 00:40:21,330
Disculpe, son momentos muy difíciles,
586
00:40:21,331 --> 00:40:24,330
y no pude recordar inmediatamente.
587
00:40:24,331 --> 00:40:25,530
Era de Tahir.
588
00:40:25,531 --> 00:40:28,250
Me lo había dejado y se
lo estaba devolviendo.
589
00:40:28,251 --> 00:40:30,490
¿Había algo sospechoso en el maletín?
590
00:40:30,491 --> 00:40:31,650
No que yo sepa.
591
00:40:31,651 --> 00:40:33,370
Si solo le estaba entregando documentos,
592
00:40:33,371 --> 00:40:34,770
¿para qué la necesidad del maletín?
593
00:40:34,771 --> 00:40:37,650
Parece la forma más fácil de llevarlos,
y le estábamos devolviendo su maletín.
594
00:40:37,651 --> 00:40:39,131
¿Estábamos?
595
00:40:41,531 --> 00:40:42,571
Estaba.
596
00:40:44,291 --> 00:40:47,130
Hemos conseguido el historial
de comunicaciones de Mahmood.
597
00:40:47,131 --> 00:40:50,650
Se recibió una llamada a su
teléfono antes de la explosión.
598
00:40:50,651 --> 00:40:53,650
Ahora, según sus contactos,
aparece como desde su número.
599
00:40:53,651 --> 00:40:55,931
¿Cuál era el propósito de esta
llamada, señor Macdonald?
600
00:40:59,811 --> 00:41:02,450
Probablemente lo llamé para
asegurarme de que todo iba bien.
601
00:41:02,451 --> 00:41:04,530
Era un discurso importante
602
00:41:04,531 --> 00:41:06,770
y me sentía frustrado por
no estar allí apoyándola.
603
00:41:06,771 --> 00:41:09,250
Sin embargo, todo no iba bien, ¿verdad?
604
00:41:09,251 --> 00:41:11,210
- ¿Disculpe?
- Mahmood intentó interrumpir
605
00:41:11,211 --> 00:41:12,610
el discurso de la
secretaria de Interior.
606
00:41:12,611 --> 00:41:14,900
No por mi culpa.
607
00:41:14,910 --> 00:41:15,610
Extraño, sin embargo, ¿no?
608
00:41:15,611 --> 00:41:18,250
Literalmente, un par de minutos antes de
que Mahmood apareciera entre bastidores,
609
00:41:18,251 --> 00:41:19,691
él recibió una llamada suya.
610
00:41:21,731 --> 00:41:22,958
¿Está seguro de que no le dijo
611
00:41:22,983 --> 00:41:24,410
- que necesitaba hacer eso?
- Cierto.
612
00:41:24,411 --> 00:41:26,730
- ¿No buscó su consejo al respecto?
- ¡No!
613
00:41:26,731 --> 00:41:29,411
Lo que fuera que Tahir estaba haciendo,
tengo total desconocimiento de ello.
614
00:41:36,931 --> 00:41:39,900
Estos son todos los
movimientos de Mahmood.
615
00:41:39,910 --> 00:41:40,811
Con la secretaria de Interior.
616
00:41:47,251 --> 00:41:49,411
Recibiendo una llamada de Rob Macdonald.
617
00:41:55,331 --> 00:41:57,910
Siendo detenido por David Budd.
618
00:42:11,110 --> 00:42:12,891
¿Por qué no vio la bomba?
619
00:42:35,918 --> 00:42:36,859
Hola.
620
00:42:36,884 --> 00:42:37,950
- ¿Señor?
- Policía, sargento Budd.
621
00:42:37,951 --> 00:42:39,930
Me gustaría hablar con su
jefe de seguridad, por favor.
622
00:42:39,931 --> 00:42:42,207
Me recordará, tuvimos algunas reuniones
informativas cuando estuve aquí.
623
00:42:42,208 --> 00:42:43,464
Ciertamente, señor.
624
00:42:44,131 --> 00:42:45,251
¿Seguridad?
625
00:42:47,611 --> 00:42:49,370
Bien, este es el momento en
el que estoy interesado.
626
00:42:49,371 --> 00:42:51,840
La secretaria de Interior
recibió una visita.
627
00:42:51,109 --> 00:42:52,595
Vale.
628
00:42:56,771 --> 00:42:57,931
A las diez en punto.
629
00:43:08,371 --> 00:43:09,570
¿Qué pasó allí?
630
00:43:09,571 --> 00:43:11,731
Lo siento, Dave, no debería hacer eso.
631
00:43:20,171 --> 00:43:21,490
Mierda...
632
00:43:21,491 --> 00:43:23,730
¿Podemos mirar el vestíbulo
o los ascensores?
633
00:43:23,731 --> 00:43:25,651
- Mira si podemos verlo de esa manera.
- Vale.
634
00:43:47,851 --> 00:43:49,211
¿El acceso a las escaleras?
635
00:44:00,571 --> 00:44:02,900
No sé qué decir, amigo.
636
00:44:02,910 --> 00:44:04,370
Chris, chorradas,
637
00:44:04,371 --> 00:44:06,370
¿quién tuvo acceso a estos discos duros?
638
00:44:06,371 --> 00:44:08,900
Ya he comprobado los registros.
639
00:44:08,910 --> 00:44:09,171
Nadie ha andado con eso.
640
00:44:10,411 --> 00:44:11,571
Nadie.
641
00:44:15,491 --> 00:44:18,370
¿Todavía no tienen pistas sobre
que Mahmood tenga algún cómplice
642
00:44:18,371 --> 00:44:20,466
o vinculación con grupos terroristas?
643
00:44:20,467 --> 00:44:21,847
No, señora. Todas las
búsquedas hasta el momento
644
00:44:21,859 --> 00:44:23,370
relacionadas con Rob
Macdonald no han podido
645
00:44:23,371 --> 00:44:25,307
detectar ningún rastro de explosivos.
646
00:44:25,308 --> 00:44:28,690
Y aún no está claro si el dispositivo
estuvo en el maletín todo el tiempo
647
00:44:28,691 --> 00:44:30,970
ni si Mahmood hizo la
recogida dentro del local.
648
00:44:30,971 --> 00:44:32,770
Además, aún no hay grabaciones
de las cámaras de seguridad
649
00:44:32,771 --> 00:44:34,931
de cualquiera de sus
actividades detrás del estrado.
650
00:44:36,910 --> 00:44:37,371
Bien.
651
00:44:43,451 --> 00:44:46,500
¿Cuál es el último
registro de David Budd?
652
00:44:46,510 --> 00:44:50,331
Por ahora, la cámara de seguridad parece
apoyar la versión de los hechos de Budd.
653
00:44:52,131 --> 00:44:54,330
Sigue siendo una persona
de interés, señora.
654
00:44:54,331 --> 00:44:58,500
Retomamos la responsabilidad
de entrevistar a Nadia Ali.
655
00:44:58,510 --> 00:44:59,970
Es nuestra mejor guía para
el fabricante de bombas.
656
00:44:59,971 --> 00:45:01,450
Aunque está aterrada.
657
00:45:01,451 --> 00:45:03,250
Sigue bajo la influencia de su esposo.
658
00:45:03,251 --> 00:45:06,410
Sin embargo, hablando del sargento Budd,
659
00:45:06,411 --> 00:45:10,304
creo que hay una forma para convencerla
de que puede confiar en nosotros.
660
00:45:11,891 --> 00:45:14,970
El portavoz repitió su preocupación
de que las explosiones sean obra
661
00:45:14,971 --> 00:45:16,603
de un solo fabricante de bombas.
662
00:45:16,604 --> 00:45:19,530
Tenemos un principal sospechoso en
el atentado al St Matthew's College
663
00:45:19,531 --> 00:45:22,500
que mató a la exsecretaria
de Interior, Julia Montague.
664
00:45:22,510 --> 00:45:24,770
Continuamos reteniendo el
nombre del terrorista suicida
665
00:45:24,771 --> 00:45:26,450
responsable del atentado.
666
00:45:26,451 --> 00:45:29,810
Todavía no se sabe si
estaba actuando solo,
667
00:45:29,811 --> 00:45:33,290
ni está confirmado si formaba parte
668
00:45:33,291 --> 00:45:36,900
de una organización
terrorista reconocida.
669
00:45:36,910 --> 00:45:37,824
¿Y ese nuevo estilo?
670
00:45:38,931 --> 00:45:41,331
¿Y ahora qué pasa con la RIPA-18?
671
00:45:42,331 --> 00:45:43,691
Habiendo perdido sus...
672
00:45:45,510 --> 00:45:46,491
¿La gorra?
673
00:45:48,131 --> 00:45:49,371
Me mantiene la cabeza caliente.
674
00:45:51,411 --> 00:45:53,584
Hazme un favor, colega,
y quítate la gorra.
675
00:45:56,510 --> 00:45:57,851
Tendrás que hacerlo en algún momento.
676
00:46:04,211 --> 00:46:06,451
Eso no te lo hiciste en la
explosión. ¿Qué ha pasado?
677
00:46:08,451 --> 00:46:10,530
El gas me jugó una mala pasada.
678
00:46:10,531 --> 00:46:13,250
Tenía la cabeza justo
encima del quemador, no...
679
00:46:13,251 --> 00:46:15,610
me di cuenta de que el gas estaba
abierto en uno de los otros fuegos.
680
00:46:15,611 --> 00:46:17,211
Cuando encendí...
681
00:46:24,691 --> 00:46:27,624
Nadia, muchas gracias
por hablar con nosotros.
682
00:46:28,491 --> 00:46:31,650
Si algo no está claro,
no dudes en consultar
683
00:46:31,651 --> 00:46:34,650
con tu abogado o tu adulta responsable.
684
00:46:34,651 --> 00:46:37,770
Si en algún momento necesitas parar,
685
00:46:37,771 --> 00:46:39,251
por favor, solo dilo.
686
00:46:40,651 --> 00:46:41,971
¿Lo entiendes?
687
00:46:43,411 --> 00:46:44,664
Sí.
688
00:46:45,171 --> 00:46:47,970
Ahora voy a presentarte al
sargento de policía Budd.
689
00:46:47,971 --> 00:46:51,900
- Assalaamu Alaikum.
- Walaikum Salaam.
690
00:46:51,910 --> 00:46:53,930
Para que conste, dije:
"La paz sea contigo"
691
00:46:53,931 --> 00:46:56,971
y la entrevistada respondió:
"Y contigo también".
692
00:46:58,451 --> 00:47:01,510
Bueno, Nadia, ¿cómo estás?
693
00:47:05,571 --> 00:47:07,891
Esto es todo muy... intimidante.
694
00:47:09,131 --> 00:47:12,100
Es por eso que estos agentes
pensaron que sería una buena idea
695
00:47:12,110 --> 00:47:13,624
que yo hablara contigo.
696
00:47:15,611 --> 00:47:17,640
Eso fue aterrador.
697
00:47:17,971 --> 00:47:19,824
En el tren, cuando nos conocimos
698
00:47:21,691 --> 00:47:24,424
Estoy muy contento de que nadie
haya sido herido ese día.
699
00:47:25,291 --> 00:47:26,784
También yo.
700
00:47:27,291 --> 00:47:29,110
Gracias por ayudarme.
701
00:47:29,931 --> 00:47:34,100
Nadia, lo que... me gustaría hacer
es hacerte algunas preguntas
702
00:47:34,110 --> 00:47:36,704
sobre la bomba que
pretendías usar en el tren.
703
00:47:37,571 --> 00:47:38,971
¿Te importaría?
704
00:47:41,771 --> 00:47:43,290
Perdona, Nadia.
705
00:47:43,291 --> 00:47:45,570
¿Te importaría hablar?
706
00:47:45,571 --> 00:47:47,104
Es para la grabación.
707
00:47:47,611 --> 00:47:49,544
Lo siento, sí.
708
00:47:51,571 --> 00:47:53,411
¿Cómo conseguiste la bomba?
709
00:47:56,491 --> 00:47:58,640
Sé que tienes miedo...
710
00:47:58,571 --> 00:47:59,931
pero podemos protegerte.
711
00:48:01,611 --> 00:48:03,664
Bueno, tú me crees, ¿verdad?
712
00:48:04,331 --> 00:48:06,610
Disculpa. ¿Nadia...?
713
00:48:06,611 --> 00:48:08,784
Lo siento. Sí.
714
00:48:10,731 --> 00:48:12,691
¿De dónde vino la bomba?
715
00:48:17,171 --> 00:48:18,970
De mi marido.
716
00:48:18,971 --> 00:48:20,697
Y a estas alturas, debo señalar para la
717
00:48:20,709 --> 00:48:22,260
grabación, que he informado a mi cliente
718
00:48:22,261 --> 00:48:25,100
sobre la competencia
legal de un cónyuge,
719
00:48:25,110 --> 00:48:28,730
y la adulta responsable de
Nadia expresa su satisfacción
720
00:48:28,731 --> 00:48:31,370
de que esté colaborando
por propia voluntad.
721
00:48:31,371 --> 00:48:32,731
Gracias.
722
00:48:34,531 --> 00:48:37,131
¿Tu marido te dio la bomba para usarla?
723
00:48:39,971 --> 00:48:41,510
Sí.
724
00:48:42,211 --> 00:48:44,144
Sé que esto es muy molesto.
725
00:48:44,571 --> 00:48:46,544
Pero lo estás haciendo realmente bien.
726
00:48:47,171 --> 00:48:48,211
Realmente bien.
727
00:48:50,171 --> 00:48:52,771
¿Tu esposo construyó la bomba él mismo?
728
00:48:57,131 --> 00:48:59,640
Tómate tu tiempo respondiendo.
729
00:49:01,691 --> 00:49:02,971
¿La construyó?
730
00:49:06,771 --> 00:49:08,330
No.
731
00:49:08,331 --> 00:49:10,171
¿La consiguió de alguien más?
732
00:49:17,851 --> 00:49:20,170
Nadia, estamos desesperados
por encontrar a la persona
733
00:49:20,171 --> 00:49:22,170
que ha estado creando
estos dispositivos.
734
00:49:22,171 --> 00:49:24,970
Ha asesinado y herido
a docenas de personas,
735
00:49:24,971 --> 00:49:27,384
y matará a más si no lo atrapamos.
736
00:49:33,371 --> 00:49:34,850
Dijo que era un regalo.
737
00:49:34,851 --> 00:49:36,771
¿Un regalo? ¿De quién?
738
00:49:38,484 --> 00:49:39,884
No iba a decírmelo.
739
00:49:40,771 --> 00:49:42,240
Vale.
740
00:49:42,771 --> 00:49:45,664
Lo estás haciendo genial.
Esto es realmente útil.
741
00:49:49,451 --> 00:49:51,651
¿Quizá tuvo reuniones con alguien?
742
00:49:52,651 --> 00:49:54,450
Jamás se me permitió.
743
00:49:54,451 --> 00:49:56,730
¿No se te permitió saber con
quién se estaba reuniendo?
744
00:49:56,731 --> 00:49:59,451
A veces, me encerraba en
la casa cuando salía.
745
00:50:03,451 --> 00:50:05,331
Eso debe haber sido muy aterrador.
746
00:50:06,331 --> 00:50:07,411
Y molesto.
747
00:50:10,131 --> 00:50:12,131
¿Hubo algún nombre que mencionara?
748
00:50:13,331 --> 00:50:16,110
¿O personas de las que era
amigo y de las que sospechabas?
749
00:50:19,611 --> 00:50:21,530
Hubo solo una vez.
750
00:50:21,531 --> 00:50:23,250
¿Qué pasó?
751
00:50:23,251 --> 00:50:24,930
Me encerró en casa,
752
00:50:24,931 --> 00:50:28,184
pero estaba llorando tan fuerte que
pensó que los vecinos podrían escuchar.
753
00:50:28,971 --> 00:50:30,211
¿Qué hizo?
754
00:50:32,310 --> 00:50:35,431
Me obligó a subirme a su
coche y me hizo ir con él.
755
00:50:35,456 --> 00:50:36,496
¿A dónde?
756
00:50:37,731 --> 00:50:39,410
No lo sé.
757
00:50:39,411 --> 00:50:40,770
Un aparcamiento.
758
00:50:40,771 --> 00:50:42,450
¿En Londres?
759
00:50:42,451 --> 00:50:44,650
No lo sé, creo que sí.
760
00:50:44,651 --> 00:50:47,570
¿Fue un viaje largo o corto?
761
00:50:47,571 --> 00:50:48,611
¿Cuántos minutos?
762
00:50:49,611 --> 00:50:51,170
Veinte, no más.
763
00:50:51,171 --> 00:50:52,930
Eso es genial.
764
00:50:52,931 --> 00:50:54,171
Genial.
765
00:50:56,211 --> 00:50:58,344
¿Qué pasó en este aparcamiento?
766
00:50:58,771 --> 00:50:59,931
Se reunió con un hombre.
767
00:51:00,971 --> 00:51:03,100
El hombre le dio algo.
768
00:51:03,110 --> 00:51:05,900
Esa es una información muy importante.
769
00:51:05,910 --> 00:51:06,491
Bien hecho, Nadia.
770
00:51:07,411 --> 00:51:09,211
¿Qué le dio este hombre a tu marido?
771
00:51:10,651 --> 00:51:11,691
No puedo recordarlo.
772
00:51:13,571 --> 00:51:16,330
¿Podría haber sido una maleta
o una caja de algún tipo?
773
00:51:16,331 --> 00:51:17,771
David...
774
00:51:19,910 --> 00:51:22,131
¿No recuerdas qué objeto era?
775
00:51:27,571 --> 00:51:29,211
La entrevistada está
sacudiendo la cabeza.
776
00:51:31,651 --> 00:51:33,451
¿Puedes describir a este hombre?
777
00:51:39,291 --> 00:51:42,104
Nadie puede hacerte daño,
Nadia. Ahora estás a salvo.
778
00:51:43,891 --> 00:51:46,144
¿Era... un hombre asiático?
779
00:51:50,971 --> 00:51:55,144
La entrevistada está asintiendo.
Bien. Gracias, Nadia.
780
00:52:11,491 --> 00:52:14,510
¿Alguna vez has visto a alguno
de estos hombres antes?
781
00:52:15,510 --> 00:52:17,304
Solo... tómate tu tiempo.
782
00:52:57,291 --> 00:52:59,584
No lo sé... Quizá.
783
00:53:02,211 --> 00:53:05,640
Creo que deberíamos
tomarnos un descanso, Nadia.
784
00:53:05,651 --> 00:53:08,130
Voy a pedirles a mis colegas
que reúnan algunos mapas
785
00:53:08,131 --> 00:53:09,410
e imágenes de satélite,
786
00:53:09,411 --> 00:53:12,611
y vamos a ver si puede ayudarnos
a ubicar este aparcamiento.
787
00:53:15,531 --> 00:53:19,131
Sargento Rayburn pausando
la entrevista a las 15:50.
788
00:53:31,451 --> 00:53:32,851
Gracias.
789
00:53:34,784 --> 00:53:35,984
Bien hecho ahí dentro.
790
00:53:36,811 --> 00:53:39,410
Da la sensación que por
fin llegamos a algún lado.
791
00:53:39,411 --> 00:53:40,699
Si somos capaces de localizar dónde ella
792
00:53:40,711 --> 00:53:42,870
y su marido se reunieron con
el que les suministró la bomba,
793
00:53:42,880 --> 00:53:44,790
tal vez Nadia pueda reconocerlo
por las cámaras de seguridad.
794
00:53:44,104 --> 00:53:45,170
Sí.
795
00:53:45,171 --> 00:53:46,410
Veremos.
796
00:53:46,411 --> 00:53:47,771
¿Louise?
797
00:53:48,811 --> 00:53:51,930
Lo que ha pasado...
798
00:53:51,931 --> 00:53:53,184
entre bastidores.
799
00:53:53,185 --> 00:53:56,170
Alguien accedió a mi
apartamento sin mi conocimiento.
800
00:53:56,171 --> 00:53:59,290
Llevamos a cabo un registro.
801
00:53:59,291 --> 00:54:00,930
No había señales de entrada forzada.
802
00:54:00,942 --> 00:54:02,370
Hay más en esto, Louise.
803
00:54:02,371 --> 00:54:05,250
Ponte en el puesto de Tahir Mahmood
en el Ministerio de Interior.
804
00:54:05,251 --> 00:54:07,490
Si él es realmente el terrorista,
no fue investigado adecuadamente.
805
00:54:07,491 --> 00:54:08,930
¿Quién está a cargo de la investigación?
806
00:54:08,931 --> 00:54:10,527
Los jefes son los que están
intercambiando insultos
807
00:54:10,528 --> 00:54:13,410
con el Servicio de Seguridad.
Muy por encima de mi categoría.
808
00:54:13,411 --> 00:54:15,330
Tahir no podría haber actuado solo.
809
00:54:15,331 --> 00:54:17,890
Él no llevaba la bomba
cuando revisé ese maletín.
810
00:54:17,891 --> 00:54:20,850
No sabemos si alguien más
que no conocemos se lo dio
811
00:54:20,851 --> 00:54:22,210
o lo plantaron para que lo recogiera.
812
00:54:22,211 --> 00:54:24,576
- Alguien con acceso.
- Bueno, ¿quién?
813
00:54:29,110 --> 00:54:31,730
Después de que la secretaria de
Interior se mudara al hotel Blackwood,
814
00:54:31,731 --> 00:54:34,624
alguien consiguió permiso para hacer
una visita secreta a su suite.
815
00:54:35,731 --> 00:54:37,157
Conocía sus movimientos,
816
00:54:37,158 --> 00:54:39,570
fue capaz de eludir nuestra seguridad.
817
00:54:39,571 --> 00:54:41,890
Él dio el nombre de Richard Longcross.
818
00:54:41,891 --> 00:54:43,850
Vi las cámaras de seguridad del hotel.
819
00:54:43,851 --> 00:54:46,610
Han sido manipuladas, por lo que
no hay pruebas de su visita.
820
00:54:46,611 --> 00:54:48,623
El Servicio de seguridad,
estoy seguro de eso.
821
00:54:48,624 --> 00:54:50,730
No estoy investigando al
Servicio de Seguridad,
822
00:54:50,731 --> 00:54:52,984
estoy investigando a Tahir Mahmood.
823
00:54:53,411 --> 00:54:55,277
Lo siento, David. Fin del tema.
824
00:54:55,278 --> 00:54:57,100
La secretaria...
825
00:54:57,110 --> 00:54:58,370
fue asesinada delante de mí.
826
00:54:58,371 --> 00:55:01,290
Quiero formar parte de los que
encuentren al hijo de puta que lo hizo.
827
00:55:01,291 --> 00:55:03,331
Quizá esa sea una razón de
por qué no formas parte.
828
00:55:33,291 --> 00:55:36,730
Esto es una mierda de primer orden,
Sampson lo involucra en la investigación
829
00:55:36,731 --> 00:55:38,224
mientras sigue siendo
un posible sospechoso.
830
00:55:38,811 --> 00:55:41,850
Dos atentados contra la secretaria de
Interior. Budd era su agente en ambos.
831
00:55:41,851 --> 00:55:43,411
El maletín de Mahmood...
832
00:55:43,763 --> 00:55:45,403
No confío en él.
833
00:55:45,971 --> 00:55:47,910
Está ocultando algo.
834
00:55:51,731 --> 00:55:53,971
- ¿Algo?
- No. Nada todavía.
835
00:56:15,163 --> 00:56:23,176
www.subtitulamos.tv
62403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.