Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,710 --> 00:02:07,650
Time certainly flies, Boss-
2
00:02:10,050 --> 00:02:13,220
It's already been five years now---
3
00:02:27,600 --> 00:02:33,560
"Gathering"
4
00:02:39,310 --> 00:02:41,510
Hanayama-san, huh---
5
00:02:43,350 --> 00:02:46,620
Boss- About Hanma Baki---
6
00:02:47,460 --> 00:02:51,360
Word has it that he's
back in the country---
7
00:02:51,360 --> 00:02:53,530
There've been rumors for a while
8
00:02:53,530 --> 00:02:59,640
that say that he's appeared
in some underground fighting arena---
9
00:02:59,640 --> 00:03:03,400
I'm not sure where
that would be, though---
10
00:03:05,340 --> 00:03:07,400
Well, I gotta go-
11
00:03:17,690 --> 00:03:19,420
Hiya!
12
00:03:19,420 --> 00:03:21,560
Sir!
13
00:03:21,560 --> 00:03:23,730
--Doppo!
--Sir---!
14
00:03:23,730 --> 00:03:25,860
How've you been?!
15
00:03:25,860 --> 00:03:27,630
What a pleasant surprise!
16
00:03:27,630 --> 00:03:30,730
I would have come to you
had you asked---!
17
00:03:30,730 --> 00:03:36,770
Quit acting so reserved!
We're close friends here!
18
00:03:36,770 --> 00:03:42,980
He's always idolized Orochi Doppo-sensei,
the "God of War"---
19
00:03:42,980 --> 00:03:47,610
The Shinshinkai's head office
is breathtaking!
20
00:03:48,550 --> 00:03:52,690
I'd expect no less from the castle
of a world-renowned karate master!
21
00:03:52,690 --> 00:03:55,210
Just wonderful!
22
00:04:01,260 --> 00:04:06,840
But this certainly is unexpected-
I haven't seen you since--
23
00:04:06,840 --> 00:04:12,110
I was just in the neighborhood
and thought we might talk over tea-
24
00:04:12,110 --> 00:04:16,270
You're the same as ever-
Why not be frank with me?
25
00:04:17,310 --> 00:04:21,080
Do you think you could bring
Katsumi-kun to the underground?
26
00:04:21,080 --> 00:04:22,850
Katsumi?
27
00:04:22,850 --> 00:04:26,220
He's currently touring America-
28
00:04:26,220 --> 00:04:27,990
But why him?
29
00:04:27,990 --> 00:04:33,100
I was just wondering who's stronger,
him or the Ogre's son-
30
00:04:33,100 --> 00:04:36,100
The Ogre--- Hanma Yujiro?!
31
00:04:36,100 --> 00:04:39,500
You certainly are easy
to understand, Doppo-chan!
32
00:04:39,500 --> 00:04:43,440
Sir! What is happening underground?!
33
00:04:43,440 --> 00:04:46,680
It's changed quite a bit since then-
34
00:04:46,680 --> 00:04:52,050
A lad who popped up three years ago
is now the undefeated champion-
35
00:04:52,050 --> 00:04:54,880
And he's the Ogre's son?!
36
00:04:54,880 --> 00:04:56,590
Hanma Baki.
37
00:04:56,590 --> 00:05:04,860
I wanted to see Katsumi, the adopted
son of you, the former champion,
38
00:05:04,860 --> 00:05:07,330
and the son of the Ogre fight!
39
00:05:07,330 --> 00:05:11,230
But if he's out of the country,
it can't be helped---
40
00:05:11,230 --> 00:05:15,200
I'd love to meet this Hanma Baki---!
41
00:05:15,200 --> 00:05:20,040
I built this office to pave the way
for the younger generation,
42
00:05:20,040 --> 00:05:25,180
but I've never once forgotten
the days when I fought for you-
43
00:05:25,180 --> 00:05:29,950
And just hearing the
Ogre's name has me shaking---
44
00:05:29,950 --> 00:05:31,090
Director!
45
00:05:31,090 --> 00:05:33,610
What's going on?! I have company here!
46
00:05:34,560 --> 00:05:37,890
--I'm sorry, but it's Kato---!
--What? Kato?!
47
00:05:37,890 --> 00:05:41,330
He's destroyed the dojo-
Could you possibly come?
48
00:05:41,330 --> 00:05:44,500
Go on! Don't mind me!
49
00:05:44,500 --> 00:05:46,600
Pardon me-
50
00:05:46,600 --> 00:05:51,900
Doppo-chan! Ifhe's strong,
introduce him to me!
51
00:05:55,380 --> 00:05:57,910
Kato!
52
00:05:57,910 --> 00:06:00,580
How are ya, Mr- Director?
53
00:06:00,580 --> 00:06:03,520
It's been what? Three, no, four years?
54
00:06:03,520 --> 00:06:06,690
Kato- What is the meaning of this?
55
00:06:06,690 --> 00:06:11,790
Don't look at me- I just
came to ask you something-
56
00:06:11,790 --> 00:06:16,200
We have plenty of reason to crush you!
57
00:06:16,200 --> 00:06:18,170
After you ditched us 4 years ago,
58
00:06:18,170 --> 00:06:21,400
you did nothing but shame
the Shinshinkai's good name!
59
00:06:21,400 --> 00:06:24,410
I'd say you did that yourselves-
60
00:06:24,410 --> 00:06:26,030
Bastard!
61
00:06:36,080 --> 00:06:40,890
I wanna find someone even stronger-
62
00:06:40,890 --> 00:06:44,160
I assume you know where I should go-
63
00:06:44,160 --> 00:06:46,060
Someone strong?
64
00:06:46,060 --> 00:06:48,330
Underground fighters-
65
00:06:48,330 --> 00:06:51,530
All my visitors today are kids---
66
00:06:51,530 --> 00:06:54,500
I heard about it during
my gang's executive meeting-
67
00:06:54,500 --> 00:06:57,240
Supposedly, there's this
really awesome place
68
00:06:57,240 --> 00:07:00,840
where they decide the
world's strongest man!
69
00:07:00,840 --> 00:07:03,010
Are you referring to my place?
70
00:07:03,010 --> 00:07:05,010
Sir!
71
00:07:05,010 --> 00:07:09,920
I saw what you did-
You're a real go-getter-
72
00:07:09,920 --> 00:07:13,190
--What's your name?
--Who're you?!
73
00:07:13,190 --> 00:07:16,750
Me? I'm Mito Komon!
(famous Tokugawa Iord)
74
00:07:18,160 --> 00:07:20,700
--Huh?
--Sir-
75
00:07:20,700 --> 00:07:27,500
This is Kato Kiyosumi, and until
four years ago, he was my best fighter-
76
00:07:27,500 --> 00:07:29,540
Your best, eh?
77
00:07:29,540 --> 00:07:32,440
Wonderful! Truly wonderful!
78
00:07:32,440 --> 00:07:36,040
What's with you?!
Don't tell me you swing that way?!
79
00:07:36,040 --> 00:07:41,080
I suppose I can always wait
for Katsumi-kun to return, Doppo-
80
00:07:41,080 --> 00:07:44,890
Come visit sometime-
And bring that fellow with you!
81
00:07:44,890 --> 00:07:47,420
Baki's fight is coming up soon!
82
00:07:47,420 --> 00:07:49,150
Baki---?
83
00:07:51,390 --> 00:07:54,430
You came at just the right time-
84
00:07:54,430 --> 00:07:57,800
I got no idea what's goin' on---!
85
00:07:57,800 --> 00:08:02,300
--First, I make you pay for this-
--That hurts---!
86
00:08:02,300 --> 00:08:03,830
Here.
87
00:08:05,210 --> 00:08:07,300
Just one flick---?!
88
00:08:13,250 --> 00:08:14,770
"Matsumoto"
89
00:08:20,590 --> 00:08:22,250
I'm home!
90
00:08:24,630 --> 00:08:26,760
Whoops---!
91
00:08:26,760 --> 00:08:29,430
Welcome home- Baki-kun's back-
92
00:08:29,430 --> 00:08:32,400
Yeah, I could hear from outside-
93
00:08:33,970 --> 00:08:37,340
--Go take Musashi his dinner---
--OK!
94
00:08:46,480 --> 00:08:48,020
Baki-kun---!
95
00:08:48,020 --> 00:08:51,820
Kozue-chan! It's been a while!
96
00:08:51,820 --> 00:08:52,920
Kozue-chan---?
97
00:08:52,920 --> 00:08:56,120
Oh, here's Musashi's dinner-
98
00:08:56,120 --> 00:08:59,620
Oh, thanks! Musashi! Food!
99
00:09:00,460 --> 00:09:02,130
That's not how you do it-
100
00:09:02,130 --> 00:09:06,470
You have to actually give it to him-
101
00:09:06,470 --> 00:09:08,140
Silly Musashi---!
102
00:09:08,140 --> 00:09:12,770
What's the deal, Musashi?
You never act that way with me---
103
00:09:12,770 --> 00:09:15,640
Because you're always
running off somewhere-
104
00:09:15,640 --> 00:09:19,920
Yeah, sorry- I just have
lots to do and stuff---
105
00:09:19,920 --> 00:09:22,220
You should apologize to him, not me-
106
00:09:22,220 --> 00:09:24,190
Yeah---
107
00:09:28,190 --> 00:09:31,220
Sorry! I said a little too much!
108
00:09:34,760 --> 00:09:36,630
Wait---
109
00:09:36,630 --> 00:09:39,530
Thanks for always
taking care of Musashi---
110
00:09:39,530 --> 00:09:43,530
Come to school sometimes, ok?
Everyone's waiting for you-
111
00:09:56,590 --> 00:10:00,060
--Is something the matter?
--Landlady! What do you mean?
112
00:10:00,060 --> 00:10:02,660
Kozue was acting strangely---
113
00:10:02,660 --> 00:10:05,690
She told me to come to school sometimes-
114
00:10:05,690 --> 00:10:09,300
That's a tall order---
115
00:10:09,300 --> 00:10:11,900
Did I forget it again?
116
00:10:11,900 --> 00:10:15,400
It's all right- He was the same way-
117
00:10:15,400 --> 00:10:17,170
Turn around-
118
00:10:17,170 --> 00:10:20,380
It's ok- I can do it myself-
119
00:10:20,380 --> 00:10:23,610
He used to wash off here, too-
120
00:10:23,610 --> 00:10:27,920
He would always forget his towel
and then yell out to me-
121
00:10:27,920 --> 00:10:29,580
Who are you fighting this time?
122
00:10:29,580 --> 00:10:34,660
Some karate guy, I hear- Sounds like
it's not normal karate, though-
123
00:10:34,660 --> 00:10:37,960
One of these days,
you're going to die---
124
00:10:37,960 --> 00:10:45,300
He would always come home all torn up,
but then go straight back-
125
00:10:45,300 --> 00:10:48,800
Sometimes it was a judo fighter,
sometimes a karate fighter-
126
00:10:48,800 --> 00:10:51,170
Street fighters, Aikido fighters---
127
00:10:51,170 --> 00:10:53,810
He always had different opponents,
128
00:10:53,810 --> 00:10:57,050
and he never once came home unhurt---
129
00:10:57,050 --> 00:11:03,320
One day, after coming home in high
spirits like a bully who won a fight,
130
00:11:03,320 --> 00:11:09,220
he passed away so blissfully,
leaving behind Kozue, his only child---
131
00:11:10,290 --> 00:11:15,500
When Tokugawa-san introduced you to me,
I was honestly hesitant-
132
00:11:15,500 --> 00:11:19,700
I thought I was sick of fighters---
133
00:11:19,700 --> 00:11:24,830
But whenever I hear those sounds,
I'm oddly put at ease---
134
00:11:27,610 --> 00:11:29,040
Ow---!
135
00:11:29,040 --> 00:11:30,910
All done!
136
00:11:30,910 --> 00:11:32,710
Good luck with your next fight!
137
00:11:32,710 --> 00:11:34,850
Thanks!
138
00:11:34,850 --> 00:11:39,050
Oh, and you're late
with this month's rent-
139
00:11:39,050 --> 00:11:41,250
Oh, right---!
140
00:12:00,440 --> 00:12:02,180
Why aren't you eating?
141
00:12:02,180 --> 00:12:05,440
I went to the trouble of getting
a private room- Don't hold back-
142
00:12:08,180 --> 00:12:10,450
Well, whatever-
143
00:12:10,450 --> 00:12:15,890
I hear you earned quite
a name in your profession-
144
00:12:15,890 --> 00:12:19,660
I bet you earned a lot as a bodyguard-
145
00:12:19,660 --> 00:12:23,230
I'll have you know it was 10 times
as thrilling as your dojo!
146
00:12:23,230 --> 00:12:26,230
So you've grown tired
of those thrills, too?
147
00:12:26,230 --> 00:12:29,900
That doesn't mean I'm gonna
let you teach me now!
148
00:12:29,900 --> 00:12:34,440
I use real fighting karate that's
been forged by guns and swords!
149
00:12:34,440 --> 00:12:38,900
Karate you can't hit anyone
in the face with seems so stupid now!
150
00:12:40,220 --> 00:12:45,350
Did you know eyeballs are warm
when you jab your fingers into 'em?
151
00:12:46,350 --> 00:12:50,060
I've known that quite a long time-
152
00:12:50,060 --> 00:12:52,930
Screw this! I'm leavin'!
153
00:12:52,930 --> 00:12:59,030
But that is precisely why you have
the right to inherit my techniques
154
00:12:59,030 --> 00:13:05,370
and why he invited you to where
the world's strongest man is chosen-
155
00:13:05,370 --> 00:13:08,680
Will you try squaring off with me?
156
00:13:08,680 --> 00:13:13,620
My karate is 10 times
more thrilling than a pistol-
157
00:13:13,620 --> 00:13:14,950
When?!
158
00:13:14,950 --> 00:13:16,850
Whenever you want---
159
00:13:35,770 --> 00:13:38,360
Crotch hits don't work on me-
160
00:13:39,210 --> 00:13:42,340
They're warm, you said?
161
00:13:43,850 --> 00:13:48,250
Your fighting forged by guns
and swords didn't work on me-
162
00:13:48,250 --> 00:13:50,890
Okinawan karate has a
technique called kotsukake,
163
00:13:50,890 --> 00:13:54,060
in which your testicles
are hidden inside your body-
164
00:13:54,060 --> 00:14:01,030
That old man's underground arena
is full of guys using such moves-
165
00:14:01,030 --> 00:14:02,060
What?!
166
00:14:02,060 --> 00:14:05,200
In short, whatever goes-
167
00:14:05,200 --> 00:14:08,600
There are no forbidden moves,
and lethal techniques are allowed
168
00:14:08,600 --> 00:14:12,040
if you perfected them yourself-
169
00:14:12,040 --> 00:14:16,380
It's there the strongest men are chosen-
170
00:14:16,380 --> 00:14:18,980
What's the matter? You're shaking-
171
00:14:18,980 --> 00:14:21,380
So it really exists---?!
172
00:14:21,380 --> 00:14:24,320
I'm an old alum-
173
00:14:24,320 --> 00:14:27,120
You'll love it, too---
174
00:14:56,820 --> 00:14:59,190
Does that sound bother you?
175
00:14:59,190 --> 00:15:01,860
--It doesn't bother you?
--Not at all-
176
00:15:01,860 --> 00:15:07,130
--Did Dad used to do that a lot?
--Day and night-
177
00:15:07,130 --> 00:15:10,600
--It sounds like you know something-
--Does it?
178
00:15:10,600 --> 00:15:13,840
Why do you think Baki-kun does that?
179
00:15:13,840 --> 00:15:15,600
Why not ask him yourself?
180
00:15:15,600 --> 00:15:21,270
I can't- All he ever does
is grin back at me-
181
00:15:24,080 --> 00:15:25,600
It stopped-
182
00:15:28,080 --> 00:15:29,980
That question again?
183
00:15:29,980 --> 00:15:32,420
You can't ask me not to be interested-
184
00:15:32,420 --> 00:15:35,990
You never go to school
and you train morning to night-
185
00:15:35,990 --> 00:15:38,560
But I'm here today-
186
00:15:38,560 --> 00:15:40,230
Listen seriously!
187
00:15:40,230 --> 00:15:44,000
Sometimes you disappear
then come back all beat up---
188
00:15:44,000 --> 00:15:48,630
Actually--- I'm aspiring to
be the world's strongest man-
189
00:15:49,670 --> 00:15:53,630
--You call that an answer?
--It's not?
190
00:15:55,210 --> 00:15:57,180
Morning!
191
00:15:57,180 --> 00:15:59,750
Pretty risky, this early in the morning!
192
00:15:59,750 --> 00:16:02,550
Wait! It's not like that---!
193
00:16:07,620 --> 00:16:09,680
What?!
194
00:16:12,690 --> 00:16:14,860
This is the underground arena---?
195
00:16:14,860 --> 00:16:18,670
--It's a charade-
--A charade?
196
00:16:18,670 --> 00:16:21,300
When the construction of
the Tokyo Dome was announced,
197
00:16:21,300 --> 00:16:26,640
that old man had them build an
exceedingly private area underground
198
00:16:26,640 --> 00:16:28,710
in exchange for his
financial assistance-
199
00:16:28,710 --> 00:16:33,620
This is a fairyland of people
who seek absolute power-
200
00:16:33,620 --> 00:16:36,220
How good of you to come, Doppo!
201
00:16:36,220 --> 00:16:39,550
Sir! I'm here as per your invitation-
202
00:16:39,550 --> 00:16:43,320
Oh! Thanks for coming, too, kid!
203
00:16:52,370 --> 00:16:56,700
--Baki-kun! It's our turn to clean!
--Sorry, I gotta skip it!
204
00:16:56,700 --> 00:17:00,970
Wait! I'm not done with
this morning's conversation!
205
00:17:10,020 --> 00:17:13,190
I am here to pick you up,
Mister Grappler-
206
00:17:13,190 --> 00:17:15,550
Thanks, Matsuo-san!
207
00:17:21,830 --> 00:17:23,230
Was that---
208
00:17:23,230 --> 00:17:24,890
---Baku-kun?!
209
00:17:31,940 --> 00:17:35,140
What's wrong, Kato?
You look like a tourist-
210
00:17:39,150 --> 00:17:41,180
This isn't some joke, right?
211
00:17:41,180 --> 00:17:43,950
You're the one who wanted to come here-
212
00:17:55,330 --> 00:17:56,560
This for real?!
213
00:17:56,560 --> 00:17:59,000
The Dome's only supposed
to go two floors down---!
214
00:17:59,000 --> 00:18:01,870
I told you, it's a charade-
215
00:18:01,870 --> 00:18:05,830
This charade will end with my generation-
216
00:18:06,740 --> 00:18:09,110
The holy land of fighting
that has existed
217
00:18:09,110 --> 00:18:12,880
ever since the Tokugawa Period
300 years ago---
218
00:18:12,880 --> 00:18:15,410
Behold, its latest form---!
219
00:18:23,120 --> 00:18:26,130
"Seiryu"
220
00:18:26,130 --> 00:18:29,100
"Byakko"
221
00:18:31,430 --> 00:18:35,170
This place was beneath the Dome---?!
222
00:18:35,170 --> 00:18:36,940
Well, Doppo?!
223
00:18:36,940 --> 00:18:42,310
It's like night and day compared to
the one beneath Korakuen Stadium-
224
00:18:42,310 --> 00:18:45,080
Naturally, as the public
can never learn about this,
225
00:18:45,080 --> 00:18:51,390
we specially restrict it
to people who can keep secrets-
226
00:18:51,390 --> 00:18:54,890
Kato- Close your mouth-
227
00:18:54,890 --> 00:18:58,190
I'm--- not dreaming, am I?
228
00:18:58,190 --> 00:19:00,330
To think such a world existed---!
229
00:19:00,330 --> 00:19:03,330
Ladies and gentlemen, it's the
moment you've been waiting for!
230
00:19:03,330 --> 00:19:10,140
Shortly, today's main event,
Total Fighting- Champion Hanma Baki
231
00:19:10,140 --> 00:19:15,800
versus Shinogi-Style Karate-
Shinogi Kosho, will begin!
232
00:19:17,580 --> 00:19:19,150
Sir---
233
00:19:19,150 --> 00:19:23,580
The Ogre's son is
fighting Shinogi Kosho?!
234
00:19:23,580 --> 00:19:25,920
Who the hell's that?!
235
00:19:25,920 --> 00:19:30,020
Not so cross, my boy- He'll be out soon-
236
00:19:30,020 --> 00:19:33,320
Then you can see him clearly
with your own eyes!
237
00:19:35,030 --> 00:19:38,430
This is certainly exciting, sir-
238
00:19:38,430 --> 00:19:41,670
How long it's been
since I felt like this---
239
00:19:41,670 --> 00:19:43,840
Watch for yourself, huh?
240
00:19:43,840 --> 00:19:45,310
"Seiryu Locker Room"
241
00:19:59,350 --> 00:20:01,960
As impressive a thirst as always-
242
00:20:01,960 --> 00:20:05,490
De-carbonated cola is high in energy-
243
00:20:05,490 --> 00:20:07,900
--Here you are-
--Thanks-
244
00:20:07,900 --> 00:20:11,230
Why is it that when I'm done taping up
245
00:20:11,230 --> 00:20:13,670
my whole body starts to itch
246
00:20:13,670 --> 00:20:17,130
and I want to tear my opponent apart?
247
00:20:26,180 --> 00:20:28,710
"Seiryu"
248
00:20:29,580 --> 00:20:35,120
This atmosphere hasn't changed-
The calm before the storm---
249
00:20:35,120 --> 00:20:36,390
It's time-
250
00:20:36,390 --> 00:20:40,330
And now, for today's main event!
251
00:20:40,330 --> 00:20:42,860
Hanma Baki versus Shinogi Kosho-
252
00:20:42,860 --> 00:20:46,060
Coming from the Byakko corner---
253
00:20:47,070 --> 00:20:51,030
---the challenger, Shinogi Kosho!
254
00:20:57,010 --> 00:20:57,980
He jumped!
255
00:20:57,980 --> 00:21:00,880
He's "Cord-Cutter Shinogi"-
256
00:21:00,880 --> 00:21:01,620
Cord---?
257
00:21:01,620 --> 00:21:04,480
It'll make sense soon enough-
258
00:21:05,320 --> 00:21:07,020
And here he is!
259
00:21:07,020 --> 00:21:10,120
The youngest and most exciting
fighter in the 300 years
260
00:21:10,120 --> 00:21:16,430
of this underground arena--- The King!
261
00:21:16,430 --> 00:21:19,300
Coming from the Seiryu corner!
262
00:21:21,000 --> 00:21:24,240
Baki! Baki! Baki!
263
00:21:24,240 --> 00:21:27,910
--Baki?!
--Baki! Baki! Baki!
264
00:21:27,910 --> 00:21:30,380
Here goes!
265
00:21:30,380 --> 00:21:34,480
Baki! Baki! Baki! Baki!
266
00:21:34,480 --> 00:21:37,520
The undefeated champion! Look, Doppo!
267
00:21:37,520 --> 00:21:40,120
That's Hanma Baki!
268
00:21:40,120 --> 00:21:43,020
Champion?! He's just a runt!
269
00:21:43,020 --> 00:21:45,050
That boy---?!
270
00:21:50,330 --> 00:21:52,890
He has flair.
271
00:21:56,770 --> 00:22:00,210
Aside from the use of weapons,
everything goes!
272
00:23:50,010 --> 00:23:51,980
"Next Episode"
273
00:23:54,480 --> 00:23:56,790
The boy's title is "The King".
274
00:23:56,790 --> 00:23:58,850
He's the strongest, and undefeated.
275
00:23:58,850 --> 00:24:02,320
It is all for the day he challenges him.
276
00:24:02,320 --> 00:24:07,230
The men gather in the arena in search
of proof of being the strongest.
277
00:24:07,230 --> 00:24:15,040
The fingertips of the bold man possess the
energy of a Iethal technique- the Cord-Cut.
278
00:24:15,040 --> 00:24:20,000
"Next Episode: The Cord-Cut"
20861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.