Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,200 --> 00:01:48,600
Baki! You're alive?!
2
00:01:48,600 --> 00:01:51,540
You're horrible, Strydom.
3
00:01:51,540 --> 00:01:54,940
Why'd you send me into
such a dangerous place?
4
00:01:54,940 --> 00:01:56,340
Um, well...
5
00:01:56,340 --> 00:02:01,610
I should tell him that you beat Gaia...
6
00:02:04,780 --> 00:02:06,780
Baki beat Gaia?
7
00:02:06,780 --> 00:02:12,750
You know that Gaia's
strength rivals your own.
8
00:02:13,620 --> 00:02:20,890
You believe that too? Battlefields
are like amusement parks to me.
9
00:02:22,600 --> 00:02:28,300
If I wanted to, I could easily take
the life of a country's leader.
10
00:02:29,610 --> 00:02:31,580
Prime Minister's estate?
11
00:02:31,580 --> 00:02:36,180
In one hour's time, I will come
pulverize the prime minister.
12
00:02:36,180 --> 00:02:38,180
What are you doing?!
13
00:02:38,180 --> 00:02:42,350
I'll show you what real violence is.
14
00:02:42,350 --> 00:02:48,350
"Bite Marks"
15
00:02:53,430 --> 00:02:59,100
Team A, take position inside.
Team B, remain in front!
16
00:02:59,100 --> 00:03:03,240
The guy should show up any minute now!
17
00:03:03,240 --> 00:03:06,480
Primary objective is to
control him! The secondary--
18
00:03:06,480 --> 00:03:09,410
Captain...! Is that...?
19
00:03:10,680 --> 00:03:14,020
Is the Prime Minister here?
20
00:03:14,020 --> 00:03:16,250
What business might you have with him?
21
00:03:16,250 --> 00:03:21,420
Don't play dumb. I told you
I'd come wipe the floor with him.
22
00:03:23,090 --> 00:03:26,090
Come here...!
23
00:03:30,600 --> 00:03:35,500
Oh my. Did you trip all by yourself?
24
00:03:49,720 --> 00:03:52,150
Retreat! Retreat!
25
00:03:56,990 --> 00:04:01,430
That's it. Gather 'round.
26
00:04:01,430 --> 00:04:06,160
Quit your useless resistance!
You're completely surrounded!
27
00:04:08,570 --> 00:04:13,010
You think you can stop me
with just 20 or 30 people?
28
00:04:13,010 --> 00:04:16,310
You'd need at least a hundred.
29
00:04:16,310 --> 00:04:20,650
Stop your resistance at once
and do as we say!
30
00:04:20,650 --> 00:04:22,550
Perfect.
31
00:04:41,840 --> 00:04:45,000
He's pushing back 100 people...!
32
00:04:54,320 --> 00:04:55,550
Halt!
33
00:05:12,570 --> 00:05:16,700
Your security needs some improvement,
Prime Minister.
34
00:05:19,710 --> 00:05:22,040
Thank you for your counsel...
35
00:05:30,750 --> 00:05:35,250
You can't rest easy
with such dumb security.
36
00:05:42,770 --> 00:05:44,900
..Sir!
--Are you all right?!
37
00:05:44,900 --> 00:05:47,970
Sir! Sir!
38
00:05:47,970 --> 00:05:51,140
..Listen...
..Yes?!
39
00:05:51,140 --> 00:05:54,800
I'm already dead.
40
00:06:00,580 --> 00:06:05,090
..That's hilarious!
--It's no laughing matter, Madam.
41
00:06:05,090 --> 00:06:10,390
The police chief and dozens of
top officials have been replaced.
42
00:06:12,730 --> 00:06:15,930
This was too much,
even for Yujiro-sama...
43
00:06:15,930 --> 00:06:18,570
It's alright, he won't be caught.
44
00:06:18,570 --> 00:06:21,170
What the top brass fear most
45
00:06:21,170 --> 00:06:26,800
is the fact that one person
can take on the entire nation.
46
00:06:28,650 --> 00:06:33,880
And the day this is leaked to the media,
he'll be an instant hero.
47
00:06:33,880 --> 00:06:39,150
He'd likely be acquitted in light
of the bad influence on the youth.
48
00:06:40,120 --> 00:06:47,830
He's trying to respond to
Baki in his own unique way.
49
00:06:49,000 --> 00:06:52,140
I can't wait to see their fight...!
50
00:06:52,140 --> 00:06:56,410
Are you not worried about Baki-sama?
51
00:06:56,410 --> 00:06:59,540
Yujiro Hanma is the
strongest man in the world.
52
00:06:59,540 --> 00:07:03,550
Any woman would do anything for him.
53
00:07:03,550 --> 00:07:07,380
He's more important
than any parental bond.
54
00:07:11,990 --> 00:07:13,660
Baki...
55
00:07:13,660 --> 00:07:16,790
What will you do for his sake?
56
00:07:44,390 --> 00:07:46,290
I couldn 't see it...!
57
00:07:46,290 --> 00:07:50,060
I only realized it once he finished.
58
00:07:50,060 --> 00:07:51,700
Well, Baki-kun?
59
00:07:51,700 --> 00:07:54,870
Were you able to predict
when I would cut it?
60
00:07:54,870 --> 00:07:57,100
Not one bit...
61
00:07:57,100 --> 00:08:01,070
Of course, this is partly because
of the lightning-quick iai technique,
62
00:08:01,070 --> 00:08:05,210
but that's not all. It's mostly this.
63
00:08:05,210 --> 00:08:08,310
The handle's weight and
the razor-sharp edge...
64
00:08:08,310 --> 00:08:11,610
It's what every good
Japanese sword strives to be.
65
00:08:14,850 --> 00:08:16,820
I haven't seen Mr. Yujiro in some time,
66
00:08:16,820 --> 00:08:19,820
but I think he would concede
that the Japanese sword
67
00:08:19,820 --> 00:08:22,550
is superior at shedding blood.
68
00:08:25,360 --> 00:08:29,390
Kurokawa-san... Can you try it on me?
69
00:08:31,330 --> 00:08:34,830
Or are you afraid to face me?!
70
00:08:45,150 --> 00:08:47,180
I am.
71
00:08:47,180 --> 00:08:50,920
A person driven into a corner
is completely unpredictable.
72
00:08:50,920 --> 00:08:56,760
I cannot fight you. Now go home.
73
00:09:10,410 --> 00:09:12,180
Go home!
74
00:09:12,180 --> 00:09:16,080
Martial artists are such
a pain at times like this.
75
00:09:16,080 --> 00:09:18,420
No matter how much they refuse to fight,
76
00:09:18,420 --> 00:09:22,490
when they're attacked, they have
to fight with all their might.
77
00:09:22,490 --> 00:09:24,350
Isn't that right, Kurokawa-san?!
78
00:09:25,420 --> 00:09:26,820
Absurd...!
79
00:09:26,820 --> 00:09:33,230
This boy is as skilled as
a seriously-trained expert?!
80
00:09:34,830 --> 00:09:36,730
As things stand...
81
00:09:40,970 --> 00:09:42,840
Very well.
82
00:09:52,920 --> 00:09:56,510
He Iooks twice as strong
with the sword on!
83
00:09:57,820 --> 00:10:01,060
Baki-kun. I assume you understand
84
00:10:01,060 --> 00:10:05,560
that you will be cut the
instant you're within distance?
85
00:10:05,560 --> 00:10:08,050
Same goes for you.
86
00:10:08,970 --> 00:10:13,840
Come no closer!
You'll be more than injured!
87
00:10:13,840 --> 00:10:19,310
I'm glad I came!
He's just as forceful as he is!
88
00:10:19,310 --> 00:10:23,080
Time for my secret weapon!
89
00:10:27,420 --> 00:10:30,520
You wish to win that badly?!
90
00:10:30,520 --> 00:10:35,150
Yup. I never meant to win unharmed!
91
00:10:35,990 --> 00:10:40,560
--I'm fighting Yujiro Hanma tomorrow!
..What...?!
92
00:10:40,560 --> 00:10:44,700
Don't hold back once I'm close enough!
93
00:10:44,700 --> 00:10:48,160
Don't worry. That's what
sword fighting is all about!
94
00:10:49,810 --> 00:10:55,510
Only one chance. He'll still
be too far once he moves.
95
00:10:55,510 --> 00:10:58,970
The moment the blade touches my body...!
96
00:11:01,280 --> 00:11:03,380
Half a toenail more...
97
00:11:07,720 --> 00:11:08,880
Forgive me!
98
00:11:41,670 --> 00:11:42,690
Forgive me!
99
00:11:53,840 --> 00:11:55,400
Baki-kun...
100
00:11:56,750 --> 00:12:00,520
It seems I've really kept you waiting...
101
00:12:00,520 --> 00:12:04,420
Say, you shouldn't be unscathed either...
102
00:12:04,420 --> 00:12:10,860
I used some ointment that a
mercenary group gave me earlier.
103
00:12:10,860 --> 00:12:13,460
This boy is...!
104
00:12:14,930 --> 00:12:18,000
Should I be grateful you're unharmed,
or should I be ashamed
105
00:12:18,000 --> 00:12:21,900
of my own ineptitude that
allowed you to be unharmed?
106
00:12:23,440 --> 00:12:27,900
--You, if anyone, can do it.
--Thank you very much!
107
00:12:41,830 --> 00:12:46,600
To think that lad has grown
strong enough to fight you...
108
00:12:46,600 --> 00:12:48,730
It won't be a fight.
109
00:12:48,730 --> 00:12:53,070
It'll be like taking candy from a baby.
110
00:12:55,170 --> 00:12:57,440
You're the same as ever!
111
00:12:57,440 --> 00:13:02,650
Fighting a god... Fighting people...
Fighting your son...
112
00:13:02,650 --> 00:13:08,080
If fighting is peace,
and peace is simply boring to you,
113
00:13:08,080 --> 00:13:10,610
..then what is strife?
..Bitter!
114
00:13:12,760 --> 00:13:17,760
You talk a lot, but your
body doesn't seem rusty.
115
00:13:17,760 --> 00:13:22,200
Enough banter. I want you
to do something for me.
116
00:13:22,200 --> 00:13:26,640
--What can I possibly do?
--Don't play dumb.
117
00:13:26,640 --> 00:13:30,870
Do you think I'm here to
drink your disgusting tea?
118
00:13:33,880 --> 00:13:39,780
I drew up the blueprints
and had a friend make it for me.
119
00:13:39,780 --> 00:13:43,690
To draw the string back
requires 200 kg of force.
120
00:13:43,690 --> 00:13:47,260
Unfortunately, only I can do it.
121
00:13:47,260 --> 00:13:52,600
Its arrows are custom.made
from a titanium alloy.
122
00:13:52,600 --> 00:13:57,530
Kanemoto. You're a lot livelier
than when you got us the tea.
123
00:13:59,740 --> 00:14:03,070
--Have you ever tried it out?
..Yes.
124
00:14:05,840 --> 00:14:09,380
I killed this elk in Canada last year.
125
00:14:09,380 --> 00:14:13,150
There's a small hole in its forehead.
126
00:14:13,150 --> 00:14:18,350
I shot it in the rear, but it
went clean through the body.
127
00:14:19,520 --> 00:14:21,220
Kanemoto.
128
00:14:22,330 --> 00:14:25,930
Will you shoot me with it?
129
00:14:25,930 --> 00:14:29,430
You don't seem to be joking.
130
00:14:29,430 --> 00:14:31,160
Nope.
131
00:14:39,980 --> 00:14:41,810
That's far enough.
132
00:14:43,410 --> 00:14:46,870
There's no point if it's any further.
133
00:14:48,550 --> 00:14:51,650
I'll kill you if I feel
you're holding back.
134
00:15:23,420 --> 00:15:28,690
Pathetically slow. It's all looks.
135
00:15:46,710 --> 00:15:51,380
--Yo, Baki.
..Old man...
136
00:15:51,380 --> 00:15:54,320
Been a while.
137
00:15:54,320 --> 00:15:57,450
Was getting worried;
hadn't seen ya around lately.
138
00:16:00,390 --> 00:16:06,160
Been gettin' yourself big scars
to show no one again?
139
00:16:06,160 --> 00:16:11,900
Why do you do it? It's not nice
to make your old lady cry.
140
00:16:14,400 --> 00:16:16,900
Pick up your cigarette butts!
141
00:16:20,480 --> 00:16:25,180
Geez. Your wounds sure are deep.
142
00:16:37,390 --> 00:16:41,800
I can finally give him
the present tomorrow.
143
00:16:41,800 --> 00:16:44,320
The greatest present known as Baki.
144
00:16:45,700 --> 00:16:49,400
..You can leave.
--Yes, Madam.
145
00:16:52,440 --> 00:16:57,110
Is this- Is this really all right?
146
00:17:00,180 --> 00:17:01,580
I have no choice...
147
00:17:58,440 --> 00:18:02,050
Emi. Don't get the wrong idea.
148
00:18:02,050 --> 00:18:05,280
You can think about sex if you want,
149
00:18:05,280 --> 00:18:12,820
but if Baki isn't up to snuff tomorrow,
you'll be nothing but leftovers.
150
00:18:12,820 --> 00:18:15,760
Assume you have no relations with me.
151
00:18:26,240 --> 00:18:27,900
I'll stay the night here.
152
00:18:29,310 --> 00:18:30,430
Leave!
153
00:18:41,820 --> 00:18:46,590
Madam! What's happened to you?!
154
00:18:50,130 --> 00:18:55,500
--What are you-
--Forgive me! I asked him-
155
00:19:08,950 --> 00:19:13,320
Why? Why won't he fall in love with me?!
156
00:19:13,320 --> 00:19:16,510
Do I have no womanly charm?!
157
00:19:20,160 --> 00:19:21,590
Mom...
158
00:19:24,360 --> 00:19:29,970
Because you're weak!
It's because you're so weak!
159
00:19:29,970 --> 00:19:36,840
It's your fault! Why did
I have such a weak child?!
160
00:19:36,840 --> 00:19:38,070
Emi-san!
161
00:19:38,070 --> 00:19:42,410
What kind of mother treats
such a diligent son this way?!
162
00:19:42,410 --> 00:19:46,650
--It's alright, Kuriyagawa-san...
..Master Baki...
163
00:19:46,650 --> 00:19:48,020
Mom...
164
00:19:48,020 --> 00:19:58,760
I know that you love him more
than me, more than anyone...
165
00:19:58,760 --> 00:20:05,740
I know that I'm making
you sad because I'm weak...
166
00:20:05,740 --> 00:20:16,610
But if I beat him,
will you finally love me?
167
00:20:17,450 --> 00:20:20,780
..Love me...!
..Idiot!
168
00:20:27,920 --> 00:20:31,190
Just a tiny bit of your love for him...
169
00:20:31,190 --> 00:20:34,390
Please... Love..
170
00:20:40,370 --> 00:20:41,530
Madam!
171
00:20:43,210 --> 00:20:44,800
Madam!
172
00:20:48,010 --> 00:20:50,340
I refuse to Iose!
173
00:21:05,600 --> 00:21:07,860
What's up with that?
174
00:21:09,670 --> 00:21:11,070
Hey...!
175
00:21:14,240 --> 00:21:17,870
What's your problem, creep?
176
00:21:17,870 --> 00:21:20,000
Why, you!
177
00:21:42,500 --> 00:21:44,330
Hanayama-san...
178
00:23:50,010 --> 00:23:51,840
"Next Episode"
179
00:23:54,650 --> 00:23:59,120
The day has come. They've all
assembled because of a bond.
180
00:23:59,120 --> 00:24:02,020
The extraordinary brawler.
The prodigious boxer.
181
00:24:02,020 --> 00:24:04,220
The battlefield hunters.
182
00:24:04,220 --> 00:24:08,130
The men exchange blows,
confident that they'II be victorious.
183
00:24:08,130 --> 00:24:09,890
And then he comes.
184
00:24:09,890 --> 00:24:13,430
The boy thinks of his mother. It begins.
185
00:24:13,430 --> 00:24:14,900
He will beat his father.
186
00:24:14,900 --> 00:24:19,770
"Next Episode: Challenge!"
13998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.