Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,820 --> 00:00:15,240
SIEMPRE ADIÓS
2
00:00:55,120 --> 00:00:56,760
OFICINA DE MATRIMONIOS
3
00:01:01,160 --> 00:01:02,520
Ya ha llegado, señorita.
4
00:01:04,840 --> 00:01:06,200
¿Es esta la entrada principal?
5
00:01:06,320 --> 00:01:08,740
Sí. Mis mejores deseos, señorita.
6
00:01:09,320 --> 00:01:10,760
Gracias, pero, ¿cómo lo adivinó?
7
00:01:10,880 --> 00:01:13,560
¡Sólo hay que mirarla!
8
00:01:13,920 --> 00:01:15,400
¿Tanto se me nota?
9
00:01:15,160 --> 00:01:18,000
Es fenomenal.
¡Ese tipo jamás la dejará!
10
00:01:49,640 --> 00:01:51,280
¿Usted también va a casarse?
11
00:01:52,280 --> 00:01:54,800
¡Estoy tan nerviosa!
Esta es la primera vez.
12
00:01:54,920 --> 00:01:57,960
Me imagino que la segunda
o tercera vez, será más aburrido.
13
00:01:59,560 --> 00:02:01,760
¡Casi una hora de retraso!
14
00:02:02,200 --> 00:02:03,760
Tal vez, cambió de opinión ...
15
00:02:03,880 --> 00:02:08,640
¡Oh no! Debió pillar
como yo un atasco de tráfico.
16
00:02:08,760 --> 00:02:11,680
Tendremos nuestra primera pelea
antes de casarnos.
17
00:02:15,640 --> 00:02:17,800
¡Más vale tarde que nunca!
18
00:02:17,200 --> 00:02:19,440
No iba a irme sin mi sueldo.
19
00:02:20,800 --> 00:02:22,560
Espero que el suyo llegue.
20
00:02:22,680 --> 00:02:24,640
Por supuesto.
Buena suerte.
21
00:02:24,660 --> 00:02:26,480
Gracias. Vamos, Al.
22
00:02:52,320 --> 00:02:54,160
¡Qué colisión! ¿Vio qué pasó?
23
00:02:54,280 --> 00:02:55,000
¿Sabe su nombre?
24
00:02:55,120 --> 00:02:57,280
Ah, claro. Don Gordon.
25
00:02:58,360 --> 00:02:59,520
¿Dónde lo llevaron?
26
00:02:59,640 --> 00:03:01,280
A urgencias, en la calle 23.
27
00:03:01,640 --> 00:03:02,840
Vamos, sigan.
28
00:03:03,320 --> 00:03:04,640
¿Es familia suya?
29
00:03:04,760 --> 00:03:05,960
No.
30
00:03:07,360 --> 00:03:12,120
Tengo el informe. Donald Gordon
32 Channing Road, Mount Vernon.
31
00:03:12,240 --> 00:03:17,240
24 años. Universidad de Harvard.
Fractura basal.
32
00:03:18,240 --> 00:03:20,560
El cuerpo será devuelto a la familia.
33
00:03:35,800 --> 00:03:37,240
No haga eso.
34
00:03:38,400 --> 00:03:40,200
Eso haría un círculo en el agua.
35
00:03:44,440 --> 00:03:47,480
Es joven y bella
déjelo para más tarde ...
36
00:03:48,640 --> 00:03:51,160
Ningún hombre vale la pena.
¡Todos son insectos!
37
00:03:55,760 --> 00:04:00,440
Saltar sería darle demasiada importancia
al tipo que la dejó.
38
00:04:05,400 --> 00:04:06,920
Lo siento, no tengo nata.
39
00:04:07,600 --> 00:04:11,280
Gracias. Es muy amable
de molestarse por mí.
40
00:04:11,720 --> 00:04:13,560
Pero me agrada su compañía.
41
00:04:17,920 --> 00:04:20,320
- ¿Un poco de coñac?
- No, gracias.
42
00:04:21,560 --> 00:04:23,360
Me gusta esta combinación.
43
00:04:25,800 --> 00:04:27,400
No puedo entender.
44
00:04:28,800 --> 00:04:30,800
¡Teníamos tantos proyectos!
45
00:04:32,960 --> 00:04:34,800
Estaba lleno de alegría de vivir.
46
00:04:36,840 --> 00:04:38,120
Esto es muy cruel.
47
00:04:39,160 --> 00:04:41,160
Sí. Pero ahí está.
48
00:04:41,280 --> 00:04:43,640
Los mejores son siempre
los que se van.
49
00:04:46,440 --> 00:04:47,600
Me voy.
50
00:04:51,000 --> 00:04:51,800
¿A dónde?
51
00:04:53,960 --> 00:04:55,520
En realidad no lo sé.
52
00:04:55,840 --> 00:04:57,280
¿No tiene casa?
53
00:04:57,960 --> 00:04:58,800
Ya no.
54
00:04:59,800 --> 00:05:01,800
Vuelva con su familia.
55
00:05:03,680 --> 00:05:09,800
No puedo. Son tan buenos que no
querría hacerles sufrir.
56
00:05:11,560 --> 00:05:13,200
No me contó toda la historia ...
57
00:05:15,160 --> 00:05:17,240
Yo era un buen cirujano,
hace tiempo.
58
00:05:18,280 --> 00:05:20,760
Necesitará atención
en los próximos meses.
59
00:05:26,400 --> 00:05:27,560
Acepte mi ayuda.
60
00:05:36,120 --> 00:05:37,240
Eso es ...
61
00:05:50,200 --> 00:05:53,320
Entonces, ¿cómo está el bebé
más hermoso del mundo esta mañana?
62
00:05:53,440 --> 00:05:54,680
¿No es maravilloso, Jim?
63
00:05:54,800 --> 00:05:56,320
Parece un renacuajo rojo.
64
00:05:57,240 --> 00:05:59,800
Usted le ha ofendido.
65
00:05:59,200 --> 00:06:01,560
No, en absoluto.
Simplemente trata de conmovernos.
66
00:06:02,600 --> 00:06:06,920
¿Conoce bien a sus amigos?
¿Está seguro de que les gustará?
67
00:06:08,000 --> 00:06:11,840
Phil y Jane Marshall
son amigos de la infancia.
68
00:06:11,960 --> 00:06:16,560
Son buenas personas.
Siempre quisieron tener hijos.
69
00:06:16,680 --> 00:06:18,880
Llegará a
un hogar lleno de amor.
70
00:06:19,920 --> 00:06:22,680
Y son ricos,
no le faltará de nada.
71
00:06:24,640 --> 00:06:26,520
¿Está segura de su decisión?
72
00:06:28,800 --> 00:06:29,800
No tengo elección.
73
00:06:30,480 --> 00:06:33,800
Él no debe pagar
por un error que no cometió.
74
00:06:33,920 --> 00:06:37,920
¿Qué le puedo ofrecer?
No tengo casa, ni dinero.
75
00:06:40,240 --> 00:06:41,960
Ni siquiera tengo un nombre para él.
76
00:06:43,280 --> 00:06:44,440
No puedo hacerle eso.
77
00:06:46,440 --> 00:06:48,400
Debe ignorar
mi identidad.
78
00:06:48,520 --> 00:06:51,920
Se lo prometo, Margot.
Esto quedará entre nosotros.
79
00:06:53,800 --> 00:06:55,720
El Sr. y la Sra. Phillip Marshall están ahí.
80
00:07:54,560 --> 00:07:57,280
Este es uno de nuestros nuevos modelos.
Uno de los más bonitos.
81
00:07:57,400 --> 00:08:00,160
Muy original.
¿Pero cree que me quedará bien?
82
00:08:00,560 --> 00:08:02,880
Estimada señora,
se sorprenderá.
83
00:08:03,000 --> 00:08:04,720
Usted parecerá un ...
84
00:08:04,840 --> 00:08:06,000
Un edredón.
85
00:08:06,480 --> 00:08:09,400
¡Pero bueno! ¿Intentas
llevarme a la ruina?
86
00:08:09,520 --> 00:08:14,120
¡Trato de salvar a la pobre
criatura de tus garras!
87
00:08:14,880 --> 00:08:19,760
Cállate ... Muestra a la Sra. Wyndam
el otro modelo, el de color rojo.
88
00:08:20,400 --> 00:08:22,280
¿El rojo? ¡Parecerá
un despliegue de fuegos artificiales!
89
00:08:22,400 --> 00:08:23,720
Con permiso.
90
00:08:23,840 --> 00:08:25,400
Ven aquí, idiota.
91
00:08:27,640 --> 00:08:29,320
¿Qué quieres? Estoy ocupada.
92
00:08:29,440 --> 00:08:30,120
Ella está aquí.
93
00:08:30,240 --> 00:08:32,560
¿Quién? Ah, ¿la joven
de la que me hablaste?
94
00:08:32,680 --> 00:08:36,520
Sí. Tiene clase,
experiencia, todo eso ...
95
00:08:36,640 --> 00:08:38,400
Lo esconde bien.
96
00:08:38,160 --> 00:08:41,800
Deja de jugar a la dura mujer de
negocios. Tienes un corazón de oro.
97
00:08:41,920 --> 00:08:43,600
Bueno, voy a hablar con ella.
98
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
Srta. Weston, Srta. Martin.
99
00:08:48,480 --> 00:08:51,800
Encantada. Parece ser que tiene mucha
experiencia en el mundo de la moda.
100
00:08:51,920 --> 00:08:53,960
Oh, no, no en absoluto.
101
00:08:54,800 --> 00:08:55,600
Debí equivocarme.
102
00:08:56,400 --> 00:08:58,480
Pero si me da la posibilidad,
103
00:08:58,600 --> 00:09:00,680
estoy segura de poder
serle útil.
104
00:09:00,800 --> 00:09:03,600
Sí ... Discúlpeme un momento,
ya vuelvo.
105
00:09:06,160 --> 00:09:07,120
Está en el bote.
106
00:09:07,240 --> 00:09:08,120
¿Usted cree?
107
00:09:08,240 --> 00:09:10,920
Estoy seguro.
Es estupenda, le gustará.
108
00:09:11,400 --> 00:09:15,320
Es importante que me vaya. No
me verá por un tiempo.
109
00:09:16,440 --> 00:09:17,680
Le voy a extrañar.
110
00:09:17,840 --> 00:09:20,640
Todo estará bien.
Buena suerte, adiós.
111
00:09:21,800 --> 00:09:25,160
Adiós, Jim. No sé
cómo decirle, pero ...
112
00:09:25,920 --> 00:09:27,760
le estoy agradecida.
113
00:09:27,880 --> 00:09:29,160
Olvídelo.
114
00:09:33,240 --> 00:09:35,560
Espera un minuto.
No he decidido todavía.
115
00:09:35,680 --> 00:09:38,440
Pero si, mala hipócrita.
Nos vemos cuando regrese.
116
00:09:38,560 --> 00:09:39,840
¿Dónde te vas?
117
00:09:39,960 --> 00:09:40,640
A diferentes lugares.
118
00:09:40,760 --> 00:09:42,920
En uno de esos feos barcos,
sin duda.
119
00:09:43,400 --> 00:09:45,280
Oh Jim,
¿por qué no te sitúas?
120
00:09:45,400 --> 00:09:46,240
¿Por qué?
121
00:09:46,360 --> 00:09:47,920
¿Te atreves a pedírmelo?
122
00:09:48,400 --> 00:09:51,920
¡Un hombre de tu talento, surcando
los mares en un viejo barco!
123
00:09:52,400 --> 00:09:55,240
El océano es el único lugar
que es antiséptico.
124
00:09:55,360 --> 00:09:59,120
¿Antiséptico? ¿Por cuánto tiempo
te vas esta vez?
125
00:09:59,240 --> 00:10:02,800
No te inquietes pues.
Verás, estarás orgullosa de mí.
126
00:10:03,000 --> 00:10:05,360
Sé amable con ella,
¿quieres?
127
00:10:12,760 --> 00:10:16,800
Si Jim no fuera tan inteligente,
diría que está loco.
128
00:10:16,200 --> 00:10:17,320
¿Usted le conoce bien?
129
00:10:17,440 --> 00:10:20,160
Sólo lo suficiente para saber
que es bueno.
130
00:10:20,280 --> 00:10:25,400
Eso es verdad. Es unas veces
enternecedor, otras irritante.
131
00:10:25,160 --> 00:10:27,640
Le encuentro totalmente enternecedor.
132
00:10:28,560 --> 00:10:30,720
Ahora nos ocuparemos de usted.
133
00:10:30,840 --> 00:10:32,680
Preséntese mañana por la mañana a las 9:00.
134
00:10:32,800 --> 00:10:34,000
Oh, gracias.
135
00:11:01,200 --> 00:11:05,880
Éste es magnífico,
y la marta cibelina combina con todo.
136
00:11:06,640 --> 00:11:10,720
Quedaría estupendo con mi nuevo
traje de noche. ¿Verdad, cariño?
137
00:11:11,240 --> 00:11:12,360
Nos lo llevamos.
138
00:11:12,480 --> 00:11:13,640
Estará encantada.
139
00:11:13,880 --> 00:11:18,240
La Srta. Weston se va a París mañana
por la mañana, ella misma los escogerá.
140
00:11:19,560 --> 00:11:20,880
Este estará perfecto, en lana.
141
00:11:22,800 --> 00:11:25,800
Harriet, ¿no habrá olvidado
el cóctel?
142
00:11:25,200 --> 00:11:28,280
Por desgracia, no.
Detesto los cócteles de negocios.
143
00:11:28,520 --> 00:11:30,720
Venga conmigo, Margot.
144
00:11:30,840 --> 00:11:35,400
No, gracias. Tengo un millón de cosas
que hacer antes de mañana.
145
00:11:35,440 --> 00:11:37,520
¿Cuántos lamés
tenemos en existencias?
146
00:11:37,640 --> 00:11:40,800
Sólo dos.
Mándenos de allí otros seis.
147
00:11:41,400 --> 00:11:41,920
¿Estoy bien?
148
00:11:42,400 --> 00:11:45,120
Soberbia. Una verdadera publicidad
para Harriet Martín Shop.
149
00:11:45,240 --> 00:11:46,680
¡Lleva 5 copas de retraso!
150
00:11:46,800 --> 00:11:48,640
Les alcanzaré...
151
00:11:49,680 --> 00:11:51,120
Vaya y no se preocupe de nada.
152
00:11:51,960 --> 00:11:55,720
Margot, no sé lo que
voy a hacer sin usted.
153
00:11:56,360 --> 00:11:58,280
Usted se defenderá bien sola.
154
00:11:58,960 --> 00:12:01,640
Váyase rápido
antes de que nos pongamos sentimentales.
155
00:12:02,760 --> 00:12:03,760
Adiós.
156
00:12:14,920 --> 00:12:17,240
-¿No tiene habitación?
- Si, seguram ...
157
00:12:20,240 --> 00:12:22,400
¡Oh, Jim querido!
158
00:12:23,600 --> 00:12:25,920
No puedo creerlo.
¿De dónde sales?
159
00:12:26,320 --> 00:12:27,920
Me desembarcaron con las vacas.
160
00:12:28,480 --> 00:12:32,160
Todavía no puedo creerlo.
¡Después de cinco años sin noticias!
161
00:12:32,360 --> 00:12:33,920
¿Y mi tarjeta de Mozambique?
162
00:12:34,400 --> 00:12:36,440
Jamás me enviaste una
tarjeta desde allí.
163
00:12:36,560 --> 00:12:38,400
Es verdad, completamente cierto.
164
00:12:38,360 --> 00:12:40,960
Eres incorregible,
vuelves cuando me voy.
165
00:12:41,280 --> 00:12:44,800
- ¿Dónde vas?
- A París, a realizar unos pedidos.
166
00:12:44,200 --> 00:12:46,360
Vamos a cenar.
¡Tenemos tanto que contarnos!
167
00:12:46,480 --> 00:12:48,160
Hace falta que me afeite.
168
00:12:48,280 --> 00:12:52,200
¡Si te dejo escapar ahora,
puede que tardes otros 5 años!
169
00:12:52,320 --> 00:12:53,160
Vayamos a casa de Nick.
170
00:12:53,280 --> 00:12:55,800
Insisto tengo que afeitarme.
171
00:12:55,360 --> 00:12:59,880
Un hombre como yo no tiene
suerte en este país.
172
00:13:00,000 --> 00:13:04,800
El millonario tiene el l.C.C.
El trabajador, el W.P.A.
173
00:13:04,920 --> 00:13:07,160
El campesino, el A.A.A.
174
00:13:07,280 --> 00:13:09,920
¿Y yo? N.A.D.A.
175
00:13:10,480 --> 00:13:11,480
Exagera.
176
00:13:11,600 --> 00:13:12,840
Se lo aseguro.
177
00:13:12,960 --> 00:13:18,800
Las pequeñas empresas se olvidan
y yo soy una pequeña empresa.
178
00:13:23,200 --> 00:13:27,360
Trabajo 16 horas al día para
pagar mis impuestos y a mis trabajadores.
179
00:13:27,480 --> 00:13:30,400
A las 6 de la tarde se ponen el abrigo
y regresan a sus casas.
180
00:13:30,520 --> 00:13:34,800
Trabajan 8 horas al día,
y después van a divertirse.
181
00:13:34,920 --> 00:13:39,800
¡Pero yo! ¿Acaso voy a
escuchar a Wagner? No.
182
00:13:39,200 --> 00:13:43,000
Trabajo 16 horas
al día ¿para qué?
183
00:13:43,120 --> 00:13:47,000
Una mujer y diez niños.
Le digo que el sistema está mal hecho.
184
00:13:47,440 --> 00:13:48,360
¿Y el país?
185
00:13:48,480 --> 00:13:49,800
Mucho peor.
186
00:13:50,000 --> 00:13:51,200
¿Entonces?
187
00:13:51,160 --> 00:13:56,480
Estamos en un país libre, tengo
derecho a quejarme tanto como quiera.
188
00:13:56,600 --> 00:13:59,480
De donde vengo, ni siquiera
tenemos derecho a abrir la boca.
189
00:14:00,400 --> 00:14:03,880
Lamento interrumpirle,
pero estamos aquí para que le afeite.
190
00:14:04,280 --> 00:14:07,480
Sí, señora.
Lo hago inmediatamente.
191
00:14:08,200 --> 00:14:10,600
Lo siento,
no estoy siempre de acuerdo.
192
00:14:12,840 --> 00:14:14,120
Todavía no, ¿eh?
193
00:14:27,280 --> 00:14:29,320
- Por nuestro reencuentro, Jim.
- Por nuestro reencuentro.
194
00:14:32,640 --> 00:14:34,400
¿Me olvidé de decirte
que estás preciosa?
195
00:14:34,520 --> 00:14:35,960
No, no lo olvidaste.
196
00:14:36,800 --> 00:14:37,720
- ¿Te molesta si lo repito?
- No.
197
00:14:38,480 --> 00:14:39,600
Te ves feliz.
198
00:14:40,880 --> 00:14:41,560
¿Lo eres, Margot?
199
00:14:41,680 --> 00:14:44,800
Sí, mucho. Harriet fue
maravillosa conmigo.
200
00:14:44,200 --> 00:14:47,560
Me dio todas las oportunidades,
incluso la de ir a París.
201
00:14:48,200 --> 00:14:49,160
Y tú estás aquí.
202
00:14:49,920 --> 00:14:51,680
¿Cómo no ser feliz?
203
00:14:52,200 --> 00:14:53,520
¿Viste de nuevo al niño?
204
00:14:55,200 --> 00:15:00,240
No ... Pero me informo
de lo que le ocurre.
205
00:15:00,360 --> 00:15:03,240
Me preocupé
cuando la esposa de Phil murió.
206
00:15:03,360 --> 00:15:05,800
Pero su hermana
se trasladó con ellos,
207
00:15:07,280 --> 00:15:09,400
parece que quiere a Roddy.
208
00:15:10,560 --> 00:15:13,800
¿Y tú?
¿Vas a quedarte por fin entre nosotros?
209
00:15:13,720 --> 00:15:17,960
No sé. Posiblemente me vaya
de nuevo a buscar otras vacas.
210
00:15:18,360 --> 00:15:20,480
¿Vacas? ¿Cómo es eso?
211
00:15:20,600 --> 00:15:22,000
¿No te dije?
212
00:15:22,120 --> 00:15:24,480
Soy médico a bordo de un buque
que transporta ganado.
213
00:15:25,400 --> 00:15:26,560
¿Por qué?
214
00:15:26,680 --> 00:15:30,520
Estoy loco por eso. Son tranquilas,
dulces, comprensivas...
215
00:15:30,640 --> 00:15:32,440
Estoy loco.
216
00:15:35,160 --> 00:15:38,600
No te vayas de nuevo otra vez.
¿No podrías...
217
00:15:38,720 --> 00:15:42,800
encontrar un trabajo, aquí,
que te haga feliz?
218
00:15:42,200 --> 00:15:45,760
Podría encontrar una ocupación,
pero ¿me haría feliz?
219
00:15:48,120 --> 00:15:52,160
Lo único que sé es que yo,
sería muy feliz.
220
00:15:53,120 --> 00:15:56,560
¿Es esto una manera de decirme
que me echaste de menos?
221
00:15:57,640 --> 00:16:01,960
Para ser franca,
te eché de menos terriblemente.
222
00:16:03,440 --> 00:16:05,840
Tanto es así que ...
223
00:16:05,960 --> 00:16:08,320
si te vas de nuevo,
anulo mi viaje a París.
224
00:16:10,400 --> 00:16:13,960
Así que ¡... tu viaje a París!
225
00:16:34,000 --> 00:16:36,920
¿90 francos?
¡Nunca he pagado más de 15!
226
00:16:40,000 --> 00:16:42,120
¡El hotel está a poco más de
cien metros!
227
00:16:46,360 --> 00:16:49,840
No sé lo que dice el taxímetro
pero no pago 90 francos.
228
00:17:02,440 --> 00:17:05,720
Diga todo lo que quiera.
No voy a dejarme timar.
229
00:17:05,840 --> 00:17:07,200
Permítame Señorita ...
230
00:17:17,480 --> 00:17:18,720
Son 15 francos, Srta.
231
00:17:24,880 --> 00:17:27,160
No soporto
la idea de que me estafen.
232
00:17:27,280 --> 00:17:30,760
Tiene razón. Eso es inaceptable
sobre todo con esa insolencia.
233
00:17:30,880 --> 00:17:31,600
Gracias de nuevo.
234
00:17:31,720 --> 00:17:34,120
Permítame presentarme.
Conde Giovanni Corini.
235
00:17:34,240 --> 00:17:35,560
Eso seguramente se cura.
236
00:17:35,680 --> 00:17:39,760
Necesita un intérprete.
Estaría encantado de ayudarla.
237
00:17:39,880 --> 00:17:42,360
Es muy amable, pero esto irá muy bien.
238
00:18:10,800 --> 00:18:13,320
¿Podría
mostrarme la parte de trasera del vestido?
239
00:18:27,520 --> 00:18:29,880
- ¿Otra vez usted?
- Usted me necesita ...
240
00:18:38,640 --> 00:18:41,960
- Verla ha sido para mí mortal.
- ¿En serio?
241
00:18:42,200 --> 00:18:45,920
Es tan femenina,
tan misteriosa, tan bella...
242
00:18:46,400 --> 00:18:49,160
Me enamoré de usted
tan pronto como la vi.
243
00:18:49,280 --> 00:18:50,840
Es muy halagador pero estoy ocupada.
244
00:18:50,960 --> 00:18:53,800
Entonces, le gustaré
cuando esté menos ocupada.
245
00:18:53,920 --> 00:18:55,920
Discúlpeme... Tengo trabajo.
246
00:18:56,400 --> 00:18:59,840
¡Trabajo!
¡Usted, una criatura tan hermosa!
247
00:18:59,960 --> 00:19:02,600
Por favor.
Muéstreme este ...
248
00:19:07,800 --> 00:19:08,560
Está encantadora.
249
00:19:08,680 --> 00:19:11,120
El vestido, sí.
Las mujeres, no. Demasiado delgadas.
250
00:19:13,600 --> 00:19:17,240
Está hecha para el claro
de luna en la Riviera, el romance.
251
00:19:22,840 --> 00:19:26,440
Es el amor lo que mueve el mundo.
Por usted, haría cualquier cosa.
252
00:19:26,720 --> 00:19:27,880
¿Hasta irse?
253
00:19:28,000 --> 00:19:29,960
Por usted, hasta puedo irme.
254
00:19:35,880 --> 00:19:38,160
Espero que haya disfrutado del desfile.
255
00:19:38,280 --> 00:19:41,640
Mucho. Volveré mañana
a hablarle de algunos modelos.
256
00:19:42,400 --> 00:19:43,200
Me encantaría.
257
00:19:50,240 --> 00:19:53,320
Querida hechicera.
¡Debe estar agotada!
258
00:19:53,440 --> 00:19:54,840
Debía irse.
259
00:19:55,220 --> 00:19:56,880
Lo hice, pero ya estoy de vuelta.
260
00:19:57,000 --> 00:20:00,800
Está cansada.
Pero en París, hay remedio para todo.
261
00:20:00,200 --> 00:20:02,520
Vamos a tomar un refresco
al Café de la Paix.
262
00:20:02,640 --> 00:20:03,520
No, gracias.
263
00:20:03,640 --> 00:20:06,800
¡Su voz es tan linda, tan rara!
Incluso cuando dice no.
264
00:20:06,920 --> 00:20:10,560
Así que paseemos en calesa
por el Bosque de Boulogne.
265
00:20:10,680 --> 00:20:12,920
- Y bebamos té en el Madrid.
- No, gracias.
266
00:20:13,320 --> 00:20:16,280
Ah, ya lo sé.
cene conmigo en el Faisan Doré.
267
00:20:16,440 --> 00:20:18,760
La Perla de París,
la esencia de Francia.
268
00:20:18,880 --> 00:20:23,400
Sirven exquisitos platos ...
Pato con salsa de trufas al champagne,
269
00:20:23,480 --> 00:20:27,440
bayas del bosque con vino tinto.
Y uno de esos Chablis, la perfección.
270
00:20:27,560 --> 00:20:29,120
Usted comienza a interesarme.
271
00:20:29,240 --> 00:20:30,600
¡Imposible de resistirme!
272
00:20:30,720 --> 00:20:32,520
Ese es el restaurante que me interesa.
273
00:20:32,640 --> 00:20:35,800
¿Dónde está ese ...
típico de Francia?
274
00:20:35,200 --> 00:20:37,640
Jamás se encontrará sola.
275
00:20:37,760 --> 00:20:39,600
¿Dónde vive?
276
00:20:40,160 --> 00:20:41,120
En el Ritz.
277
00:20:41,360 --> 00:20:42,560
Voy a estar allí ocho horas.
278
00:20:52,480 --> 00:20:55,760
¡Otra vez usted! No estafe a
esta hermosa dama. ¿comprendido?
279
00:20:55,880 --> 00:20:58,320
¿Por qué iba yo a engañar a
esta bella dama?
280
00:20:58,440 --> 00:21:00,760
¡No me había dicho
que hablaba inglés!
281
00:21:00,880 --> 00:21:02,480
No me lo había preguntado.
282
00:21:15,680 --> 00:21:19,280
Me deja estupefacto. Está
aún más bella que esta mañana.
283
00:21:19,400 --> 00:21:23,400
Imposible. ¿Cómo podría
estarlo más esta noche?
284
00:21:23,520 --> 00:21:26,960
Cuando un Corini está enamorado,
nada es imposible.
285
00:21:30,280 --> 00:21:33,800
¡Pero pensé que íbamos
a ver la Francia profunda!
286
00:21:33,920 --> 00:21:37,480
Decidí que no le gustaría.
Y la música aquí es mucho mejor.
287
00:22:01,400 --> 00:22:04,880
¿Qué apariencia, que ritmo!
La gracia de un cisne que se zambulle.
288
00:22:05,000 --> 00:22:06,600
Casémonos en el acto.
289
00:22:06,720 --> 00:22:08,520
¡Está loco!
290
00:22:08,640 --> 00:22:11,400
Y además no soy un buen partido,
trabajo para vivir.
291
00:22:11,160 --> 00:22:13,400
¡Dinero!
Los americanos sólo piensan en eso.
292
00:22:13,520 --> 00:22:16,120
¿Por qué un Corini
no se casaría por amor?
293
00:22:16,240 --> 00:22:17,380
En efecto.
294
00:22:17,480 --> 00:22:19,240
No tendrá dos
ocasiones iguales.
295
00:22:19,360 --> 00:22:21,400
No sucede dos veces, seguro.
296
00:22:21,520 --> 00:22:22,680
Pero se lo advierto.
297
00:22:22,800 --> 00:22:25,960
Cuando un Corini elige a una dama,
¡nunca la deja escapar!
298
00:22:40,440 --> 00:22:41,640
¿Baja?
299
00:22:41,760 --> 00:22:42,960
Sí, gracias.
300
00:22:46,240 --> 00:22:47,720
También sé hacerlo subir.
301
00:22:47,960 --> 00:22:49,720
¿De verdad? Es maravilloso.
302
00:22:49,840 --> 00:22:52,640
El viaje es más largo
si se va a lo más alto primero.
303
00:22:52,760 --> 00:22:53,760
Vamos.
304
00:22:53,880 --> 00:22:55,960
Atención desde el principio. Subiendo.
305
00:22:58,000 --> 00:22:59,640
Después, vamos a descender.
306
00:23:10,920 --> 00:23:12,280
Es un poco brutal, ¿no?
307
00:23:12,400 --> 00:23:13,480
Oh, no demasiado.
308
00:23:13,580 --> 00:23:15,120
¡Y volvemos a bajar!
309
00:23:21,400 --> 00:23:23,560
Llegamos,
todo el mundo abajo.
310
00:23:23,680 --> 00:23:26,600
Conduje el ascensor solo.
¿Verdad?
311
00:23:27,400 --> 00:23:29,920
¡Pero eres demasiado pequeño!
Y has tenido que asustar a la señora.
312
00:23:30,400 --> 00:23:32,600
Oh, no, a ella le gustaba, ¿verdad?
313
00:23:32,720 --> 00:23:34,640
Más
que la montaña rusa.
314
00:23:34,760 --> 00:23:36,200
Su corbata...
315
00:23:38,960 --> 00:23:42,240
Me voy a Deauville.
Guarde mis mensajes, ¿quiere?
316
00:23:42,360 --> 00:23:44,200
¿Hay que reservar una
habitación en Deauville?
317
00:23:44,300 --> 00:23:46,400
No, gracias, ya está reservada.
318
00:23:46,520 --> 00:23:47,800
¿Hay alguna carta para mí?
319
00:23:47,920 --> 00:23:49,160
Voy a ver.
320
00:23:49,880 --> 00:23:52,560
Hay una
para el Sr. Roddy Marshall.
321
00:23:53,360 --> 00:23:54,240
¿Es usted?
322
00:23:54,360 --> 00:23:56,160
¡Usted lo sabe bien!
323
00:23:57,000 --> 00:23:58,200
Es de mi papá.
324
00:23:58,320 --> 00:23:59,440
Ven, Roddy.
325
00:23:59,560 --> 00:24:01,600
Es de papá.
¿Puede leérmela?
326
00:24:01,720 --> 00:24:02,920
Por supuesto, cariño.
327
00:24:06,240 --> 00:24:06,920
"Querido Roddy,
328
00:24:07,240 --> 00:24:09,720
"Dile al capitán que acelere
la velocidad del barco
329
00:24:09,840 --> 00:24:12,320
"o voy por ti nadando.
330
00:24:12,720 --> 00:24:16,640
"Tenemos 5 conejitos. Estamos
muy solos sin nuestro pequeño general.
331
00:24:16,960 --> 00:24:18,000
"Te quiere, papá".
332
00:24:18,120 --> 00:24:20,480
¡Cinco nuevos conejos! ¡Qué pasada!
333
00:24:20,600 --> 00:24:22,520
Vamos, Roddy. La tía nos espera.
334
00:24:22,640 --> 00:24:24,600
- Adiós.
- Adiós, Sr. Roddy.
335
00:24:24,720 --> 00:24:26,600
Espero
que vuelvas a jugar conmigo otra vez.
336
00:24:28,800 --> 00:24:30,400
Me encantaría.
337
00:24:33,640 --> 00:24:35,120
Sr. Roddy le echaremos de menos.
338
00:24:39,640 --> 00:24:40,640
¿En qué barco se va?
339
00:24:50,600 --> 00:24:52,280
Un billete para el Normandie.
340
00:25:11,280 --> 00:25:14,400
Srta. Margot Weston,
pasajera del Normandía.
341
00:25:14,160 --> 00:25:16,800
Fabulosa dama de mis sueños
estoy triste y solo.
342
00:25:16,920 --> 00:25:20,360
Su mensaje me ha roto el corazón
pero todavía la amo.
343
00:25:21,640 --> 00:25:23,160
Gracias. No hay respuesta.
344
00:25:32,560 --> 00:25:33,800
¿Quiere?
345
00:25:38,000 --> 00:25:39,960
No sabía que estaba aquí.
346
00:25:40,800 --> 00:25:41,640
¿Ah no?
347
00:25:41,760 --> 00:25:44,120
Lo siento.
¿Puedo hacer algo?
348
00:25:46,000 --> 00:25:48,400
Mi tía está enferma.
Está acostada.
349
00:25:49,680 --> 00:25:52,120
Vaya a descansar,
yo me ocuparé de Roddy.
350
00:25:52,240 --> 00:25:54,920
Es muy amable de su parte.
351
00:25:58,240 --> 00:25:59,360
¿Sabe montar en patinete?
352
00:25:59,980 --> 00:26:01,880
No, pero lo puedo intentar.
353
00:26:02,320 --> 00:26:03,680
¿Rueda muy deprisa?
354
00:26:03,800 --> 00:26:06,680
A 100 Km. por hora, tal vez,
¿no cree?
355
00:26:06,800 --> 00:26:10,000
- Oh sí ...
- Vamos allá. ¡Pi, pi!
356
00:26:20,400 --> 00:26:21,800
¿Qué hace en este barco?
357
00:26:21,920 --> 00:26:24,440
Se lo dije,
un Corini jamás suelta la presa.
358
00:26:24,560 --> 00:26:25,360
Pero su telegrama ...
359
00:26:25,480 --> 00:26:28,320
¿Quién conoce mejor mis sentimientos:
el telegrama o yo?
360
00:26:28,440 --> 00:26:32,800
Disculpe por haberle tumbado.
¡Este patinete es tan rápido!
361
00:26:32,920 --> 00:26:33,880
Ya me di cuenta.
362
00:26:34,000 --> 00:26:37,520
Conde Corini, le presento
al Sr. Roddy Marshall, su rival.
363
00:26:37,640 --> 00:26:39,200
Encantado, señor.
364
00:26:39,320 --> 00:26:41,320
Lo siento, soy menos entusiasta.
365
00:26:41,440 --> 00:26:43,240
Nos enfrentaremos
con pistolas.
366
00:26:43,360 --> 00:26:45,920
¡Mi testigo se pondrá en contacto con usted ...
dentro de 20 años!
367
00:26:46,280 --> 00:26:47,600
¿De qué habla?
368
00:26:47,720 --> 00:26:49,680
No lo se sabe ni él mismo ...
369
00:26:49,800 --> 00:26:50,760
Vamos, otra vez.
370
00:26:50,880 --> 00:26:52,400
Entendido. Vamos.
371
00:26:53,360 --> 00:26:55,720
No, por favor.
Quería hablarle.
372
00:26:55,840 --> 00:26:58,400
El ejercicio es bueno
para la circulación.
373
00:26:58,520 --> 00:27:01,200
Mi circulación es perfecta, gracias.
Incluso demasiado.
374
00:27:11,960 --> 00:27:13,360
¡Gané!
375
00:27:14,800 --> 00:27:16,480
Un día, serás
campeón del mundo de natación.
376
00:27:19,880 --> 00:27:21,680
Gino, sigue haciendo la ballena.
377
00:27:21,800 --> 00:27:25,400
Tengo una idea mejor.
Ven conmigo, amiguito.
378
00:27:25,600 --> 00:27:28,360
Marchemos hasta
tener el agua por el cuello.
379
00:27:28,480 --> 00:27:30,480
Tu cuello es más alto que el mío.
380
00:27:30,600 --> 00:27:31,920
¡Esa es la idea!
381
00:27:32,200 --> 00:27:33,720
¡Él no se deja engañar, Gino!
382
00:27:35,920 --> 00:27:37,600
Gino, sigue haciendo la ballena.
383
00:27:37,720 --> 00:27:40,760
Lástima, Margot. Estoy agotado.
384
00:27:40,880 --> 00:27:42,680
Dejemos esto y bebamos un cóctel.
385
00:27:42,800 --> 00:27:45,440
Vamos, Gino.
Haga la ballena una vez más.
386
00:27:45,560 --> 00:27:47,400
Por última vez.
387
00:27:57,960 --> 00:27:59,240
Ahora, la marsopa.
388
00:27:59,360 --> 00:28:02,760
Dejemos que Gino descanse.
Parece que está reventado.
389
00:28:03,240 --> 00:28:06,160
Gracias. Le devolveré esto alguna vez.
390
00:28:08,240 --> 00:28:10,600
Roddy, cariño,
es la hora de la siesta.
391
00:28:10,720 --> 00:28:15,600
¿Podemos jugar otra vez? Un juego
pequeño y me voy a dormir, lo prometo.
392
00:28:15,720 --> 00:28:18,880
Tenemos todavía
dos días para jugar.
393
00:28:19,000 --> 00:28:23,520
Dos días, no es suficiente.
¡Me divierto tanto!
394
00:28:24,520 --> 00:28:25,840
Yo también.
395
00:28:30,120 --> 00:28:33,400
No sabía que los motores
eran tan interesantes.
396
00:28:33,160 --> 00:28:35,000
¡Muy interesantes, realmente!
397
00:28:35,120 --> 00:28:37,680
¡Gino está sucio!
398
00:28:37,800 --> 00:28:40,240
Tú también.
¿Estuvimos en todas partes?
399
00:28:40,360 --> 00:28:41,400
En todas partes, señor.
400
00:28:41,240 --> 00:28:43,120
- ¿Hemos visto todo?
- Todo, señor.
401
00:28:43,240 --> 00:28:46,400
Me ve encantado.
Me voy a la ducha y a descansar.
402
00:28:50,200 --> 00:28:52,480
¿Serás ingeniero,
cuando seas mayor?
403
00:28:52,600 --> 00:28:55,480
No, conduciré un coche,
404
00:28:55,680 --> 00:28:57,400
tan rápido como pueda.
405
00:28:57,160 --> 00:28:58,880
Formidable.
406
00:29:00,400 --> 00:29:01,560
Da las gracias, cariño.
407
00:29:02,560 --> 00:29:05,360
De nada, muchacho. Vuelve
cuando quieras con tu mamá.
408
00:29:05,460 --> 00:29:08,800
No es mi mamá, es Margot.
409
00:29:08,200 --> 00:29:10,120
Cree que eres mi mamá.
410
00:29:11,800 --> 00:29:13,160
Mi mamá está en el cielo.
411
00:29:14,520 --> 00:29:16,800
Vamos a lavarte la cara.
412
00:29:20,400 --> 00:29:21,920
¿Es este lugar el más tranquilo?
413
00:29:22,400 --> 00:29:25,160
- Aquí no le molestarán.
- Muchas gracias.
414
00:29:33,400 --> 00:29:36,980
¡Oh no, Margot! ¿Realmente hace falta
que él esté siempre aquí?
415
00:29:37,120 --> 00:29:38,640
Por supuesto. ¿Por qué no?
416
00:29:38,760 --> 00:29:39,920
¿Nunca se cansa?
417
00:29:40,400 --> 00:29:41,800
No, está lleno de energía.
418
00:29:41,920 --> 00:29:45,320
Este lugar es íntimo y tranquilo.
Sentémonos, Roddy.
419
00:29:45,440 --> 00:29:46,520
Vamos, Gino.
420
00:29:46,580 --> 00:29:48,440
¿Por qué debo soportar esto?
421
00:29:48,560 --> 00:29:49,920
Eso es lo que quieres, ¿verdad?
422
00:29:50,400 --> 00:29:51,880
Estamos juntos, al sol.
423
00:29:52,000 --> 00:29:54,120
¿Qué le pasa? ¿Está mareado?
424
00:29:54,240 --> 00:29:56,680
No, cariño.
Creo que lo cansamos..
425
00:29:56,800 --> 00:29:58,440
¿Me lees un cuento?
426
00:29:58,560 --> 00:30:01,160
El pequeño negro Sambo otra vez no ...
¡Por favor!
427
00:30:01,280 --> 00:30:02,640
¿Dónde nos quedamos?
428
00:30:02,760 --> 00:30:05,240
"Entonces se puso
su mejores ropas
429
00:30:05,400 --> 00:30:07,120
"y se fue caminando
por la selva. "
430
00:30:07,180 --> 00:30:09,120
"Y se encontró con un tigre.
431
00:30:09,320 --> 00:30:12,680
"Y el tigre dijo:
te voy a comer.
432
00:30:13,000 --> 00:30:15,760
"Y el pequeño Negro Sambo dijo:
por favor, Sr. Tigre,
433
00:30:15,880 --> 00:30:19,400
"Si no me come, le
daré mi bonito abrigo rojo.
434
00:30:20,400 --> 00:30:21,640
"Y el tigre dijo:
435
00:30:21,760 --> 00:30:23,640
"No te comeré esta vez
436
00:30:23,840 --> 00:30:26,560
"pero dame
tu bonito abrigo rojo.
437
00:30:26,680 --> 00:30:28,600
"El tigre le cogió al pobre
pequeño negro Sambo
438
00:30:28,800 --> 00:30:31,800
"su bello abrigo rojo,
439
00:30:31,200 --> 00:30:35,400
"y dijo por tanto: ahora me he convertido
en el más hermoso tigre de la selva.
440
00:30:36,160 --> 00:30:40,400
"El pequeño negro Sambo siguió
caminando y se encontró con otro tigre.
441
00:30:40,520 --> 00:30:43,680
"Y dijo: pequeño negro Sambo,
te voy a comer. "
442
00:30:43,800 --> 00:30:45,200
Gino se lo sabe también.
443
00:30:45,320 --> 00:30:46,640
¡Y cómo!
444
00:30:46,760 --> 00:30:47,440
Tu turno, Margot.
445
00:30:48,120 --> 00:30:51,720
"Y el pequeño negro Sambo dijo: si
no me come, Sr. Tigre,
446
00:30:51,840 --> 00:30:54,680
"Le daré
mi hermoso pantalón azul ".
447
00:30:56,400 --> 00:31:00,800
Diez, once, doce, trece,
catorce, quince ...
448
00:31:00,140 --> 00:31:01,880
¡Quince pasos!
449
00:31:02,800 --> 00:31:04,320
Ya llegamos.
450
00:31:04,760 --> 00:31:06,680
¡Nos divertimos!
451
00:31:06,880 --> 00:31:08,480
Oh sí.
452
00:31:08,600 --> 00:31:11,440
¿Me echarás de menos?
Desembarcamos mañana, sabes.
453
00:31:11,560 --> 00:31:14,920
¿Pero vendrás a verme
a mi casa un día ...?
454
00:31:15,400 --> 00:31:17,240
Quizás.
Pero estoy bastante ocupada.
455
00:31:17,360 --> 00:31:20,720
Es preferible, que nos digamos
adiós ahora.
456
00:31:20,840 --> 00:31:22,720
Vale. Adiós.
457
00:31:24,000 --> 00:31:25,960
Dime "adiós, Margot"...
458
00:31:26,800 --> 00:31:29,200
- ¿Por qué?
- Porque es mi nombre.
459
00:31:29,720 --> 00:31:31,640
Adiós, Margot.
460
00:31:32,320 --> 00:31:33,520
Adiós, Roddy.
461
00:32:07,560 --> 00:32:08,700
¡Papá!
462
00:32:10,000 --> 00:32:14,200
Hola, Roddy.
¿Cómo está mi hombrecito?
463
00:32:14,320 --> 00:32:16,840
Bien, papá.
¡Me divertí mucho!
464
00:32:16,960 --> 00:32:18,200
Te ves bien, Martha.
465
00:32:18,320 --> 00:32:20,560
Sin embargo,
creí morir durante 4 días.
466
00:32:20,680 --> 00:32:23,960
La tía se mareó
todo el tiempo, y la niñera mucho más.
467
00:32:24,800 --> 00:32:25,200
Bienvenida, Srta. Marshall.
468
00:32:25,320 --> 00:32:26,400
Gracias.
469
00:32:26,160 --> 00:32:27,560
¿Reconoces a Jessica?
470
00:32:28,120 --> 00:32:29,480
¿Has hecho buen viaje?
471
00:32:29,920 --> 00:32:34,400
No estuve enfermo. El capitán
dice que soy un verdadero marinero.
472
00:32:41,240 --> 00:32:42,880
- Margot!
- Harriet, qué alegría.
473
00:32:43,000 --> 00:32:46,520
Estoy tan feliz de verte.
¿Pero realmente que te pasó?
474
00:32:46,640 --> 00:32:47,400
¿Qué quieres decir?
475
00:32:47,520 --> 00:32:50,120
Estás resplandeciente.
Lo que significa ...
476
00:32:50,240 --> 00:32:51,720
- ¡Yo!
- ¿Tú?
477
00:32:52,800 --> 00:32:54,680
Puse la alegría
y el amor a su vida.
478
00:32:54,800 --> 00:32:57,720
Este joven hombre inagotable
es el Conde Giovanni Corini.
479
00:32:58,320 --> 00:32:59,800
Encantado.
480
00:32:59,200 --> 00:33:00,120
¿Es un verdadero conde?
481
00:33:00,360 --> 00:33:01,880
¡Dice tantas cosas!
482
00:33:02,000 --> 00:33:03,920
Digo sobre todo una,
en todos los tonos:
483
00:33:04,400 --> 00:33:06,240
Me encanta y debe casarse conmigo.
484
00:33:06,360 --> 00:33:09,920
No le hagas caso
no para. ¿Dónde está Jim?
485
00:33:10,400 --> 00:33:11,800
Apenas le gustan las efusiones.
486
00:33:13,920 --> 00:33:15,240
Pensaste que estaba bien escondido
487
00:33:15,440 --> 00:33:16,680
pero soy un detective.
488
00:33:16,880 --> 00:33:18,600
¿No te comió todavía el tigre?
489
00:33:19,800 --> 00:33:22,800
Oh no, no se atrevería a
comer a un detective.
490
00:33:23,120 --> 00:33:26,160
Me voy antes de que me haga
hacer el caballito de mar.
491
00:33:26,280 --> 00:33:28,400
Con permiso. Nos vemos mañana.
492
00:33:29,480 --> 00:33:32,120
Es fascinante.
¿Realmente vas a casarte con él?
493
00:33:32,680 --> 00:33:36,440
¡Oh, Harriet! Este es mi verdadero romance,
Roddy Marshall.
494
00:33:36,560 --> 00:33:37,400
Eso ya está mejor.
495
00:33:37,600 --> 00:33:40,880
Al menos tiene un futuro.
Voy a buscar tu equipaje.
496
00:33:41,240 --> 00:33:42,640
Es cierto que es lindo.
497
00:33:44,400 --> 00:33:45,520
¿Dónde están tu tía y tu niñera?
498
00:33:45,600 --> 00:33:47,560
Papa está allí. ¡Ven, papá!
499
00:33:48,240 --> 00:33:50,280
Estabas aquí, pequeño malvado.
500
00:33:50,460 --> 00:33:52,480
Papá es Margot. Ella jugó conmigo.
501
00:33:53,120 --> 00:33:57,800
Encantada. Roddy y yo
nos convertimos en grandes amigos.
502
00:33:57,200 --> 00:34:00,800
Mi hermana me habló de usted.
Muchas gracias por su amabilidad.
503
00:34:00,920 --> 00:34:03,960
Yo también fui amable con ella.
Nos reímos mucho.
504
00:34:04,240 --> 00:34:09,600
Vimos los motores, la estación
de radio, jugamos y nadamos.
505
00:34:09,960 --> 00:34:12,480
Roddy generalmente agota a sus amigos.
Usted sobrevivió.
506
00:34:12,600 --> 00:34:15,400
¡Estás aquí! Nos preocupaste,
escapándote así.
507
00:34:15,520 --> 00:34:16,720
Srta. Weston, la Srta. Reid.
508
00:34:16,840 --> 00:34:17,760
Encantada.
509
00:34:17,880 --> 00:34:20,600
¿Fue a Paris a
encargar modelos?
510
00:34:20,840 --> 00:34:22,000
Iré a verlos.
511
00:34:23,800 --> 00:34:24,160
Martha espera, Phillip.
512
00:34:24,280 --> 00:34:26,240
Adiós y gracias de nuevo.
513
00:34:27,000 --> 00:34:29,560
Adiós, Margot.
No te olvides de venir a verme.
514
00:34:30,360 --> 00:34:32,160
Estaremos encantados con su visita.
515
00:34:38,160 --> 00:34:39,960
¡Si la pudiéramos tener como cliente!
516
00:34:40,800 --> 00:34:41,120
A la Srta. Reid, ¿por qué?
517
00:34:41,240 --> 00:34:43,800
Está haciendo su ajuar,
se casa con Phil Marshall.
518
00:34:43,920 --> 00:34:46,320
-En serio?
- Sí, tiene suerte, ¿verdad?
519
00:34:46,440 --> 00:34:48,000
Mucha.
520
00:34:48,120 --> 00:34:49,800
Pasemos la aduana.
521
00:34:50,400 --> 00:34:51,920
El amor hace milagros.
522
00:34:52,400 --> 00:34:52,720
¿De qué hablas?
523
00:34:52,840 --> 00:34:53,680
Del pobre Jim ...
524
00:34:53,800 --> 00:34:54,880
¿Qué le pasa?
525
00:34:55,000 --> 00:34:57,400
- Trabaja como un loco.
-¿De verdad?
526
00:34:57,520 --> 00:34:59,600
En Investigación
del Instituto Rockefeller.
527
00:34:59,680 --> 00:35:01,760
¡Qué maravillosa noticia!
528
00:35:02,200 --> 00:35:04,640
Rápido, señor, tengo prisa...
529
00:35:04,760 --> 00:35:06,960
Cálmate.
Cenará con nosotros esta noche.
530
00:35:07,160 --> 00:35:09,360
Voy a verlo enseguida.
531
00:35:23,600 --> 00:35:25,360
¿Levantas la cabeza todos los martes?
532
00:35:27,320 --> 00:35:30,160
¡He intentado domesticar este insecto
durante dos semanas!
533
00:35:30,280 --> 00:35:34,800
¡Hazle volver. Sílbale, atráele
con un poco de encanto femenino!
534
00:35:34,920 --> 00:35:38,800
Eso no valdría con este pequeño
monstruo. Es un estafilococo.
535
00:35:38,920 --> 00:35:40,920
No me diga. Dr. Howard ...
536
00:35:43,600 --> 00:35:46,920
No podía esperar a esta noche
Me hacía falta verte.
537
00:35:47,400 --> 00:35:48,800
A mí, ¿un modesto ayudante de laboratorio?
538
00:35:48,920 --> 00:35:53,320
Haces el trabajo para el cual
estás hecho. ¡Estoy tan orgullosa de ti!
539
00:35:53,800 --> 00:35:55,520
Eso espero. Todo esto es por ti.
540
00:35:58,560 --> 00:36:02,440
Tienes algo que decirme...
Entonces, ¿de qué se trata?
541
00:36:02,560 --> 00:36:03,760
- Le he visto.
- ¿A quién?
542
00:36:03,880 --> 00:36:05,320
- A Roddy.
- ¿Dónde?
543
00:36:05,440 --> 00:36:09,480
En el ascensor en París, por casualidad.
Oh Jim, ¡es tan adorable!
544
00:36:09,600 --> 00:36:13,400
Sabiendo quién era, cogí
el mismo barco. Maravilloso viaje.
545
00:36:13,160 --> 00:36:17,280
Él y yo ... Phil Marshall estaba
en el muelle, me dijo que me pase por su casa.
546
00:36:17,840 --> 00:36:19,480
¿No contarás con ir allí?
547
00:36:19,600 --> 00:36:21,640
- ¿Por qué no?
- ¿Por qué?
548
00:36:21,760 --> 00:36:25,240
¿Es demasiado pedir,
poder recuperar al niño algún día?
549
00:36:25,360 --> 00:36:26,440
Demasiado.
550
00:36:26,560 --> 00:36:29,000
Pero, ¿por qué?
Phil Marshall se vuelve a casar.
551
00:36:29,120 --> 00:36:32,360
Puedo decirle que Roddy me
pertenece, contarle la verdad.
552
00:36:32,480 --> 00:36:34,600
Hasta podría ser que esto solucione todo.
553
00:36:34,720 --> 00:36:35,960
¿Has perdido la cabeza?
554
00:36:36,800 --> 00:36:40,000
Pero es mío. Pasamos
4 días juntos, tan próximos.
555
00:36:40,800 --> 00:36:42,440
¿Crees que puedo olvidarlo?
556
00:36:42,840 --> 00:36:46,480
Es necesario, sin embargo.
Ya no es tuyo.
557
00:36:47,200 --> 00:36:49,560
Hiciste un trato
y debes mantenerlo.
558
00:36:49,680 --> 00:36:52,640
Recuerda lo que decías
aquel día, a propósito del nombre.
559
00:37:35,240 --> 00:37:38,200
Tienes razón, Jim.
Estaba un poco loca.
560
00:37:38,680 --> 00:37:40,800
Mantengo mi decisión.
561
00:37:40,960 --> 00:37:41,640
Eso está mejor.
562
00:37:41,760 --> 00:37:46,800
¡Debo estar satisfecha de haber pasado
tanto tiempo con él!
563
00:37:46,200 --> 00:37:49,400
Phil Marshall se va a casar
con una chica encantadora.
564
00:37:49,160 --> 00:37:50,320
¿Qué es lo que me molesta?
565
00:37:50,440 --> 00:37:51,920
No lo sé.
566
00:37:52,480 --> 00:37:56,560
Tal vez tu pasión por
tus estafi ...en fin, tus insectos.
567
00:37:57,320 --> 00:37:58,200
Eso es fácil ...
568
00:37:58,320 --> 00:38:00,800
Oh no, quédate aquí
y reconquista a tu amigo.
569
00:38:00,920 --> 00:38:04,480
Voy a ir a la boutique
y cenamos juntos esta noche.
570
00:38:11,480 --> 00:38:13,600
¡Cuando hayas probado
uno de mis bistec,
571
00:38:13,720 --> 00:38:15,920
ya no podrás más
comer de otros!
572
00:38:16,400 --> 00:38:19,400
Cuando hayas probado una de mis
galletas, ya no podrás moverte más.
573
00:38:19,520 --> 00:38:20,880
- ¿De verdad?
- Sí.
574
00:38:21,000 --> 00:38:23,280
Lo siento, señorita Weston,
el ascensor está estropeado.
575
00:38:23,400 --> 00:38:24,800
¿Cuándo lo reparan?
576
00:38:24,920 --> 00:38:27,640
No lo sé,
es el circuito eléctrico.
577
00:38:27,760 --> 00:38:31,320
No hay más que a pedirle a Tony
que nos cocine los bistec.
578
00:38:31,440 --> 00:38:34,520
Nada me impedirá probarte
mis habilidades culinarias.
579
00:38:34,640 --> 00:38:36,720
Puede ser importante para ti,
580
00:38:36,840 --> 00:38:39,200
si un día haces la lista
de mis habilidades.
581
00:38:39,320 --> 00:38:40,480
Subamos, querida amiga.
582
00:38:40,600 --> 00:38:43,560
¿Subir? ¿Catorce pisos?
¡Nunca llegaremos!
583
00:38:43,680 --> 00:38:46,840
Estaremos agotados
pero no nos moriremos de hambre.
584
00:38:48,720 --> 00:38:51,720
El bistec tiene interés en estar bueno.
585
00:38:52,680 --> 00:38:54,320
El ejercicio abre el apetito.
586
00:38:54,440 --> 00:38:56,280
Sabes, no eres muy cortés.
587
00:38:56,400 --> 00:38:57,680
¿Me arrastro a tus pies?
588
00:38:57,800 --> 00:39:01,440
No, un caballero
me habría llevado sobre su espalda.
589
00:39:01,760 --> 00:39:04,560
Es demasiado anticuado.
Mi abuela hacía eso.
590
00:39:04,680 --> 00:39:07,360
Llevaba a mi abuelo
cuando iban al mercado.
591
00:39:09,280 --> 00:39:10,160
Cerrado.
592
00:39:10,360 --> 00:39:13,280
Sí, está cerrado.
La llave está en mi bolso.
593
00:39:13,520 --> 00:39:14,640
Qué suerte.
594
00:39:25,880 --> 00:39:28,000
Srta. Weston, el ascensor está reparado.
595
00:39:28,120 --> 00:39:30,520
No mires, no está allí.
Efecto de la altitud.
596
00:39:31,800 --> 00:39:33,320
Muchas gracias, preferimos caminar.
597
00:39:35,800 --> 00:39:37,880
Parece más un laboratorio
que una cocina.
598
00:39:38,000 --> 00:39:39,400
¿Dónde está la cocina?
599
00:39:39,520 --> 00:39:41,340
Es el mueble de allí.
600
00:39:41,440 --> 00:39:43,760
Lo hace todo, salvo los champús.
601
00:39:44,200 --> 00:39:46,600
Tengo la costumbre de cocinar
con carbón de leña.
602
00:39:46,720 --> 00:39:49,400
¿Preparas tu coartada
para el bistec?
603
00:39:49,160 --> 00:39:50,400
- ¿Dónde está la sartén?
- Allí
604
00:39:50,480 --> 00:39:52,760
Cocino los bistec
sobre cualquier cosa que dé calor.
605
00:39:53,800 --> 00:39:54,840
- ¿Qué botón?
- El último.
606
00:40:08,160 --> 00:40:10,240
Hay algo que falta. El fuego.
607
00:40:10,360 --> 00:40:13,560
No digas tonterías.
Esta cocina es formidable.
608
00:40:17,800 --> 00:40:18,680
Tenemos un problema.
609
00:40:18,800 --> 00:40:19,520
¿Tienes una chimenea?
610
00:40:19,640 --> 00:40:21,760
Sí, pero es sólo decorativa.
611
00:40:21,880 --> 00:40:24,600
Rompamos los muebles
y hagamos el fuego sobre el suelo.
612
00:40:24,720 --> 00:40:26,120
Nada me detendrá.
613
00:40:26,240 --> 00:40:27,560
Espera un segundo.
614
00:40:31,520 --> 00:40:34,800
Ya que el ascensor marcha,
¿puede mirar mi cocina?
615
00:40:36,760 --> 00:40:39,420
Un chef francés a punto de llorar.
¡Tengo hambre!
616
00:40:39,920 --> 00:40:41,000
Queso. ¿Tostadas?
617
00:40:41,120 --> 00:40:44,300
Sí, creo.
A menos que nos los hayamos olvidado.
618
00:40:44,440 --> 00:40:45,480
¿Qué es esto?
619
00:40:45,840 --> 00:40:47,000
Pollo frío.
620
00:40:47,480 --> 00:40:49,480
¿Qué está haciendo aquí?
621
00:40:49,600 --> 00:40:51,480
Los hombres y la cocina ...
622
00:40:51,600 --> 00:40:56,400
Lo compré por si hubiera
algún problema con ... y lo ha habido.
623
00:40:56,400 --> 00:40:59,760
¡Caramba! ¡Mis bistec son famosos
en todo el mundo
624
00:40:59,880 --> 00:41:02,560
y me insultas con un pollo.
¡Y además frío!
625
00:41:02,760 --> 00:41:04,160
¡Toma el cuello!
626
00:41:04,560 --> 00:41:09,200
Cuando era una niña, como era
la última, siempre me tocaba a mí. Me encanta.
627
00:41:09,840 --> 00:41:13,120
La hortalizas. Indispensables
para hacer funcionar el motor.
628
00:41:15,720 --> 00:41:16,960
¿Dónde está el vino?
629
00:41:17,261 --> 00:41:18,261
Aquí.
630
00:41:21,760 --> 00:41:24,520
¡Habrías podido
golpearlo contra la mesa!
631
00:41:27,320 --> 00:41:28,520
¡Cuidado!
632
00:41:28,640 --> 00:41:30,120
¡Como tú es autoritario!
633
00:41:30,240 --> 00:41:31,800
Sí. ¿Estás molesto?
634
00:41:32,520 --> 00:41:34,680
No ...
No, en absoluto.
635
00:41:36,000 --> 00:41:37,680
Es bueno que hayas vuelto, Margot.
636
00:41:37,840 --> 00:41:39,440
Te estás volviendo viejo,
te repites.
637
00:41:39,560 --> 00:41:42,560
Es bueno encontrarte.
Tanto peor si no te gusta.
638
00:41:43,800 --> 00:41:44,320
Me gusta.
639
00:41:44,760 --> 00:41:47,400
No te vayas de
nuevo nunca más...
640
00:41:47,880 --> 00:41:49,320
No sí tú estás aquí.
641
00:41:55,440 --> 00:41:58,280
Entonces, experto en bistec,
¿qué me dices de esto?
642
00:41:58,400 --> 00:42:01,760
Me siento orgulloso. Alguien
podría decir que está bastante asado.
643
00:42:04,600 --> 00:42:06,240
Demasiado pesado para el tejido.
644
00:42:06,360 --> 00:42:07,960
Pero el color es bonito.
645
00:42:08,800 --> 00:42:10,240
- Me gusta mucho éste.
- Entendido.
646
00:42:14,120 --> 00:42:15,400
Vengo a verte.
647
00:42:15,160 --> 00:42:17,000
Buena idea. ¿Cómo viniste?
648
00:42:17,120 --> 00:42:18,480
En el Packard.
649
00:42:19,240 --> 00:42:20,880
La Srta. Reid la reclama.
650
00:42:21,000 --> 00:42:22,520
Voy inmediatamente.
651
00:42:22,640 --> 00:42:24,160
¿Qué has hecho últimamente?
652
00:42:24,280 --> 00:42:28,000
Fui al circo
y un pequeño payaso me hizo una seña.
653
00:42:28,120 --> 00:42:29,440
¿Era un amigo tuyo?
654
00:42:29,560 --> 00:42:31,280
No, pero me hizo señas.
655
00:42:32,280 --> 00:42:33,100
Vamos.
656
00:42:34,600 --> 00:42:36,560
Tiene un hijo lleno de energía.
657
00:42:36,680 --> 00:42:37,400
¿No es así?
658
00:42:37,540 --> 00:42:39,520
La Srta. Weston la atenderá.
659
00:42:39,540 --> 00:42:41,160
¿Cómo está?
660
00:42:41,280 --> 00:42:44,560
Tengo muchas cosas que ver,
acabo de iniciar mi ajuar.
661
00:42:44,880 --> 00:42:46,600
Usted está en malas condiciones de elegir.
662
00:42:46,720 --> 00:42:48,360
Vamos, cariño, vámonos.
663
00:42:48,680 --> 00:42:50,680
¿Me puedo quedar con Margot?
664
00:42:50,920 --> 00:42:53,400
Vas a molestar a la Srta. Weston.
665
00:42:53,320 --> 00:42:55,240
No, te lo aseguro.
666
00:42:55,400 --> 00:42:57,800
Déjale si así lo desea,
no me molesta.
667
00:42:57,920 --> 00:42:59,800
Entendido. Sé bueno.
668
00:42:59,360 --> 00:43:02,800
Escucha bien a Jessica
y no te pegues a la Sra. Weston.
669
00:43:02,200 --> 00:43:03,920
Adiós. Te envío el coche.
670
00:43:04,760 --> 00:43:06,720
Vamos para allá,
se está más cómodo.
671
00:43:08,480 --> 00:43:12,600
Por favor, haga los bocetos
de mi oficina y prepare a Lucille.
672
00:43:12,720 --> 00:43:13,880
Bien, señorita Weston.
673
00:43:14,280 --> 00:43:17,640
¡Nunca habría pensado que casarse
era tan agotador!
674
00:43:17,760 --> 00:43:20,800
Nos esforzaremos
para facilitarle la labor.
675
00:43:20,920 --> 00:43:24,400
Además de mis compras,
debo instalarme en casa del Sr. Marshall.
676
00:43:24,520 --> 00:43:25,280
¿En serio?
677
00:43:25,400 --> 00:43:29,280
Sí, estoy remodelando totalmente
la casa. ¡Es tan antigua!
678
00:43:29,640 --> 00:43:33,560
Me instalo durante
mi estancia, hay que vigilar todo.
679
00:43:33,760 --> 00:43:38,120
Vaciaron mi sala de juegos,
No puedo encontrar mis juguetes.
680
00:43:38,280 --> 00:43:40,240
Había demasiados, de todos modos.
681
00:43:40,360 --> 00:43:41,600
Pero estaba mi favorito.
682
00:43:41,720 --> 00:43:42,600
Cállate, Roddy.
683
00:43:45,720 --> 00:43:48,320
Este modelo es hermoso.
muy sencillo, distinguido ...
684
00:43:48,760 --> 00:43:50,000
Demasiado vulgar.
685
00:43:50,120 --> 00:43:51,240
¿Qué es esto?
686
00:43:51,360 --> 00:43:53,520
Roddy, siéntate y cállate.
687
00:43:53,640 --> 00:43:54,480
¡Por tu culpa!
688
00:43:54,600 --> 00:43:55,760
Lo siento.
689
00:43:55,880 --> 00:43:57,520
Si hubieras obedecido ...
690
00:43:57,640 --> 00:43:58,960
No lo hice a propósito.
691
00:43:59,800 --> 00:44:01,760
Se trata de un accidente.
Todavía es pequeño.
692
00:44:01,880 --> 00:44:05,160
Esa no es una razón.
Vete allí y quédate quieto.
693
00:44:08,960 --> 00:44:10,600
Está demasiado mimado.
694
00:44:16,600 --> 00:44:18,920
Será un alivio
cuando esté en el internado.
695
00:44:19,200 --> 00:44:24,800
¿A un internado? ¿No es demasiado
pequeño para estar lejos de casa?
696
00:44:24,200 --> 00:44:27,840
Al Sr. Marshall le vendrá bien
y yo viajo mucho.
697
00:44:32,440 --> 00:44:36,240
¿No tiene nada menos serio,
más femenino?
698
00:44:36,360 --> 00:44:38,800
¿Un poco más seductor?
699
00:44:38,180 --> 00:44:41,720
Sí, algo de ese estilo.
700
00:44:42,680 --> 00:44:46,360
Este es muy bonito.
Me gusta mucho. Dese la vuelta...
701
00:44:47,200 --> 00:44:48,680
¿Puede hacérmelo en color rosa?
702
00:44:48,780 --> 00:44:50,920
Sí, pero será más caro.
703
00:44:51,400 --> 00:44:54,240
No importa.
Veamos la ropa interior.
704
00:44:54,360 --> 00:44:56,600
¿Puede enseñarnos el
modelo Benoit?
705
00:44:57,960 --> 00:45:00,360
Mira, aquí está Gino. Hola, Gino.
706
00:45:00,480 --> 00:45:03,200
¿Qué hace aquí mi odioso rival?
707
00:45:03,320 --> 00:45:06,800
Ah, ya veo ...
708
00:45:06,200 --> 00:45:07,480
Está con la Srta. Reid.
709
00:45:07,600 --> 00:45:10,480
¿Cómo haces para conocer
a las mujeres más bellas?
710
00:45:10,600 --> 00:45:11,480
¿Cómo?
711
00:45:11,600 --> 00:45:13,720
Le presento al conde Giovanni.
712
00:45:13,840 --> 00:45:15,200
- Encantada.
- Y yo también.
713
00:45:15,360 --> 00:45:17,400
Gino jugó con nosotros en el barco.
714
00:45:17,520 --> 00:45:19,440
Hizo mi crucero delicioso.
715
00:45:19,560 --> 00:45:22,360
Perdóneme,
quería tomar el té con usted.
716
00:45:22,480 --> 00:45:25,760
Bebamos una taza de té,
yo tomaré un helado de chocolate.
717
00:45:25,960 --> 00:45:27,840
Roddy, finalmente ...
718
00:45:28,240 --> 00:45:29,640
¿Son parientes?
719
00:45:29,840 --> 00:45:32,240
Todavía no.
Pero pronto será mi hijo.
720
00:45:32,360 --> 00:45:35,360
Va a casarse ...
Llego demasiado tarde, de nuevo.
721
00:45:35,480 --> 00:45:37,640
Ah, hermosa, bella dama,
722
00:45:37,880 --> 00:45:40,440
su corazón está cambiando
como la luna.
723
00:45:40,500 --> 00:45:45,560
Usted se dobla como los juncos al viento
y me deja solo y desconsolado.
724
00:45:45,680 --> 00:45:47,640
Ustedes los latinos, son impetuosos.
725
00:45:47,760 --> 00:45:49,800
Cuando estamos inspirados.
726
00:45:56,440 --> 00:45:59,600
Jessica Reid es una mujer
superficial y egoísta.
727
00:45:59,720 --> 00:46:03,400
No tiene ningún amor, ni
ninguna comprensión con los niños.
728
00:46:03,160 --> 00:46:06,680
No va a ser la madre
de mi hijo, velaré por ello.
729
00:46:07,240 --> 00:46:08,800
- ¿Cómo?
- Encontraré una manera.
730
00:46:08,920 --> 00:46:11,000
Phil Marshall no se casará con ella.
731
00:46:11,120 --> 00:46:12,280
¿Y si la ama?
732
00:46:12,400 --> 00:46:15,400
Cómo podría,
no conoce a la verdadera Jessica.
733
00:46:15,520 --> 00:46:17,000
Es demasiado astuta para eso.
734
00:46:17,120 --> 00:46:20,800
Le dice que quiere a Roddy,
y planea deshacerse de él.
735
00:46:20,920 --> 00:46:23,640
No estropeará
la vida de mi hijo.
736
00:46:23,760 --> 00:46:25,800
No trates de hacerme entrar en razón.
737
00:46:25,240 --> 00:46:26,000
No te pertenece.
738
00:46:27,840 --> 00:46:30,160
Pero Jim, soy su madre.
739
00:46:31,280 --> 00:46:35,800
No lo eres ya. El hecho de haberlo
dado es irrevocable y definitivo.
740
00:46:35,920 --> 00:46:38,120
Y no eres la única en esta causa.
741
00:46:38,240 --> 00:46:41,320
Soy tan responsable
de la situación de Roddy como tú.
742
00:46:41,440 --> 00:46:43,760
Phil es mi amigo,
no intervengas en su vida.
743
00:46:44,440 --> 00:46:45,200
Eso no te incumbe.
744
00:46:45,320 --> 00:46:47,200
Pero la vida de Roddy, sí.
745
00:46:47,320 --> 00:46:50,520
Voy a mostrar a Phil Marshall,
la verdadera cara de Jessica.
746
00:46:52,760 --> 00:46:54,920
Todo esto es tan ...
747
00:46:56,400 --> 00:46:57,320
¿Qué dices?
748
00:46:58,800 --> 00:47:00,600
Ah, pensaba en las vacas ...
749
00:47:00,720 --> 00:47:03,640
Son tan serenas
y tranquilas, tan fáciles.
750
00:47:04,480 --> 00:47:06,000
¡Tú y tus vacas!
751
00:47:30,800 --> 00:47:33,320
Me gustaría hablar con el Sr. Marshall.
De parte de Margot Weston.
752
00:47:33,420 --> 00:47:35,920
Lo siento, el Sr. Marshall está ausente.
753
00:47:36,400 --> 00:47:38,200
Fue a comprar una bicicleta.
754
00:47:38,320 --> 00:47:41,160
Le puede encontrar en la
juguetería Sachs-Taylor.
755
00:47:41,360 --> 00:47:45,800
Quería enseñarle unas muestras
a la Srta. Reid, pero no es urgente.
756
00:47:46,280 --> 00:47:47,520
Muchas gracias.
757
00:47:52,560 --> 00:47:54,520
Margot, quería preguntarte ...
758
00:47:54,720 --> 00:47:56,800
- ¿A dónde vas?
- A comprar una bicicleta.
759
00:47:56,920 --> 00:48:00,440
¿Una bicicleta? ¿Estás bromeando?
¿Qué estás tramando?
760
00:48:00,800 --> 00:48:03,840
¡Voy a entregar las muestras
a Phil Marshall, allí!
761
00:48:03,960 --> 00:48:05,400
¿En una tienda de bicicletas?
762
00:48:05,520 --> 00:48:06,580
Sí.
763
00:48:06,660 --> 00:48:10,760
¡Estoy soñando! El padre, ahora ...
No olvides, tiene sólo cinco años.
764
00:48:10,880 --> 00:48:13,200
No te preocupes,
esto es estrictamente de negocios.
765
00:48:13,880 --> 00:48:14,960
Eso espero.
766
00:48:20,840 --> 00:48:23,120
No tenga miedo,
no se va a romper.
767
00:48:29,360 --> 00:48:31,760
- Un poco pequeña para usted, ¿verdad?
- Si ...
768
00:48:32,160 --> 00:48:34,520
¿Srta. Weston!
¿Cómo está?
769
00:48:34,640 --> 00:48:35,220
¡Qué coincidencia!
770
00:48:35,440 --> 00:48:37,320
No, en absoluto, le estaba buscando.
771
00:48:37,440 --> 00:48:38,160
¿En serio?
772
00:48:38,280 --> 00:48:39,800
Su secretaria me dijo todo.
773
00:48:39,920 --> 00:48:42,200
¿Podría enseñarle esto
a la Srta. Reid?
774
00:48:42,320 --> 00:48:45,520
Con mucho gusto. ¿Puede usted
hacerme un favor?
775
00:48:45,640 --> 00:48:46,760
Por supuesto, si puedo.
776
00:48:46,880 --> 00:48:49,920
Estoy buscando una bicicleta para Roddy
pero no sé mucho de esto.
777
00:48:50,400 --> 00:48:50,960
¿Y usted?
778
00:48:50,980 --> 00:48:52,280
Yo era inmejorable.
779
00:48:52,400 --> 00:48:54,400
Y de los piñones,
¿conoce usted algo?
780
00:48:54,960 --> 00:48:58,000
Se trata de una Benson, señora.
Una de nuestras mejores marcas.
781
00:48:58,120 --> 00:49:01,720
El asiento es acolchado,
el manillar es ajustable ...
782
00:49:02,360 --> 00:49:03,240
Veintidós cincuenta.
783
00:49:03,360 --> 00:49:04,520
¿Tiene luz trasera?
784
00:49:05,360 --> 00:49:07,880
Por supuesto, eso se puede arreglar.
785
00:49:08,000 --> 00:49:10,400
Es de un color muy bonito.
a Roddy le encanta el verde.
786
00:49:10,880 --> 00:49:14,440
¿Si usted tuviera un niño
qué bicicleta le elegiría?
787
00:49:14,920 --> 00:49:17,320
Un Atlas.
Es un modelo de importación.
788
00:49:18,760 --> 00:49:20,400
Por aquí, por favor.
789
00:49:22,840 --> 00:49:26,800
Aquí está. Frenos de tambor,
asiento acolchado, rueda libre,
790
00:49:26,920 --> 00:49:28,720
y luz trasera.
791
00:49:28,840 --> 00:49:31,680
Garantía de por vida.
Veintisiete cincuenta ...
792
00:49:31,800 --> 00:49:33,400
Es magnífica.
793
00:49:33,560 --> 00:49:34,400
Y ligera.
794
00:49:34,520 --> 00:49:36,280
Es para un niño pequeño.
¿No rodará demasiado rápido?
795
00:49:36,400 --> 00:49:40,000
No, no lo creo. Nunca
tuvimos una denuncia. Toque el timbre.
796
00:49:42,240 --> 00:49:43,000
¿Será lo suficientemente fuerte?
797
00:49:43,120 --> 00:49:45,520
Pruébela, adelante.
798
00:49:45,640 --> 00:49:47,400
- ¡Oh no ...
- ¡Sí!
799
00:49:56,240 --> 00:49:57,360
Se la queda.
800
00:50:03,640 --> 00:50:05,400
¿Cómo va el bacteriólogo?
801
00:50:05,520 --> 00:50:06,800
Bien. ¿Y el negocio?
802
00:50:06,920 --> 00:50:09,480
¡Me resulta difícil llegar
a los cuatro millones!
803
00:50:09,600 --> 00:50:10,720
¿Margot está ocupada?
804
00:50:10,840 --> 00:50:15,800
Está en una juguetería
con Phil Marshall.
805
00:50:16,440 --> 00:50:17,160
¿En serio?
806
00:50:17,280 --> 00:50:20,160
Entre el padre y el hijo te hacen
la competencia... ¡Ten cuidado!
807
00:50:20,480 --> 00:50:23,160
Gracias por prevenirme, linda.
Te lo devolveré.
808
00:50:23,280 --> 00:50:24,920
¿No la esperas?
809
00:50:25,400 --> 00:50:30,400
No. Ten, gardenias, las recogí
para ti en el parque.
810
00:50:47,720 --> 00:50:49,320
Con tal que le guste a Roddy.
811
00:50:49,440 --> 00:50:51,200
¡Me gustaría ver su reacción!
812
00:50:51,320 --> 00:50:54,200
Me va a hacer
un montón de preguntas.
813
00:51:03,240 --> 00:51:05,320
¿Estrictamente de negocios ...?
814
00:51:05,480 --> 00:51:08,560
Tienes éxito con los hombres,
¿aprendiste en París?
815
00:51:08,960 --> 00:51:10,480
Pero, ¿de qué estás hablando?
816
00:51:10,600 --> 00:51:14,720
Bueno, si no quieres contarme nada ...
No me importa en absoluto.
817
00:51:14,840 --> 00:51:16,360
Lo sé bien, querida...
818
00:51:16,480 --> 00:51:18,560
Estás muy chic, ¿dónde vas?
819
00:51:18,680 --> 00:51:21,520
Salgo. Conozco a un hombre
que tiene una bicicleta también...
820
00:51:21,800 --> 00:51:24,520
A propósito, Jim te dejó esto.
821
00:51:24,640 --> 00:51:25,840
¿Jim? ¿Estuvo aquí?
822
00:51:25,960 --> 00:51:26,680
¿Hace mucho tiempo?
823
00:51:26,800 --> 00:51:28,000
Una hora, tal vez.
824
00:51:28,120 --> 00:51:29,800
¿No me esperó?
825
00:51:29,200 --> 00:51:31,320
Se lo pedí pero se negó.
826
00:51:33,240 --> 00:51:34,640
¿Dijo dónde iba?
827
00:51:34,760 --> 00:51:36,520
No. ¡Tú le conoces!
828
00:51:38,800 --> 00:51:40,520
¿No dijo que
iba a casa de Nick?
829
00:51:41,800 --> 00:51:43,560
No.
830
00:51:45,800 --> 00:51:48,120
Oh, mis bellas damas ...
831
00:51:48,240 --> 00:51:51,880
Harriet, parece la Du Barry.
Usted haría sucumbir a los reyes.
832
00:51:52,360 --> 00:51:53,720
¡La noche promete!
833
00:51:53,840 --> 00:51:55,440
Entonces, ¿es él?
834
00:51:57,800 --> 00:51:58,280
Parece un ángel.
835
00:51:58,400 --> 00:51:59,400
Prefiero la Du Barry.
836
00:51:59,920 --> 00:52:02,520
Usted es siempre la más bella,
837
00:52:02,640 --> 00:52:06,000
la más impresionante.
Pero tengo que ocupar mis noches.
838
00:52:06,520 --> 00:52:08,720
- Vamos, conde.
- Buenas noches, querida.
839
00:52:09,760 --> 00:52:11,680
- Ya estoy aquí.
- Buenas noches, querida.
840
00:52:11,840 --> 00:52:13,320
Buenas noches. Diviértete.
841
00:52:13,760 --> 00:52:16,880
Decidió
visitar Nueva York.
842
00:52:34,360 --> 00:52:35,440
Sí, soy la Srta. Reid.
843
00:52:36,800 --> 00:52:39,640
¿Le gustaría que fuéramos
a su casa para las pruebas?
844
00:52:39,840 --> 00:52:42,880
Me haría un gran favor.
Estoy desbordada.
845
00:52:43,000 --> 00:52:45,280
¿Podría dejar de pellizcarme?
846
00:52:46,760 --> 00:52:50,520
Sí, esta tarde, es perfecto.
Muchas gracias.
847
00:52:55,800 --> 00:52:56,680
Ahora te veo.
848
00:52:57,120 --> 00:52:59,160
Sí, lo sé. Estoy exquisita.
849
00:52:59,280 --> 00:53:03,360
Pero es verdad ¿vio como
acudí a su llamada telefónica?
850
00:53:03,580 --> 00:53:06,740
¿Qué le parecería un paseo
por el campo, en Westchester?
851
00:53:06,840 --> 00:53:08,280
- ¿Sólo con usted?
- No.
852
00:53:08,400 --> 00:53:10,880
- Entonces no me gustará.
- Le va a encantar.
853
00:53:17,600 --> 00:53:19,920
¿Por qué me trae a aquí?
¡Esto es muy aburrido!
854
00:53:20,400 --> 00:53:23,960
No se enfade, Gino.
Va a distraerse mucho.
855
00:53:25,760 --> 00:53:27,440
Por supuesto, hay que suprimir esto.
856
00:53:27,560 --> 00:53:28,880
¡Una chimenea georgiana!
857
00:53:29,000 --> 00:53:30,840
No me importa, no me gusta.
858
00:53:30,960 --> 00:53:33,800
Eso es todo. Mándeme los
proyectos esta semana.
859
00:53:34,240 --> 00:53:37,320
¡Es muy amable de su parte!
¿Cómo está, conde?
860
00:53:37,440 --> 00:53:38,440
Me alegra verla de nuevo.
861
00:53:38,560 --> 00:53:40,360
Me permití traerlo...
862
00:53:40,480 --> 00:53:44,360
¡Hizo bien! La prueba
puede esperar. Bebamos algo.
863
00:53:44,420 --> 00:53:46,800
Los vestidos corren peligro de arrugarse...
864
00:53:46,920 --> 00:53:49,520
¿Quiere subirlos?
La habitación está al fondo del pasillo.
865
00:53:49,680 --> 00:53:51,240
Vayamos a la biblioteca.
866
00:53:53,000 --> 00:53:54,240
Thomas, dos cócteles.
867
00:53:54,360 --> 00:53:57,160
- Mira en las carpetas, Julie.
- Sí, señorita Weston.
868
00:54:01,400 --> 00:54:02,800
Estoy encantada de verla de nuevo.
869
00:54:02,920 --> 00:54:04,760
Ven a ver lo que tengo.
870
00:54:05,400 --> 00:54:07,000
Es sensacional.
871
00:54:09,680 --> 00:54:11,400
- Un regalo de papá.
- ¿Qué?
872
00:54:11,520 --> 00:54:13,480
Una bicicleta. Ven a verla.
873
00:54:16,800 --> 00:54:19,280
Mira, es de importación,
con las ruedas libres.
874
00:54:19,400 --> 00:54:22,280
Es la mejor bici que he visto nunca.
¿Sabes montar?
875
00:54:22,400 --> 00:54:24,320
Por supuesto, mira.
876
00:54:44,600 --> 00:54:47,840
- Hola, ¿dónde va?
- A China.
877
00:54:47,960 --> 00:54:49,280
¿Llegaremos allí por la noche?
878
00:54:49,400 --> 00:54:51,820
- Estaremos en África, por la noche.
- Perfecto.
879
00:54:53,000 --> 00:54:56,840
Las mujeres ordinarias se casan,
no las criaturas de ensueño como usted.
880
00:54:57,400 --> 00:54:59,840
¡Usted pertenece al gran mundo!
881
00:54:59,960 --> 00:55:00,840
¿En serio?
882
00:55:00,960 --> 00:55:03,440
Usted despierta mi imaginación.
883
00:55:03,560 --> 00:55:06,520
La veo que en las arenas de Arabia,
en las estepas de Rusia,
884
00:55:06,640 --> 00:55:08,760
bailando la tarantela en Sorrento.
885
00:55:08,880 --> 00:55:10,520
¡No dejo de moverme!
886
00:55:15,160 --> 00:55:17,240
No sabía que China estuviera tan lejos.
887
00:55:17,360 --> 00:55:19,920
¿No te cansas tan
rápidamente como Gino, ¿no?
888
00:55:20,400 --> 00:55:22,480
- No ...
- Entonces, vamos.
889
00:55:31,800 --> 00:55:33,600
¿Esa es la Srta. Reid, con Roddy?
890
00:55:33,280 --> 00:55:35,960
No, señor.
Roddy la llama Margot.
891
00:55:36,800 --> 00:55:37,680
¡Oh, la señorita Weston!
892
00:55:55,440 --> 00:55:58,720
Tenemos problemas,
hay una moto detrás de nosotros.
893
00:55:58,840 --> 00:56:00,280
¡Es papá!
894
00:56:00,680 --> 00:56:02,600
- ¿Hacemos una carrera?
- ¡Adelante!
895
00:56:18,000 --> 00:56:18,680
¿Se siente mal?
896
00:56:18,880 --> 00:56:19,720
En mi amor propio.
897
00:56:19,840 --> 00:56:21,720
La bicicleta no es su fuerte.
898
00:56:22,120 --> 00:56:24,000
¡Papa hizo el salto mortal!
899
00:56:24,120 --> 00:56:25,800
¿Estás bien, papá?
900
00:56:25,200 --> 00:56:26,880
Sí, no es nada.
901
00:56:27,000 --> 00:56:28,920
Ven a sentarte con nosotros, Margot.
902
00:56:29,400 --> 00:56:33,280
¡Si ustedes, los campesinos,
están cansados!
903
00:56:33,440 --> 00:56:35,680
A la Srta. Weston le gusta
meter el dedo en la llaga.
904
00:56:35,760 --> 00:56:38,480
¿Por qué le llamas a Margot
Srta. Weston?
905
00:56:38,680 --> 00:56:39,840
Es Margot.
906
00:56:39,960 --> 00:56:41,600
Eso está bien para ti, pero ...
907
00:56:41,720 --> 00:56:43,640
Para ti también.
908
00:56:44,480 --> 00:56:45,560
Gracias.
909
00:56:45,680 --> 00:56:48,920
Papá, ¿por qué Margot
no viene a vivir con nosotros?
910
00:56:49,400 --> 00:56:50,920
Porque ella tiene una casa.
911
00:56:51,360 --> 00:56:54,440
Jessica también,
y vive con nosotros.
912
00:56:54,640 --> 00:56:57,440
- Es diferente.
- ¿Cómo diferente?
913
00:56:57,560 --> 00:57:01,960
Cariño, Jessica tiene que vivir
ahora con ustedes, porque...
914
00:57:02,800 --> 00:57:05,440
convirtió vuestra casa
en una casa moderna.
915
00:57:05,800 --> 00:57:08,440
Papá, Jessica quiere
que cambie de habitación
916
00:57:08,560 --> 00:57:12,200
y no quiero.
Quiero estar cerca de ti.
917
00:57:12,320 --> 00:57:14,400
Eso vamos a arreglarlo, cariño.
918
00:57:17,400 --> 00:57:18,000
¿Qué te pasa?
919
00:57:19,520 --> 00:57:21,640
¿Puede curar al herido,
Dr. Brown?
920
00:57:21,760 --> 00:57:22,680
Sí.
921
00:57:23,920 --> 00:57:26,680
Saca la lengua, di Aaah ...
922
00:57:28,800 --> 00:57:29,960
Vamos a tener que operar.
923
00:57:30,480 --> 00:57:33,120
Mi enfermera se encargará de todo mañana.
924
00:57:33,240 --> 00:57:37,800
Habrá que encontrar otra mañana.
Me vuelvo a hacer vestidos.
925
00:57:37,800 --> 00:57:39,100
¿Ya?
926
00:57:39,280 --> 00:57:41,800
Una de mis clientes
debe venir para una prueba.
927
00:57:42,520 --> 00:57:44,960
Papá no puede más.
928
00:57:53,560 --> 00:57:55,520
¡Aquí estamos! Vamos rápido a cenar, Roddy.
929
00:57:55,640 --> 00:57:59,000
Papa, Margot, quédate conmigo
mientras que ceno ...
930
00:57:59,120 --> 00:57:59,960
¿Dónde está la Srta. Reid?
931
00:58:00,160 --> 00:58:01,600
Con el conde Corini, señor.
932
00:58:01,720 --> 00:58:02,400
¿El conde Corini?
933
00:58:02,560 --> 00:58:04,160
Gino, nuestro amigo del barco.
934
00:58:04,480 --> 00:58:05,680
Vino conmigo.
935
00:58:05,880 --> 00:58:07,560
Vamos, papá y Margot ...
936
00:58:07,760 --> 00:58:10,880
- No debería.
- Pero sí. Avise a la Srta. Reid.
937
00:58:27,200 --> 00:58:28,560
¡Es terrible!
938
00:58:29,800 --> 00:58:30,840
Esto me había sucedido sólo una vez,
939
00:58:30,960 --> 00:58:33,240
en un baile
con una joven noruega.
940
00:58:33,360 --> 00:58:35,200
Fue mi primer amor.
941
00:58:35,320 --> 00:58:36,760
¿Siente mi corazón?
942
00:58:36,880 --> 00:58:38,280
- No
- ¿No?
943
00:58:38,560 --> 00:58:40,640
Tiene un punto de vista técnico
notable.
944
00:58:40,760 --> 00:58:42,880
Por lo tanto, ¿no me cree?
945
00:58:43,000 --> 00:58:46,400
Estas cosas pasan
una o dos veces en la vida.
946
00:58:46,160 --> 00:58:48,400
Seguro. ¿Y si bailamos?
947
00:58:48,160 --> 00:58:49,600
Con mucho gusto.
948
00:58:53,000 --> 00:58:54,320
¿Y tus zanahorias?
949
00:58:54,440 --> 00:58:55,760
No me gustan.
950
00:58:55,880 --> 00:58:58,440
El Dr. Brown, parece ser
un charlatán.
951
00:58:58,800 --> 00:59:00,640
¿Qué es un charlatán?
952
00:59:00,760 --> 00:59:02,560
Alguien que odia las zanahorias.
953
00:59:02,680 --> 00:59:05,320
¡Y fuimos en bicicleta
con un charlatán!
954
00:59:05,880 --> 00:59:07,920
Si me las como,
¿no seré más uno?
955
00:59:08,400 --> 00:59:10,000
- Por supuesto que no.
- Muy bien.
956
00:59:12,400 --> 00:59:14,320
- Qué encantadora escena.
- Hola, cariño.
957
00:59:14,440 --> 00:59:15,920
¿Conoce al Sr. Marshall?
958
00:59:16,400 --> 00:59:17,280
- Encantado.
- Yo también.
959
00:59:17,440 --> 00:59:18,640
¿Cómo está mi amigo?
960
00:59:18,800 --> 00:59:19,880
¿Y mi prueba?
961
00:59:20,200 --> 00:59:21,320
Oh, perdóneme.
962
00:59:21,440 --> 00:59:25,120
Estaba tan bien con Roddy
que no me di cuenta que pasaba el tiempo.
963
00:59:27,760 --> 00:59:28,600
Fue delicioso.
964
00:59:28,800 --> 00:59:31,400
Espero ver a Roddy
antes de su partida.
965
00:59:32,680 --> 00:59:33,960
¿Su partida?
966
00:59:34,120 --> 00:59:37,400
Sí, me dijo la Srta. Reid
que le enviaría a un internado.
967
00:59:40,120 --> 00:59:41,840
Todavía no hemos decidido.
968
00:59:42,960 --> 00:59:44,440
- ¿Vamos?
- Claro.
969
00:59:48,120 --> 00:59:49,520
¿Usted bebe algo?
970
00:59:49,640 --> 00:59:52,600
- Con mucho gusto ... gran placer.
- Bien.
971
00:59:56,800 --> 00:59:57,920
Déjenos, la llamaré.
972
00:59:58,400 --> 00:59:59,120
Sí, Señora.
973
00:59:59,240 --> 01:00:00,760
Cierre la puerta.
974
01:00:04,000 --> 01:00:05,920
Es muy astuta, señorita Weston.
975
01:00:06,400 --> 01:00:08,800
Es necesario, con una mujer
inteligente como usted.
976
01:00:09,000 --> 01:00:11,640
Haría mejor
en limitarse a la moda.
977
01:00:11,740 --> 01:00:14,380
Comprendí bien su maniobra.
978
01:00:15,720 --> 01:00:19,400
¡Su conmovedor y desbordante
afecto a Roddy!
979
01:00:19,520 --> 01:00:21,880
Soy consciente del
episodio de la bicicleta.
980
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
Sé por qué vino aquí
y con el conde.
981
01:00:25,720 --> 01:00:27,960
Esconde mal su juego.
982
01:00:28,160 --> 01:00:31,240
Una mujer no puede
engañar a otra mujer.
983
01:00:33,200 --> 01:00:34,600
No, ¿verdad?
984
01:00:34,800 --> 01:00:37,520
No tiene ninguna posibilidad aquí.
985
01:00:37,640 --> 01:00:39,920
Otros hombres ricos
visitan su boutique.
986
01:00:40,400 --> 01:00:43,120
Si no tienen ningún hijo, tendrán
una madre. Les ataca allí.
987
01:00:43,240 --> 01:00:47,520
También es un buen enfoque.
Pero aquí, se confunde.
988
01:00:52,640 --> 01:00:54,720
Usted no puede comprender.
989
01:00:55,160 --> 01:00:57,560
No pretendo
apropiarme de Phil Marshall.
990
01:00:57,680 --> 01:01:00,400
Pero quiero que
no se case con usted.
991
01:01:00,520 --> 01:01:02,320
No es digna de él.
992
01:01:02,440 --> 01:01:05,800
No es para usted
y su hijo tampoco.
993
01:01:05,360 --> 01:01:08,320
Escuche. Soy novia de Phil
994
01:01:08,440 --> 01:01:12,640
y no voy a dejar que un vendedora
lo aparte de mí. ¿Está claro?
995
01:01:15,800 --> 01:01:19,280
Completamente. Es decir, es sólo
una buena inversión financiera
996
01:01:19,520 --> 01:01:21,800
que tiene la intención de conservar.
997
01:01:22,560 --> 01:01:25,960
Tuve problemas para atraparlo
y ahora no puedo dejarle ir.
998
01:01:36,240 --> 01:01:37,160
¿Un cóctel?
999
01:01:37,280 --> 01:01:39,640
No, gracias, me iba.
1000
01:02:08,360 --> 01:02:10,800
¿Me llevas a cenar?
1001
01:02:10,200 --> 01:02:12,400
Muy buena idea.
1002
01:02:15,200 --> 01:02:16,160
¿A dónde vamos?
1003
01:02:16,880 --> 01:02:19,120
¿Damos una vuelta?
1004
01:02:26,240 --> 01:02:27,600
Tienes algo que decirme.
1005
01:02:27,720 --> 01:02:29,400
- Exacto.
- ¿Qué es?
1006
01:02:29,520 --> 01:02:33,800
Puede esperar. Quedémonos
un poco así, primero...
1007
01:02:38,320 --> 01:02:39,840
¿Te molesta si te cuento una historia?
1008
01:02:39,960 --> 01:02:41,440
No, todo lo contrario.
1009
01:02:41,560 --> 01:02:44,480
¿No te importa si comienzo por
"Erase una vez"?
1010
01:02:44,600 --> 01:02:45,560
No.
1011
01:02:45,680 --> 01:02:47,880
Erase una vez un tipo
que era culo de mal asiento.
1012
01:02:48,000 --> 01:02:52,000
Había decidido viajar
por los mares cuidando las vacas.
1013
01:02:53,240 --> 01:02:54,680
Luego se reunió con una chica
1014
01:02:54,800 --> 01:02:58,400
que dijo que renunciaría a París
si él se iba de Nueva York.
1015
01:02:58,160 --> 01:03:02,200
Él no quería quedarse, pero
lo hizo porque ella era maravillosa.
1016
01:03:02,560 --> 01:03:06,160
Comenzó a observar los insectos
con un microscopio
1017
01:03:06,280 --> 01:03:09,160
y se volvió competente,
pero no lo hará más en el futuro,
1018
01:03:10,120 --> 01:03:12,280
excepto a veces, los insectos
son muy raros,
1019
01:03:12,400 --> 01:03:15,400
porque acaba
de ser nombrado bacteriólogo.
1020
01:03:15,880 --> 01:03:17,920
Gracias a esa maravillosa chica.
1021
01:03:20,160 --> 01:03:22,400
Oh Jim, ¿cuándo lo supiste?
1022
01:03:22,520 --> 01:03:23,920
Hace dos horas.
1023
01:03:24,400 --> 01:03:28,880
Es maravilloso, ¡un ascenso
tan pronto! ¡Debes ser un as!
1024
01:03:29,520 --> 01:03:31,880
No hay duda sobre eso.
Te toca a ti, ahora.
1025
01:03:33,600 --> 01:03:39,640
Necesito una luz tenue
y música suave.
1026
01:03:40,440 --> 01:03:42,400
¡Al Delta, rápidamente!
1027
01:03:49,960 --> 01:03:54,800
¡Tomas tu éxito con una calma!
No diste gritos.
1028
01:03:54,200 --> 01:03:55,520
Me convertí en serio.
1029
01:03:55,640 --> 01:03:58,520
Estamos celebrando,
así que nada de seriedad.
1030
01:03:58,760 --> 01:04:00,120
Pero si ...
1031
01:04:02,000 --> 01:04:04,520
Hace mucho tiempo
que quiero decirte una cosa.
1032
01:04:06,720 --> 01:04:08,860
¡He aquí! Tenía que suceder.
1033
01:04:09,800 --> 01:04:11,680
Continuarás
cuando estemos sentados.
1034
01:04:14,980 --> 01:04:16,480
Se equivocó de mesa.
1035
01:04:16,660 --> 01:04:18,440
¡Margot! ¡Mi hechicera!
1036
01:04:18,560 --> 01:04:20,800
- Conde Corini, el Dr. Howard.
- Encantado.
1037
01:04:20,920 --> 01:04:22,560
Encantado de conocerle. Siéntese entonces.
1038
01:04:23,120 --> 01:04:24,920
Me encontré con el conde en París
1039
01:04:25,400 --> 01:04:25,880
Pura coincidencia.
1040
01:04:26,000 --> 01:04:28,880
En absoluto. La encuentro siempre,
dondequiera que sea.
1041
01:04:29,400 --> 01:04:31,160
El amor me guía.
Amor a primera vista.
1042
01:04:31,280 --> 01:04:33,800
Gino siempre dice lo que piensa.
1043
01:04:33,200 --> 01:04:36,760
¿Y por qué no?
Me encanta, ¿por qué no decirlo?
1044
01:04:36,880 --> 01:04:37,880
Los latinos ...
1045
01:04:38,800 --> 01:04:40,520
Son los que tienen razón.
1046
01:04:42,880 --> 01:04:45,760
Huelo que vamos a
entendernos a las mil maravillas.
1047
01:04:53,160 --> 01:04:57,400
¿Quiere almorzar conmigo?
Phill.
1048
01:04:58,520 --> 01:05:00,640
Bueno, valor.
1049
01:05:02,240 --> 01:05:04,400
Lo necesito para hablarle.
1050
01:05:05,880 --> 01:05:07,800
Jessica regresó a Inglaterra.
1051
01:05:10,960 --> 01:05:13,480
Es una suerte que las cosas
hayan tomado este giro.
1052
01:05:14,440 --> 01:05:16,440
No estábamos hechos
el uno para el otro.
1053
01:05:18,640 --> 01:05:20,160
La quiero, Margot.
1054
01:05:21,000 --> 01:05:23,480
La amé
tan pronto como la vi
1055
01:05:23,600 --> 01:05:25,520
en el muelle con Roddy.
1056
01:05:25,960 --> 01:05:29,160
Le amamos los dos.
¿Se casaría conmigo?
1057
01:05:30,920 --> 01:05:34,880
Roddy sería tan feliz
si se convierte en su madre.
1058
01:05:36,320 --> 01:05:40,520
No me responda ahora.
Pero ... ¿quiere pensarlo?
1059
01:05:44,680 --> 01:05:46,240
Sí, Phil, lo haré.
1060
01:06:09,800 --> 01:06:11,120
Regent 3-2281.
1061
01:06:14,120 --> 01:06:16,920
Laboratorio de Investigación.
El Dr. Howard, por favor.
1062
01:06:21,800 --> 01:06:23,440
Jim, tengo que hablar contigo.
¿Puedes venir?
1063
01:06:23,640 --> 01:06:25,800
¿Pasa algo?
1064
01:06:26,200 --> 01:06:27,720
Voy inmediatamente.
1065
01:06:33,680 --> 01:06:38,000
Estás especialmente hermosa esta noche.
Entonces, ¿la tienda está en llamas?
1066
01:06:39,840 --> 01:06:41,200
¿Quieres un trago?
1067
01:06:41,800 --> 01:06:43,200
No, gracias.
1068
01:06:43,320 --> 01:06:45,400
Cogeré un cigarrillo.
1069
01:06:45,520 --> 01:06:47,360
- Yo también.
- Lo siento.
1070
01:06:57,520 --> 01:06:58,600
¿Qué pasa Margot?
1071
01:07:02,160 --> 01:07:04,120
Phil Marshall
me pidió que me casara con él.
1072
01:07:10,440 --> 01:07:13,840
Estaba tan preocupada por Roddy
que no me di cuenta lo que sucedía.
1073
01:07:14,480 --> 01:07:15,640
Supongo que sí.
1074
01:07:19,720 --> 01:07:20,400
¿Vas a aceptar?
1075
01:07:22,400 --> 01:07:25,240
Jim, quiero decirte
que siempre voy a estar con Roddy,
1076
01:07:25,360 --> 01:07:27,400
que será amado y protegido.
1077
01:07:29,520 --> 01:07:30,720
Tengo que aceptar.
1078
01:07:31,580 --> 01:07:34,280
Por supuesto ... Roddy es lo primero.
1079
01:07:39,640 --> 01:07:43,960
Cuenta más que nada en el mundo,
más que tú misma, no puedes evitarlo.
1080
01:07:45,000 --> 01:07:47,520
Siempre pensé en él,
1081
01:07:48,800 --> 01:07:50,760
debes tenerlo contigo,
más que nadie.
1082
01:07:51,880 --> 01:07:53,800
Ni tú ni yo podemos hacer nada...
1083
01:07:56,520 --> 01:07:58,280
Tenía la esperanza de que dirías eso.
1084
01:07:59,840 --> 01:08:01,480
Sé que lo comprendes.
1085
01:08:05,000 --> 01:08:06,240
Pero ...
1086
01:08:06,360 --> 01:08:07,400
¿Qué?
1087
01:08:10,160 --> 01:08:11,800
Estoy un poco asustada.
1088
01:08:11,920 --> 01:08:13,200
¿Por qué?
1089
01:08:14,400 --> 01:08:16,760
Debo decirle la verdad a Phil,
por Roddy.
1090
01:08:16,960 --> 01:08:17,880
¿Por qué?
1091
01:08:20,800 --> 01:08:25,280
Viviendo a su lado, no podré
no decirle que soy su madre.
1092
01:08:26,400 --> 01:08:27,400
Y con respecto a Phil ...
1093
01:08:28,600 --> 01:08:29,960
Escúchame bien.
1094
01:08:30,880 --> 01:08:33,920
Las cosas no pueden
ser siempre como tú las ves.
1095
01:08:34,400 --> 01:08:38,720
Hay que asumir las consecuencias
de nuestros actos. Debes callarte.
1096
01:08:39,720 --> 01:08:43,760
Cásate con Phil Marshall
y calla hasta el final.
1097
01:08:45,800 --> 01:08:47,640
Esto debe quedar
entre tú y yo para siempre.
1098
01:08:50,320 --> 01:08:51,760
¿Le amas?
1099
01:08:54,120 --> 01:08:57,320
No, Jim. Es a ti a quién amo.
1100
01:09:04,200 --> 01:09:06,320
Esto me es suficiente
para el resto de mis días.
1101
01:09:16,240 --> 01:09:17,960
Adiós, Margot.
1102
01:09:21,320 --> 01:09:22,680
Adiós, Jim.
1103
01:09:45,520 --> 01:09:46,800
El coche del Sr. Marshall está aquí.
1104
01:09:49,160 --> 01:09:50,920
Ya bajo.
1105
01:09:59,600 --> 01:10:01,160
- Hola, señorita Weston.
- Hola.
1106
01:10:03,760 --> 01:10:06,200
No estaba seguro
de que viniera.
1107
01:10:06,320 --> 01:10:07,880
Bueno ... aquí estoy.
1108
01:10:08,600 --> 01:10:09,720
¿Para quedarte?
1109
01:10:09,840 --> 01:10:12,400
Sí, Phil. Para quedarme.
1110
01:10:13,200 --> 01:10:14,920
¿Qué está pasando aquí?
1111
01:10:21,540 --> 01:10:23,320
¿Qué haces levantado?
1112
01:10:23,440 --> 01:10:26,480
No puedo dormir sin Oswald.
1113
01:10:26,600 --> 01:10:28,240
- ¿Dónde está?
- En el congelador.
1114
01:10:28,360 --> 01:10:30,840
Pero, ¿qué hace en el congelador?
1115
01:10:30,960 --> 01:10:33,320
Lo puse allí
porque es un chico malo.
1116
01:10:33,440 --> 01:10:35,200
¿Vamos a buscarlo?
1117
01:10:35,320 --> 01:10:36,680
Tienes un vestido muy bonito.
1118
01:10:36,800 --> 01:10:39,400
Me lo puse a propósito
para venir a verte.
1119
01:10:40,360 --> 01:10:43,680
Roddy, ¿te gustaría
que viniera a vivir contigo?
1120
01:10:43,800 --> 01:10:45,960
¿Quieres decir para siempre?
1121
01:10:46,800 --> 01:10:46,840
Sí, cariño.
1122
01:10:46,960 --> 01:10:49,320
¡Oh sí, sería genial!
Soy tan feliz.
1123
01:10:49,440 --> 01:10:53,960
Contaremos historias, jugaremos
a juegos, iremos a pescar.
1124
01:10:54,800 --> 01:10:56,400
¡Vamos a divertirnos tanto!
1125
01:10:56,520 --> 01:10:58,280
¡Imagínate!
1126
01:10:58,800 --> 01:11:02,200
¿No sabes? Margot va a venir
a vivir con nosotros, todo se arregló.
1127
01:11:02,320 --> 01:11:05,520
¿Es verdad? Entonces, hay
que ponerla al tanto de todo.
1128
01:11:05,640 --> 01:11:07,320
¿Por qué parece tan gracioso?
1129
01:11:07,440 --> 01:11:08,880
Está completamente congelado.
1130
01:11:09,000 --> 01:11:12,160
¿Ves lo que te espera?
1131
01:11:12,280 --> 01:11:15,800
Oh, no, Margot no tendría
que estar en el congelador.
1132
01:11:15,200 --> 01:11:17,480
Toma, cógelo.
No está peor que antes.
1133
01:11:18,400 --> 01:11:20,480
Ahora que recuperaste
a Oswald, a la cama.
1134
01:11:20,600 --> 01:11:22,600
- Buenas noches, cariño.
- Buenas noches, papá.
1135
01:11:24,400 --> 01:11:25,520
¿Me cuentas un cuento?
1136
01:11:25,640 --> 01:11:27,000
Por supuesto, cariño, ¿cuál?
1137
01:11:27,120 --> 01:11:28,520
El del pequeño negro Sambo.
1138
01:11:28,640 --> 01:11:32,200
Erase una vez
un pequeño negro Sambo ...
80662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.