All language subtitles for Always Goodbye -1938. spanish sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,820 --> 00:00:15,240 SIEMPRE ADIÓS 2 00:00:55,120 --> 00:00:56,760 OFICINA DE MATRIMONIOS 3 00:01:01,160 --> 00:01:02,520 Ya ha llegado, señorita. 4 00:01:04,840 --> 00:01:06,200 ¿Es esta la entrada principal? 5 00:01:06,320 --> 00:01:08,740 Sí. Mis mejores deseos, señorita. 6 00:01:09,320 --> 00:01:10,760 Gracias, pero, ¿cómo lo adivinó? 7 00:01:10,880 --> 00:01:13,560 ¡Sólo hay que mirarla! 8 00:01:13,920 --> 00:01:15,400 ¿Tanto se me nota? 9 00:01:15,160 --> 00:01:18,000 Es fenomenal. ¡Ese tipo jamás la dejará! 10 00:01:49,640 --> 00:01:51,280 ¿Usted también va a casarse? 11 00:01:52,280 --> 00:01:54,800 ¡Estoy tan nerviosa! Esta es la primera vez. 12 00:01:54,920 --> 00:01:57,960 Me imagino que la segunda o tercera vez, será más aburrido. 13 00:01:59,560 --> 00:02:01,760 ¡Casi una hora de retraso! 14 00:02:02,200 --> 00:02:03,760 Tal vez, cambió de opinión ... 15 00:02:03,880 --> 00:02:08,640 ¡Oh no! Debió pillar como yo un atasco de tráfico. 16 00:02:08,760 --> 00:02:11,680 Tendremos nuestra primera pelea antes de casarnos. 17 00:02:15,640 --> 00:02:17,800 ¡Más vale tarde que nunca! 18 00:02:17,200 --> 00:02:19,440 No iba a irme sin mi sueldo. 19 00:02:20,800 --> 00:02:22,560 Espero que el suyo llegue. 20 00:02:22,680 --> 00:02:24,640 Por supuesto. Buena suerte. 21 00:02:24,660 --> 00:02:26,480 Gracias. Vamos, Al. 22 00:02:52,320 --> 00:02:54,160 ¡Qué colisión! ¿Vio qué pasó? 23 00:02:54,280 --> 00:02:55,000 ¿Sabe su nombre? 24 00:02:55,120 --> 00:02:57,280 Ah, claro. Don Gordon. 25 00:02:58,360 --> 00:02:59,520 ¿Dónde lo llevaron? 26 00:02:59,640 --> 00:03:01,280 A urgencias, en la calle 23. 27 00:03:01,640 --> 00:03:02,840 Vamos, sigan. 28 00:03:03,320 --> 00:03:04,640 ¿Es familia suya? 29 00:03:04,760 --> 00:03:05,960 No. 30 00:03:07,360 --> 00:03:12,120 Tengo el informe. Donald Gordon 32 Channing Road, Mount Vernon. 31 00:03:12,240 --> 00:03:17,240 24 años. Universidad de Harvard. Fractura basal. 32 00:03:18,240 --> 00:03:20,560 El cuerpo será devuelto a la familia. 33 00:03:35,800 --> 00:03:37,240 No haga eso. 34 00:03:38,400 --> 00:03:40,200 Eso haría un círculo en el agua. 35 00:03:44,440 --> 00:03:47,480 Es joven y bella déjelo para más tarde ... 36 00:03:48,640 --> 00:03:51,160 Ningún hombre vale la pena. ¡Todos son insectos! 37 00:03:55,760 --> 00:04:00,440 Saltar sería darle demasiada importancia al tipo que la dejó. 38 00:04:05,400 --> 00:04:06,920 Lo siento, no tengo nata. 39 00:04:07,600 --> 00:04:11,280 Gracias. Es muy amable de molestarse por mí. 40 00:04:11,720 --> 00:04:13,560 Pero me agrada su compañía. 41 00:04:17,920 --> 00:04:20,320 - ¿Un poco de coñac? - No, gracias. 42 00:04:21,560 --> 00:04:23,360 Me gusta esta combinación. 43 00:04:25,800 --> 00:04:27,400 No puedo entender. 44 00:04:28,800 --> 00:04:30,800 ¡Teníamos tantos proyectos! 45 00:04:32,960 --> 00:04:34,800 Estaba lleno de alegría de vivir. 46 00:04:36,840 --> 00:04:38,120 Esto es muy cruel. 47 00:04:39,160 --> 00:04:41,160 Sí. Pero ahí está. 48 00:04:41,280 --> 00:04:43,640 Los mejores son siempre los que se van. 49 00:04:46,440 --> 00:04:47,600 Me voy. 50 00:04:51,000 --> 00:04:51,800 ¿A dónde? 51 00:04:53,960 --> 00:04:55,520 En realidad no lo sé. 52 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 ¿No tiene casa? 53 00:04:57,960 --> 00:04:58,800 Ya no. 54 00:04:59,800 --> 00:05:01,800 Vuelva con su familia. 55 00:05:03,680 --> 00:05:09,800 No puedo. Son tan buenos que no querría hacerles sufrir. 56 00:05:11,560 --> 00:05:13,200 No me contó toda la historia ... 57 00:05:15,160 --> 00:05:17,240 Yo era un buen cirujano, hace tiempo. 58 00:05:18,280 --> 00:05:20,760 Necesitará atención en los próximos meses. 59 00:05:26,400 --> 00:05:27,560 Acepte mi ayuda. 60 00:05:36,120 --> 00:05:37,240 Eso es ... 61 00:05:50,200 --> 00:05:53,320 Entonces, ¿cómo está el bebé más hermoso del mundo esta mañana? 62 00:05:53,440 --> 00:05:54,680 ¿No es maravilloso, Jim? 63 00:05:54,800 --> 00:05:56,320 Parece un renacuajo rojo. 64 00:05:57,240 --> 00:05:59,800 Usted le ha ofendido. 65 00:05:59,200 --> 00:06:01,560 No, en absoluto. Simplemente trata de conmovernos. 66 00:06:02,600 --> 00:06:06,920 ¿Conoce bien a sus amigos? ¿Está seguro de que les gustará? 67 00:06:08,000 --> 00:06:11,840 Phil y Jane Marshall son amigos de la infancia. 68 00:06:11,960 --> 00:06:16,560 Son buenas personas. Siempre quisieron tener hijos. 69 00:06:16,680 --> 00:06:18,880 Llegará a un hogar lleno de amor. 70 00:06:19,920 --> 00:06:22,680 Y son ricos, no le faltará de nada. 71 00:06:24,640 --> 00:06:26,520 ¿Está segura de su decisión? 72 00:06:28,800 --> 00:06:29,800 No tengo elección. 73 00:06:30,480 --> 00:06:33,800 Él no debe pagar por un error que no cometió. 74 00:06:33,920 --> 00:06:37,920 ¿Qué le puedo ofrecer? No tengo casa, ni dinero. 75 00:06:40,240 --> 00:06:41,960 Ni siquiera tengo un nombre para él. 76 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 No puedo hacerle eso. 77 00:06:46,440 --> 00:06:48,400 Debe ignorar mi identidad. 78 00:06:48,520 --> 00:06:51,920 Se lo prometo, Margot. Esto quedará entre nosotros. 79 00:06:53,800 --> 00:06:55,720 El Sr. y la Sra. Phillip Marshall están ahí. 80 00:07:54,560 --> 00:07:57,280 Este es uno de nuestros nuevos modelos. Uno de los más bonitos. 81 00:07:57,400 --> 00:08:00,160 Muy original. ¿Pero cree que me quedará bien? 82 00:08:00,560 --> 00:08:02,880 Estimada señora, se sorprenderá. 83 00:08:03,000 --> 00:08:04,720 Usted parecerá un ... 84 00:08:04,840 --> 00:08:06,000 Un edredón. 85 00:08:06,480 --> 00:08:09,400 ¡Pero bueno! ¿Intentas llevarme a la ruina? 86 00:08:09,520 --> 00:08:14,120 ¡Trato de salvar a la pobre criatura de tus garras! 87 00:08:14,880 --> 00:08:19,760 Cállate ... Muestra a la Sra. Wyndam el otro modelo, el de color rojo. 88 00:08:20,400 --> 00:08:22,280 ¿El rojo? ¡Parecerá un despliegue de fuegos artificiales! 89 00:08:22,400 --> 00:08:23,720 Con permiso. 90 00:08:23,840 --> 00:08:25,400 Ven aquí, idiota. 91 00:08:27,640 --> 00:08:29,320 ¿Qué quieres? Estoy ocupada. 92 00:08:29,440 --> 00:08:30,120 Ella está aquí. 93 00:08:30,240 --> 00:08:32,560 ¿Quién? Ah, ¿la joven de la que me hablaste? 94 00:08:32,680 --> 00:08:36,520 Sí. Tiene clase, experiencia, todo eso ... 95 00:08:36,640 --> 00:08:38,400 Lo esconde bien. 96 00:08:38,160 --> 00:08:41,800 Deja de jugar a la dura mujer de negocios. Tienes un corazón de oro. 97 00:08:41,920 --> 00:08:43,600 Bueno, voy a hablar con ella. 98 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 Srta. Weston, Srta. Martin. 99 00:08:48,480 --> 00:08:51,800 Encantada. Parece ser que tiene mucha experiencia en el mundo de la moda. 100 00:08:51,920 --> 00:08:53,960 Oh, no, no en absoluto. 101 00:08:54,800 --> 00:08:55,600 Debí equivocarme. 102 00:08:56,400 --> 00:08:58,480 Pero si me da la posibilidad, 103 00:08:58,600 --> 00:09:00,680 estoy segura de poder serle útil. 104 00:09:00,800 --> 00:09:03,600 Sí ... Discúlpeme un momento, ya vuelvo. 105 00:09:06,160 --> 00:09:07,120 Está en el bote. 106 00:09:07,240 --> 00:09:08,120 ¿Usted cree? 107 00:09:08,240 --> 00:09:10,920 Estoy seguro. Es estupenda, le gustará. 108 00:09:11,400 --> 00:09:15,320 Es importante que me vaya. No me verá por un tiempo. 109 00:09:16,440 --> 00:09:17,680 Le voy a extrañar. 110 00:09:17,840 --> 00:09:20,640 Todo estará bien. Buena suerte, adiós. 111 00:09:21,800 --> 00:09:25,160 Adiós, Jim. No sé cómo decirle, pero ... 112 00:09:25,920 --> 00:09:27,760 le estoy agradecida. 113 00:09:27,880 --> 00:09:29,160 Olvídelo. 114 00:09:33,240 --> 00:09:35,560 Espera un minuto. No he decidido todavía. 115 00:09:35,680 --> 00:09:38,440 Pero si, mala hipócrita. Nos vemos cuando regrese. 116 00:09:38,560 --> 00:09:39,840 ¿Dónde te vas? 117 00:09:39,960 --> 00:09:40,640 A diferentes lugares. 118 00:09:40,760 --> 00:09:42,920 En uno de esos feos barcos, sin duda. 119 00:09:43,400 --> 00:09:45,280 Oh Jim, ¿por qué no te sitúas? 120 00:09:45,400 --> 00:09:46,240 ¿Por qué? 121 00:09:46,360 --> 00:09:47,920 ¿Te atreves a pedírmelo? 122 00:09:48,400 --> 00:09:51,920 ¡Un hombre de tu talento, surcando los mares en un viejo barco! 123 00:09:52,400 --> 00:09:55,240 El océano es el único lugar que es antiséptico. 124 00:09:55,360 --> 00:09:59,120 ¿Antiséptico? ¿Por cuánto tiempo te vas esta vez? 125 00:09:59,240 --> 00:10:02,800 No te inquietes pues. Verás, estarás orgullosa de mí. 126 00:10:03,000 --> 00:10:05,360 Sé amable con ella, ¿quieres? 127 00:10:12,760 --> 00:10:16,800 Si Jim no fuera tan inteligente, diría que está loco. 128 00:10:16,200 --> 00:10:17,320 ¿Usted le conoce bien? 129 00:10:17,440 --> 00:10:20,160 Sólo lo suficiente para saber que es bueno. 130 00:10:20,280 --> 00:10:25,400 Eso es verdad. Es unas veces enternecedor, otras irritante. 131 00:10:25,160 --> 00:10:27,640 Le encuentro totalmente enternecedor. 132 00:10:28,560 --> 00:10:30,720 Ahora nos ocuparemos de usted. 133 00:10:30,840 --> 00:10:32,680 Preséntese mañana por la mañana a las 9:00. 134 00:10:32,800 --> 00:10:34,000 Oh, gracias. 135 00:11:01,200 --> 00:11:05,880 Éste es magnífico, y la marta cibelina combina con todo. 136 00:11:06,640 --> 00:11:10,720 Quedaría estupendo con mi nuevo traje de noche. ¿Verdad, cariño? 137 00:11:11,240 --> 00:11:12,360 Nos lo llevamos. 138 00:11:12,480 --> 00:11:13,640 Estará encantada. 139 00:11:13,880 --> 00:11:18,240 La Srta. Weston se va a París mañana por la mañana, ella misma los escogerá. 140 00:11:19,560 --> 00:11:20,880 Este estará perfecto, en lana. 141 00:11:22,800 --> 00:11:25,800 Harriet, ¿no habrá olvidado el cóctel? 142 00:11:25,200 --> 00:11:28,280 Por desgracia, no. Detesto los cócteles de negocios. 143 00:11:28,520 --> 00:11:30,720 Venga conmigo, Margot. 144 00:11:30,840 --> 00:11:35,400 No, gracias. Tengo un millón de cosas que hacer antes de mañana. 145 00:11:35,440 --> 00:11:37,520 ¿Cuántos lamés tenemos en existencias? 146 00:11:37,640 --> 00:11:40,800 Sólo dos. Mándenos de allí otros seis. 147 00:11:41,400 --> 00:11:41,920 ¿Estoy bien? 148 00:11:42,400 --> 00:11:45,120 Soberbia. Una verdadera publicidad para Harriet Martín Shop. 149 00:11:45,240 --> 00:11:46,680 ¡Lleva 5 copas de retraso! 150 00:11:46,800 --> 00:11:48,640 Les alcanzaré... 151 00:11:49,680 --> 00:11:51,120 Vaya y no se preocupe de nada. 152 00:11:51,960 --> 00:11:55,720 Margot, no sé lo que voy a hacer sin usted. 153 00:11:56,360 --> 00:11:58,280 Usted se defenderá bien sola. 154 00:11:58,960 --> 00:12:01,640 Váyase rápido antes de que nos pongamos sentimentales. 155 00:12:02,760 --> 00:12:03,760 Adiós. 156 00:12:14,920 --> 00:12:17,240 -¿No tiene habitación? - Si, seguram ... 157 00:12:20,240 --> 00:12:22,400 ¡Oh, Jim querido! 158 00:12:23,600 --> 00:12:25,920 No puedo creerlo. ¿De dónde sales? 159 00:12:26,320 --> 00:12:27,920 Me desembarcaron con las vacas. 160 00:12:28,480 --> 00:12:32,160 Todavía no puedo creerlo. ¡Después de cinco años sin noticias! 161 00:12:32,360 --> 00:12:33,920 ¿Y mi tarjeta de Mozambique? 162 00:12:34,400 --> 00:12:36,440 Jamás me enviaste una tarjeta desde allí. 163 00:12:36,560 --> 00:12:38,400 Es verdad, completamente cierto. 164 00:12:38,360 --> 00:12:40,960 Eres incorregible, vuelves cuando me voy. 165 00:12:41,280 --> 00:12:44,800 - ¿Dónde vas? - A París, a realizar unos pedidos. 166 00:12:44,200 --> 00:12:46,360 Vamos a cenar. ¡Tenemos tanto que contarnos! 167 00:12:46,480 --> 00:12:48,160 Hace falta que me afeite. 168 00:12:48,280 --> 00:12:52,200 ¡Si te dejo escapar ahora, puede que tardes otros 5 años! 169 00:12:52,320 --> 00:12:53,160 Vayamos a casa de Nick. 170 00:12:53,280 --> 00:12:55,800 Insisto tengo que afeitarme. 171 00:12:55,360 --> 00:12:59,880 Un hombre como yo no tiene suerte en este país. 172 00:13:00,000 --> 00:13:04,800 El millonario tiene el l.C.C. El trabajador, el W.P.A. 173 00:13:04,920 --> 00:13:07,160 El campesino, el A.A.A. 174 00:13:07,280 --> 00:13:09,920 ¿Y yo? N.A.D.A. 175 00:13:10,480 --> 00:13:11,480 Exagera. 176 00:13:11,600 --> 00:13:12,840 Se lo aseguro. 177 00:13:12,960 --> 00:13:18,800 Las pequeñas empresas se olvidan y yo soy una pequeña empresa. 178 00:13:23,200 --> 00:13:27,360 Trabajo 16 horas al día para pagar mis impuestos y a mis trabajadores. 179 00:13:27,480 --> 00:13:30,400 A las 6 de la tarde se ponen el abrigo y regresan a sus casas. 180 00:13:30,520 --> 00:13:34,800 Trabajan 8 horas al día, y después van a divertirse. 181 00:13:34,920 --> 00:13:39,800 ¡Pero yo! ¿Acaso voy a escuchar a Wagner? No. 182 00:13:39,200 --> 00:13:43,000 Trabajo 16 horas al día ¿para qué? 183 00:13:43,120 --> 00:13:47,000 Una mujer y diez niños. Le digo que el sistema está mal hecho. 184 00:13:47,440 --> 00:13:48,360 ¿Y el país? 185 00:13:48,480 --> 00:13:49,800 Mucho peor. 186 00:13:50,000 --> 00:13:51,200 ¿Entonces? 187 00:13:51,160 --> 00:13:56,480 Estamos en un país libre, tengo derecho a quejarme tanto como quiera. 188 00:13:56,600 --> 00:13:59,480 De donde vengo, ni siquiera tenemos derecho a abrir la boca. 189 00:14:00,400 --> 00:14:03,880 Lamento interrumpirle, pero estamos aquí para que le afeite. 190 00:14:04,280 --> 00:14:07,480 Sí, señora. Lo hago inmediatamente. 191 00:14:08,200 --> 00:14:10,600 Lo siento, no estoy siempre de acuerdo. 192 00:14:12,840 --> 00:14:14,120 Todavía no, ¿eh? 193 00:14:27,280 --> 00:14:29,320 - Por nuestro reencuentro, Jim. - Por nuestro reencuentro. 194 00:14:32,640 --> 00:14:34,400 ¿Me olvidé de decirte que estás preciosa? 195 00:14:34,520 --> 00:14:35,960 No, no lo olvidaste. 196 00:14:36,800 --> 00:14:37,720 - ¿Te molesta si lo repito? - No. 197 00:14:38,480 --> 00:14:39,600 Te ves feliz. 198 00:14:40,880 --> 00:14:41,560 ¿Lo eres, Margot? 199 00:14:41,680 --> 00:14:44,800 Sí, mucho. Harriet fue maravillosa conmigo. 200 00:14:44,200 --> 00:14:47,560 Me dio todas las oportunidades, incluso la de ir a París. 201 00:14:48,200 --> 00:14:49,160 Y tú estás aquí. 202 00:14:49,920 --> 00:14:51,680 ¿Cómo no ser feliz? 203 00:14:52,200 --> 00:14:53,520 ¿Viste de nuevo al niño? 204 00:14:55,200 --> 00:15:00,240 No ... Pero me informo de lo que le ocurre. 205 00:15:00,360 --> 00:15:03,240 Me preocupé cuando la esposa de Phil murió. 206 00:15:03,360 --> 00:15:05,800 Pero su hermana se trasladó con ellos, 207 00:15:07,280 --> 00:15:09,400 parece que quiere a Roddy. 208 00:15:10,560 --> 00:15:13,800 ¿Y tú? ¿Vas a quedarte por fin entre nosotros? 209 00:15:13,720 --> 00:15:17,960 No sé. Posiblemente me vaya de nuevo a buscar otras vacas. 210 00:15:18,360 --> 00:15:20,480 ¿Vacas? ¿Cómo es eso? 211 00:15:20,600 --> 00:15:22,000 ¿No te dije? 212 00:15:22,120 --> 00:15:24,480 Soy médico a bordo de un buque que transporta ganado. 213 00:15:25,400 --> 00:15:26,560 ¿Por qué? 214 00:15:26,680 --> 00:15:30,520 Estoy loco por eso. Son tranquilas, dulces, comprensivas... 215 00:15:30,640 --> 00:15:32,440 Estoy loco. 216 00:15:35,160 --> 00:15:38,600 No te vayas de nuevo otra vez. ¿No podrías... 217 00:15:38,720 --> 00:15:42,800 encontrar un trabajo, aquí, que te haga feliz? 218 00:15:42,200 --> 00:15:45,760 Podría encontrar una ocupación, pero ¿me haría feliz? 219 00:15:48,120 --> 00:15:52,160 Lo único que sé es que yo, sería muy feliz. 220 00:15:53,120 --> 00:15:56,560 ¿Es esto una manera de decirme que me echaste de menos? 221 00:15:57,640 --> 00:16:01,960 Para ser franca, te eché de menos terriblemente. 222 00:16:03,440 --> 00:16:05,840 Tanto es así que ... 223 00:16:05,960 --> 00:16:08,320 si te vas de nuevo, anulo mi viaje a París. 224 00:16:10,400 --> 00:16:13,960 Así que ¡... tu viaje a París! 225 00:16:34,000 --> 00:16:36,920 ¿90 francos? ¡Nunca he pagado más de 15! 226 00:16:40,000 --> 00:16:42,120 ¡El hotel está a poco más de cien metros! 227 00:16:46,360 --> 00:16:49,840 No sé lo que dice el taxímetro pero no pago 90 francos. 228 00:17:02,440 --> 00:17:05,720 Diga todo lo que quiera. No voy a dejarme timar. 229 00:17:05,840 --> 00:17:07,200 Permítame Señorita ... 230 00:17:17,480 --> 00:17:18,720 Son 15 francos, Srta. 231 00:17:24,880 --> 00:17:27,160 No soporto la idea de que me estafen. 232 00:17:27,280 --> 00:17:30,760 Tiene razón. Eso es inaceptable sobre todo con esa insolencia. 233 00:17:30,880 --> 00:17:31,600 Gracias de nuevo. 234 00:17:31,720 --> 00:17:34,120 Permítame presentarme. Conde Giovanni Corini. 235 00:17:34,240 --> 00:17:35,560 Eso seguramente se cura. 236 00:17:35,680 --> 00:17:39,760 Necesita un intérprete. Estaría encantado de ayudarla. 237 00:17:39,880 --> 00:17:42,360 Es muy amable, pero esto irá muy bien. 238 00:18:10,800 --> 00:18:13,320 ¿Podría mostrarme la parte de trasera del vestido? 239 00:18:27,520 --> 00:18:29,880 - ¿Otra vez usted? - Usted me necesita ... 240 00:18:38,640 --> 00:18:41,960 - Verla ha sido para mí mortal. - ¿En serio? 241 00:18:42,200 --> 00:18:45,920 Es tan femenina, tan misteriosa, tan bella... 242 00:18:46,400 --> 00:18:49,160 Me enamoré de usted tan pronto como la vi. 243 00:18:49,280 --> 00:18:50,840 Es muy halagador pero estoy ocupada. 244 00:18:50,960 --> 00:18:53,800 Entonces, le gustaré cuando esté menos ocupada. 245 00:18:53,920 --> 00:18:55,920 Discúlpeme... Tengo trabajo. 246 00:18:56,400 --> 00:18:59,840 ¡Trabajo! ¡Usted, una criatura tan hermosa! 247 00:18:59,960 --> 00:19:02,600 Por favor. Muéstreme este ... 248 00:19:07,800 --> 00:19:08,560 Está encantadora. 249 00:19:08,680 --> 00:19:11,120 El vestido, sí. Las mujeres, no. Demasiado delgadas. 250 00:19:13,600 --> 00:19:17,240 Está hecha para el claro de luna en la Riviera, el romance. 251 00:19:22,840 --> 00:19:26,440 Es el amor lo que mueve el mundo. Por usted, haría cualquier cosa. 252 00:19:26,720 --> 00:19:27,880 ¿Hasta irse? 253 00:19:28,000 --> 00:19:29,960 Por usted, hasta puedo irme. 254 00:19:35,880 --> 00:19:38,160 Espero que haya disfrutado del desfile. 255 00:19:38,280 --> 00:19:41,640 Mucho. Volveré mañana a hablarle de algunos modelos. 256 00:19:42,400 --> 00:19:43,200 Me encantaría. 257 00:19:50,240 --> 00:19:53,320 Querida hechicera. ¡Debe estar agotada! 258 00:19:53,440 --> 00:19:54,840 Debía irse. 259 00:19:55,220 --> 00:19:56,880 Lo hice, pero ya estoy de vuelta. 260 00:19:57,000 --> 00:20:00,800 Está cansada. Pero en París, hay remedio para todo. 261 00:20:00,200 --> 00:20:02,520 Vamos a tomar un refresco al Café de la Paix. 262 00:20:02,640 --> 00:20:03,520 No, gracias. 263 00:20:03,640 --> 00:20:06,800 ¡Su voz es tan linda, tan rara! Incluso cuando dice no. 264 00:20:06,920 --> 00:20:10,560 Así que paseemos en calesa por el Bosque de Boulogne. 265 00:20:10,680 --> 00:20:12,920 - Y bebamos té en el Madrid. - No, gracias. 266 00:20:13,320 --> 00:20:16,280 Ah, ya lo sé. cene conmigo en el Faisan Doré. 267 00:20:16,440 --> 00:20:18,760 La Perla de París, la esencia de Francia. 268 00:20:18,880 --> 00:20:23,400 Sirven exquisitos platos ... Pato con salsa de trufas al champagne, 269 00:20:23,480 --> 00:20:27,440 bayas del bosque con vino tinto. Y uno de esos Chablis, la perfección. 270 00:20:27,560 --> 00:20:29,120 Usted comienza a interesarme. 271 00:20:29,240 --> 00:20:30,600 ¡Imposible de resistirme! 272 00:20:30,720 --> 00:20:32,520 Ese es el restaurante que me interesa. 273 00:20:32,640 --> 00:20:35,800 ¿Dónde está ese ... típico de Francia? 274 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 Jamás se encontrará sola. 275 00:20:37,760 --> 00:20:39,600 ¿Dónde vive? 276 00:20:40,160 --> 00:20:41,120 En el Ritz. 277 00:20:41,360 --> 00:20:42,560 Voy a estar allí ocho horas. 278 00:20:52,480 --> 00:20:55,760 ¡Otra vez usted! No estafe a esta hermosa dama. ¿comprendido? 279 00:20:55,880 --> 00:20:58,320 ¿Por qué iba yo a engañar a esta bella dama? 280 00:20:58,440 --> 00:21:00,760 ¡No me había dicho que hablaba inglés! 281 00:21:00,880 --> 00:21:02,480 No me lo había preguntado. 282 00:21:15,680 --> 00:21:19,280 Me deja estupefacto. Está aún más bella que esta mañana. 283 00:21:19,400 --> 00:21:23,400 Imposible. ¿Cómo podría estarlo más esta noche? 284 00:21:23,520 --> 00:21:26,960 Cuando un Corini está enamorado, nada es imposible. 285 00:21:30,280 --> 00:21:33,800 ¡Pero pensé que íbamos a ver la Francia profunda! 286 00:21:33,920 --> 00:21:37,480 Decidí que no le gustaría. Y la música aquí es mucho mejor. 287 00:22:01,400 --> 00:22:04,880 ¿Qué apariencia, que ritmo! La gracia de un cisne que se zambulle. 288 00:22:05,000 --> 00:22:06,600 Casémonos en el acto. 289 00:22:06,720 --> 00:22:08,520 ¡Está loco! 290 00:22:08,640 --> 00:22:11,400 Y además no soy un buen partido, trabajo para vivir. 291 00:22:11,160 --> 00:22:13,400 ¡Dinero! Los americanos sólo piensan en eso. 292 00:22:13,520 --> 00:22:16,120 ¿Por qué un Corini no se casaría por amor? 293 00:22:16,240 --> 00:22:17,380 En efecto. 294 00:22:17,480 --> 00:22:19,240 No tendrá dos ocasiones iguales. 295 00:22:19,360 --> 00:22:21,400 No sucede dos veces, seguro. 296 00:22:21,520 --> 00:22:22,680 Pero se lo advierto. 297 00:22:22,800 --> 00:22:25,960 Cuando un Corini elige a una dama, ¡nunca la deja escapar! 298 00:22:40,440 --> 00:22:41,640 ¿Baja? 299 00:22:41,760 --> 00:22:42,960 Sí, gracias. 300 00:22:46,240 --> 00:22:47,720 También sé hacerlo subir. 301 00:22:47,960 --> 00:22:49,720 ¿De verdad? Es maravilloso. 302 00:22:49,840 --> 00:22:52,640 El viaje es más largo si se va a lo más alto primero. 303 00:22:52,760 --> 00:22:53,760 Vamos. 304 00:22:53,880 --> 00:22:55,960 Atención desde el principio. Subiendo. 305 00:22:58,000 --> 00:22:59,640 Después, vamos a descender. 306 00:23:10,920 --> 00:23:12,280 Es un poco brutal, ¿no? 307 00:23:12,400 --> 00:23:13,480 Oh, no demasiado. 308 00:23:13,580 --> 00:23:15,120 ¡Y volvemos a bajar! 309 00:23:21,400 --> 00:23:23,560 Llegamos, todo el mundo abajo. 310 00:23:23,680 --> 00:23:26,600 Conduje el ascensor solo. ¿Verdad? 311 00:23:27,400 --> 00:23:29,920 ¡Pero eres demasiado pequeño! Y has tenido que asustar a la señora. 312 00:23:30,400 --> 00:23:32,600 Oh, no, a ella le gustaba, ¿verdad? 313 00:23:32,720 --> 00:23:34,640 Más que la montaña rusa. 314 00:23:34,760 --> 00:23:36,200 Su corbata... 315 00:23:38,960 --> 00:23:42,240 Me voy a Deauville. Guarde mis mensajes, ¿quiere? 316 00:23:42,360 --> 00:23:44,200 ¿Hay que reservar una habitación en Deauville? 317 00:23:44,300 --> 00:23:46,400 No, gracias, ya está reservada. 318 00:23:46,520 --> 00:23:47,800 ¿Hay alguna carta para mí? 319 00:23:47,920 --> 00:23:49,160 Voy a ver. 320 00:23:49,880 --> 00:23:52,560 Hay una para el Sr. Roddy Marshall. 321 00:23:53,360 --> 00:23:54,240 ¿Es usted? 322 00:23:54,360 --> 00:23:56,160 ¡Usted lo sabe bien! 323 00:23:57,000 --> 00:23:58,200 Es de mi papá. 324 00:23:58,320 --> 00:23:59,440 Ven, Roddy. 325 00:23:59,560 --> 00:24:01,600 Es de papá. ¿Puede leérmela? 326 00:24:01,720 --> 00:24:02,920 Por supuesto, cariño. 327 00:24:06,240 --> 00:24:06,920 "Querido Roddy, 328 00:24:07,240 --> 00:24:09,720 "Dile al capitán que acelere la velocidad del barco 329 00:24:09,840 --> 00:24:12,320 "o voy por ti nadando. 330 00:24:12,720 --> 00:24:16,640 "Tenemos 5 conejitos. Estamos muy solos sin nuestro pequeño general. 331 00:24:16,960 --> 00:24:18,000 "Te quiere, papá". 332 00:24:18,120 --> 00:24:20,480 ¡Cinco nuevos conejos! ¡Qué pasada! 333 00:24:20,600 --> 00:24:22,520 Vamos, Roddy. La tía nos espera. 334 00:24:22,640 --> 00:24:24,600 - Adiós. - Adiós, Sr. Roddy. 335 00:24:24,720 --> 00:24:26,600 Espero que vuelvas a jugar conmigo otra vez. 336 00:24:28,800 --> 00:24:30,400 Me encantaría. 337 00:24:33,640 --> 00:24:35,120 Sr. Roddy le echaremos de menos. 338 00:24:39,640 --> 00:24:40,640 ¿En qué barco se va? 339 00:24:50,600 --> 00:24:52,280 Un billete para el Normandie. 340 00:25:11,280 --> 00:25:14,400 Srta. Margot Weston, pasajera del Normandía. 341 00:25:14,160 --> 00:25:16,800 Fabulosa dama de mis sueños estoy triste y solo. 342 00:25:16,920 --> 00:25:20,360 Su mensaje me ha roto el corazón pero todavía la amo. 343 00:25:21,640 --> 00:25:23,160 Gracias. No hay respuesta. 344 00:25:32,560 --> 00:25:33,800 ¿Quiere? 345 00:25:38,000 --> 00:25:39,960 No sabía que estaba aquí. 346 00:25:40,800 --> 00:25:41,640 ¿Ah no? 347 00:25:41,760 --> 00:25:44,120 Lo siento. ¿Puedo hacer algo? 348 00:25:46,000 --> 00:25:48,400 Mi tía está enferma. Está acostada. 349 00:25:49,680 --> 00:25:52,120 Vaya a descansar, yo me ocuparé de Roddy. 350 00:25:52,240 --> 00:25:54,920 Es muy amable de su parte. 351 00:25:58,240 --> 00:25:59,360 ¿Sabe montar en patinete? 352 00:25:59,980 --> 00:26:01,880 No, pero lo puedo intentar. 353 00:26:02,320 --> 00:26:03,680 ¿Rueda muy deprisa? 354 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 A 100 Km. por hora, tal vez, ¿no cree? 355 00:26:06,800 --> 00:26:10,000 - Oh sí ... - Vamos allá. ¡Pi, pi! 356 00:26:20,400 --> 00:26:21,800 ¿Qué hace en este barco? 357 00:26:21,920 --> 00:26:24,440 Se lo dije, un Corini jamás suelta la presa. 358 00:26:24,560 --> 00:26:25,360 Pero su telegrama ... 359 00:26:25,480 --> 00:26:28,320 ¿Quién conoce mejor mis sentimientos: el telegrama o yo? 360 00:26:28,440 --> 00:26:32,800 Disculpe por haberle tumbado. ¡Este patinete es tan rápido! 361 00:26:32,920 --> 00:26:33,880 Ya me di cuenta. 362 00:26:34,000 --> 00:26:37,520 Conde Corini, le presento al Sr. Roddy Marshall, su rival. 363 00:26:37,640 --> 00:26:39,200 Encantado, señor. 364 00:26:39,320 --> 00:26:41,320 Lo siento, soy menos entusiasta. 365 00:26:41,440 --> 00:26:43,240 Nos enfrentaremos con pistolas. 366 00:26:43,360 --> 00:26:45,920 ¡Mi testigo se pondrá en contacto con usted ... dentro de 20 años! 367 00:26:46,280 --> 00:26:47,600 ¿De qué habla? 368 00:26:47,720 --> 00:26:49,680 No lo se sabe ni él mismo ... 369 00:26:49,800 --> 00:26:50,760 Vamos, otra vez. 370 00:26:50,880 --> 00:26:52,400 Entendido. Vamos. 371 00:26:53,360 --> 00:26:55,720 No, por favor. Quería hablarle. 372 00:26:55,840 --> 00:26:58,400 El ejercicio es bueno para la circulación. 373 00:26:58,520 --> 00:27:01,200 Mi circulación es perfecta, gracias. Incluso demasiado. 374 00:27:11,960 --> 00:27:13,360 ¡Gané! 375 00:27:14,800 --> 00:27:16,480 Un día, serás campeón del mundo de natación. 376 00:27:19,880 --> 00:27:21,680 Gino, sigue haciendo la ballena. 377 00:27:21,800 --> 00:27:25,400 Tengo una idea mejor. Ven conmigo, amiguito. 378 00:27:25,600 --> 00:27:28,360 Marchemos hasta tener el agua por el cuello. 379 00:27:28,480 --> 00:27:30,480 Tu cuello es más alto que el mío. 380 00:27:30,600 --> 00:27:31,920 ¡Esa es la idea! 381 00:27:32,200 --> 00:27:33,720 ¡Él no se deja engañar, Gino! 382 00:27:35,920 --> 00:27:37,600 Gino, sigue haciendo la ballena. 383 00:27:37,720 --> 00:27:40,760 Lástima, Margot. Estoy agotado. 384 00:27:40,880 --> 00:27:42,680 Dejemos esto y bebamos un cóctel. 385 00:27:42,800 --> 00:27:45,440 Vamos, Gino. Haga la ballena una vez más. 386 00:27:45,560 --> 00:27:47,400 Por última vez. 387 00:27:57,960 --> 00:27:59,240 Ahora, la marsopa. 388 00:27:59,360 --> 00:28:02,760 Dejemos que Gino descanse. Parece que está reventado. 389 00:28:03,240 --> 00:28:06,160 Gracias. Le devolveré esto alguna vez. 390 00:28:08,240 --> 00:28:10,600 Roddy, cariño, es la hora de la siesta. 391 00:28:10,720 --> 00:28:15,600 ¿Podemos jugar otra vez? Un juego pequeño y me voy a dormir, lo prometo. 392 00:28:15,720 --> 00:28:18,880 Tenemos todavía dos días para jugar. 393 00:28:19,000 --> 00:28:23,520 Dos días, no es suficiente. ¡Me divierto tanto! 394 00:28:24,520 --> 00:28:25,840 Yo también. 395 00:28:30,120 --> 00:28:33,400 No sabía que los motores eran tan interesantes. 396 00:28:33,160 --> 00:28:35,000 ¡Muy interesantes, realmente! 397 00:28:35,120 --> 00:28:37,680 ¡Gino está sucio! 398 00:28:37,800 --> 00:28:40,240 Tú también. ¿Estuvimos en todas partes? 399 00:28:40,360 --> 00:28:41,400 En todas partes, señor. 400 00:28:41,240 --> 00:28:43,120 - ¿Hemos visto todo? - Todo, señor. 401 00:28:43,240 --> 00:28:46,400 Me ve encantado. Me voy a la ducha y a descansar. 402 00:28:50,200 --> 00:28:52,480 ¿Serás ingeniero, cuando seas mayor? 403 00:28:52,600 --> 00:28:55,480 No, conduciré un coche, 404 00:28:55,680 --> 00:28:57,400 tan rápido como pueda. 405 00:28:57,160 --> 00:28:58,880 Formidable. 406 00:29:00,400 --> 00:29:01,560 Da las gracias, cariño. 407 00:29:02,560 --> 00:29:05,360 De nada, muchacho. Vuelve cuando quieras con tu mamá. 408 00:29:05,460 --> 00:29:08,800 No es mi mamá, es Margot. 409 00:29:08,200 --> 00:29:10,120 Cree que eres mi mamá. 410 00:29:11,800 --> 00:29:13,160 Mi mamá está en el cielo. 411 00:29:14,520 --> 00:29:16,800 Vamos a lavarte la cara. 412 00:29:20,400 --> 00:29:21,920 ¿Es este lugar el más tranquilo? 413 00:29:22,400 --> 00:29:25,160 - Aquí no le molestarán. - Muchas gracias. 414 00:29:33,400 --> 00:29:36,980 ¡Oh no, Margot! ¿Realmente hace falta que él esté siempre aquí? 415 00:29:37,120 --> 00:29:38,640 Por supuesto. ¿Por qué no? 416 00:29:38,760 --> 00:29:39,920 ¿Nunca se cansa? 417 00:29:40,400 --> 00:29:41,800 No, está lleno de energía. 418 00:29:41,920 --> 00:29:45,320 Este lugar es íntimo y tranquilo. Sentémonos, Roddy. 419 00:29:45,440 --> 00:29:46,520 Vamos, Gino. 420 00:29:46,580 --> 00:29:48,440 ¿Por qué debo soportar esto? 421 00:29:48,560 --> 00:29:49,920 Eso es lo que quieres, ¿verdad? 422 00:29:50,400 --> 00:29:51,880 Estamos juntos, al sol. 423 00:29:52,000 --> 00:29:54,120 ¿Qué le pasa? ¿Está mareado? 424 00:29:54,240 --> 00:29:56,680 No, cariño. Creo que lo cansamos.. 425 00:29:56,800 --> 00:29:58,440 ¿Me lees un cuento? 426 00:29:58,560 --> 00:30:01,160 El pequeño negro Sambo otra vez no ... ¡Por favor! 427 00:30:01,280 --> 00:30:02,640 ¿Dónde nos quedamos? 428 00:30:02,760 --> 00:30:05,240 "Entonces se puso su mejores ropas 429 00:30:05,400 --> 00:30:07,120 "y se fue caminando por la selva. " 430 00:30:07,180 --> 00:30:09,120 "Y se encontró con un tigre. 431 00:30:09,320 --> 00:30:12,680 "Y el tigre dijo: te voy a comer. 432 00:30:13,000 --> 00:30:15,760 "Y el pequeño Negro Sambo dijo: por favor, Sr. Tigre, 433 00:30:15,880 --> 00:30:19,400 "Si no me come, le daré mi bonito abrigo rojo. 434 00:30:20,400 --> 00:30:21,640 "Y el tigre dijo: 435 00:30:21,760 --> 00:30:23,640 "No te comeré esta vez 436 00:30:23,840 --> 00:30:26,560 "pero dame tu bonito abrigo rojo. 437 00:30:26,680 --> 00:30:28,600 "El tigre le cogió al pobre pequeño negro Sambo 438 00:30:28,800 --> 00:30:31,800 "su bello abrigo rojo, 439 00:30:31,200 --> 00:30:35,400 "y dijo por tanto: ahora me he convertido en el más hermoso tigre de la selva. 440 00:30:36,160 --> 00:30:40,400 "El pequeño negro Sambo siguió caminando y se encontró con otro tigre. 441 00:30:40,520 --> 00:30:43,680 "Y dijo: pequeño negro Sambo, te voy a comer. " 442 00:30:43,800 --> 00:30:45,200 Gino se lo sabe también. 443 00:30:45,320 --> 00:30:46,640 ¡Y cómo! 444 00:30:46,760 --> 00:30:47,440 Tu turno, Margot. 445 00:30:48,120 --> 00:30:51,720 "Y el pequeño negro Sambo dijo: si no me come, Sr. Tigre, 446 00:30:51,840 --> 00:30:54,680 "Le daré mi hermoso pantalón azul ". 447 00:30:56,400 --> 00:31:00,800 Diez, once, doce, trece, catorce, quince ... 448 00:31:00,140 --> 00:31:01,880 ¡Quince pasos! 449 00:31:02,800 --> 00:31:04,320 Ya llegamos. 450 00:31:04,760 --> 00:31:06,680 ¡Nos divertimos! 451 00:31:06,880 --> 00:31:08,480 Oh sí. 452 00:31:08,600 --> 00:31:11,440 ¿Me echarás de menos? Desembarcamos mañana, sabes. 453 00:31:11,560 --> 00:31:14,920 ¿Pero vendrás a verme a mi casa un día ...? 454 00:31:15,400 --> 00:31:17,240 Quizás. Pero estoy bastante ocupada. 455 00:31:17,360 --> 00:31:20,720 Es preferible, que nos digamos adiós ahora. 456 00:31:20,840 --> 00:31:22,720 Vale. Adiós. 457 00:31:24,000 --> 00:31:25,960 Dime "adiós, Margot"... 458 00:31:26,800 --> 00:31:29,200 - ¿Por qué? - Porque es mi nombre. 459 00:31:29,720 --> 00:31:31,640 Adiós, Margot. 460 00:31:32,320 --> 00:31:33,520 Adiós, Roddy. 461 00:32:07,560 --> 00:32:08,700 ¡Papá! 462 00:32:10,000 --> 00:32:14,200 Hola, Roddy. ¿Cómo está mi hombrecito? 463 00:32:14,320 --> 00:32:16,840 Bien, papá. ¡Me divertí mucho! 464 00:32:16,960 --> 00:32:18,200 Te ves bien, Martha. 465 00:32:18,320 --> 00:32:20,560 Sin embargo, creí morir durante 4 días. 466 00:32:20,680 --> 00:32:23,960 La tía se mareó todo el tiempo, y la niñera mucho más. 467 00:32:24,800 --> 00:32:25,200 Bienvenida, Srta. Marshall. 468 00:32:25,320 --> 00:32:26,400 Gracias. 469 00:32:26,160 --> 00:32:27,560 ¿Reconoces a Jessica? 470 00:32:28,120 --> 00:32:29,480 ¿Has hecho buen viaje? 471 00:32:29,920 --> 00:32:34,400 No estuve enfermo. El capitán dice que soy un verdadero marinero. 472 00:32:41,240 --> 00:32:42,880 - Margot! - Harriet, qué alegría. 473 00:32:43,000 --> 00:32:46,520 Estoy tan feliz de verte. ¿Pero realmente que te pasó? 474 00:32:46,640 --> 00:32:47,400 ¿Qué quieres decir? 475 00:32:47,520 --> 00:32:50,120 Estás resplandeciente. Lo que significa ... 476 00:32:50,240 --> 00:32:51,720 - ¡Yo! - ¿Tú? 477 00:32:52,800 --> 00:32:54,680 Puse la alegría y el amor a su vida. 478 00:32:54,800 --> 00:32:57,720 Este joven hombre inagotable es el Conde Giovanni Corini. 479 00:32:58,320 --> 00:32:59,800 Encantado. 480 00:32:59,200 --> 00:33:00,120 ¿Es un verdadero conde? 481 00:33:00,360 --> 00:33:01,880 ¡Dice tantas cosas! 482 00:33:02,000 --> 00:33:03,920 Digo sobre todo una, en todos los tonos: 483 00:33:04,400 --> 00:33:06,240 Me encanta y debe casarse conmigo. 484 00:33:06,360 --> 00:33:09,920 No le hagas caso no para. ¿Dónde está Jim? 485 00:33:10,400 --> 00:33:11,800 Apenas le gustan las efusiones. 486 00:33:13,920 --> 00:33:15,240 Pensaste que estaba bien escondido 487 00:33:15,440 --> 00:33:16,680 pero soy un detective. 488 00:33:16,880 --> 00:33:18,600 ¿No te comió todavía el tigre? 489 00:33:19,800 --> 00:33:22,800 Oh no, no se atrevería a comer a un detective. 490 00:33:23,120 --> 00:33:26,160 Me voy antes de que me haga hacer el caballito de mar. 491 00:33:26,280 --> 00:33:28,400 Con permiso. Nos vemos mañana. 492 00:33:29,480 --> 00:33:32,120 Es fascinante. ¿Realmente vas a casarte con él? 493 00:33:32,680 --> 00:33:36,440 ¡Oh, Harriet! Este es mi verdadero romance, Roddy Marshall. 494 00:33:36,560 --> 00:33:37,400 Eso ya está mejor. 495 00:33:37,600 --> 00:33:40,880 Al menos tiene un futuro. Voy a buscar tu equipaje. 496 00:33:41,240 --> 00:33:42,640 Es cierto que es lindo. 497 00:33:44,400 --> 00:33:45,520 ¿Dónde están tu tía y tu niñera? 498 00:33:45,600 --> 00:33:47,560 Papa está allí. ¡Ven, papá! 499 00:33:48,240 --> 00:33:50,280 Estabas aquí, pequeño malvado. 500 00:33:50,460 --> 00:33:52,480 Papá es Margot. Ella jugó conmigo. 501 00:33:53,120 --> 00:33:57,800 Encantada. Roddy y yo nos convertimos en grandes amigos. 502 00:33:57,200 --> 00:34:00,800 Mi hermana me habló de usted. Muchas gracias por su amabilidad. 503 00:34:00,920 --> 00:34:03,960 Yo también fui amable con ella. Nos reímos mucho. 504 00:34:04,240 --> 00:34:09,600 Vimos los motores, la estación de radio, jugamos y nadamos. 505 00:34:09,960 --> 00:34:12,480 Roddy generalmente agota a sus amigos. Usted sobrevivió. 506 00:34:12,600 --> 00:34:15,400 ¡Estás aquí! Nos preocupaste, escapándote así. 507 00:34:15,520 --> 00:34:16,720 Srta. Weston, la Srta. Reid. 508 00:34:16,840 --> 00:34:17,760 Encantada. 509 00:34:17,880 --> 00:34:20,600 ¿Fue a Paris a encargar modelos? 510 00:34:20,840 --> 00:34:22,000 Iré a verlos. 511 00:34:23,800 --> 00:34:24,160 Martha espera, Phillip. 512 00:34:24,280 --> 00:34:26,240 Adiós y gracias de nuevo. 513 00:34:27,000 --> 00:34:29,560 Adiós, Margot. No te olvides de venir a verme. 514 00:34:30,360 --> 00:34:32,160 Estaremos encantados con su visita. 515 00:34:38,160 --> 00:34:39,960 ¡Si la pudiéramos tener como cliente! 516 00:34:40,800 --> 00:34:41,120 A la Srta. Reid, ¿por qué? 517 00:34:41,240 --> 00:34:43,800 Está haciendo su ajuar, se casa con Phil Marshall. 518 00:34:43,920 --> 00:34:46,320 -En serio? - Sí, tiene suerte, ¿verdad? 519 00:34:46,440 --> 00:34:48,000 Mucha. 520 00:34:48,120 --> 00:34:49,800 Pasemos la aduana. 521 00:34:50,400 --> 00:34:51,920 El amor hace milagros. 522 00:34:52,400 --> 00:34:52,720 ¿De qué hablas? 523 00:34:52,840 --> 00:34:53,680 Del pobre Jim ... 524 00:34:53,800 --> 00:34:54,880 ¿Qué le pasa? 525 00:34:55,000 --> 00:34:57,400 - Trabaja como un loco. -¿De verdad? 526 00:34:57,520 --> 00:34:59,600 En Investigación del Instituto Rockefeller. 527 00:34:59,680 --> 00:35:01,760 ¡Qué maravillosa noticia! 528 00:35:02,200 --> 00:35:04,640 Rápido, señor, tengo prisa... 529 00:35:04,760 --> 00:35:06,960 Cálmate. Cenará con nosotros esta noche. 530 00:35:07,160 --> 00:35:09,360 Voy a verlo enseguida. 531 00:35:23,600 --> 00:35:25,360 ¿Levantas la cabeza todos los martes? 532 00:35:27,320 --> 00:35:30,160 ¡He intentado domesticar este insecto durante dos semanas! 533 00:35:30,280 --> 00:35:34,800 ¡Hazle volver. Sílbale, atráele con un poco de encanto femenino! 534 00:35:34,920 --> 00:35:38,800 Eso no valdría con este pequeño monstruo. Es un estafilococo. 535 00:35:38,920 --> 00:35:40,920 No me diga. Dr. Howard ... 536 00:35:43,600 --> 00:35:46,920 No podía esperar a esta noche Me hacía falta verte. 537 00:35:47,400 --> 00:35:48,800 A mí, ¿un modesto ayudante de laboratorio? 538 00:35:48,920 --> 00:35:53,320 Haces el trabajo para el cual estás hecho. ¡Estoy tan orgullosa de ti! 539 00:35:53,800 --> 00:35:55,520 Eso espero. Todo esto es por ti. 540 00:35:58,560 --> 00:36:02,440 Tienes algo que decirme... Entonces, ¿de qué se trata? 541 00:36:02,560 --> 00:36:03,760 - Le he visto. - ¿A quién? 542 00:36:03,880 --> 00:36:05,320 - A Roddy. - ¿Dónde? 543 00:36:05,440 --> 00:36:09,480 En el ascensor en París, por casualidad. Oh Jim, ¡es tan adorable! 544 00:36:09,600 --> 00:36:13,400 Sabiendo quién era, cogí el mismo barco. Maravilloso viaje. 545 00:36:13,160 --> 00:36:17,280 Él y yo ... Phil Marshall estaba en el muelle, me dijo que me pase por su casa. 546 00:36:17,840 --> 00:36:19,480 ¿No contarás con ir allí? 547 00:36:19,600 --> 00:36:21,640 - ¿Por qué no? - ¿Por qué? 548 00:36:21,760 --> 00:36:25,240 ¿Es demasiado pedir, poder recuperar al niño algún día? 549 00:36:25,360 --> 00:36:26,440 Demasiado. 550 00:36:26,560 --> 00:36:29,000 Pero, ¿por qué? Phil Marshall se vuelve a casar. 551 00:36:29,120 --> 00:36:32,360 Puedo decirle que Roddy me pertenece, contarle la verdad. 552 00:36:32,480 --> 00:36:34,600 Hasta podría ser que esto solucione todo. 553 00:36:34,720 --> 00:36:35,960 ¿Has perdido la cabeza? 554 00:36:36,800 --> 00:36:40,000 Pero es mío. Pasamos 4 días juntos, tan próximos. 555 00:36:40,800 --> 00:36:42,440 ¿Crees que puedo olvidarlo? 556 00:36:42,840 --> 00:36:46,480 Es necesario, sin embargo. Ya no es tuyo. 557 00:36:47,200 --> 00:36:49,560 Hiciste un trato y debes mantenerlo. 558 00:36:49,680 --> 00:36:52,640 Recuerda lo que decías aquel día, a propósito del nombre. 559 00:37:35,240 --> 00:37:38,200 Tienes razón, Jim. Estaba un poco loca. 560 00:37:38,680 --> 00:37:40,800 Mantengo mi decisión. 561 00:37:40,960 --> 00:37:41,640 Eso está mejor. 562 00:37:41,760 --> 00:37:46,800 ¡Debo estar satisfecha de haber pasado tanto tiempo con él! 563 00:37:46,200 --> 00:37:49,400 Phil Marshall se va a casar con una chica encantadora. 564 00:37:49,160 --> 00:37:50,320 ¿Qué es lo que me molesta? 565 00:37:50,440 --> 00:37:51,920 No lo sé. 566 00:37:52,480 --> 00:37:56,560 Tal vez tu pasión por tus estafi ...en fin, tus insectos. 567 00:37:57,320 --> 00:37:58,200 Eso es fácil ... 568 00:37:58,320 --> 00:38:00,800 Oh no, quédate aquí y reconquista a tu amigo. 569 00:38:00,920 --> 00:38:04,480 Voy a ir a la boutique y cenamos juntos esta noche. 570 00:38:11,480 --> 00:38:13,600 ¡Cuando hayas probado uno de mis bistec, 571 00:38:13,720 --> 00:38:15,920 ya no podrás más comer de otros! 572 00:38:16,400 --> 00:38:19,400 Cuando hayas probado una de mis galletas, ya no podrás moverte más. 573 00:38:19,520 --> 00:38:20,880 - ¿De verdad? - Sí. 574 00:38:21,000 --> 00:38:23,280 Lo siento, señorita Weston, el ascensor está estropeado. 575 00:38:23,400 --> 00:38:24,800 ¿Cuándo lo reparan? 576 00:38:24,920 --> 00:38:27,640 No lo sé, es el circuito eléctrico. 577 00:38:27,760 --> 00:38:31,320 No hay más que a pedirle a Tony que nos cocine los bistec. 578 00:38:31,440 --> 00:38:34,520 Nada me impedirá probarte mis habilidades culinarias. 579 00:38:34,640 --> 00:38:36,720 Puede ser importante para ti, 580 00:38:36,840 --> 00:38:39,200 si un día haces la lista de mis habilidades. 581 00:38:39,320 --> 00:38:40,480 Subamos, querida amiga. 582 00:38:40,600 --> 00:38:43,560 ¿Subir? ¿Catorce pisos? ¡Nunca llegaremos! 583 00:38:43,680 --> 00:38:46,840 Estaremos agotados pero no nos moriremos de hambre. 584 00:38:48,720 --> 00:38:51,720 El bistec tiene interés en estar bueno. 585 00:38:52,680 --> 00:38:54,320 El ejercicio abre el apetito. 586 00:38:54,440 --> 00:38:56,280 Sabes, no eres muy cortés. 587 00:38:56,400 --> 00:38:57,680 ¿Me arrastro a tus pies? 588 00:38:57,800 --> 00:39:01,440 No, un caballero me habría llevado sobre su espalda. 589 00:39:01,760 --> 00:39:04,560 Es demasiado anticuado. Mi abuela hacía eso. 590 00:39:04,680 --> 00:39:07,360 Llevaba a mi abuelo cuando iban al mercado. 591 00:39:09,280 --> 00:39:10,160 Cerrado. 592 00:39:10,360 --> 00:39:13,280 Sí, está cerrado. La llave está en mi bolso. 593 00:39:13,520 --> 00:39:14,640 Qué suerte. 594 00:39:25,880 --> 00:39:28,000 Srta. Weston, el ascensor está reparado. 595 00:39:28,120 --> 00:39:30,520 No mires, no está allí. Efecto de la altitud. 596 00:39:31,800 --> 00:39:33,320 Muchas gracias, preferimos caminar. 597 00:39:35,800 --> 00:39:37,880 Parece más un laboratorio que una cocina. 598 00:39:38,000 --> 00:39:39,400 ¿Dónde está la cocina? 599 00:39:39,520 --> 00:39:41,340 Es el mueble de allí. 600 00:39:41,440 --> 00:39:43,760 Lo hace todo, salvo los champús. 601 00:39:44,200 --> 00:39:46,600 Tengo la costumbre de cocinar con carbón de leña. 602 00:39:46,720 --> 00:39:49,400 ¿Preparas tu coartada para el bistec? 603 00:39:49,160 --> 00:39:50,400 - ¿Dónde está la sartén? - Allí 604 00:39:50,480 --> 00:39:52,760 Cocino los bistec sobre cualquier cosa que dé calor. 605 00:39:53,800 --> 00:39:54,840 - ¿Qué botón? - El último. 606 00:40:08,160 --> 00:40:10,240 Hay algo que falta. El fuego. 607 00:40:10,360 --> 00:40:13,560 No digas tonterías. Esta cocina es formidable. 608 00:40:17,800 --> 00:40:18,680 Tenemos un problema. 609 00:40:18,800 --> 00:40:19,520 ¿Tienes una chimenea? 610 00:40:19,640 --> 00:40:21,760 Sí, pero es sólo decorativa. 611 00:40:21,880 --> 00:40:24,600 Rompamos los muebles y hagamos el fuego sobre el suelo. 612 00:40:24,720 --> 00:40:26,120 Nada me detendrá. 613 00:40:26,240 --> 00:40:27,560 Espera un segundo. 614 00:40:31,520 --> 00:40:34,800 Ya que el ascensor marcha, ¿puede mirar mi cocina? 615 00:40:36,760 --> 00:40:39,420 Un chef francés a punto de llorar. ¡Tengo hambre! 616 00:40:39,920 --> 00:40:41,000 Queso. ¿Tostadas? 617 00:40:41,120 --> 00:40:44,300 Sí, creo. A menos que nos los hayamos olvidado. 618 00:40:44,440 --> 00:40:45,480 ¿Qué es esto? 619 00:40:45,840 --> 00:40:47,000 Pollo frío. 620 00:40:47,480 --> 00:40:49,480 ¿Qué está haciendo aquí? 621 00:40:49,600 --> 00:40:51,480 Los hombres y la cocina ... 622 00:40:51,600 --> 00:40:56,400 Lo compré por si hubiera algún problema con ... y lo ha habido. 623 00:40:56,400 --> 00:40:59,760 ¡Caramba! ¡Mis bistec son famosos en todo el mundo 624 00:40:59,880 --> 00:41:02,560 y me insultas con un pollo. ¡Y además frío! 625 00:41:02,760 --> 00:41:04,160 ¡Toma el cuello! 626 00:41:04,560 --> 00:41:09,200 Cuando era una niña, como era la última, siempre me tocaba a mí. Me encanta. 627 00:41:09,840 --> 00:41:13,120 La hortalizas. Indispensables para hacer funcionar el motor. 628 00:41:15,720 --> 00:41:16,960 ¿Dónde está el vino? 629 00:41:17,261 --> 00:41:18,261 Aquí. 630 00:41:21,760 --> 00:41:24,520 ¡Habrías podido golpearlo contra la mesa! 631 00:41:27,320 --> 00:41:28,520 ¡Cuidado! 632 00:41:28,640 --> 00:41:30,120 ¡Como tú es autoritario! 633 00:41:30,240 --> 00:41:31,800 Sí. ¿Estás molesto? 634 00:41:32,520 --> 00:41:34,680 No ... No, en absoluto. 635 00:41:36,000 --> 00:41:37,680 Es bueno que hayas vuelto, Margot. 636 00:41:37,840 --> 00:41:39,440 Te estás volviendo viejo, te repites. 637 00:41:39,560 --> 00:41:42,560 Es bueno encontrarte. Tanto peor si no te gusta. 638 00:41:43,800 --> 00:41:44,320 Me gusta. 639 00:41:44,760 --> 00:41:47,400 No te vayas de nuevo nunca más... 640 00:41:47,880 --> 00:41:49,320 No sí tú estás aquí. 641 00:41:55,440 --> 00:41:58,280 Entonces, experto en bistec, ¿qué me dices de esto? 642 00:41:58,400 --> 00:42:01,760 Me siento orgulloso. Alguien podría decir que está bastante asado. 643 00:42:04,600 --> 00:42:06,240 Demasiado pesado para el tejido. 644 00:42:06,360 --> 00:42:07,960 Pero el color es bonito. 645 00:42:08,800 --> 00:42:10,240 - Me gusta mucho éste. - Entendido. 646 00:42:14,120 --> 00:42:15,400 Vengo a verte. 647 00:42:15,160 --> 00:42:17,000 Buena idea. ¿Cómo viniste? 648 00:42:17,120 --> 00:42:18,480 En el Packard. 649 00:42:19,240 --> 00:42:20,880 La Srta. Reid la reclama. 650 00:42:21,000 --> 00:42:22,520 Voy inmediatamente. 651 00:42:22,640 --> 00:42:24,160 ¿Qué has hecho últimamente? 652 00:42:24,280 --> 00:42:28,000 Fui al circo y un pequeño payaso me hizo una seña. 653 00:42:28,120 --> 00:42:29,440 ¿Era un amigo tuyo? 654 00:42:29,560 --> 00:42:31,280 No, pero me hizo señas. 655 00:42:32,280 --> 00:42:33,100 Vamos. 656 00:42:34,600 --> 00:42:36,560 Tiene un hijo lleno de energía. 657 00:42:36,680 --> 00:42:37,400 ¿No es así? 658 00:42:37,540 --> 00:42:39,520 La Srta. Weston la atenderá. 659 00:42:39,540 --> 00:42:41,160 ¿Cómo está? 660 00:42:41,280 --> 00:42:44,560 Tengo muchas cosas que ver, acabo de iniciar mi ajuar. 661 00:42:44,880 --> 00:42:46,600 Usted está en malas condiciones de elegir. 662 00:42:46,720 --> 00:42:48,360 Vamos, cariño, vámonos. 663 00:42:48,680 --> 00:42:50,680 ¿Me puedo quedar con Margot? 664 00:42:50,920 --> 00:42:53,400 Vas a molestar a la Srta. Weston. 665 00:42:53,320 --> 00:42:55,240 No, te lo aseguro. 666 00:42:55,400 --> 00:42:57,800 Déjale si así lo desea, no me molesta. 667 00:42:57,920 --> 00:42:59,800 Entendido. Sé bueno. 668 00:42:59,360 --> 00:43:02,800 Escucha bien a Jessica y no te pegues a la Sra. Weston. 669 00:43:02,200 --> 00:43:03,920 Adiós. Te envío el coche. 670 00:43:04,760 --> 00:43:06,720 Vamos para allá, se está más cómodo. 671 00:43:08,480 --> 00:43:12,600 Por favor, haga los bocetos de mi oficina y prepare a Lucille. 672 00:43:12,720 --> 00:43:13,880 Bien, señorita Weston. 673 00:43:14,280 --> 00:43:17,640 ¡Nunca habría pensado que casarse era tan agotador! 674 00:43:17,760 --> 00:43:20,800 Nos esforzaremos para facilitarle la labor. 675 00:43:20,920 --> 00:43:24,400 Además de mis compras, debo instalarme en casa del Sr. Marshall. 676 00:43:24,520 --> 00:43:25,280 ¿En serio? 677 00:43:25,400 --> 00:43:29,280 Sí, estoy remodelando totalmente la casa. ¡Es tan antigua! 678 00:43:29,640 --> 00:43:33,560 Me instalo durante mi estancia, hay que vigilar todo. 679 00:43:33,760 --> 00:43:38,120 Vaciaron mi sala de juegos, No puedo encontrar mis juguetes. 680 00:43:38,280 --> 00:43:40,240 Había demasiados, de todos modos. 681 00:43:40,360 --> 00:43:41,600 Pero estaba mi favorito. 682 00:43:41,720 --> 00:43:42,600 Cállate, Roddy. 683 00:43:45,720 --> 00:43:48,320 Este modelo es hermoso. muy sencillo, distinguido ... 684 00:43:48,760 --> 00:43:50,000 Demasiado vulgar. 685 00:43:50,120 --> 00:43:51,240 ¿Qué es esto? 686 00:43:51,360 --> 00:43:53,520 Roddy, siéntate y cállate. 687 00:43:53,640 --> 00:43:54,480 ¡Por tu culpa! 688 00:43:54,600 --> 00:43:55,760 Lo siento. 689 00:43:55,880 --> 00:43:57,520 Si hubieras obedecido ... 690 00:43:57,640 --> 00:43:58,960 No lo hice a propósito. 691 00:43:59,800 --> 00:44:01,760 Se trata de un accidente. Todavía es pequeño. 692 00:44:01,880 --> 00:44:05,160 Esa no es una razón. Vete allí y quédate quieto. 693 00:44:08,960 --> 00:44:10,600 Está demasiado mimado. 694 00:44:16,600 --> 00:44:18,920 Será un alivio cuando esté en el internado. 695 00:44:19,200 --> 00:44:24,800 ¿A un internado? ¿No es demasiado pequeño para estar lejos de casa? 696 00:44:24,200 --> 00:44:27,840 Al Sr. Marshall le vendrá bien y yo viajo mucho. 697 00:44:32,440 --> 00:44:36,240 ¿No tiene nada menos serio, más femenino? 698 00:44:36,360 --> 00:44:38,800 ¿Un poco más seductor? 699 00:44:38,180 --> 00:44:41,720 Sí, algo de ese estilo. 700 00:44:42,680 --> 00:44:46,360 Este es muy bonito. Me gusta mucho. Dese la vuelta... 701 00:44:47,200 --> 00:44:48,680 ¿Puede hacérmelo en color rosa? 702 00:44:48,780 --> 00:44:50,920 Sí, pero será más caro. 703 00:44:51,400 --> 00:44:54,240 No importa. Veamos la ropa interior. 704 00:44:54,360 --> 00:44:56,600 ¿Puede enseñarnos el modelo Benoit? 705 00:44:57,960 --> 00:45:00,360 Mira, aquí está Gino. Hola, Gino. 706 00:45:00,480 --> 00:45:03,200 ¿Qué hace aquí mi odioso rival? 707 00:45:03,320 --> 00:45:06,800 Ah, ya veo ... 708 00:45:06,200 --> 00:45:07,480 Está con la Srta. Reid. 709 00:45:07,600 --> 00:45:10,480 ¿Cómo haces para conocer a las mujeres más bellas? 710 00:45:10,600 --> 00:45:11,480 ¿Cómo? 711 00:45:11,600 --> 00:45:13,720 Le presento al conde Giovanni. 712 00:45:13,840 --> 00:45:15,200 - Encantada. - Y yo también. 713 00:45:15,360 --> 00:45:17,400 Gino jugó con nosotros en el barco. 714 00:45:17,520 --> 00:45:19,440 Hizo mi crucero delicioso. 715 00:45:19,560 --> 00:45:22,360 Perdóneme, quería tomar el té con usted. 716 00:45:22,480 --> 00:45:25,760 Bebamos una taza de té, yo tomaré un helado de chocolate. 717 00:45:25,960 --> 00:45:27,840 Roddy, finalmente ... 718 00:45:28,240 --> 00:45:29,640 ¿Son parientes? 719 00:45:29,840 --> 00:45:32,240 Todavía no. Pero pronto será mi hijo. 720 00:45:32,360 --> 00:45:35,360 Va a casarse ... Llego demasiado tarde, de nuevo. 721 00:45:35,480 --> 00:45:37,640 Ah, hermosa, bella dama, 722 00:45:37,880 --> 00:45:40,440 su corazón está cambiando como la luna. 723 00:45:40,500 --> 00:45:45,560 Usted se dobla como los juncos al viento y me deja solo y desconsolado. 724 00:45:45,680 --> 00:45:47,640 Ustedes los latinos, son impetuosos. 725 00:45:47,760 --> 00:45:49,800 Cuando estamos inspirados. 726 00:45:56,440 --> 00:45:59,600 Jessica Reid es una mujer superficial y egoísta. 727 00:45:59,720 --> 00:46:03,400 No tiene ningún amor, ni ninguna comprensión con los niños. 728 00:46:03,160 --> 00:46:06,680 No va a ser la madre de mi hijo, velaré por ello. 729 00:46:07,240 --> 00:46:08,800 - ¿Cómo? - Encontraré una manera. 730 00:46:08,920 --> 00:46:11,000 Phil Marshall no se casará con ella. 731 00:46:11,120 --> 00:46:12,280 ¿Y si la ama? 732 00:46:12,400 --> 00:46:15,400 Cómo podría, no conoce a la verdadera Jessica. 733 00:46:15,520 --> 00:46:17,000 Es demasiado astuta para eso. 734 00:46:17,120 --> 00:46:20,800 Le dice que quiere a Roddy, y planea deshacerse de él. 735 00:46:20,920 --> 00:46:23,640 No estropeará la vida de mi hijo. 736 00:46:23,760 --> 00:46:25,800 No trates de hacerme entrar en razón. 737 00:46:25,240 --> 00:46:26,000 No te pertenece. 738 00:46:27,840 --> 00:46:30,160 Pero Jim, soy su madre. 739 00:46:31,280 --> 00:46:35,800 No lo eres ya. El hecho de haberlo dado es irrevocable y definitivo. 740 00:46:35,920 --> 00:46:38,120 Y no eres la única en esta causa. 741 00:46:38,240 --> 00:46:41,320 Soy tan responsable de la situación de Roddy como tú. 742 00:46:41,440 --> 00:46:43,760 Phil es mi amigo, no intervengas en su vida. 743 00:46:44,440 --> 00:46:45,200 Eso no te incumbe. 744 00:46:45,320 --> 00:46:47,200 Pero la vida de Roddy, sí. 745 00:46:47,320 --> 00:46:50,520 Voy a mostrar a Phil Marshall, la verdadera cara de Jessica. 746 00:46:52,760 --> 00:46:54,920 Todo esto es tan ... 747 00:46:56,400 --> 00:46:57,320 ¿Qué dices? 748 00:46:58,800 --> 00:47:00,600 Ah, pensaba en las vacas ... 749 00:47:00,720 --> 00:47:03,640 Son tan serenas y tranquilas, tan fáciles. 750 00:47:04,480 --> 00:47:06,000 ¡Tú y tus vacas! 751 00:47:30,800 --> 00:47:33,320 Me gustaría hablar con el Sr. Marshall. De parte de Margot Weston. 752 00:47:33,420 --> 00:47:35,920 Lo siento, el Sr. Marshall está ausente. 753 00:47:36,400 --> 00:47:38,200 Fue a comprar una bicicleta. 754 00:47:38,320 --> 00:47:41,160 Le puede encontrar en la juguetería Sachs-Taylor. 755 00:47:41,360 --> 00:47:45,800 Quería enseñarle unas muestras a la Srta. Reid, pero no es urgente. 756 00:47:46,280 --> 00:47:47,520 Muchas gracias. 757 00:47:52,560 --> 00:47:54,520 Margot, quería preguntarte ... 758 00:47:54,720 --> 00:47:56,800 - ¿A dónde vas? - A comprar una bicicleta. 759 00:47:56,920 --> 00:48:00,440 ¿Una bicicleta? ¿Estás bromeando? ¿Qué estás tramando? 760 00:48:00,800 --> 00:48:03,840 ¡Voy a entregar las muestras a Phil Marshall, allí! 761 00:48:03,960 --> 00:48:05,400 ¿En una tienda de bicicletas? 762 00:48:05,520 --> 00:48:06,580 Sí. 763 00:48:06,660 --> 00:48:10,760 ¡Estoy soñando! El padre, ahora ... No olvides, tiene sólo cinco años. 764 00:48:10,880 --> 00:48:13,200 No te preocupes, esto es estrictamente de negocios. 765 00:48:13,880 --> 00:48:14,960 Eso espero. 766 00:48:20,840 --> 00:48:23,120 No tenga miedo, no se va a romper. 767 00:48:29,360 --> 00:48:31,760 - Un poco pequeña para usted, ¿verdad? - Si ... 768 00:48:32,160 --> 00:48:34,520 ¿Srta. Weston! ¿Cómo está? 769 00:48:34,640 --> 00:48:35,220 ¡Qué coincidencia! 770 00:48:35,440 --> 00:48:37,320 No, en absoluto, le estaba buscando. 771 00:48:37,440 --> 00:48:38,160 ¿En serio? 772 00:48:38,280 --> 00:48:39,800 Su secretaria me dijo todo. 773 00:48:39,920 --> 00:48:42,200 ¿Podría enseñarle esto a la Srta. Reid? 774 00:48:42,320 --> 00:48:45,520 Con mucho gusto. ¿Puede usted hacerme un favor? 775 00:48:45,640 --> 00:48:46,760 Por supuesto, si puedo. 776 00:48:46,880 --> 00:48:49,920 Estoy buscando una bicicleta para Roddy pero no sé mucho de esto. 777 00:48:50,400 --> 00:48:50,960 ¿Y usted? 778 00:48:50,980 --> 00:48:52,280 Yo era inmejorable. 779 00:48:52,400 --> 00:48:54,400 Y de los piñones, ¿conoce usted algo? 780 00:48:54,960 --> 00:48:58,000 Se trata de una Benson, señora. Una de nuestras mejores marcas. 781 00:48:58,120 --> 00:49:01,720 El asiento es acolchado, el manillar es ajustable ... 782 00:49:02,360 --> 00:49:03,240 Veintidós cincuenta. 783 00:49:03,360 --> 00:49:04,520 ¿Tiene luz trasera? 784 00:49:05,360 --> 00:49:07,880 Por supuesto, eso se puede arreglar. 785 00:49:08,000 --> 00:49:10,400 Es de un color muy bonito. a Roddy le encanta el verde. 786 00:49:10,880 --> 00:49:14,440 ¿Si usted tuviera un niño qué bicicleta le elegiría? 787 00:49:14,920 --> 00:49:17,320 Un Atlas. Es un modelo de importación. 788 00:49:18,760 --> 00:49:20,400 Por aquí, por favor. 789 00:49:22,840 --> 00:49:26,800 Aquí está. Frenos de tambor, asiento acolchado, rueda libre, 790 00:49:26,920 --> 00:49:28,720 y luz trasera. 791 00:49:28,840 --> 00:49:31,680 Garantía de por vida. Veintisiete cincuenta ... 792 00:49:31,800 --> 00:49:33,400 Es magnífica. 793 00:49:33,560 --> 00:49:34,400 Y ligera. 794 00:49:34,520 --> 00:49:36,280 Es para un niño pequeño. ¿No rodará demasiado rápido? 795 00:49:36,400 --> 00:49:40,000 No, no lo creo. Nunca tuvimos una denuncia. Toque el timbre. 796 00:49:42,240 --> 00:49:43,000 ¿Será lo suficientemente fuerte? 797 00:49:43,120 --> 00:49:45,520 Pruébela, adelante. 798 00:49:45,640 --> 00:49:47,400 - ¡Oh no ... - ¡Sí! 799 00:49:56,240 --> 00:49:57,360 Se la queda. 800 00:50:03,640 --> 00:50:05,400 ¿Cómo va el bacteriólogo? 801 00:50:05,520 --> 00:50:06,800 Bien. ¿Y el negocio? 802 00:50:06,920 --> 00:50:09,480 ¡Me resulta difícil llegar a los cuatro millones! 803 00:50:09,600 --> 00:50:10,720 ¿Margot está ocupada? 804 00:50:10,840 --> 00:50:15,800 Está en una juguetería con Phil Marshall. 805 00:50:16,440 --> 00:50:17,160 ¿En serio? 806 00:50:17,280 --> 00:50:20,160 Entre el padre y el hijo te hacen la competencia... ¡Ten cuidado! 807 00:50:20,480 --> 00:50:23,160 Gracias por prevenirme, linda. Te lo devolveré. 808 00:50:23,280 --> 00:50:24,920 ¿No la esperas? 809 00:50:25,400 --> 00:50:30,400 No. Ten, gardenias, las recogí para ti en el parque. 810 00:50:47,720 --> 00:50:49,320 Con tal que le guste a Roddy. 811 00:50:49,440 --> 00:50:51,200 ¡Me gustaría ver su reacción! 812 00:50:51,320 --> 00:50:54,200 Me va a hacer un montón de preguntas. 813 00:51:03,240 --> 00:51:05,320 ¿Estrictamente de negocios ...? 814 00:51:05,480 --> 00:51:08,560 Tienes éxito con los hombres, ¿aprendiste en París? 815 00:51:08,960 --> 00:51:10,480 Pero, ¿de qué estás hablando? 816 00:51:10,600 --> 00:51:14,720 Bueno, si no quieres contarme nada ... No me importa en absoluto. 817 00:51:14,840 --> 00:51:16,360 Lo sé bien, querida... 818 00:51:16,480 --> 00:51:18,560 Estás muy chic, ¿dónde vas? 819 00:51:18,680 --> 00:51:21,520 Salgo. Conozco a un hombre que tiene una bicicleta también... 820 00:51:21,800 --> 00:51:24,520 A propósito, Jim te dejó esto. 821 00:51:24,640 --> 00:51:25,840 ¿Jim? ¿Estuvo aquí? 822 00:51:25,960 --> 00:51:26,680 ¿Hace mucho tiempo? 823 00:51:26,800 --> 00:51:28,000 Una hora, tal vez. 824 00:51:28,120 --> 00:51:29,800 ¿No me esperó? 825 00:51:29,200 --> 00:51:31,320 Se lo pedí pero se negó. 826 00:51:33,240 --> 00:51:34,640 ¿Dijo dónde iba? 827 00:51:34,760 --> 00:51:36,520 No. ¡Tú le conoces! 828 00:51:38,800 --> 00:51:40,520 ¿No dijo que iba a casa de Nick? 829 00:51:41,800 --> 00:51:43,560 No. 830 00:51:45,800 --> 00:51:48,120 Oh, mis bellas damas ... 831 00:51:48,240 --> 00:51:51,880 Harriet, parece la Du Barry. Usted haría sucumbir a los reyes. 832 00:51:52,360 --> 00:51:53,720 ¡La noche promete! 833 00:51:53,840 --> 00:51:55,440 Entonces, ¿es él? 834 00:51:57,800 --> 00:51:58,280 Parece un ángel. 835 00:51:58,400 --> 00:51:59,400 Prefiero la Du Barry. 836 00:51:59,920 --> 00:52:02,520 Usted es siempre la más bella, 837 00:52:02,640 --> 00:52:06,000 la más impresionante. Pero tengo que ocupar mis noches. 838 00:52:06,520 --> 00:52:08,720 - Vamos, conde. - Buenas noches, querida. 839 00:52:09,760 --> 00:52:11,680 - Ya estoy aquí. - Buenas noches, querida. 840 00:52:11,840 --> 00:52:13,320 Buenas noches. Diviértete. 841 00:52:13,760 --> 00:52:16,880 Decidió visitar Nueva York. 842 00:52:34,360 --> 00:52:35,440 Sí, soy la Srta. Reid. 843 00:52:36,800 --> 00:52:39,640 ¿Le gustaría que fuéramos a su casa para las pruebas? 844 00:52:39,840 --> 00:52:42,880 Me haría un gran favor. Estoy desbordada. 845 00:52:43,000 --> 00:52:45,280 ¿Podría dejar de pellizcarme? 846 00:52:46,760 --> 00:52:50,520 Sí, esta tarde, es perfecto. Muchas gracias. 847 00:52:55,800 --> 00:52:56,680 Ahora te veo. 848 00:52:57,120 --> 00:52:59,160 Sí, lo sé. Estoy exquisita. 849 00:52:59,280 --> 00:53:03,360 Pero es verdad ¿vio como acudí a su llamada telefónica? 850 00:53:03,580 --> 00:53:06,740 ¿Qué le parecería un paseo por el campo, en Westchester? 851 00:53:06,840 --> 00:53:08,280 - ¿Sólo con usted? - No. 852 00:53:08,400 --> 00:53:10,880 - Entonces no me gustará. - Le va a encantar. 853 00:53:17,600 --> 00:53:19,920 ¿Por qué me trae a aquí? ¡Esto es muy aburrido! 854 00:53:20,400 --> 00:53:23,960 No se enfade, Gino. Va a distraerse mucho. 855 00:53:25,760 --> 00:53:27,440 Por supuesto, hay que suprimir esto. 856 00:53:27,560 --> 00:53:28,880 ¡Una chimenea georgiana! 857 00:53:29,000 --> 00:53:30,840 No me importa, no me gusta. 858 00:53:30,960 --> 00:53:33,800 Eso es todo. Mándeme los proyectos esta semana. 859 00:53:34,240 --> 00:53:37,320 ¡Es muy amable de su parte! ¿Cómo está, conde? 860 00:53:37,440 --> 00:53:38,440 Me alegra verla de nuevo. 861 00:53:38,560 --> 00:53:40,360 Me permití traerlo... 862 00:53:40,480 --> 00:53:44,360 ¡Hizo bien! La prueba puede esperar. Bebamos algo. 863 00:53:44,420 --> 00:53:46,800 Los vestidos corren peligro de arrugarse... 864 00:53:46,920 --> 00:53:49,520 ¿Quiere subirlos? La habitación está al fondo del pasillo. 865 00:53:49,680 --> 00:53:51,240 Vayamos a la biblioteca. 866 00:53:53,000 --> 00:53:54,240 Thomas, dos cócteles. 867 00:53:54,360 --> 00:53:57,160 - Mira en las carpetas, Julie. - Sí, señorita Weston. 868 00:54:01,400 --> 00:54:02,800 Estoy encantada de verla de nuevo. 869 00:54:02,920 --> 00:54:04,760 Ven a ver lo que tengo. 870 00:54:05,400 --> 00:54:07,000 Es sensacional. 871 00:54:09,680 --> 00:54:11,400 - Un regalo de papá. - ¿Qué? 872 00:54:11,520 --> 00:54:13,480 Una bicicleta. Ven a verla. 873 00:54:16,800 --> 00:54:19,280 Mira, es de importación, con las ruedas libres. 874 00:54:19,400 --> 00:54:22,280 Es la mejor bici que he visto nunca. ¿Sabes montar? 875 00:54:22,400 --> 00:54:24,320 Por supuesto, mira. 876 00:54:44,600 --> 00:54:47,840 - Hola, ¿dónde va? - A China. 877 00:54:47,960 --> 00:54:49,280 ¿Llegaremos allí por la noche? 878 00:54:49,400 --> 00:54:51,820 - Estaremos en África, por la noche. - Perfecto. 879 00:54:53,000 --> 00:54:56,840 Las mujeres ordinarias se casan, no las criaturas de ensueño como usted. 880 00:54:57,400 --> 00:54:59,840 ¡Usted pertenece al gran mundo! 881 00:54:59,960 --> 00:55:00,840 ¿En serio? 882 00:55:00,960 --> 00:55:03,440 Usted despierta mi imaginación. 883 00:55:03,560 --> 00:55:06,520 La veo que en las arenas de Arabia, en las estepas de Rusia, 884 00:55:06,640 --> 00:55:08,760 bailando la tarantela en Sorrento. 885 00:55:08,880 --> 00:55:10,520 ¡No dejo de moverme! 886 00:55:15,160 --> 00:55:17,240 No sabía que China estuviera tan lejos. 887 00:55:17,360 --> 00:55:19,920 ¿No te cansas tan rápidamente como Gino, ¿no? 888 00:55:20,400 --> 00:55:22,480 - No ... - Entonces, vamos. 889 00:55:31,800 --> 00:55:33,600 ¿Esa es la Srta. Reid, con Roddy? 890 00:55:33,280 --> 00:55:35,960 No, señor. Roddy la llama Margot. 891 00:55:36,800 --> 00:55:37,680 ¡Oh, la señorita Weston! 892 00:55:55,440 --> 00:55:58,720 Tenemos problemas, hay una moto detrás de nosotros. 893 00:55:58,840 --> 00:56:00,280 ¡Es papá! 894 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 - ¿Hacemos una carrera? - ¡Adelante! 895 00:56:18,000 --> 00:56:18,680 ¿Se siente mal? 896 00:56:18,880 --> 00:56:19,720 En mi amor propio. 897 00:56:19,840 --> 00:56:21,720 La bicicleta no es su fuerte. 898 00:56:22,120 --> 00:56:24,000 ¡Papa hizo el salto mortal! 899 00:56:24,120 --> 00:56:25,800 ¿Estás bien, papá? 900 00:56:25,200 --> 00:56:26,880 Sí, no es nada. 901 00:56:27,000 --> 00:56:28,920 Ven a sentarte con nosotros, Margot. 902 00:56:29,400 --> 00:56:33,280 ¡Si ustedes, los campesinos, están cansados! 903 00:56:33,440 --> 00:56:35,680 A la Srta. Weston le gusta meter el dedo en la llaga. 904 00:56:35,760 --> 00:56:38,480 ¿Por qué le llamas a Margot Srta. Weston? 905 00:56:38,680 --> 00:56:39,840 Es Margot. 906 00:56:39,960 --> 00:56:41,600 Eso está bien para ti, pero ... 907 00:56:41,720 --> 00:56:43,640 Para ti también. 908 00:56:44,480 --> 00:56:45,560 Gracias. 909 00:56:45,680 --> 00:56:48,920 Papá, ¿por qué Margot no viene a vivir con nosotros? 910 00:56:49,400 --> 00:56:50,920 Porque ella tiene una casa. 911 00:56:51,360 --> 00:56:54,440 Jessica también, y vive con nosotros. 912 00:56:54,640 --> 00:56:57,440 - Es diferente. - ¿Cómo diferente? 913 00:56:57,560 --> 00:57:01,960 Cariño, Jessica tiene que vivir ahora con ustedes, porque... 914 00:57:02,800 --> 00:57:05,440 convirtió vuestra casa en una casa moderna. 915 00:57:05,800 --> 00:57:08,440 Papá, Jessica quiere que cambie de habitación 916 00:57:08,560 --> 00:57:12,200 y no quiero. Quiero estar cerca de ti. 917 00:57:12,320 --> 00:57:14,400 Eso vamos a arreglarlo, cariño. 918 00:57:17,400 --> 00:57:18,000 ¿Qué te pasa? 919 00:57:19,520 --> 00:57:21,640 ¿Puede curar al herido, Dr. Brown? 920 00:57:21,760 --> 00:57:22,680 Sí. 921 00:57:23,920 --> 00:57:26,680 Saca la lengua, di Aaah ... 922 00:57:28,800 --> 00:57:29,960 Vamos a tener que operar. 923 00:57:30,480 --> 00:57:33,120 Mi enfermera se encargará de todo mañana. 924 00:57:33,240 --> 00:57:37,800 Habrá que encontrar otra mañana. Me vuelvo a hacer vestidos. 925 00:57:37,800 --> 00:57:39,100 ¿Ya? 926 00:57:39,280 --> 00:57:41,800 Una de mis clientes debe venir para una prueba. 927 00:57:42,520 --> 00:57:44,960 Papá no puede más. 928 00:57:53,560 --> 00:57:55,520 ¡Aquí estamos! Vamos rápido a cenar, Roddy. 929 00:57:55,640 --> 00:57:59,000 Papa, Margot, quédate conmigo mientras que ceno ... 930 00:57:59,120 --> 00:57:59,960 ¿Dónde está la Srta. Reid? 931 00:58:00,160 --> 00:58:01,600 Con el conde Corini, señor. 932 00:58:01,720 --> 00:58:02,400 ¿El conde Corini? 933 00:58:02,560 --> 00:58:04,160 Gino, nuestro amigo del barco. 934 00:58:04,480 --> 00:58:05,680 Vino conmigo. 935 00:58:05,880 --> 00:58:07,560 Vamos, papá y Margot ... 936 00:58:07,760 --> 00:58:10,880 - No debería. - Pero sí. Avise a la Srta. Reid. 937 00:58:27,200 --> 00:58:28,560 ¡Es terrible! 938 00:58:29,800 --> 00:58:30,840 Esto me había sucedido sólo una vez, 939 00:58:30,960 --> 00:58:33,240 en un baile con una joven noruega. 940 00:58:33,360 --> 00:58:35,200 Fue mi primer amor. 941 00:58:35,320 --> 00:58:36,760 ¿Siente mi corazón? 942 00:58:36,880 --> 00:58:38,280 - No - ¿No? 943 00:58:38,560 --> 00:58:40,640 Tiene un punto de vista técnico notable. 944 00:58:40,760 --> 00:58:42,880 Por lo tanto, ¿no me cree? 945 00:58:43,000 --> 00:58:46,400 Estas cosas pasan una o dos veces en la vida. 946 00:58:46,160 --> 00:58:48,400 Seguro. ¿Y si bailamos? 947 00:58:48,160 --> 00:58:49,600 Con mucho gusto. 948 00:58:53,000 --> 00:58:54,320 ¿Y tus zanahorias? 949 00:58:54,440 --> 00:58:55,760 No me gustan. 950 00:58:55,880 --> 00:58:58,440 El Dr. Brown, parece ser un charlatán. 951 00:58:58,800 --> 00:59:00,640 ¿Qué es un charlatán? 952 00:59:00,760 --> 00:59:02,560 Alguien que odia las zanahorias. 953 00:59:02,680 --> 00:59:05,320 ¡Y fuimos en bicicleta con un charlatán! 954 00:59:05,880 --> 00:59:07,920 Si me las como, ¿no seré más uno? 955 00:59:08,400 --> 00:59:10,000 - Por supuesto que no. - Muy bien. 956 00:59:12,400 --> 00:59:14,320 - Qué encantadora escena. - Hola, cariño. 957 00:59:14,440 --> 00:59:15,920 ¿Conoce al Sr. Marshall? 958 00:59:16,400 --> 00:59:17,280 - Encantado. - Yo también. 959 00:59:17,440 --> 00:59:18,640 ¿Cómo está mi amigo? 960 00:59:18,800 --> 00:59:19,880 ¿Y mi prueba? 961 00:59:20,200 --> 00:59:21,320 Oh, perdóneme. 962 00:59:21,440 --> 00:59:25,120 Estaba tan bien con Roddy que no me di cuenta que pasaba el tiempo. 963 00:59:27,760 --> 00:59:28,600 Fue delicioso. 964 00:59:28,800 --> 00:59:31,400 Espero ver a Roddy antes de su partida. 965 00:59:32,680 --> 00:59:33,960 ¿Su partida? 966 00:59:34,120 --> 00:59:37,400 Sí, me dijo la Srta. Reid que le enviaría a un internado. 967 00:59:40,120 --> 00:59:41,840 Todavía no hemos decidido. 968 00:59:42,960 --> 00:59:44,440 - ¿Vamos? - Claro. 969 00:59:48,120 --> 00:59:49,520 ¿Usted bebe algo? 970 00:59:49,640 --> 00:59:52,600 - Con mucho gusto ... gran placer. - Bien. 971 00:59:56,800 --> 00:59:57,920 Déjenos, la llamaré. 972 00:59:58,400 --> 00:59:59,120 Sí, Señora. 973 00:59:59,240 --> 01:00:00,760 Cierre la puerta. 974 01:00:04,000 --> 01:00:05,920 Es muy astuta, señorita Weston. 975 01:00:06,400 --> 01:00:08,800 Es necesario, con una mujer inteligente como usted. 976 01:00:09,000 --> 01:00:11,640 Haría mejor en limitarse a la moda. 977 01:00:11,740 --> 01:00:14,380 Comprendí bien su maniobra. 978 01:00:15,720 --> 01:00:19,400 ¡Su conmovedor y desbordante afecto a Roddy! 979 01:00:19,520 --> 01:00:21,880 Soy consciente del episodio de la bicicleta. 980 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 Sé por qué vino aquí y con el conde. 981 01:00:25,720 --> 01:00:27,960 Esconde mal su juego. 982 01:00:28,160 --> 01:00:31,240 Una mujer no puede engañar a otra mujer. 983 01:00:33,200 --> 01:00:34,600 No, ¿verdad? 984 01:00:34,800 --> 01:00:37,520 No tiene ninguna posibilidad aquí. 985 01:00:37,640 --> 01:00:39,920 Otros hombres ricos visitan su boutique. 986 01:00:40,400 --> 01:00:43,120 Si no tienen ningún hijo, tendrán una madre. Les ataca allí. 987 01:00:43,240 --> 01:00:47,520 También es un buen enfoque. Pero aquí, se confunde. 988 01:00:52,640 --> 01:00:54,720 Usted no puede comprender. 989 01:00:55,160 --> 01:00:57,560 No pretendo apropiarme de Phil Marshall. 990 01:00:57,680 --> 01:01:00,400 Pero quiero que no se case con usted. 991 01:01:00,520 --> 01:01:02,320 No es digna de él. 992 01:01:02,440 --> 01:01:05,800 No es para usted y su hijo tampoco. 993 01:01:05,360 --> 01:01:08,320 Escuche. Soy novia de Phil 994 01:01:08,440 --> 01:01:12,640 y no voy a dejar que un vendedora lo aparte de mí. ¿Está claro? 995 01:01:15,800 --> 01:01:19,280 Completamente. Es decir, es sólo una buena inversión financiera 996 01:01:19,520 --> 01:01:21,800 que tiene la intención de conservar. 997 01:01:22,560 --> 01:01:25,960 Tuve problemas para atraparlo y ahora no puedo dejarle ir. 998 01:01:36,240 --> 01:01:37,160 ¿Un cóctel? 999 01:01:37,280 --> 01:01:39,640 No, gracias, me iba. 1000 01:02:08,360 --> 01:02:10,800 ¿Me llevas a cenar? 1001 01:02:10,200 --> 01:02:12,400 Muy buena idea. 1002 01:02:15,200 --> 01:02:16,160 ¿A dónde vamos? 1003 01:02:16,880 --> 01:02:19,120 ¿Damos una vuelta? 1004 01:02:26,240 --> 01:02:27,600 Tienes algo que decirme. 1005 01:02:27,720 --> 01:02:29,400 - Exacto. - ¿Qué es? 1006 01:02:29,520 --> 01:02:33,800 Puede esperar. Quedémonos un poco así, primero... 1007 01:02:38,320 --> 01:02:39,840 ¿Te molesta si te cuento una historia? 1008 01:02:39,960 --> 01:02:41,440 No, todo lo contrario. 1009 01:02:41,560 --> 01:02:44,480 ¿No te importa si comienzo por "Erase una vez"? 1010 01:02:44,600 --> 01:02:45,560 No. 1011 01:02:45,680 --> 01:02:47,880 Erase una vez un tipo que era culo de mal asiento. 1012 01:02:48,000 --> 01:02:52,000 Había decidido viajar por los mares cuidando las vacas. 1013 01:02:53,240 --> 01:02:54,680 Luego se reunió con una chica 1014 01:02:54,800 --> 01:02:58,400 que dijo que renunciaría a París si él se iba de Nueva York. 1015 01:02:58,160 --> 01:03:02,200 Él no quería quedarse, pero lo hizo porque ella era maravillosa. 1016 01:03:02,560 --> 01:03:06,160 Comenzó a observar los insectos con un microscopio 1017 01:03:06,280 --> 01:03:09,160 y se volvió competente, pero no lo hará más en el futuro, 1018 01:03:10,120 --> 01:03:12,280 excepto a veces, los insectos son muy raros, 1019 01:03:12,400 --> 01:03:15,400 porque acaba de ser nombrado bacteriólogo. 1020 01:03:15,880 --> 01:03:17,920 Gracias a esa maravillosa chica. 1021 01:03:20,160 --> 01:03:22,400 Oh Jim, ¿cuándo lo supiste? 1022 01:03:22,520 --> 01:03:23,920 Hace dos horas. 1023 01:03:24,400 --> 01:03:28,880 Es maravilloso, ¡un ascenso tan pronto! ¡Debes ser un as! 1024 01:03:29,520 --> 01:03:31,880 No hay duda sobre eso. Te toca a ti, ahora. 1025 01:03:33,600 --> 01:03:39,640 Necesito una luz tenue y música suave. 1026 01:03:40,440 --> 01:03:42,400 ¡Al Delta, rápidamente! 1027 01:03:49,960 --> 01:03:54,800 ¡Tomas tu éxito con una calma! No diste gritos. 1028 01:03:54,200 --> 01:03:55,520 Me convertí en serio. 1029 01:03:55,640 --> 01:03:58,520 Estamos celebrando, así que nada de seriedad. 1030 01:03:58,760 --> 01:04:00,120 Pero si ... 1031 01:04:02,000 --> 01:04:04,520 Hace mucho tiempo que quiero decirte una cosa. 1032 01:04:06,720 --> 01:04:08,860 ¡He aquí! Tenía que suceder. 1033 01:04:09,800 --> 01:04:11,680 Continuarás cuando estemos sentados. 1034 01:04:14,980 --> 01:04:16,480 Se equivocó de mesa. 1035 01:04:16,660 --> 01:04:18,440 ¡Margot! ¡Mi hechicera! 1036 01:04:18,560 --> 01:04:20,800 - Conde Corini, el Dr. Howard. - Encantado. 1037 01:04:20,920 --> 01:04:22,560 Encantado de conocerle. Siéntese entonces. 1038 01:04:23,120 --> 01:04:24,920 Me encontré con el conde en París 1039 01:04:25,400 --> 01:04:25,880 Pura coincidencia. 1040 01:04:26,000 --> 01:04:28,880 En absoluto. La encuentro siempre, dondequiera que sea. 1041 01:04:29,400 --> 01:04:31,160 El amor me guía. Amor a primera vista. 1042 01:04:31,280 --> 01:04:33,800 Gino siempre dice lo que piensa. 1043 01:04:33,200 --> 01:04:36,760 ¿Y por qué no? Me encanta, ¿por qué no decirlo? 1044 01:04:36,880 --> 01:04:37,880 Los latinos ... 1045 01:04:38,800 --> 01:04:40,520 Son los que tienen razón. 1046 01:04:42,880 --> 01:04:45,760 Huelo que vamos a entendernos a las mil maravillas. 1047 01:04:53,160 --> 01:04:57,400 ¿Quiere almorzar conmigo? Phill. 1048 01:04:58,520 --> 01:05:00,640 Bueno, valor. 1049 01:05:02,240 --> 01:05:04,400 Lo necesito para hablarle. 1050 01:05:05,880 --> 01:05:07,800 Jessica regresó a Inglaterra. 1051 01:05:10,960 --> 01:05:13,480 Es una suerte que las cosas hayan tomado este giro. 1052 01:05:14,440 --> 01:05:16,440 No estábamos hechos el uno para el otro. 1053 01:05:18,640 --> 01:05:20,160 La quiero, Margot. 1054 01:05:21,000 --> 01:05:23,480 La amé tan pronto como la vi 1055 01:05:23,600 --> 01:05:25,520 en el muelle con Roddy. 1056 01:05:25,960 --> 01:05:29,160 Le amamos los dos. ¿Se casaría conmigo? 1057 01:05:30,920 --> 01:05:34,880 Roddy sería tan feliz si se convierte en su madre. 1058 01:05:36,320 --> 01:05:40,520 No me responda ahora. Pero ... ¿quiere pensarlo? 1059 01:05:44,680 --> 01:05:46,240 Sí, Phil, lo haré. 1060 01:06:09,800 --> 01:06:11,120 Regent 3-2281. 1061 01:06:14,120 --> 01:06:16,920 Laboratorio de Investigación. El Dr. Howard, por favor. 1062 01:06:21,800 --> 01:06:23,440 Jim, tengo que hablar contigo. ¿Puedes venir? 1063 01:06:23,640 --> 01:06:25,800 ¿Pasa algo? 1064 01:06:26,200 --> 01:06:27,720 Voy inmediatamente. 1065 01:06:33,680 --> 01:06:38,000 Estás especialmente hermosa esta noche. Entonces, ¿la tienda está en llamas? 1066 01:06:39,840 --> 01:06:41,200 ¿Quieres un trago? 1067 01:06:41,800 --> 01:06:43,200 No, gracias. 1068 01:06:43,320 --> 01:06:45,400 Cogeré un cigarrillo. 1069 01:06:45,520 --> 01:06:47,360 - Yo también. - Lo siento. 1070 01:06:57,520 --> 01:06:58,600 ¿Qué pasa Margot? 1071 01:07:02,160 --> 01:07:04,120 Phil Marshall me pidió que me casara con él. 1072 01:07:10,440 --> 01:07:13,840 Estaba tan preocupada por Roddy que no me di cuenta lo que sucedía. 1073 01:07:14,480 --> 01:07:15,640 Supongo que sí. 1074 01:07:19,720 --> 01:07:20,400 ¿Vas a aceptar? 1075 01:07:22,400 --> 01:07:25,240 Jim, quiero decirte que siempre voy a estar con Roddy, 1076 01:07:25,360 --> 01:07:27,400 que será amado y protegido. 1077 01:07:29,520 --> 01:07:30,720 Tengo que aceptar. 1078 01:07:31,580 --> 01:07:34,280 Por supuesto ... Roddy es lo primero. 1079 01:07:39,640 --> 01:07:43,960 Cuenta más que nada en el mundo, más que tú misma, no puedes evitarlo. 1080 01:07:45,000 --> 01:07:47,520 Siempre pensé en él, 1081 01:07:48,800 --> 01:07:50,760 debes tenerlo contigo, más que nadie. 1082 01:07:51,880 --> 01:07:53,800 Ni tú ni yo podemos hacer nada... 1083 01:07:56,520 --> 01:07:58,280 Tenía la esperanza de que dirías eso. 1084 01:07:59,840 --> 01:08:01,480 Sé que lo comprendes. 1085 01:08:05,000 --> 01:08:06,240 Pero ... 1086 01:08:06,360 --> 01:08:07,400 ¿Qué? 1087 01:08:10,160 --> 01:08:11,800 Estoy un poco asustada. 1088 01:08:11,920 --> 01:08:13,200 ¿Por qué? 1089 01:08:14,400 --> 01:08:16,760 Debo decirle la verdad a Phil, por Roddy. 1090 01:08:16,960 --> 01:08:17,880 ¿Por qué? 1091 01:08:20,800 --> 01:08:25,280 Viviendo a su lado, no podré no decirle que soy su madre. 1092 01:08:26,400 --> 01:08:27,400 Y con respecto a Phil ... 1093 01:08:28,600 --> 01:08:29,960 Escúchame bien. 1094 01:08:30,880 --> 01:08:33,920 Las cosas no pueden ser siempre como tú las ves. 1095 01:08:34,400 --> 01:08:38,720 Hay que asumir las consecuencias de nuestros actos. Debes callarte. 1096 01:08:39,720 --> 01:08:43,760 Cásate con Phil Marshall y calla hasta el final. 1097 01:08:45,800 --> 01:08:47,640 Esto debe quedar entre tú y yo para siempre. 1098 01:08:50,320 --> 01:08:51,760 ¿Le amas? 1099 01:08:54,120 --> 01:08:57,320 No, Jim. Es a ti a quién amo. 1100 01:09:04,200 --> 01:09:06,320 Esto me es suficiente para el resto de mis días. 1101 01:09:16,240 --> 01:09:17,960 Adiós, Margot. 1102 01:09:21,320 --> 01:09:22,680 Adiós, Jim. 1103 01:09:45,520 --> 01:09:46,800 El coche del Sr. Marshall está aquí. 1104 01:09:49,160 --> 01:09:50,920 Ya bajo. 1105 01:09:59,600 --> 01:10:01,160 - Hola, señorita Weston. - Hola. 1106 01:10:03,760 --> 01:10:06,200 No estaba seguro de que viniera. 1107 01:10:06,320 --> 01:10:07,880 Bueno ... aquí estoy. 1108 01:10:08,600 --> 01:10:09,720 ¿Para quedarte? 1109 01:10:09,840 --> 01:10:12,400 Sí, Phil. Para quedarme. 1110 01:10:13,200 --> 01:10:14,920 ¿Qué está pasando aquí? 1111 01:10:21,540 --> 01:10:23,320 ¿Qué haces levantado? 1112 01:10:23,440 --> 01:10:26,480 No puedo dormir sin Oswald. 1113 01:10:26,600 --> 01:10:28,240 - ¿Dónde está? - En el congelador. 1114 01:10:28,360 --> 01:10:30,840 Pero, ¿qué hace en el congelador? 1115 01:10:30,960 --> 01:10:33,320 Lo puse allí porque es un chico malo. 1116 01:10:33,440 --> 01:10:35,200 ¿Vamos a buscarlo? 1117 01:10:35,320 --> 01:10:36,680 Tienes un vestido muy bonito. 1118 01:10:36,800 --> 01:10:39,400 Me lo puse a propósito para venir a verte. 1119 01:10:40,360 --> 01:10:43,680 Roddy, ¿te gustaría que viniera a vivir contigo? 1120 01:10:43,800 --> 01:10:45,960 ¿Quieres decir para siempre? 1121 01:10:46,800 --> 01:10:46,840 Sí, cariño. 1122 01:10:46,960 --> 01:10:49,320 ¡Oh sí, sería genial! Soy tan feliz. 1123 01:10:49,440 --> 01:10:53,960 Contaremos historias, jugaremos a juegos, iremos a pescar. 1124 01:10:54,800 --> 01:10:56,400 ¡Vamos a divertirnos tanto! 1125 01:10:56,520 --> 01:10:58,280 ¡Imagínate! 1126 01:10:58,800 --> 01:11:02,200 ¿No sabes? Margot va a venir a vivir con nosotros, todo se arregló. 1127 01:11:02,320 --> 01:11:05,520 ¿Es verdad? Entonces, hay que ponerla al tanto de todo. 1128 01:11:05,640 --> 01:11:07,320 ¿Por qué parece tan gracioso? 1129 01:11:07,440 --> 01:11:08,880 Está completamente congelado. 1130 01:11:09,000 --> 01:11:12,160 ¿Ves lo que te espera? 1131 01:11:12,280 --> 01:11:15,800 Oh, no, Margot no tendría que estar en el congelador. 1132 01:11:15,200 --> 01:11:17,480 Toma, cógelo. No está peor que antes. 1133 01:11:18,400 --> 01:11:20,480 Ahora que recuperaste a Oswald, a la cama. 1134 01:11:20,600 --> 01:11:22,600 - Buenas noches, cariño. - Buenas noches, papá. 1135 01:11:24,400 --> 01:11:25,520 ¿Me cuentas un cuento? 1136 01:11:25,640 --> 01:11:27,000 Por supuesto, cariño, ¿cuál? 1137 01:11:27,120 --> 01:11:28,520 El del pequeño negro Sambo. 1138 01:11:28,640 --> 01:11:32,200 Erase una vez un pequeño negro Sambo ... 80662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.