All language subtitles for A Dirty Story 1977

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,917 --> 00:00:45,077 Laurie est� com uma amiga. 2 00:00:46,186 --> 00:00:48,916 Se voc�s quiserem falar tranquilamente, podem ir para o meu quarto. 3 00:00:49,589 --> 00:00:50,851 Vamos ver, vamos ver. 4 00:00:51,591 --> 00:00:52,421 Eu atendo. 5 00:01:00,000 --> 00:01:00,967 -Oi, tudo bem? -Tudo bem, obrigado. 6 00:01:02,769 --> 00:01:05,533 Eu n�o entendi bem o que voc� falou no telefone. 7 00:01:05,639 --> 00:01:07,664 Voc� falou de um filme, de um roteiro...? 8 00:01:08,108 --> 00:01:10,440 Eu n�o sei ainda, era isso que eu queria falar. 9 00:01:11,778 --> 00:01:13,302 Eu queria que voc� contasse a hist�ria... 10 00:01:13,413 --> 00:01:14,971 A hist�ria do banheiro? 11 00:01:15,148 --> 00:01:18,709 Sim, eu a conhe�o. Mas eu chamei uma amiga para vir. 12 00:01:18,852 --> 00:01:21,946 E o que voc� quer fazer com ela? Mostrar para algu�m que... 13 00:01:22,189 --> 00:01:23,383 Eu n�o sei ainda. 14 00:01:24,224 --> 00:01:27,455 Eu quero a reconstituir, a ilustrar... 15 00:01:27,794 --> 00:01:30,058 Eu at� comecei um a escrever um roteiro, mas n�o est� bom. 16 00:01:30,764 --> 00:01:31,788 Eu prefiro que voc� a conte. 17 00:01:31,898 --> 00:01:32,694 Estou atrasada? 18 00:01:32,899 --> 00:01:34,924 N�o, n�o, tudo bem. 19 00:01:40,076 --> 00:01:41,012 Ol�. 20 00:01:43,414 --> 00:01:45,882 As pessoas v�o dizer que voc� est� contando hist�ria sujas... 21 00:01:47,414 --> 00:01:49,882 Quando a arte deveria celebrar a grandeza e a beleza. 22 00:01:50,083 --> 00:01:52,779 J� me disseram que eu busco minha inspira��o em banheiros. 23 00:01:53,386 --> 00:01:54,751 O que � essa hist�ria? 24 00:01:55,388 --> 00:01:57,083 � uma hist�ria que as mulheres n�o gostam muito. 25 00:01:57,824 --> 00:02:00,156 Bom, ent�o eu te convido a come��-la. 26 00:02:02,562 --> 00:02:06,328 Vejamos. Foi a algum tempo... 27 00:02:06,600 --> 00:02:09,797 8 ou 9 anos atr�s... 28 00:02:11,304 --> 00:02:16,003 Eu costumava ir a um caf�, em La Motte-Picquet Grenelle. 29 00:02:17,911 --> 00:02:22,371 Eu ficava muito l� porque eu n�o tinha telefone em casa... 30 00:02:22,849 --> 00:02:25,010 E tinha muitas liga��es pra fazer... 31 00:02:26,186 --> 00:02:30,646 Ent�o eu costumava levantar da minha mesa e descer as escadas para o telefone... 32 00:02:30,757 --> 00:02:32,418 Onde os banheiros ficavam. 33 00:02:33,860 --> 00:02:37,193 Masculino, Feminino, lavabo... 34 00:02:37,564 --> 00:02:38,553 E o telefone. 35 00:02:40,867 --> 00:02:44,325 Eu tinha 6 ou 7 liga��es para fazer a cada vez... 36 00:02:44,437 --> 00:02:47,634 O que significava que eu descia as escadas o dobro. 37 00:02:48,975 --> 00:02:52,843 Ou porque estava ocupado, ou porque eu subia de novo... 38 00:02:53,413 --> 00:02:56,041 Para dizer a gar�onete que ela esqueceu de dar tom de discagem. 39 00:02:57,851 --> 00:03:00,649 Ent�o eu descia as escadas frequentemente. 40 00:03:02,722 --> 00:03:06,783 O caf� era bem vazio, n�o vinha muita gente... 41 00:03:06,893 --> 00:03:09,555 �s vezes pessoas iam e vinham, mas eu n�o prestava aten��o. 42 00:03:10,931 --> 00:03:12,455 E pouco a pouco... 43 00:03:12,566 --> 00:03:15,865 Eu comecei a perceber um olhar ir�nico dos gar�ons sobre mim. 44 00:03:16,603 --> 00:03:18,366 Uma vez eu ouvi claramente... 45 00:03:19,940 --> 00:03:23,034 "Mas ele � jovem... N�o � como os outros." 46 00:03:24,477 --> 00:03:25,808 Eu n�o entendi. 47 00:03:26,913 --> 00:03:30,110 Outra vez eu ouvi, muito bem dessa vez... 48 00:03:31,117 --> 00:03:33,085 "Tudo isso por um buraco." 49 00:03:35,388 --> 00:03:37,788 Eu pensei "Que buraco? Do que ele est� falando?" 50 00:03:39,092 --> 00:03:41,822 Ent�o eu imediatamente pensei "Buraco no banheiro feminino". 51 00:03:43,129 --> 00:03:47,930 Ent�o eu desci ao banheiro feminino para ver se tinha um buraco... Mas n�o tinha nada. 52 00:03:50,604 --> 00:03:54,005 Geralmente h� um, sempre tapado com um jornal na altura do assento... 53 00:03:55,041 --> 00:03:57,908 Mas eu sempre pensei que isso fosse rid�culo porque... 54 00:03:58,011 --> 00:04:02,448 Para uma mulher deixar que outros a olhem, significa que ela realmente quer isso. 55 00:04:03,883 --> 00:04:05,612 De qualquer forma, n�o havia buraco. 56 00:04:07,621 --> 00:04:11,113 Ent�o eu falei sobre isso com algu�m que morava comigo... 57 00:04:11,224 --> 00:04:14,125 Um sujeito que era um pervertido profissional. 58 00:04:14,227 --> 00:04:18,664 Que explorava tudo isso, que conhecia os mist�rios dos caf�s parisienses. 59 00:04:20,100 --> 00:04:22,193 Ele era um pervertido magistral. 60 00:04:22,302 --> 00:04:25,203 Era como um verdadeiro trabalho para ele, como para todos os verdadeiros pervertidos. 61 00:04:26,272 --> 00:04:28,934 Ele tinha um olhar professoral sobre a sua pervers�o. 62 00:04:29,643 --> 00:04:33,238 Ele me disse: "Mas � claro, meu amigo. � claro." 63 00:04:33,346 --> 00:04:34,335 "Existe um buraco." 64 00:04:35,315 --> 00:04:38,580 "N�o tem erro, voc� o ouviu, existe um buraco." 65 00:04:39,252 --> 00:04:41,015 "Mas esse buraco est� muito mal colocado." 66 00:04:41,521 --> 00:04:43,887 "Quanto a posi��o que se assume para ver..." 67 00:04:44,658 --> 00:04:48,526 "� muito bem colocada pela vis�o que ela oferece. Um buraco ao n�vel do ch�o." 68 00:04:50,063 --> 00:04:54,090 Ent�o eu perguntei "Como voc� faz se est� no n�vel do ch�o? Voc� se deita?" 69 00:04:55,168 --> 00:04:58,103 Ele disse "N�o, isso n�o � necess�rio." 70 00:04:58,204 --> 00:05:00,069 E me mostrou a posi��o para isso. 71 00:05:01,107 --> 00:05:02,972 Ent�o, no tapete, pr�ximo da cama dele... 72 00:05:03,910 --> 00:05:06,572 Ele assumiu a posi��o de um orador mu�ulmano... 73 00:05:07,180 --> 00:05:11,082 Em seus antebra�os, levantando a bunda, olhando a n�vel do ch�o. 74 00:05:11,685 --> 00:05:13,084 Com a bochecha no ch�o. 75 00:05:13,987 --> 00:05:18,822 Sim e isso era o que me incomodava, eu odiava isso, eu nunca fiquei nessa posi��o... 76 00:05:19,592 --> 00:05:23,494 Ent�o eu disse "Voc� n�o pode ficar assim em um espa�o p�blico." 77 00:05:24,330 --> 00:05:26,525 Ele respondeu "Sim, meu amigo..." 78 00:05:26,633 --> 00:05:29,158 "Mas n�o h� prazer sem risco. Voc� decide." 79 00:05:30,970 --> 00:05:32,062 Ent�o eu fui l�. 80 00:05:33,006 --> 00:05:37,136 E quando uma mulher desceu, eu assumi a posi��o. 81 00:05:37,844 --> 00:05:40,813 E realmente tinha um buraco l�. 82 00:05:41,948 --> 00:05:44,678 Na verdade, a porta havia sido cortada em baixo. 83 00:05:45,719 --> 00:05:47,380 Cortada no �ngulo em que abre. 84 00:05:48,288 --> 00:05:51,314 E o que me chocou foi que o corte havia sido pintado. 85 00:05:52,459 --> 00:05:55,087 Quero dizer que n�o era apenas um sujeito com uma verruma. 86 00:05:56,262 --> 00:06:00,824 Eu senti que era a ideia, ou mesmo a arquitetura do caf�. 87 00:06:02,569 --> 00:06:06,630 Ent�o eu olhei, e o �ngulo era absolutamente direto. 88 00:06:07,874 --> 00:06:10,069 A primeira vez foi por curiosidade... 89 00:06:10,243 --> 00:06:12,803 Ent�o a segunda vez, e a terceira, e... 90 00:06:13,913 --> 00:06:16,074 Eu comecei a entender o jogo. 91 00:06:17,751 --> 00:06:20,151 O caf� era bem vazio, mas com agita��es repentinas, 92 00:06:20,253 --> 00:06:22,278 no momento em que uma mulher descia para o banheiro. 93 00:06:23,523 --> 00:06:25,718 E de repente, eu vi. 94 00:06:26,426 --> 00:06:28,257 Eu vi os homens que ficavam no bar... 95 00:06:29,062 --> 00:06:31,963 E eu entendi o que ele quis dizer com "Mas ele � jovem..." 96 00:06:33,066 --> 00:06:37,059 Eram homens que eram... Que pareciam um pouco... 97 00:06:37,937 --> 00:06:41,930 Um pouco pat�ticos, usando gravatas... Pat�ticos, sem d�vida. 98 00:06:42,909 --> 00:06:45,173 Eles tinham as testas suadas, e batiam os p�s no ch�o. 99 00:06:46,846 --> 00:06:51,340 Havia uma agita��o repentina, assim que uma mulher descia. 100 00:06:51,451 --> 00:06:52,884 Ent�o eu entrei na agita��o, mas havia um c�digo. 101 00:06:53,319 --> 00:06:56,846 Eles desciam fazendo barulho com seus p�s, querendo dizer "� a minha vez". 102 00:06:57,090 --> 00:07:00,150 Eu espiei por curiosidade da primeira vez, porque eu... 103 00:07:01,227 --> 00:07:03,286 Eu n�o era como ele falou... Eu era melhor do que eles. 104 00:07:04,697 --> 00:07:06,528 Mas eu comecei a realmente me interessar. 105 00:07:07,267 --> 00:07:09,394 Logo, era tudo o que eu fazia. 106 00:07:10,670 --> 00:07:14,231 N�o eram mais apenas duas horas como eu costumava ficar... 107 00:07:15,008 --> 00:07:16,134 Mas cinco horas... 108 00:07:16,843 --> 00:07:18,504 Eu estava ocupando muito espa�o... 109 00:07:19,445 --> 00:07:23,711 Os olhares ressentido sobre mim sugeriam "amigo, voc� est� exagerando." 110 00:07:24,751 --> 00:07:27,686 Eu me acostumei a espiar mulheres que eu absolutamente n�o conhecia. 111 00:07:28,555 --> 00:07:31,319 Frequentemente eu nem mesmo via como elas eram... 112 00:07:31,424 --> 00:07:36,157 J� que eu estava sempre ou na cabine ou no banheiro masculino, esperando. 113 00:07:37,130 --> 00:07:40,031 E eu via mais ou menos uma silhueta, nada mais. 114 00:07:40,400 --> 00:07:44,029 �s vezes, eu j� as tinham visto antes, e elas desciam as escadas. 115 00:07:44,938 --> 00:07:48,465 Ent�o eu as olhava pelo buraco, e pelas suas vaginas. 116 00:07:49,943 --> 00:07:51,433 Diretamente pelas suas vaginas. 117 00:07:52,912 --> 00:07:54,641 Pouco a pouco eu me senti consumido... 118 00:07:54,881 --> 00:07:58,647 E percebi pela primeira vez que h� grandes diferentes entre vaginas. 119 00:08:00,153 --> 00:08:02,986 Por exemplo, algumas vaginas realmente me excitavam. 120 00:08:03,790 --> 00:08:07,089 Ent�o eu me lembro dos sapatos, da forma, da cor, o jeito de sair... 121 00:08:07,794 --> 00:08:09,625 Eu queria ver a quem pertencia essa vagina. 122 00:08:10,630 --> 00:08:11,858 E a mulher era horr�vel. 123 00:08:12,932 --> 00:08:14,524 Outras vezes era o contr�rio... 124 00:08:14,634 --> 00:08:18,001 Eu peguei os dois extremos, mas essa � a ideia. 125 00:08:18,605 --> 00:08:20,004 Ent�o �s vezes na sa�da... 126 00:08:20,740 --> 00:08:24,073 Eu queria ver a quem pertencia a vagina que me horrorizou... 127 00:08:24,477 --> 00:08:27,105 Que me fez querer vomitar, de joelhos... 128 00:08:27,213 --> 00:08:30,740 Segurando meu cabelo para n�o tocar no mijo no ch�o... 129 00:08:31,150 --> 00:08:35,382 Esperando sinais de p�s descendo, de homens querendo a sua vez. 130 00:08:36,022 --> 00:08:39,958 E eu via uma mulher muito bonita. Mas cujo sexo n�o me dava prazer. 131 00:08:41,094 --> 00:08:45,394 Eu percebi o qu�o errado eu poderia estar se eu tentasse sair com ela. 132 00:08:46,900 --> 00:08:50,768 E ent�o, bruscamente, todas as hierarquias do corpo se inverteram. 133 00:08:52,272 --> 00:08:54,502 Para usar uma express�o comum... 134 00:08:54,874 --> 00:08:57,536 Poder-se-ia dizer que... O espelho da alma � a vagina. 135 00:08:59,479 --> 00:09:02,676 E bem, se uma mulher tem uma vagina bonita, bom, seus olhos... 136 00:09:02,782 --> 00:09:05,342 Bom, n�o se pode ignor�-los. Mesmo suas pernas. 137 00:09:06,019 --> 00:09:09,955 � mais importante que os olhos. Ignor�-los n�o � muito dif�cil. 138 00:09:12,225 --> 00:09:14,557 E continuou assim. 139 00:09:15,361 --> 00:09:17,329 Eu pensava s� nisso. 140 00:09:18,364 --> 00:09:22,198 Eu era como os outros homens pat�ticos, que ficavam l� fora... 141 00:09:22,602 --> 00:09:25,503 Eu esperava a minha vez, e eu pensava s� nisso. 142 00:09:26,940 --> 00:09:30,501 E quando eu acidentalmente encontrei uma garota no bairro... 143 00:09:30,643 --> 00:09:32,235 Que eu n�o conhecia... 144 00:09:33,079 --> 00:09:36,412 A levei para tomar uma bebida, cerveja ou ch�... 145 00:09:36,516 --> 00:09:40,680 Me preparei para olh�-la diretamente pela vagina. 146 00:09:40,787 --> 00:09:43,449 E isso me excitou bem mais do que atravessar todas as etapas. 147 00:09:45,692 --> 00:09:48,354 Ao mesmo tempo, isso tudo me atormentava. 148 00:09:48,761 --> 00:09:51,525 Eu tentava falar com mulheres sobre isso, mas elas n�o gostavam nem um pouco. 149 00:09:52,398 --> 00:09:54,593 Nenhuma mulher ouvia a minha hist�ria... 150 00:09:54,867 --> 00:09:58,530 Exceto quando eu a contava para um homem, e elas tomavam parte da escuta. 151 00:09:59,172 --> 00:10:01,697 De outra forma n�o adiantava, elas me faziam parar de contar... 152 00:10:01,808 --> 00:10:03,776 "Eu n�o quero ouvir mais, voc� est� me incomodando." 153 00:10:04,377 --> 00:10:07,175 Elas me viam como uma pessoa frustrada, pensando... 154 00:10:07,280 --> 00:10:10,408 "Tudo isso por uma vagina, quando normalmente algu�m encontra uma ocasi�o." 155 00:10:11,484 --> 00:10:13,349 Bom, eu n�o me interessava mais por essas ocasi�es. 156 00:10:14,687 --> 00:10:16,985 E, justamente, uma garota foi morar comigo, assim como meu companheiro pervertido... 157 00:10:17,090 --> 00:10:19,854 Que me deu a dica "N�o h� prazer sem risco"... 158 00:10:22,328 --> 00:10:23,556 E eu n�o a toquei mais. 159 00:10:24,564 --> 00:10:26,429 Isso n�o me interessava mais. 160 00:10:27,000 --> 00:10:30,800 Sua vagina se transformou literalmente em uma vagina dom�stica. 161 00:10:32,038 --> 00:10:35,439 E, portanto, eu podia a olhar, por horas, sem todo esse trabalho... 162 00:10:35,541 --> 00:10:38,510 Mas eu preferia essa vis�o direta sobre as vaginas. 163 00:10:40,747 --> 00:10:43,580 E ent�o toda a hierarquia do corpo havia sido completamente invertida. 164 00:10:44,717 --> 00:10:49,120 Eu percebi que foram 4000 anos... 165 00:10:49,222 --> 00:10:51,554 Em que fomos enganos o tempo todo! 166 00:10:51,958 --> 00:10:56,122 Em que nos convenceram de que o desejo do homem depende da beleza da mulher... 167 00:10:56,429 --> 00:10:58,590 E eu percebi que isso absolutamente n�o � verdade. 168 00:10:59,232 --> 00:11:04,295 Tudo isso sobre os olhos bonitos, a boca, a silhueta... 169 00:11:04,871 --> 00:11:07,772 Mas isso n�o � verdade, absolutamente n�o � verdade! 170 00:11:08,341 --> 00:11:10,707 � a vagina que importa, o resto n�o! 171 00:11:14,947 --> 00:11:18,883 Uma vez tinha uma garota no caf�. Ela se sentou... 172 00:11:18,985 --> 00:11:24,423 Ela era modelo, cover-girl... 173 00:11:25,124 --> 00:11:28,116 Um objeto de luxo, soberba, e sabia disso. 174 00:11:29,762 --> 00:11:31,593 Ela carregava um grande portf�lio... 175 00:11:32,432 --> 00:11:35,265 Ela estava sempre sozinha, e nos sentamos face a face... 176 00:11:35,368 --> 00:11:37,666 E eu tentei chamar sua aten��o. 177 00:11:38,671 --> 00:11:42,129 N�o flertei com ela, somente chamei sua aten��o. 178 00:11:42,442 --> 00:11:43,534 E ela n�o olhou para mim. 179 00:11:44,777 --> 00:11:48,372 Pelo menos n�o de um jeito verdadeiro, como ao sujeito ao lado. 180 00:11:48,881 --> 00:11:50,075 Eu n�o exigi muito. 181 00:11:50,716 --> 00:11:53,150 Ela parecia muito esnobe e... 182 00:11:53,820 --> 00:11:55,720 E eu jurei pra mim mesmo que a veria. 183 00:11:56,322 --> 00:11:59,450 Quer dizer, a espiaria. 184 00:12:00,359 --> 00:12:01,917 E, justamente, eu estava com sorte. 185 00:12:02,895 --> 00:12:06,797 Ela bebia cerveja, e se n�o era cerveja, era ch�. 186 00:12:07,333 --> 00:12:09,699 Um dia ela desceu as escadas, ent�o eu fui. 187 00:12:09,869 --> 00:12:12,463 Eu deixei claro que era a minha vez, n�o a dos outros. 188 00:12:13,673 --> 00:12:16,141 E ent�o, eu vi. 189 00:12:17,443 --> 00:12:20,810 E tal como eu esperava, j� que ela tinha me irritado... 190 00:12:21,614 --> 00:12:23,775 Sua vagina era horr�vel. 191 00:12:25,885 --> 00:12:28,547 Uma vagina que me enojou, realmente me enojou. 192 00:12:32,325 --> 00:12:34,293 Ela ficou bastante tempo l� dentro. 193 00:12:35,194 --> 00:12:37,253 Ela estava constipada. 194 00:12:38,231 --> 00:12:42,930 Eu assisti a tudo isso e foi horroroso... 195 00:12:43,569 --> 00:12:48,506 Eu n�o sei se foi mais pra mim ou pra ela, mas foi horroroso! 196 00:12:50,810 --> 00:12:54,075 Ali�s, eu percebi que muitas mulheres eram constipadas ent�o... 197 00:12:54,180 --> 00:12:57,707 Sim, eu descobri essa pequena diferen�a entre os sexos... 198 00:12:57,817 --> 00:12:59,375 As mulheres est�o sempre constipadas. 199 00:13:00,686 --> 00:13:02,153 Ent�o eu continuei assistindo. 200 00:13:04,223 --> 00:13:07,215 Eu vi e vi, e eu estava enojado. 201 00:13:07,360 --> 00:13:10,921 Eu me levantei tremendo, assim que ela se levantou tamb�m... 202 00:13:11,797 --> 00:13:14,891 Ela saiu, e eu quis mostrar pra ela alguma coisa... 203 00:13:15,001 --> 00:13:17,162 Ent�o eu fiquei perto, perto dos banheiros. 204 00:13:18,371 --> 00:13:23,638 Ela me olhou com desd�m, pensando "Sim, eu sou maravilhosa, l� vamos de novo." 205 00:13:23,843 --> 00:13:26,778 Mas eu olhei para ela fixamente. Tanto que... 206 00:13:27,280 --> 00:13:29,510 Ela pareceu um pouco desconfort�vel. 207 00:13:30,616 --> 00:13:32,311 Ent�o eu olhei para a parte de baixo da porta... 208 00:13:33,719 --> 00:13:37,246 Ela olhou para mim, um pouco assustada... 209 00:13:38,224 --> 00:13:40,192 E tamb�m olhou para a parte de baixo da porta. 210 00:13:41,127 --> 00:13:42,651 Ela imediatamente entendeu. 211 00:13:43,462 --> 00:13:46,556 Mesmo que n�o fosse f�cil, j� que esse buraco... 212 00:13:46,666 --> 00:13:49,897 Quero dizer, esse pequeno corte na parte de baixo da porta... 213 00:13:52,572 --> 00:13:56,508 Nesse momento ela partiu, em p�nico, quase correndo. 214 00:13:57,476 --> 00:14:01,537 Ela havia entendido o que eu tinha feito, que eu a havia for�ado a ser espiada assim. 215 00:14:02,615 --> 00:14:05,083 Eu nunca mais a vi de novo no caf�. 216 00:14:08,254 --> 00:14:11,655 Quero dizer, at� uma tentativa de estupro teria sido menos ofensiva para ela. 217 00:14:12,925 --> 00:14:16,053 � um dos infort�nios da beleza, mas isso... 218 00:14:16,829 --> 00:14:17,955 Ela n�o podia suportar. 219 00:14:21,667 --> 00:14:24,397 Ent�o eu continuei assim por um tempo... 220 00:14:24,604 --> 00:14:27,164 E eu senti que estava ficando maluco. 221 00:14:28,274 --> 00:14:29,764 Que isso era a �nica coisa que me interessava. 222 00:14:31,244 --> 00:14:32,939 Ent�o eu parei. 223 00:14:35,014 --> 00:14:37,346 Eu parei porque tive a impress�o de que... 224 00:14:37,450 --> 00:14:40,851 Tudo devia ser visto pela perspectiva desse buraco. 225 00:14:42,388 --> 00:14:45,084 Eu achava estranho que ele tivesse sido aberto por qualquer um... 226 00:14:45,191 --> 00:14:47,091 Por um pervertido qualquer. 227 00:14:48,594 --> 00:14:51,062 Eu tinha a impress�o de que o buraco tivesse vindo primeiro... 228 00:14:52,398 --> 00:14:54,195 Ele foi feito primeiro... 229 00:14:55,534 --> 00:14:56,796 E ent�o a porta acima... 230 00:14:57,903 --> 00:14:59,393 E ent�o o caf�. 231 00:15:00,606 --> 00:15:05,543 E com o caf� a mulher do caixa, tr�s gar�ons, duas m�quinas de flipper... 232 00:15:05,878 --> 00:15:08,779 Os clientes, o chucrute, os pratos frios... 233 00:15:09,482 --> 00:15:11,746 As coisas comuns, mas... 234 00:15:11,984 --> 00:15:15,044 Que tudo isso operava apenas para o buraco. 235 00:15:17,223 --> 00:15:18,087 Apenas para o buraco. 236 00:15:18,357 --> 00:15:21,190 E que todo o resto era apenas fachada. 237 00:15:22,428 --> 00:15:23,417 Uma fachada! 238 00:15:24,730 --> 00:15:27,198 Fingindo ganhar muito dinheiro... 239 00:15:28,267 --> 00:15:29,529 Fingindo trabalhar... 240 00:15:29,635 --> 00:15:34,163 Fingindo fazer os outros gastarem dinheiro, e ent�o ganhar com isso... 241 00:15:34,640 --> 00:15:37,438 Mas tudo isso somente para o buraco. 242 00:15:39,912 --> 00:15:43,575 Essa perspectiva das coisas era t�o inquietante... 243 00:15:43,683 --> 00:15:46,516 Que eu pensei... "N�o h� sa�da." 244 00:15:46,952 --> 00:15:49,978 "Vou acabar como essas homens com as testas suadas..." 245 00:15:53,993 --> 00:15:57,986 "Que s�o vagabundos, pessoas rid�culas." 246 00:16:00,366 --> 00:16:03,802 Ent�o eu deixei tudo isso, e voltei a normalidade. 247 00:16:05,538 --> 00:16:07,597 Eu voltei no caf� algum tempo depois... 248 00:16:08,708 --> 00:16:10,403 E ele estava rodeado por uma cerca. 249 00:16:11,944 --> 00:16:16,074 Parecia como... A morte de um cinema porn�. 250 00:16:17,650 --> 00:16:19,049 Me deu a impress�o de que... 251 00:16:21,120 --> 00:16:22,883 Depois de ter passado tanto tempo l�... 252 00:16:23,422 --> 00:16:26,414 Eles o fecharam como se isso fosse... 253 00:16:27,293 --> 00:16:30,387 Ilegal... Ou imoral. 254 00:16:48,581 --> 00:16:49,548 Isso � bonito. 255 00:16:51,283 --> 00:16:52,341 Eu acho isso bonito. 256 00:16:53,686 --> 00:16:54,516 Mesmo? 257 00:16:55,287 --> 00:16:56,151 Sim, mesmo. 258 00:16:57,500 --> 00:16:59,500 Essa hist�ria � encantadora. 259 00:17:00,626 --> 00:17:01,650 Bom, encantadora... 260 00:17:02,728 --> 00:17:04,559 Eu n�o acho ela encantadora. 261 00:17:06,298 --> 00:17:09,927 Eu tenho que acrescentar que meu cora��o n�o podia sempre aguentar. 262 00:17:11,937 --> 00:17:15,703 E ainda assim, essa hist�ria, eu gostaria de cont�-la � mulheres primeiro. 263 00:17:16,442 --> 00:17:17,272 � mulheres. 264 00:17:18,644 --> 00:17:21,306 Para que elas lidem diferentemente, para que mudem qualquer coisa... 265 00:17:21,414 --> 00:17:24,042 Se tornem exibicionistas, por sua vez. 266 00:17:25,151 --> 00:17:29,087 J� que s� h� homens exibicionistas, mostrando seus pirus em cantos escuros. 267 00:17:30,489 --> 00:17:32,753 Eu nunca vi uma mulher exibicionista. 268 00:17:32,858 --> 00:17:35,520 Quero dizer, elas mostram tudo, menos isso. 269 00:17:37,296 --> 00:17:40,561 E homens, eles n�o tem mais nada para mostrar, j� que seus tornozelos peludos... 270 00:17:40,900 --> 00:17:42,891 Bom, eles n�o excitam ningu�m. 271 00:17:45,404 --> 00:17:48,168 Quando ele disse que h� apenas homens exibicionistas... 272 00:17:48,274 --> 00:17:51,038 Eu senti vontade de levantar e tirar as minhas cal�as. 273 00:17:51,544 --> 00:17:52,340 Mas eu n�o o fiz. 274 00:17:53,045 --> 00:17:54,979 Isso j� n�o seria mal. 275 00:17:56,248 --> 00:17:57,977 Isso j� seria alguma coisa, mas... 276 00:17:59,018 --> 00:18:01,418 J� h� uma cumplicidade social... 277 00:18:02,121 --> 00:18:05,113 Voc� nos ouviu falar, n�s sabemos onde estamos... 278 00:18:05,224 --> 00:18:07,021 Ent�o n�o � a mesma coisa. 279 00:18:07,660 --> 00:18:09,787 Enquanto que esse anonimato do sexo... 280 00:18:11,030 --> 00:18:14,363 Al�m disso, ent�o eu n�o estava pensando em uma mulher bonita... 281 00:18:14,700 --> 00:18:19,194 Ou uma feia, velha ou horr�vel, at� uma corcunda, isso n�o importava... 282 00:18:20,673 --> 00:18:23,073 N�o, quero dizer que era uma multid�o de mulheres. 283 00:18:24,176 --> 00:18:27,145 Isso importava, a multid�o de mulheres. E tentar... 284 00:18:27,746 --> 00:18:31,113 Ver suas vaginas... E ent�o, julg�-las. 285 00:18:33,986 --> 00:18:35,146 E isso excitava voc�? 286 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Sim. 287 00:18:37,890 --> 00:18:38,549 De verdade? 288 00:18:39,158 --> 00:18:40,648 Sim, isso me excitava. 289 00:18:41,660 --> 00:18:43,491 E a todos os outros homens do caf� tamb�m? 290 00:18:44,530 --> 00:18:47,966 Bem, a todos os outros que o faziam, � claro. Voc� podia perceber pelos seus rostos. 291 00:18:51,170 --> 00:18:54,833 Mas voc� tinha uma mulher, quando talvez eles n�o tivessem. 292 00:18:55,875 --> 00:19:00,641 Talvez eles tivessem. Se n�o tivessem, � talvez porque eles preferissem ver do que... 293 00:19:01,946 --> 00:19:02,976 Do que ter. 294 00:19:05,518 --> 00:19:07,145 Mas e se voc� amasse uma mulher... 295 00:19:08,687 --> 00:19:10,621 Que fosse muito boa com voc�... 296 00:19:12,424 --> 00:19:14,824 Talvez voc� achasse a sua vagina muito bonita... 297 00:19:15,928 --> 00:19:18,158 E julgasse as outras vaginas de acordo com essa. 298 00:19:19,131 --> 00:19:20,598 Isso aconteceu comigo. 299 00:19:21,166 --> 00:19:23,031 � claro que aconteceu. 300 00:19:23,836 --> 00:19:25,804 Mas ela j� estava... 301 00:19:26,906 --> 00:19:28,364 Domesticada. 302 00:19:28,741 --> 00:19:32,700 J� havia todas as etapas, a rela��o humana. 303 00:19:35,981 --> 00:19:37,915 A vagina � mostrada apenas em um certo momento. 304 00:19:39,084 --> 00:19:42,679 Quando entendemos que gostamos um do outro o suficiente para passarmos ao menos uma noite juntos. 305 00:19:44,290 --> 00:19:47,054 E eu gostava da vagina da garota que estava comigo... 306 00:19:48,227 --> 00:19:52,994 Mas eu j� n�o gostava mais nesse momento porque ela era conjugal, dom�stica. 307 00:19:53,933 --> 00:19:56,925 N�o tem nada a ver com uma vagina que se v� escondido. 308 00:19:58,404 --> 00:20:01,100 E quando voc� v� apenas isso, sem o resto... 309 00:20:02,207 --> 00:20:05,074 N�o h� absolutamente nenhuma rela��o humana, � direto. 310 00:20:06,645 --> 00:20:10,081 Ent�o, eu percebi que o sexo n�o somente tem a ver com moral... 311 00:20:10,182 --> 00:20:13,811 - isso � um fato a j� bastante tempo - Mas mesmo com a est�tica! 312 00:20:15,354 --> 00:20:18,152 Mas voc� tentou dizer a uma mulher com quem saiu... 313 00:20:19,258 --> 00:20:20,486 "Sua vagina me atrai." 314 00:20:22,528 --> 00:20:25,463 Bom, n�o, porque j� era bastante dif�cil, de qualquer forma. 315 00:20:26,765 --> 00:20:31,225 Eu tinha j� tanto trabalho para espiar, que eu n�o iria continuar... 316 00:20:31,604 --> 00:20:35,233 Para tentar abord�-la, arriscando ser rejeitado. 317 00:20:35,774 --> 00:20:38,106 Lev�-la para jantar, ou para o cinema. 318 00:20:39,178 --> 00:20:41,146 Especialmente porque isso era o que eu n�o gostava. 319 00:20:42,681 --> 00:20:46,139 Porque isso � o voc� faz com uma mulher, ao inv�s de ter contato direto com ela. 320 00:20:46,952 --> 00:20:48,920 Quer dizer, isso � o que � irritante! 321 00:20:50,089 --> 00:20:52,887 Ter que ganhar, que ganh�-la. 322 00:20:53,459 --> 00:20:54,483 Isso � o que � irritante. 323 00:20:55,561 --> 00:20:58,997 Uma vez que voc� a ganha, ela � muito menos interessante... 324 00:20:59,098 --> 00:21:03,762 Do que quando ela o excitava, andando no metr� ou na rua. 325 00:21:04,136 --> 00:21:05,494 E o que � que voc� ganhou? 326 00:21:05,871 --> 00:21:08,066 O que � que eu ganhei... 327 00:21:09,208 --> 00:21:11,073 Como eu deveria me perguntar isso? 328 00:21:11,510 --> 00:21:15,002 Ganhar isso ou aquilo... Ou n�o... 329 00:21:16,548 --> 00:21:19,915 Eu disse que realmente me excitava... Eu n�o sei o que eu ganhei. 330 00:21:21,120 --> 00:21:23,748 Mas eu senti que estava perdendo algo, desde que eu parei. 331 00:21:24,390 --> 00:21:28,383 Eu pensei "Eu n�o vou passar minha vida espiando vaginas!" 332 00:21:29,561 --> 00:21:30,391 Ent�o eu parei. 333 00:21:31,930 --> 00:21:35,491 Eu parei por causa disso e... Mesmo antes do caf� fechar. 334 00:21:37,302 --> 00:21:38,826 E agora o que voc� est� fazendo? 335 00:21:40,039 --> 00:21:40,528 -Agora? -Sim. 336 00:21:41,940 --> 00:21:42,998 Eu n�o estou espiando mais. 337 00:21:44,309 --> 00:21:47,801 Eu olho apenas em condi��es normais... 338 00:21:47,913 --> 00:21:51,405 Condi��es aprovadas pela lei. 339 00:21:53,719 --> 00:21:56,313 Bom, eu vou come�ar a fazer isso amanh� de manh�. 340 00:21:56,622 --> 00:21:57,554 E olhar o que? 341 00:21:58,290 --> 00:21:59,518 Onde � o seu caf�? 342 00:22:00,459 --> 00:22:03,451 Ah, mas h� pouco caf�s assim, � uma exce��o. 343 00:22:03,762 --> 00:22:05,627 E isso existia tamb�m no banheiro masculino? 344 00:22:05,998 --> 00:22:07,556 N�o, isso n�o existia l�...! 345 00:22:07,666 --> 00:22:11,227 Muito poucas mulheres querem ver isso. 346 00:22:12,438 --> 00:22:14,406 Voc� estava pensando, enquanto sentia um pouco de prazer... 347 00:22:14,506 --> 00:22:17,407 "Vamos tentar a mesma coisa...", mas n�o h� reciprocidade entre os sexos. 348 00:22:17,943 --> 00:22:19,740 N�o se trata de reciprocidade! 349 00:22:20,212 --> 00:22:25,047 Voc� me inspirou a fazer! N�o � vingan�a, eu realmente quero fazer. 350 00:22:26,051 --> 00:22:31,250 Escuta, da pr�xima vez que um homem aparecer em um canto na sua frente mostrando o piru... 351 00:22:31,356 --> 00:22:34,757 Bom, o m�nimo que voc� pode fazer ent�o, � olh�-lo. Nenhuma mulher olha. 352 00:22:34,960 --> 00:22:36,894 Mas eu olho, eu sempre olho! 353 00:22:37,129 --> 00:22:39,597 N�o, elas correm, como se ele as fosse estrangular! 354 00:22:40,532 --> 00:22:43,467 Enquanto � claro que se ele faz isso, ele � incapaz de estrangular. 355 00:22:43,569 --> 00:22:46,970 Um sujeito que faz isso � d�cil como um menininho. 356 00:22:47,639 --> 00:22:50,403 Voc� nem tem prazer por aquilo que ele mostra. 357 00:22:50,943 --> 00:22:52,171 Eu sempre tenho! 358 00:22:53,312 --> 00:22:55,177 Sim, mas quando voc� transa, o que acontece? 359 00:22:55,380 --> 00:22:59,908 Bom, h� vaginas que eu gosto, outras que eu n�o gosto, mas eu as ganhei! 360 00:23:00,185 --> 00:23:02,551 Sim, mas quando voc� transa com uma vagina que voc� gosta, como �? 361 00:23:03,222 --> 00:23:05,554 � bom, ou voc� precisa estar no banheiro espiando? 362 00:23:05,924 --> 00:23:08,119 N�o, eu n�o preciso estar no banheiro espiando! 363 00:23:08,227 --> 00:23:10,787 Mas como eu estava falando, eu as ganhei pela palavra. 364 00:23:10,896 --> 00:23:14,627 Por uma esp�cie de consenso... Um consenso cultural! 365 00:23:14,733 --> 00:23:19,193 -Eu n�o quero saber isso! -Nos encontramos, vemos um filme... 366 00:23:19,505 --> 00:23:21,029 Enfim, nos damos bem. 367 00:23:22,107 --> 00:23:23,836 E na mesma noite, voc� quer vir para casa comigo... 368 00:23:23,942 --> 00:23:26,911 Bom, est� bem, j� � alguma coisa, mas n�o � direto! 369 00:23:28,547 --> 00:23:30,378 Especialmente hoje, no nosso tempo... 370 00:23:30,482 --> 00:23:33,246 Com garotas jovens que voc� mal conhece e que te contam apaixonadamente... 371 00:23:33,452 --> 00:23:36,853 Todas as suas pervers�es, e o que realmente as leva ao orgasmo. 372 00:23:37,189 --> 00:23:39,214 Bom, ent�o o que resta a fazer? 373 00:23:40,859 --> 00:23:44,795 Voc� precisa lembr�-las de que � um pecado para poder gozar, sen�o... 374 00:23:44,897 --> 00:23:47,365 Elas o fazem como higiene, e higiene, pra mim, � uma merda! 375 00:23:48,467 --> 00:23:50,458 Voc� � muito desiludido! 376 00:23:51,103 --> 00:23:54,436 Eu n�o sou desiludido, nosso tempo �! 377 00:23:55,007 --> 00:23:59,307 � um tempo de incr�vel repress�o sexual... Eu sinto falta da Era Vitoriana! 378 00:24:03,215 --> 00:24:06,878 Para homens, o p�nis � diferente ao urinar e durante o ato sexual. 379 00:24:07,820 --> 00:24:10,482 Para as mulheres, tamb�m n�o h� uma diferen�a? 380 00:24:11,156 --> 00:24:15,058 Eu n�o sei... Eu n�o posso dizer isso. 381 00:24:16,195 --> 00:24:20,131 Bom, eu acho que � uma lei geral, e � por isso que eu quis cont�-la... 382 00:24:21,200 --> 00:24:23,293 Eu n�o saio por a� contando as minhas hist�rias pessoais... 383 00:24:23,502 --> 00:24:26,801 Ou quando eu o fa�o, � porque estou convencido que elas n�o o s�o... 384 00:24:26,905 --> 00:24:28,395 E, portanto, todos entender�o. 385 00:24:29,808 --> 00:24:32,276 � por isso que eu queria cont�-la a mulheres... 386 00:24:32,611 --> 00:24:36,547 Mas n�o adianta, de um jeito ou de outro, elas a recusam. 387 00:24:37,416 --> 00:24:40,351 Enquanto homens entendem imediatamente. 388 00:24:40,452 --> 00:24:42,249 Muito r�pido mesmo, o que � irritante! 389 00:24:43,355 --> 00:24:46,153 Para eles � f�cil, eles se tornam testemunhas. 390 00:24:47,226 --> 00:24:49,160 Mas � com mulheres que eu quero compartilh�-la! 391 00:24:50,095 --> 00:24:55,465 Mas n�o adianta, n�o adianta. De qualquer forma, elas a recusam! 392 00:24:55,567 --> 00:24:56,624 Bom, n�o. 393 00:24:57,669 --> 00:25:00,001 Mas o sexo... Acontece na nossa cabe�a. 394 00:25:00,272 --> 00:25:03,537 � isso. Voc� finalmente entendeu alguma coisa. 395 00:25:04,776 --> 00:25:06,801 Na verdade, vou compartilhar um detalhe. 396 00:25:07,713 --> 00:25:09,738 Eu estava muito excitado quando eu fiz isso.. 397 00:25:10,883 --> 00:25:13,181 Mas n�o estou certo de que estava duro. 398 00:25:14,119 --> 00:25:17,486 Eu diria, como uma mulher, que eu me molhei. Eu estava molhado. 399 00:25:18,390 --> 00:25:20,017 Eu n�o estava duro, estava molhado. 400 00:25:21,426 --> 00:25:24,657 E o desejo n�o era de transar com ela mais tarde, de jeito nenhum... 401 00:25:24,863 --> 00:25:27,193 Estava apenas no prazer de ver. 402 00:25:28,033 --> 00:25:29,660 De ver. S� isso. 403 00:25:30,903 --> 00:25:32,734 � um prazer sensual em si mesmo. 404 00:25:35,240 --> 00:25:37,765 H� uma pessoa que tem uma reputa��o nesse assunto, � Sade... 405 00:25:37,910 --> 00:25:41,471 Que diz que os principal �rg�o de prazer � a audi��o... 406 00:25:42,281 --> 00:25:44,010 Para ele � a audi��o primeiro. 407 00:25:44,716 --> 00:25:45,614 Em seguida, a vis�o. 408 00:25:47,386 --> 00:25:51,049 E ent�o o resto, a m�quina respondendo a ordens... 409 00:25:51,723 --> 00:25:55,557 Sen�o, transar�amos em �poca de cio, como animais ordin�rios. 410 00:25:56,161 --> 00:25:56,684 Escuta... 411 00:25:57,930 --> 00:25:59,659 O que mais n�s mulheres podemos fazer? 412 00:26:00,599 --> 00:26:02,066 N�s o mostramos nossa vagina... 413 00:26:02,501 --> 00:26:03,798 N�o, voc�s n�o mostram. 414 00:26:05,404 --> 00:26:06,866 N�s o dizemos "Fa�a o que quiser com isso." 415 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Meu Deus! 416 00:26:10,000 --> 00:26:11,299 Elas n�o sabiam! 417 00:26:12,277 --> 00:26:15,007 Eu tive que trabalhar duro para ver, sem que elas soubessem. 418 00:26:15,814 --> 00:26:18,681 Com muita humilha��o, e vergonha. 419 00:26:19,685 --> 00:26:23,348 Mas tamb�m um certo orgulho, porque se n�o h� prazer sem risco... 420 00:26:24,389 --> 00:26:27,051 N�o h� trabalho sem orgulho. 421 00:26:27,826 --> 00:26:30,192 E eu trabalhei muito para pensar que... 422 00:26:30,963 --> 00:26:33,521 Eu tive minha dignidade fazendo isso tudo. 423 00:28:00,413 --> 00:28:04,406 Vejamos, foi h� algum tempo, 7 ou 8 anos atr�s... 424 00:28:05,151 --> 00:28:08,348 Eu costumava ir a um caf�, em La Motte-Picquet Grenelle. 425 00:28:09,021 --> 00:28:13,151 Eu ficava muito l� porque n�o tinha telefone e tinha muitas liga��es para fazer... 426 00:28:14,627 --> 00:28:18,961 Frequentemente eu deixava minha mesa e descia as escadas para o telefone... 427 00:28:19,365 --> 00:28:23,734 Onde est�o os banheiros. Masculino, Feminino, lavabo, e o telefone. 428 00:28:24,704 --> 00:28:26,968 Eu descia muito as escadas... 429 00:28:27,073 --> 00:28:30,770 E ainda mais porque... 430 00:28:32,311 --> 00:28:34,506 Ou porque estava ocupado, e eu subia de novo... 431 00:28:34,647 --> 00:28:37,081 Ou porque n�o tinha tom de discagem, ent�o eu subia de novo... 432 00:28:38,617 --> 00:28:40,585 Ent�o eu descia muito as escadas. 433 00:28:41,454 --> 00:28:43,684 Eu tenho que dizer que o caf� era bastante... 434 00:28:44,190 --> 00:28:48,320 Bastante vazio, n�o vinham muitas pessoas... 435 00:28:48,627 --> 00:28:50,595 �s vezes, de repente, as pessoas iam e vinham... 436 00:28:51,163 --> 00:28:53,631 Mas eu n�o prestava aten��o. 437 00:28:54,667 --> 00:28:59,297 E pouco a pouco eu comecei a perceber um olhar ir�nico dos gar�ons sobre mim. 438 00:29:00,172 --> 00:29:01,503 Uma vez eu acho que escutei... 439 00:29:01,640 --> 00:29:03,904 "Mas ele � jovem... N�o � como o resto deles." 440 00:29:05,211 --> 00:29:07,179 E eu n�o entendi. 441 00:29:08,214 --> 00:29:12,241 Outra vez eu entendi claramente... "Tudo isso por um buraco!" 442 00:29:13,853 --> 00:29:18,017 Eu pensei "Que buraco? Do que ele est� falando?" Ent�o pensei "Buraco no banheiro feminino." 443 00:29:18,657 --> 00:29:20,625 Ent�o eu desci as escadas para o banheiro feminino... 444 00:29:21,594 --> 00:29:25,052 Para ver se tinha um buraco... Mas nada. Geralmente tem um. 445 00:29:25,598 --> 00:29:26,565 Quer dizer, na maioria das vezes. 446 00:29:27,099 --> 00:29:30,933 Na altura do assento... 447 00:29:31,070 --> 00:29:32,503 Tapado com um jornal. 448 00:29:33,172 --> 00:29:36,539 Quer dizer, eu sempre achei isso estupido porque eu pensava que para uma mulher deixar... 449 00:29:36,675 --> 00:29:39,508 Deixar que outros a olhem, significa que ela realmente quer isso. 450 00:29:40,146 --> 00:29:41,340 De qualquer forma, n�o havia buraco. 451 00:29:43,115 --> 00:29:45,447 Ent�o eu falei com algu�m que morava comigo... 452 00:29:45,551 --> 00:29:48,611 Um sujeito que era... 453 00:29:49,421 --> 00:29:50,979 Um pervertido profissional. 454 00:29:51,791 --> 00:29:54,624 Que explorava tudo isso... 455 00:29:55,261 --> 00:29:58,230 Que conhecia os mist�rios dos caf�s parisienses. 456 00:30:00,666 --> 00:30:04,835 Ele me disse: "Mas � claro, � claro. H� um buraco, mas bem em baixo." 457 00:30:05,337 --> 00:30:06,795 "Um buraco no n�vel do ch�o." 458 00:30:07,306 --> 00:30:10,673 Ent�o eu perguntei "Como voc� pode v�-lo se est� no n�vel do ch�o? Se deita?" 459 00:30:11,544 --> 00:30:16,345 Ele disse "N�o, isso n�o � necess�rio." E me mostrou a posi��o para isso. 460 00:30:16,782 --> 00:30:21,776 E sobre o tapete, ele assumiu a posi��o de um orador mu�ulmano... 461 00:30:22,521 --> 00:30:27,891 Sobre os antebra�os, levantando a bunda, olhando ao n�vel do ch�o. 462 00:30:28,594 --> 00:30:30,721 Com a bochecha no ch�o. 463 00:30:30,863 --> 00:30:35,197 Sim e isso era o que me incomodava, eu odeio isso, eu nunca fico nessa posi��o... 464 00:30:36,001 --> 00:30:40,461 Ent�o eu digo "Voc� n�o pode ficar assim em um espa�o p�blico..." 465 00:30:41,507 --> 00:30:43,975 E ele diz "Mas meu amigo..." 466 00:30:44,076 --> 00:30:47,477 "N�o h� prazer sem risco. � por sua conta." 467 00:30:48,414 --> 00:30:50,882 Ent�o eu fui l�. 468 00:30:51,450 --> 00:30:55,716 E quando uma mulher desceu, eu assumi essa posi��o. 469 00:30:56,422 --> 00:31:00,051 E realmente havia um buraco, a porta estava cortada em baixo. 470 00:31:00,759 --> 00:31:03,091 No �ngulo em que abre. 471 00:31:03,729 --> 00:31:06,197 E o que me chocou foi que o corte estava pintado. 472 00:31:06,732 --> 00:31:09,530 Quer dizer, n�o era s� um sujeito com uma verruma... 473 00:31:10,069 --> 00:31:12,264 Eu senti como se... 474 00:31:12,872 --> 00:31:15,636 Fosse a ideia arquitet�nica do... 475 00:31:16,742 --> 00:31:19,540 Do caf�. Com sua porta do banheiro. 476 00:31:20,012 --> 00:31:22,412 Ent�o eu olhei, e o �ngulo era completamente direto. 477 00:31:23,282 --> 00:31:27,548 A primeira vez foi por curiosidade. Ent�o a segunda vez, a terceira, e... 478 00:31:27,887 --> 00:31:29,650 Eu comecei a entender o jogo. 479 00:31:30,489 --> 00:31:33,652 O caf� era bastante vazio, com agita��es repentinas... 480 00:31:34,059 --> 00:31:35,924 No minuto em que uma mulher descia para os banheiros. 481 00:31:36,695 --> 00:31:39,664 E subitamente, eu vi os homens em p� no bar... 482 00:31:40,065 --> 00:31:43,091 E eu entendi o que o gar�om quis dizer com "Mas ele � jovem..." 483 00:31:43,235 --> 00:31:47,729 Quer dizer, eles eram homens que eram... Que tentavam parecer normais... 484 00:31:47,873 --> 00:31:51,331 Vestido uma gravata e tudo, mas... Que pareciam um pouco pat�ticos... 485 00:31:51,477 --> 00:31:53,206 Pat�ticos, sem d�vida. 486 00:31:53,913 --> 00:31:56,575 E eles tinham as testas suadas, Batendo os p�s no ch�o. 487 00:31:57,049 --> 00:32:01,281 Havia uma agita��o repentina logo que uma mulher descia, ent�o eu entrava. 488 00:32:01,787 --> 00:32:02,754 Havia um c�digo. 489 00:32:03,322 --> 00:32:08,350 Eles desciam fazendo barulho com seus p�s, querendo dizer "� a minha vez." 490 00:32:09,461 --> 00:32:12,294 Eu espiei por curiosidade da primeira vez, j� que eu... 491 00:32:12,631 --> 00:32:14,997 Eu n�o era como ele falou... Eu era melhor que eles. 492 00:32:15,734 --> 00:32:19,695 Mas eu comecei a me interessar por isso... 493 00:32:20,039 --> 00:32:22,100 E eu o fiz... Todos os dias. 494 00:32:22,274 --> 00:32:25,937 N�o eram s� duas horas como eu costumava, mas cinco... 495 00:32:27,012 --> 00:32:30,812 E eu estava tomando muito espa�o, eu senti olhar ressentido sobre mim... 496 00:32:30,950 --> 00:32:34,386 "Amigo, voc� est� exagerando." 497 00:32:35,788 --> 00:32:39,815 Ent�o eu me acostumei a espiar mulheres que eu n�o conhecia. 498 00:32:40,426 --> 00:32:42,986 Muitas vezes eu nem mesmo via como elas eram... 499 00:32:43,462 --> 00:32:46,158 J� que eu estava no banheiro masculino, esperando pelo buraco... 500 00:32:46,532 --> 00:32:48,523 E mais ou menos via uma silhueta, nada mais. 501 00:32:49,134 --> 00:32:52,160 �s vezes eu j� as havia visto, e elas desciam as escadas. 502 00:32:52,972 --> 00:32:55,941 Ent�o eu as via pelo buraco, e pelas suas vaginas. 503 00:32:56,675 --> 00:32:58,040 Diretamente pelas suas vaginas. 504 00:32:59,044 --> 00:33:01,342 Pouco a pouco eu me senti consumido... 505 00:33:01,947 --> 00:33:05,974 E eu percebi pela primeira vez grandes diferen�as entre vaginas. 506 00:33:07,019 --> 00:33:10,750 Por exemplo, algumas vaginas realmente me excitavam. 507 00:33:11,724 --> 00:33:14,454 Ent�o eu me lembrava dos sapatos, da sua forma, da sua cor... 508 00:33:14,560 --> 00:33:18,860 E na sa�da, eu queria ver a quem elas pertenciam. E a mulher era horr�vel. 509 00:33:19,665 --> 00:33:22,896 Outras vezes era o contr�rio. Eu peguei dos casos extremos... 510 00:33:24,136 --> 00:33:25,103 Mas essa � a ideia. 511 00:33:25,838 --> 00:33:27,806 �s vezes na sa�da... 512 00:33:28,841 --> 00:33:31,173 Eu via a quem pertencia a vagina que... 513 00:33:31,777 --> 00:33:33,836 Havia me horrorizado, que me fez querer vomitar... 514 00:33:34,780 --> 00:33:38,910 E tudo isso de joelhos, segurando meu cabelo, para n�o tocar o... 515 00:33:39,251 --> 00:33:41,242 O mijo no ch�o. 516 00:33:41,820 --> 00:33:44,789 Esperando os sinais de p�s... 517 00:33:44,890 --> 00:33:47,154 De homens descendo, esperando sua vez. 518 00:33:48,060 --> 00:33:49,618 E eu via uma mulher bonita. 519 00:33:50,195 --> 00:33:52,789 E eu n�o gostava da sua vagina, eu instantaneamente senti... 520 00:33:53,198 --> 00:33:56,998 O quanto eu estaria errado, se eu tentasse sair com ela. 521 00:33:58,437 --> 00:34:02,703 E ent�o, toda a hierarquia do corpo se invertia. 522 00:34:03,409 --> 00:34:06,810 Quer dizer, para usar uma express�o, de um jeito diferente... 523 00:34:07,513 --> 00:34:10,482 Se poderia dizer que... O espelho da alma � a vagina. 524 00:34:11,150 --> 00:34:14,517 E bom, se uma mulher tem uma vagina bonita, seus olhos, bom, pode-se ignor�-los. 525 00:34:14,653 --> 00:34:17,417 Mesmo as suas pernas. Elas s�o mais importantes que os olhos, mas tudo bem. 526 00:34:17,923 --> 00:34:20,118 Ignor�-los n�o � problema. 527 00:34:21,193 --> 00:34:25,425 E continuou assim, e eu s� pensava nisso. 528 00:34:26,031 --> 00:34:28,829 Eu era exatamente como os outros homens... 529 00:34:29,301 --> 00:34:31,826 Pat�ticos que ficavam l�... 530 00:34:32,738 --> 00:34:35,536 Eu esperava a minha vez e pensava s� nisso. 531 00:34:37,009 --> 00:34:38,135 Eu pensava s� nisso. 532 00:34:38,544 --> 00:34:43,413 E quando eu acidentalmente encontrei uma garota no bairro... 533 00:34:44,083 --> 00:34:45,141 Que eu n�o conhecia... 534 00:34:45,851 --> 00:34:47,819 Eu a levei pra beber alguma coisa... 535 00:34:48,320 --> 00:34:50,550 E tentei fazer ela beber ch� ou cerveja... 536 00:34:50,656 --> 00:34:52,749 Com a minha ficha do telefone pronta... 537 00:34:53,525 --> 00:34:56,255 Para poder v�-la diretamente pela vagina. 538 00:34:56,995 --> 00:34:58,553 E isso parecia bem mais... 539 00:34:59,364 --> 00:35:01,832 Bem mais excitante do que atravessar todas as etapas. 540 00:35:03,135 --> 00:35:05,467 Ao mesmo tempo, tudo isso me incomodava. 541 00:35:05,604 --> 00:35:08,266 Eu tentava falar com mulheres sobre isso, mas elas n�o gostavam nem um pouco. 542 00:35:08,907 --> 00:35:12,104 Nenhuma mulher ouvia a minha hist�ria, exceto quando eu a contava a um homem... 543 00:35:12,244 --> 00:35:13,871 E ela tomava parte da escuta. 544 00:35:14,413 --> 00:35:17,077 Do contr�rio, n�o funcionava. Ela me parava dizendo... 545 00:35:17,378 --> 00:35:19,378 "Eu n�o quero ouvir mais, voc� me incomoda." 546 00:35:19,551 --> 00:35:22,042 Ela me via como uma pessoa frustrada, pensando... 547 00:35:22,421 --> 00:35:24,582 "Tudo isso para ver uma vagina!" 548 00:35:24,957 --> 00:35:29,291 "Quando normalmente se tem oportunidades." Mas eu... 549 00:35:29,528 --> 00:35:31,189 N�o estava mais interessado nessas oportunidades. 550 00:35:31,830 --> 00:35:35,527 Uma garota morava comigo, assim como meu companheiro pervertido... 551 00:35:36,301 --> 00:35:38,769 Que meu deu o conselho "N�o h� prazer sem risco"... 552 00:35:39,738 --> 00:35:42,673 E eu n�o podia mais toc�-la. Eu n�o podia me importar menos. 553 00:35:43,375 --> 00:35:46,469 Sua vagina tinha se tornado literalmente uma vagina dom�stica. 554 00:35:46,979 --> 00:35:48,810 Eu podia v�-la menos... 555 00:35:49,148 --> 00:35:52,117 Quer dizer, mais, com muito menos trabalho... 556 00:35:52,885 --> 00:35:56,548 Mas eu n�o me importava, pois eu preferia esse... 557 00:35:57,289 --> 00:35:58,916 Olhar direto sobre a vagina. 558 00:35:59,758 --> 00:36:04,195 Ent�o como eu disse, todas as hierarquias do corpo se inverteram. 559 00:36:07,266 --> 00:36:10,429 Eu percebi que foram... 560 00:36:10,769 --> 00:36:15,035 4000 anos, ou at� mais, em que fomos enganados o tempo todo... 561 00:36:15,541 --> 00:36:18,533 Quero dizer, fomos convencidos de que o desejo, masculino, pelo menos... 562 00:36:19,178 --> 00:36:21,840 Depende da beleza da mulher. 563 00:36:22,281 --> 00:36:24,112 E eu percebi que isso n�o � verdade! 564 00:36:24,550 --> 00:36:28,850 Tudo isso de olhos bonitos, a boca, a silhueta... 565 00:36:29,188 --> 00:36:33,215 E � mentira, completamente mentira! A vagina � tudo que importa, o resto n�o. 566 00:36:35,360 --> 00:36:37,920 Uma vez havia... 567 00:36:38,497 --> 00:36:41,933 Uma garota no caf�... Um caf� bastante vazio, como eu disse. 568 00:36:42,868 --> 00:36:46,770 Ela se sentou, ela era modelo, ou cover-girl... 569 00:36:47,172 --> 00:36:50,232 Um objeto de luxo, soberba, e sabia disso... 570 00:36:51,710 --> 00:36:53,905 Com um grande portfolio com ela... 571 00:36:54,780 --> 00:36:57,840 Ela estava geralmente sozinha, nos sentamos de frente um pro outro... 572 00:36:58,517 --> 00:37:01,179 E eu tentei chamar um pouco a sua aten��o. 573 00:37:01,320 --> 00:37:03,845 N�o flertei com ela, apenas chamei sua aten��o... 574 00:37:05,524 --> 00:37:06,889 E ela n�o olhou para mim. 575 00:37:07,559 --> 00:37:10,221 Pelo menos n�o de um jeito verdadeiro, como ela fez com... 576 00:37:10,362 --> 00:37:12,489 O sujeito do lado. Eu n�o exigi muito. 577 00:37:13,732 --> 00:37:16,667 Ela pareceu muito esnobe e eu jurei para mim mesmo... 578 00:37:17,302 --> 00:37:21,830 Que iria v�-la. Quer dizer, espi�-la. 579 00:37:24,042 --> 00:37:26,602 E eu estava com sorte, ela bebeu um pouco de ch�. 580 00:37:26,745 --> 00:37:28,679 E se n�o foi ch�, foi cerveja. 581 00:37:29,314 --> 00:37:31,179 Uma dia ela desceu as escadas, ent�o eu fui. 582 00:37:31,283 --> 00:37:34,275 Eu deixei claro que era a minha vez, n�o dos outros. 583 00:37:35,687 --> 00:37:37,416 E ent�o, eu vi. 584 00:37:37,856 --> 00:37:40,825 E, como eu estava esperando, j� que ela tinha me irritado... 585 00:37:41,093 --> 00:37:42,753 Sua vagina era horr�vel. 586 00:37:43,295 --> 00:37:47,026 Uma vagina que me enojou, que me enojou completamente. 587 00:37:47,733 --> 00:37:48,927 Me enojou. 588 00:37:49,534 --> 00:37:52,731 E o que � pior, ela ficou l� muito tempo, porque estava constipada. 589 00:37:53,805 --> 00:37:56,239 E eu assisti isso tudo, foi vergonhoso... 590 00:37:56,908 --> 00:37:59,877 Vergonhoso pra mim ou pra ela, eu n�o sei... 591 00:38:00,412 --> 00:38:02,505 Foi realmente uma vergonha! 592 00:38:03,148 --> 00:38:04,638 Ali�s... 593 00:38:05,183 --> 00:38:09,119 Eu tinha a impress�o de que muitas mulheres estavam constipadas ent�o... 594 00:38:10,155 --> 00:38:14,114 Eu percebi essa pequena diferen�a entre os g�neros... 595 00:38:14,259 --> 00:38:15,988 As mulheres parecem estar sempre constipadas. 596 00:38:16,962 --> 00:38:18,554 Ent�o eu continuei vendo. 597 00:38:18,930 --> 00:38:21,364 Eu vi, e eu estava enojado. 598 00:38:22,301 --> 00:38:24,292 E eu me levantei tremendo... 599 00:38:25,203 --> 00:38:28,070 Logo que ela se levantou tamb�m. Ela saiu... 600 00:38:28,940 --> 00:38:33,172 E eu quis mostr�-la alguma coisa, ent�o eu continuei perto do lavabo... 601 00:38:34,313 --> 00:38:36,975 E ela me olhou com desd�m, pensando... 602 00:38:37,082 --> 00:38:40,210 "Sim, eu sou maravilhosa, l� vamos n�s de novo." 603 00:38:41,153 --> 00:38:45,590 Mas eu a olhei fixamente, tanto que ela pareceu um pouco inquieta. 604 00:38:46,858 --> 00:38:48,883 Ent�o eu olhei para a parte de baixo da porta... 605 00:38:49,861 --> 00:38:52,386 Ela olhou para mim... 606 00:38:53,198 --> 00:38:55,393 Um pouco assustada, ent�o olhou para a parte de baixo da porta... 607 00:38:56,168 --> 00:38:57,328 E imediatamente entendeu tudo. 608 00:38:57,769 --> 00:39:01,102 Mesmo que n�o fosse f�cil, porque esse buraco... 609 00:39:01,640 --> 00:39:05,406 Como eu disse, esse pequeno corte... 610 00:39:06,011 --> 00:39:07,103 Na parte de baixo da porta... 611 00:39:07,846 --> 00:39:11,714 Ent�o ela correu em p�nico, ela entendeu o que eu tinha feito. 612 00:39:12,417 --> 00:39:14,112 Que eu a tinha for�ado a ser espiada. 613 00:39:15,220 --> 00:39:17,245 Eu nunca mais a vi naquele caf�. 614 00:39:17,923 --> 00:39:21,120 Quer dizer, qualquer outra coisa, mesmo uma tentativa de estupro... 615 00:39:21,393 --> 00:39:22,724 Teria sido bem menos ofensiva. 616 00:39:23,328 --> 00:39:26,923 Essa � uma das desvantagens de ser uma garota bonita... 617 00:39:27,366 --> 00:39:28,799 Mas isso ela n�o podia suportar. 618 00:39:31,370 --> 00:39:33,235 Ent�o eu continuei assim... 619 00:39:34,373 --> 00:39:38,537 Por um tempo, senti que estava ficando maluco, s� isso me interessava! 620 00:39:40,679 --> 00:39:41,646 E ent�o eu... 621 00:39:45,684 --> 00:39:48,380 Eu parei, porque eu tive a impress�o, finalmente, que... 622 00:39:48,954 --> 00:39:51,980 Que tudo tinha que ser visto pela perspectiva do buraco. 623 00:39:52,624 --> 00:39:53,784 Esse buraco bizarro... 624 00:39:53,925 --> 00:39:58,555 Que n�o havia sido aberto por uma pessoa, um pervertido aleat�rio. 625 00:39:59,030 --> 00:40:00,657 Eu tive a impress�o de que o buraco veio primeiro... 626 00:40:01,166 --> 00:40:03,862 Foi feito primeiro, e ent�o a porta acima... 627 00:40:04,169 --> 00:40:05,636 E ent�o o caf�... 628 00:40:06,138 --> 00:40:09,869 E com o caf� a mulher do caixa, tr�s gar�ons, dois flippers... 629 00:40:09,975 --> 00:40:12,773 Os clientes, o chucrute, os pratos frios... 630 00:40:12,878 --> 00:40:16,507 As coisas comuns... 631 00:40:16,681 --> 00:40:19,650 Mas tudo isso funcionava s� para o buraco! S� para o buraco. 632 00:40:19,785 --> 00:40:22,583 E todo o resto era uma fachada! 633 00:40:22,721 --> 00:40:25,815 Fingindo trabalhar, ganhar um monte de dinheiro... 634 00:40:25,957 --> 00:40:27,424 E fazendo as pessoas gastarem... 635 00:40:28,560 --> 00:40:31,586 E bom, conseguindo isso, ent�o ganhando dinheiro... 636 00:40:32,097 --> 00:40:33,792 Mas tudo isso era para o buraco. 637 00:40:34,966 --> 00:40:38,265 Essa perspectiva das coisas me pareceu t�o... 638 00:40:39,838 --> 00:40:41,271 T�o inquietante... 639 00:40:41,973 --> 00:40:45,903 Que eu pensei "N�o tem sa�da. Estou ficando igual os homens com as testas suadas..." 640 00:40:46,344 --> 00:40:50,305 E a gravata, n�o conseguindo esconder o fato de que eles s�o... 641 00:40:50,649 --> 00:40:53,117 De que s�o vagabundos, ou... 642 00:40:53,285 --> 00:40:55,947 Pessoas geralmente definidas como perdedores... 643 00:40:57,389 --> 00:41:00,722 Ent�o eu deixei tudo isso, e voltei a... 644 00:41:02,594 --> 00:41:04,061 A normalidade. 645 00:41:04,629 --> 00:41:09,328 Quando voc� deixou o caf�, ele n�o aguentou e fechou... 646 00:41:09,434 --> 00:41:12,926 Sim, eu voltei alguns meses depois, e ele estava rodeado por uma cerca. 647 00:41:14,239 --> 00:41:15,934 Parecia... 648 00:41:17,075 --> 00:41:20,169 Parecia como o fechamento de um cinema porn�, ou algo assim... 649 00:41:20,846 --> 00:41:25,647 Senti que, depois de passar tanto tempo l�, eles o fecharam como se... 650 00:41:26,017 --> 00:41:27,541 Fosse contra a lei e a moral. 651 00:41:30,489 --> 00:41:32,354 Isso � bonito. Eu acho isso bonito. 652 00:41:33,525 --> 00:41:34,116 De verdade? 653 00:41:34,259 --> 00:41:35,123 Sim, de verdade. 654 00:41:35,300 --> 00:41:37,700 De verdade. Sim, eu acho. 655 00:41:38,129 --> 00:41:41,758 Quanto a essa hist�ria, eu queria cont�-la � mulheres primeiro. 656 00:41:43,268 --> 00:41:44,826 � mulheres. 657 00:41:45,237 --> 00:41:48,673 Para que elas mudem alguma coisa, para que ajam diferente... 658 00:41:48,874 --> 00:41:52,332 Se tornem por sua vez exibicionistas, j� que s� h� homens exibicionistas... 659 00:41:52,477 --> 00:41:54,035 Que mostram os pirus em cantos escuros. 660 00:41:54,446 --> 00:41:56,414 Eu nunca vi uma mulher exibicionista. 661 00:41:56,915 --> 00:41:58,780 Quer dizer, elas mostram tudo, exceto isso. 662 00:41:59,384 --> 00:42:02,683 E homens, eles n�o tem nada mais pra mostrar, j� que seus tornozelos cabeludos... 663 00:42:03,054 --> 00:42:04,681 Bom, eles n�o excitam ningu�m. 664 00:42:05,891 --> 00:42:08,485 Mas n�o adiantava, elas n�o ouviam essa hist�ria. 665 00:42:09,194 --> 00:42:13,153 Ent�o eu contei ela � homens, e eles entenderam logo o que eu queria dizer. 666 00:42:13,698 --> 00:42:16,565 E eles n�o me tratavam como um frustrado que tinha que fazer tudo isso... 667 00:42:16,668 --> 00:42:18,659 Para ver uma vagina. 668 00:42:21,506 --> 00:42:25,442 Quando ele falou sobre s� haverem homens exibicionistas, senti vontade de levantar... 669 00:42:25,577 --> 00:42:27,807 E tirar as cal�as, mas n�o o fiz. 670 00:42:28,680 --> 00:42:31,581 Bom, isso teria sido um come�o! Exige coragem. 671 00:42:32,284 --> 00:42:36,118 Mas como h� essa cumplicidade, n�s sabemos onde estamos... 672 00:42:36,588 --> 00:42:40,422 Voc�s falaram sobre filmes, outras coisas, n�s conhec�amos mais ou menos um ao outro... 673 00:42:40,859 --> 00:42:42,417 Ent�o n�o � a mesma coisa. 674 00:42:43,094 --> 00:42:44,925 Enquanto que esse anonimato do sexo... 675 00:42:45,297 --> 00:42:49,791 Al�m disso, na �poca eu n�o estava pensando em uma mulher bonita ou feia.... 676 00:42:49,935 --> 00:42:51,835 Uma mulher velha ou horr�vel... 677 00:42:52,304 --> 00:42:55,398 Isso n�o importava... Ou mesmo uma corcunda. 678 00:42:56,074 --> 00:42:59,771 Quer dizer, era apenas a multid�o de mulheres. A multid�o de mulheres, e tentar... 679 00:43:00,211 --> 00:43:02,202 Ver suas vaginas. E ent�o, julg�-las. 680 00:43:02,847 --> 00:43:03,836 E isso te excitava? 681 00:43:04,250 --> 00:43:04,607 Sim. 682 00:43:04,950 --> 00:43:05,507 De verdade? 683 00:43:06,217 --> 00:43:06,984 Sim, isso me excitava. 684 00:43:07,085 --> 00:43:08,646 Te excitava? 685 00:43:09,185 --> 00:43:10,646 E aos outros homens no caf� tamb�m? 686 00:43:11,356 --> 00:43:14,086 Bom, a todos que faziam isso, � claro. Voc� podia perceber pelas suas apar�ncias. 687 00:43:15,827 --> 00:43:19,058 Mas voc� tinha uma mulher, enquanto que talvez eles n�o tivessem. 688 00:43:19,764 --> 00:43:22,358 Talvez eles tivessem. Se eles n�o tivessem... 689 00:43:22,500 --> 00:43:25,526 Era porque eles preferiam ver do que... Do que ter. 690 00:43:25,870 --> 00:43:30,603 Quando voc� realmente gostava de uma vagina, mesmo que a mulher enojasse voc�... 691 00:43:30,742 --> 00:43:33,040 Bom, voc� j� tentou ter rela��o com essa pessoa? 692 00:43:34,913 --> 00:43:38,007 N�o, porque era muito dif�cil o bastante, de qualquer forma. 693 00:43:38,783 --> 00:43:41,251 Eu j� tinha muito trabalho pra espiar... 694 00:43:41,386 --> 00:43:45,789 Que eu n�o iria continuar para tentar me aproximar dela, arriscando ser rejeitado. 695 00:43:45,890 --> 00:43:47,687 Lev�-la ao cinema, para jantar. 696 00:43:47,826 --> 00:43:50,693 Especialmente porque era isso que n�o gostava. 697 00:43:50,795 --> 00:43:53,662 Isso � o que voc� sempre faz com uma mulher, o que sempre faz. 698 00:43:53,765 --> 00:43:57,098 Ao inv�s de ter acesso direto � ela. Quer dizer, isso � o que � chato! 699 00:43:57,235 --> 00:44:00,602 Ter que ganhar. Ter que ganh�-la. Isso � o que � chato! 700 00:44:01,873 --> 00:44:04,774 Uma vez que voc� a ganhou, ela � muito menos interessante... 701 00:44:04,876 --> 00:44:09,506 Do que quando ela o excitava, andando no metr� ou na rua. 702 00:44:10,682 --> 00:44:11,649 E o que foi que voc� ganhou? 703 00:44:11,750 --> 00:44:13,183 O que eu ganhei... 704 00:44:13,284 --> 00:44:16,515 Como eu poderia me perguntar isso? 705 00:44:16,688 --> 00:44:19,316 Eu disse que isso realmente me excitava... Eu n�o sei o que eu ganhei. 706 00:44:19,791 --> 00:44:23,124 Eu senti como se eu estivesse perdendo alguma coisa, desde que eu parei. 707 00:44:23,228 --> 00:44:25,423 Eu pensei: "Eu n�o vou continuar... N�o vou passar minha vida espiando vaginas!" 708 00:44:25,563 --> 00:44:28,327 Ent�o eu parei por causa disso... Mesmo antes do caf� fechar. 709 00:44:28,433 --> 00:44:29,957 E o que voc� est� fazendo agora? 710 00:44:30,435 --> 00:44:31,129 -Agora? -Sim. 711 00:44:31,736 --> 00:44:34,796 Eu n�o estou espiando mais, eu olho apenas em condi��es normais. 712 00:44:35,440 --> 00:44:38,637 Condi��es aprovadas por lei. 713 00:44:46,017 --> 00:44:48,110 Bom, eu vou come�ar a faz�-lo amanh�. 714 00:44:48,353 --> 00:44:49,400 -A olhar o que? -Onde � o seu caf�? 715 00:44:50,188 --> 00:44:53,351 H� muito poucos caf�s assim, � uma exce��o. Ele se chamava "Le Pierrot"... 716 00:44:53,458 --> 00:44:55,551 E isso tamb�m existia no banheiro masculino? 717 00:44:55,694 --> 00:44:59,152 N�o, isso n�o existia l�! Mulheres n�o querem olhar isso. 718 00:44:59,764 --> 00:45:04,258 Voc� estava pensando, enquanto sentia um pouco de prazer... 719 00:45:04,402 --> 00:45:07,337 "Vamos tentar a mesma coisa...", mas n�o h� reciprocidade entre os sexos. 720 00:45:07,439 --> 00:45:11,375 N�o se trata de reciprocidade! Voc� me inspirou! Eu quero fazer, n�o � vingan�a. 721 00:45:11,509 --> 00:45:13,568 Eu realmente quero fazer! 722 00:45:13,712 --> 00:45:16,977 Escuta, da pr�xima vez que um homem aparecer em um canto escuro na sua frente... 723 00:45:17,082 --> 00:45:20,279 Mostrando o piru, o m�nimo que voc� pode fazer ent�o, � olhar para ele. Nenhuma mulher olha! 724 00:45:20,418 --> 00:45:21,350 Mas eu olho, eu sempre olho! 725 00:45:21,619 --> 00:45:24,281 N�o, elas correm, como se ele as fosse estrangular! 726 00:45:24,422 --> 00:45:27,357 Enquanto � claro que se ele mostra o piru, ele � incapaz de estrangular. 727 00:45:27,625 --> 00:45:30,560 Um sujeito que faz isso � d�cil como um menininho! 728 00:45:30,662 --> 00:45:33,187 Voc�s nem olham o que ele mostra! 729 00:45:33,965 --> 00:45:36,297 Quando voc� transa, como � que �? 730 00:45:38,203 --> 00:45:42,503 Bom, h� vaginas que eu gosto, outras eu n�o gosto, mas como eu disse... 731 00:45:42,941 --> 00:45:46,433 Sim, mas quando voc� transa com uma vagina que voc� gosta, como �? 732 00:45:47,078 --> 00:45:50,912 � bom, ou voc� precisa estar no banheiro espiando? 733 00:45:51,015 --> 00:45:55,213 N�o, eu n�o preciso! Mas como eu disse, eu as ganhei pela palavra... 734 00:45:55,353 --> 00:45:58,789 Atrav�s de um tipo de consenso... Um consenso cultural. 735 00:45:59,257 --> 00:46:04,251 Nos encontramos, nos conhecemos, falamos sobre um filme, como voc� mesma agora... 736 00:46:04,462 --> 00:46:08,296 "Ah, esse filme? Bom, vamos..." 737 00:46:08,399 --> 00:46:13,063 "Voc� quer vir para casa comigo?" Isso j� � alguma coisa, mas... 738 00:46:13,271 --> 00:46:14,431 Mas n�o � direto! 739 00:46:14,873 --> 00:46:17,364 Especialmente hoje, na nossa �poca... 740 00:46:17,909 --> 00:46:20,969 Com garotas jovens que voc� mal conhece, e que v�o te contar apaixonadamente... 741 00:46:21,112 --> 00:46:23,580 Todas as suas pervers�es, o que realmente as leva ao orgasmo... 742 00:46:23,915 --> 00:46:25,405 Voc� se pergunta o que resta a fazer... 743 00:46:25,550 --> 00:46:28,951 Voc� precisa lembr�-las de que � um pecado para poder gozar... 744 00:46:29,120 --> 00:46:32,146 Sen�o elas fazem isso como higiene, e eu odeio higiene! 745 00:46:32,290 --> 00:46:33,757 Voc� � muito desiludido! 746 00:46:34,058 --> 00:46:37,653 Eu n�o sou desiludido, nossa �poca �! Uma �poca de incr�vel repress�o sexual... 747 00:46:38,163 --> 00:46:39,562 Eu sinto saudade da Era Vitoriana! 748 00:46:40,165 --> 00:46:43,692 Voc� j� tentou falar a um mulher com quem saia "Sua vagina me atrai"? 749 00:46:45,170 --> 00:46:46,364 N�o, n�o. 750 00:46:47,739 --> 00:46:49,400 Mas... Eu vou contar um detalhe. 751 00:46:49,541 --> 00:46:54,569 Eu acho que � geral, por eu isso o compartilho, por isso eu conto. 752 00:46:54,979 --> 00:47:00,042 Quando eu conto minhas hist�rias pessoais � porque eu penso que todos podem me entender. 753 00:47:00,318 --> 00:47:03,754 � por isso que eu queria cont�-las � mulheres, mas n�o adianta... 754 00:47:03,922 --> 00:47:06,857 -De qualquer forma, elas a recusam. -Essa noite tamb�m. 755 00:47:07,926 --> 00:47:10,895 Essa noite tamb�m, enquanto homens a entendem logo. 756 00:47:11,029 --> 00:47:14,362 Imediatamente. Muito r�pido mesmo, isso � o que � irritante! 757 00:47:14,833 --> 00:47:17,825 Eles se tornam testemunhas, � muito f�cil. 758 00:47:17,969 --> 00:47:22,429 � com mulheres que eu a quero compartilhar, mas n�o adianta, de qualquer forma elas a recusam! 759 00:47:22,707 --> 00:47:27,007 Mas sexo... � uma coisa diferente na cabe�a. 760 00:47:27,111 --> 00:47:28,578 � isso. Voc� finalmente entendeu alguma coisa. 761 00:47:29,714 --> 00:47:33,343 De fato, eu vou compartilhar um detalhe. Eu estava muito excitado... 762 00:47:33,718 --> 00:47:38,246 Quando eu fiz, mas eu n�o me lembro... 763 00:47:38,389 --> 00:47:40,357 Eu n�o estou certo de que estava duro. 764 00:47:40,758 --> 00:47:43,522 Eu devia dizer, como uma mulher, que eu estava molhado. 765 00:47:43,728 --> 00:47:46,322 Eu estava molhado. Eu n�o estava duro, estava molhado. 766 00:47:47,332 --> 00:47:50,733 E o desejo n�o era de transar com ela depois, de jeito nenhum... 767 00:47:51,135 --> 00:47:55,834 Era apenas o prazer de ver. � tudo. Um prazer sensual em si mesmo. 768 00:47:57,141 --> 00:48:00,599 H� algu�m que tem uma reputa��o no assunto, seu nome � Sade... 769 00:48:00,979 --> 00:48:03,846 Que diz que os principais �rg�os de sensualidade... 770 00:48:04,315 --> 00:48:07,614 S�o a audi��o primeiro. E depois a vis�o. 771 00:48:09,687 --> 00:48:13,054 E depois o resto, a m�quina respondendo a ordens, sen�o... 772 00:48:13,458 --> 00:48:16,757 Sen�o n�s transar�amos em �poca de cio como animais ordin�rios. 773 00:48:18,263 --> 00:48:22,290 Escuta... O que mais as mulheres podem fazer? N�s os mostramos nossas vaginas... 774 00:48:22,533 --> 00:48:24,660 N�s os dizemos "Fa�a o que quiser com ela." 775 00:48:25,103 --> 00:48:28,664 -N�o, voc�s n�o fazem. -Bom, o que mais? 776 00:48:28,806 --> 00:48:32,242 Elas n�o sabiam, eu tinha que trabalhar duro para ver sem que elas soubessem. 777 00:48:32,443 --> 00:48:36,038 Com muita humilha��o e vergonha, como eu disse. 778 00:48:36,180 --> 00:48:40,549 Mas tamb�m com um certo orgulho, porque se n�o h� prazer sem risco... 779 00:48:40,852 --> 00:48:44,713 N�o h� trabalho sem orgulho. E eu trabalhei muito para pensar que... 780 00:48:45,056 --> 00:48:48,048 Eu tive minha dignidade enquanto fazia isso. 69521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.