Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,917 --> 00:00:45,077
Laurie est� com uma amiga.
2
00:00:46,186 --> 00:00:48,916
Se voc�s quiserem falar tranquilamente,
podem ir para o meu quarto.
3
00:00:49,589 --> 00:00:50,851
Vamos ver, vamos ver.
4
00:00:51,591 --> 00:00:52,421
Eu atendo.
5
00:01:00,000 --> 00:01:00,967
-Oi, tudo bem?
-Tudo bem, obrigado.
6
00:01:02,769 --> 00:01:05,533
Eu n�o entendi bem o que
voc� falou no telefone.
7
00:01:05,639 --> 00:01:07,664
Voc� falou de um filme,
de um roteiro...?
8
00:01:08,108 --> 00:01:10,440
Eu n�o sei ainda, era
isso que eu queria falar.
9
00:01:11,778 --> 00:01:13,302
Eu queria que voc� contasse a hist�ria...
10
00:01:13,413 --> 00:01:14,971
A hist�ria do banheiro?
11
00:01:15,148 --> 00:01:18,709
Sim, eu a conhe�o. Mas eu chamei
uma amiga para vir.
12
00:01:18,852 --> 00:01:21,946
E o que voc� quer fazer com ela?
Mostrar para algu�m que...
13
00:01:22,189 --> 00:01:23,383
Eu n�o sei ainda.
14
00:01:24,224 --> 00:01:27,455
Eu quero a reconstituir,
a ilustrar...
15
00:01:27,794 --> 00:01:30,058
Eu at� comecei um a escrever
um roteiro, mas n�o est� bom.
16
00:01:30,764 --> 00:01:31,788
Eu prefiro que voc� a conte.
17
00:01:31,898 --> 00:01:32,694
Estou atrasada?
18
00:01:32,899 --> 00:01:34,924
N�o, n�o, tudo bem.
19
00:01:40,076 --> 00:01:41,012
Ol�.
20
00:01:43,414 --> 00:01:45,882
As pessoas v�o dizer que voc�
est� contando hist�ria sujas...
21
00:01:47,414 --> 00:01:49,882
Quando a arte deveria celebrar
a grandeza e a beleza.
22
00:01:50,083 --> 00:01:52,779
J� me disseram que eu busco
minha inspira��o em banheiros.
23
00:01:53,386 --> 00:01:54,751
O que � essa hist�ria?
24
00:01:55,388 --> 00:01:57,083
� uma hist�ria que as mulheres
n�o gostam muito.
25
00:01:57,824 --> 00:02:00,156
Bom, ent�o eu te
convido a come��-la.
26
00:02:02,562 --> 00:02:06,328
Vejamos.
Foi a algum tempo...
27
00:02:06,600 --> 00:02:09,797
8 ou 9 anos atr�s...
28
00:02:11,304 --> 00:02:16,003
Eu costumava ir a um caf�,
em La Motte-Picquet Grenelle.
29
00:02:17,911 --> 00:02:22,371
Eu ficava muito l� porque
eu n�o tinha telefone em casa...
30
00:02:22,849 --> 00:02:25,010
E tinha muitas liga��es
pra fazer...
31
00:02:26,186 --> 00:02:30,646
Ent�o eu costumava levantar da minha mesa
e descer as escadas para o telefone...
32
00:02:30,757 --> 00:02:32,418
Onde os banheiros ficavam.
33
00:02:33,860 --> 00:02:37,193
Masculino, Feminino, lavabo...
34
00:02:37,564 --> 00:02:38,553
E o telefone.
35
00:02:40,867 --> 00:02:44,325
Eu tinha 6 ou 7 liga��es
para fazer a cada vez...
36
00:02:44,437 --> 00:02:47,634
O que significava que eu
descia as escadas o dobro.
37
00:02:48,975 --> 00:02:52,843
Ou porque estava ocupado,
ou porque eu subia de novo...
38
00:02:53,413 --> 00:02:56,041
Para dizer a gar�onete que
ela esqueceu de dar tom de discagem.
39
00:02:57,851 --> 00:03:00,649
Ent�o eu descia as escadas
frequentemente.
40
00:03:02,722 --> 00:03:06,783
O caf� era bem vazio,
n�o vinha muita gente...
41
00:03:06,893 --> 00:03:09,555
�s vezes pessoas iam e vinham,
mas eu n�o prestava aten��o.
42
00:03:10,931 --> 00:03:12,455
E pouco a pouco...
43
00:03:12,566 --> 00:03:15,865
Eu comecei a perceber um
olhar ir�nico dos gar�ons sobre mim.
44
00:03:16,603 --> 00:03:18,366
Uma vez eu ouvi claramente...
45
00:03:19,940 --> 00:03:23,034
"Mas ele � jovem...
N�o � como os outros."
46
00:03:24,477 --> 00:03:25,808
Eu n�o entendi.
47
00:03:26,913 --> 00:03:30,110
Outra vez eu ouvi,
muito bem dessa vez...
48
00:03:31,117 --> 00:03:33,085
"Tudo isso por um buraco."
49
00:03:35,388 --> 00:03:37,788
Eu pensei "Que buraco?
Do que ele est� falando?"
50
00:03:39,092 --> 00:03:41,822
Ent�o eu imediatamente pensei
"Buraco no banheiro feminino".
51
00:03:43,129 --> 00:03:47,930
Ent�o eu desci ao banheiro feminino para ver
se tinha um buraco... Mas n�o tinha nada.
52
00:03:50,604 --> 00:03:54,005
Geralmente h� um, sempre tapado
com um jornal na altura do assento...
53
00:03:55,041 --> 00:03:57,908
Mas eu sempre pensei que
isso fosse rid�culo porque...
54
00:03:58,011 --> 00:04:02,448
Para uma mulher deixar que outros a olhem,
significa que ela realmente quer isso.
55
00:04:03,883 --> 00:04:05,612
De qualquer forma,
n�o havia buraco.
56
00:04:07,621 --> 00:04:11,113
Ent�o eu falei sobre isso com algu�m
que morava comigo...
57
00:04:11,224 --> 00:04:14,125
Um sujeito que era um
pervertido profissional.
58
00:04:14,227 --> 00:04:18,664
Que explorava tudo isso, que conhecia
os mist�rios dos caf�s parisienses.
59
00:04:20,100 --> 00:04:22,193
Ele era um pervertido
magistral.
60
00:04:22,302 --> 00:04:25,203
Era como um verdadeiro trabalho para ele,
como para todos os verdadeiros pervertidos.
61
00:04:26,272 --> 00:04:28,934
Ele tinha um olhar professoral
sobre a sua pervers�o.
62
00:04:29,643 --> 00:04:33,238
Ele me disse: "Mas � claro, meu amigo. � claro."
63
00:04:33,346 --> 00:04:34,335
"Existe um buraco."
64
00:04:35,315 --> 00:04:38,580
"N�o tem erro, voc� o ouviu,
existe um buraco."
65
00:04:39,252 --> 00:04:41,015
"Mas esse buraco est� muito
mal colocado."
66
00:04:41,521 --> 00:04:43,887
"Quanto a posi��o que se assume
para ver..."
67
00:04:44,658 --> 00:04:48,526
"� muito bem colocada pela vis�o que ela
oferece. Um buraco ao n�vel do ch�o."
68
00:04:50,063 --> 00:04:54,090
Ent�o eu perguntei "Como voc� faz se est�
no n�vel do ch�o? Voc� se deita?"
69
00:04:55,168 --> 00:04:58,103
Ele disse "N�o, isso n�o � necess�rio."
70
00:04:58,204 --> 00:05:00,069
E me mostrou a posi��o para isso.
71
00:05:01,107 --> 00:05:02,972
Ent�o, no tapete, pr�ximo
da cama dele...
72
00:05:03,910 --> 00:05:06,572
Ele assumiu a posi��o de
um orador mu�ulmano...
73
00:05:07,180 --> 00:05:11,082
Em seus antebra�os, levantando
a bunda, olhando a n�vel do ch�o.
74
00:05:11,685 --> 00:05:13,084
Com a bochecha no ch�o.
75
00:05:13,987 --> 00:05:18,822
Sim e isso era o que me incomodava, eu
odiava isso, eu nunca fiquei nessa posi��o...
76
00:05:19,592 --> 00:05:23,494
Ent�o eu disse "Voc� n�o pode ficar
assim em um espa�o p�blico."
77
00:05:24,330 --> 00:05:26,525
Ele respondeu "Sim, meu amigo..."
78
00:05:26,633 --> 00:05:29,158
"Mas n�o h� prazer sem risco.
Voc� decide."
79
00:05:30,970 --> 00:05:32,062
Ent�o eu fui l�.
80
00:05:33,006 --> 00:05:37,136
E quando uma mulher desceu,
eu assumi a posi��o.
81
00:05:37,844 --> 00:05:40,813
E realmente tinha um buraco l�.
82
00:05:41,948 --> 00:05:44,678
Na verdade, a porta havia
sido cortada em baixo.
83
00:05:45,719 --> 00:05:47,380
Cortada no �ngulo em que abre.
84
00:05:48,288 --> 00:05:51,314
E o que me chocou foi que
o corte havia sido pintado.
85
00:05:52,459 --> 00:05:55,087
Quero dizer que n�o era apenas
um sujeito com uma verruma.
86
00:05:56,262 --> 00:06:00,824
Eu senti que era a ideia, ou mesmo
a arquitetura do caf�.
87
00:06:02,569 --> 00:06:06,630
Ent�o eu olhei, e o �ngulo
era absolutamente direto.
88
00:06:07,874 --> 00:06:10,069
A primeira vez foi por curiosidade...
89
00:06:10,243 --> 00:06:12,803
Ent�o a segunda vez, e a terceira, e...
90
00:06:13,913 --> 00:06:16,074
Eu comecei a entender o jogo.
91
00:06:17,751 --> 00:06:20,151
O caf� era bem vazio,
mas com agita��es repentinas,
92
00:06:20,253 --> 00:06:22,278
no momento em que uma mulher
descia para o banheiro.
93
00:06:23,523 --> 00:06:25,718
E de repente, eu vi.
94
00:06:26,426 --> 00:06:28,257
Eu vi os homens que ficavam
no bar...
95
00:06:29,062 --> 00:06:31,963
E eu entendi o que ele quis
dizer com "Mas ele � jovem..."
96
00:06:33,066 --> 00:06:37,059
Eram homens que eram...
Que pareciam um pouco...
97
00:06:37,937 --> 00:06:41,930
Um pouco pat�ticos, usando gravatas...
Pat�ticos, sem d�vida.
98
00:06:42,909 --> 00:06:45,173
Eles tinham as testas suadas,
e batiam os p�s no ch�o.
99
00:06:46,846 --> 00:06:51,340
Havia uma agita��o repentina,
assim que uma mulher descia.
100
00:06:51,451 --> 00:06:52,884
Ent�o eu entrei na agita��o,
mas havia um c�digo.
101
00:06:53,319 --> 00:06:56,846
Eles desciam fazendo barulho com
seus p�s, querendo dizer "� a minha vez".
102
00:06:57,090 --> 00:07:00,150
Eu espiei por curiosidade da
primeira vez, porque eu...
103
00:07:01,227 --> 00:07:03,286
Eu n�o era como ele falou...
Eu era melhor do que eles.
104
00:07:04,697 --> 00:07:06,528
Mas eu comecei a realmente
me interessar.
105
00:07:07,267 --> 00:07:09,394
Logo, era tudo o que eu fazia.
106
00:07:10,670 --> 00:07:14,231
N�o eram mais apenas duas horas
como eu costumava ficar...
107
00:07:15,008 --> 00:07:16,134
Mas cinco horas...
108
00:07:16,843 --> 00:07:18,504
Eu estava ocupando muito espa�o...
109
00:07:19,445 --> 00:07:23,711
Os olhares ressentido sobre mim
sugeriam "amigo, voc� est� exagerando."
110
00:07:24,751 --> 00:07:27,686
Eu me acostumei a espiar mulheres
que eu absolutamente n�o conhecia.
111
00:07:28,555 --> 00:07:31,319
Frequentemente eu nem mesmo
via como elas eram...
112
00:07:31,424 --> 00:07:36,157
J� que eu estava sempre ou na cabine
ou no banheiro masculino, esperando.
113
00:07:37,130 --> 00:07:40,031
E eu via mais ou menos uma
silhueta, nada mais.
114
00:07:40,400 --> 00:07:44,029
�s vezes, eu j� as tinham visto antes,
e elas desciam as escadas.
115
00:07:44,938 --> 00:07:48,465
Ent�o eu as olhava pelo buraco,
e pelas suas vaginas.
116
00:07:49,943 --> 00:07:51,433
Diretamente pelas suas vaginas.
117
00:07:52,912 --> 00:07:54,641
Pouco a pouco eu me senti consumido...
118
00:07:54,881 --> 00:07:58,647
E percebi pela primeira vez
que h� grandes diferentes entre vaginas.
119
00:08:00,153 --> 00:08:02,986
Por exemplo, algumas vaginas
realmente me excitavam.
120
00:08:03,790 --> 00:08:07,089
Ent�o eu me lembro dos sapatos,
da forma, da cor, o jeito de sair...
121
00:08:07,794 --> 00:08:09,625
Eu queria ver a quem pertencia
essa vagina.
122
00:08:10,630 --> 00:08:11,858
E a mulher era horr�vel.
123
00:08:12,932 --> 00:08:14,524
Outras vezes era o contr�rio...
124
00:08:14,634 --> 00:08:18,001
Eu peguei os dois extremos,
mas essa � a ideia.
125
00:08:18,605 --> 00:08:20,004
Ent�o �s vezes na sa�da...
126
00:08:20,740 --> 00:08:24,073
Eu queria ver a quem pertencia
a vagina que me horrorizou...
127
00:08:24,477 --> 00:08:27,105
Que me fez querer vomitar,
de joelhos...
128
00:08:27,213 --> 00:08:30,740
Segurando meu cabelo para
n�o tocar no mijo no ch�o...
129
00:08:31,150 --> 00:08:35,382
Esperando sinais de p�s descendo,
de homens querendo a sua vez.
130
00:08:36,022 --> 00:08:39,958
E eu via uma mulher muito bonita.
Mas cujo sexo n�o me dava prazer.
131
00:08:41,094 --> 00:08:45,394
Eu percebi o qu�o errado eu poderia
estar se eu tentasse sair com ela.
132
00:08:46,900 --> 00:08:50,768
E ent�o, bruscamente, todas as
hierarquias do corpo se inverteram.
133
00:08:52,272 --> 00:08:54,502
Para usar uma express�o comum...
134
00:08:54,874 --> 00:08:57,536
Poder-se-ia dizer que...
O espelho da alma � a vagina.
135
00:08:59,479 --> 00:09:02,676
E bem, se uma mulher tem uma vagina
bonita, bom, seus olhos...
136
00:09:02,782 --> 00:09:05,342
Bom, n�o se pode ignor�-los.
Mesmo suas pernas.
137
00:09:06,019 --> 00:09:09,955
� mais importante que os olhos.
Ignor�-los n�o � muito dif�cil.
138
00:09:12,225 --> 00:09:14,557
E continuou assim.
139
00:09:15,361 --> 00:09:17,329
Eu pensava s� nisso.
140
00:09:18,364 --> 00:09:22,198
Eu era como os outros homens pat�ticos,
que ficavam l� fora...
141
00:09:22,602 --> 00:09:25,503
Eu esperava a minha vez,
e eu pensava s� nisso.
142
00:09:26,940 --> 00:09:30,501
E quando eu acidentalmente
encontrei uma garota no bairro...
143
00:09:30,643 --> 00:09:32,235
Que eu n�o conhecia...
144
00:09:33,079 --> 00:09:36,412
A levei para tomar uma bebida,
cerveja ou ch�...
145
00:09:36,516 --> 00:09:40,680
Me preparei para olh�-la
diretamente pela vagina.
146
00:09:40,787 --> 00:09:43,449
E isso me excitou bem mais do
que atravessar todas as etapas.
147
00:09:45,692 --> 00:09:48,354
Ao mesmo tempo, isso tudo me atormentava.
148
00:09:48,761 --> 00:09:51,525
Eu tentava falar com mulheres sobre isso,
mas elas n�o gostavam nem um pouco.
149
00:09:52,398 --> 00:09:54,593
Nenhuma mulher ouvia a minha hist�ria...
150
00:09:54,867 --> 00:09:58,530
Exceto quando eu a contava para um homem,
e elas tomavam parte da escuta.
151
00:09:59,172 --> 00:10:01,697
De outra forma n�o adiantava,
elas me faziam parar de contar...
152
00:10:01,808 --> 00:10:03,776
"Eu n�o quero ouvir mais,
voc� est� me incomodando."
153
00:10:04,377 --> 00:10:07,175
Elas me viam como uma pessoa
frustrada, pensando...
154
00:10:07,280 --> 00:10:10,408
"Tudo isso por uma vagina, quando
normalmente algu�m encontra uma ocasi�o."
155
00:10:11,484 --> 00:10:13,349
Bom, eu n�o me interessava
mais por essas ocasi�es.
156
00:10:14,687 --> 00:10:16,985
E, justamente, uma garota foi morar comigo,
assim como meu companheiro pervertido...
157
00:10:17,090 --> 00:10:19,854
Que me deu a dica
"N�o h� prazer sem risco"...
158
00:10:22,328 --> 00:10:23,556
E eu n�o a toquei mais.
159
00:10:24,564 --> 00:10:26,429
Isso n�o me interessava mais.
160
00:10:27,000 --> 00:10:30,800
Sua vagina se transformou literalmente
em uma vagina dom�stica.
161
00:10:32,038 --> 00:10:35,439
E, portanto, eu podia a olhar,
por horas, sem todo esse trabalho...
162
00:10:35,541 --> 00:10:38,510
Mas eu preferia essa
vis�o direta sobre as vaginas.
163
00:10:40,747 --> 00:10:43,580
E ent�o toda a hierarquia do corpo
havia sido completamente invertida.
164
00:10:44,717 --> 00:10:49,120
Eu percebi que foram 4000 anos...
165
00:10:49,222 --> 00:10:51,554
Em que fomos enganos o tempo todo!
166
00:10:51,958 --> 00:10:56,122
Em que nos convenceram de que o desejo do
homem depende da beleza da mulher...
167
00:10:56,429 --> 00:10:58,590
E eu percebi que isso
absolutamente n�o � verdade.
168
00:10:59,232 --> 00:11:04,295
Tudo isso sobre os olhos bonitos,
a boca, a silhueta...
169
00:11:04,871 --> 00:11:07,772
Mas isso n�o � verdade,
absolutamente n�o � verdade!
170
00:11:08,341 --> 00:11:10,707
� a vagina que importa,
o resto n�o!
171
00:11:14,947 --> 00:11:18,883
Uma vez tinha uma garota
no caf�. Ela se sentou...
172
00:11:18,985 --> 00:11:24,423
Ela era modelo, cover-girl...
173
00:11:25,124 --> 00:11:28,116
Um objeto de luxo, soberba, e sabia disso.
174
00:11:29,762 --> 00:11:31,593
Ela carregava um
grande portf�lio...
175
00:11:32,432 --> 00:11:35,265
Ela estava sempre sozinha,
e nos sentamos face a face...
176
00:11:35,368 --> 00:11:37,666
E eu tentei chamar sua aten��o.
177
00:11:38,671 --> 00:11:42,129
N�o flertei com ela, somente
chamei sua aten��o.
178
00:11:42,442 --> 00:11:43,534
E ela n�o olhou para mim.
179
00:11:44,777 --> 00:11:48,372
Pelo menos n�o de um jeito verdadeiro,
como ao sujeito ao lado.
180
00:11:48,881 --> 00:11:50,075
Eu n�o exigi muito.
181
00:11:50,716 --> 00:11:53,150
Ela parecia muito esnobe e...
182
00:11:53,820 --> 00:11:55,720
E eu jurei pra mim mesmo
que a veria.
183
00:11:56,322 --> 00:11:59,450
Quer dizer, a espiaria.
184
00:12:00,359 --> 00:12:01,917
E, justamente, eu estava com sorte.
185
00:12:02,895 --> 00:12:06,797
Ela bebia cerveja, e se
n�o era cerveja, era ch�.
186
00:12:07,333 --> 00:12:09,699
Um dia ela desceu as escadas,
ent�o eu fui.
187
00:12:09,869 --> 00:12:12,463
Eu deixei claro que era a
minha vez, n�o a dos outros.
188
00:12:13,673 --> 00:12:16,141
E ent�o, eu vi.
189
00:12:17,443 --> 00:12:20,810
E tal como eu esperava,
j� que ela tinha me irritado...
190
00:12:21,614 --> 00:12:23,775
Sua vagina era horr�vel.
191
00:12:25,885 --> 00:12:28,547
Uma vagina que me enojou,
realmente me enojou.
192
00:12:32,325 --> 00:12:34,293
Ela ficou bastante tempo l� dentro.
193
00:12:35,194 --> 00:12:37,253
Ela estava constipada.
194
00:12:38,231 --> 00:12:42,930
Eu assisti a tudo isso e foi horroroso...
195
00:12:43,569 --> 00:12:48,506
Eu n�o sei se foi mais pra mim
ou pra ela, mas foi horroroso!
196
00:12:50,810 --> 00:12:54,075
Ali�s, eu percebi que muitas mulheres
eram constipadas ent�o...
197
00:12:54,180 --> 00:12:57,707
Sim, eu descobri essa pequena
diferen�a entre os sexos...
198
00:12:57,817 --> 00:12:59,375
As mulheres est�o sempre constipadas.
199
00:13:00,686 --> 00:13:02,153
Ent�o eu continuei assistindo.
200
00:13:04,223 --> 00:13:07,215
Eu vi e vi, e eu estava enojado.
201
00:13:07,360 --> 00:13:10,921
Eu me levantei tremendo,
assim que ela se levantou tamb�m...
202
00:13:11,797 --> 00:13:14,891
Ela saiu, e eu quis
mostrar pra ela alguma coisa...
203
00:13:15,001 --> 00:13:17,162
Ent�o eu fiquei perto,
perto dos banheiros.
204
00:13:18,371 --> 00:13:23,638
Ela me olhou com desd�m, pensando
"Sim, eu sou maravilhosa, l� vamos de novo."
205
00:13:23,843 --> 00:13:26,778
Mas eu olhei para ela fixamente.
Tanto que...
206
00:13:27,280 --> 00:13:29,510
Ela pareceu um pouco desconfort�vel.
207
00:13:30,616 --> 00:13:32,311
Ent�o eu olhei para a parte
de baixo da porta...
208
00:13:33,719 --> 00:13:37,246
Ela olhou para mim, um pouco assustada...
209
00:13:38,224 --> 00:13:40,192
E tamb�m olhou para a parte
de baixo da porta.
210
00:13:41,127 --> 00:13:42,651
Ela imediatamente entendeu.
211
00:13:43,462 --> 00:13:46,556
Mesmo que n�o fosse f�cil,
j� que esse buraco...
212
00:13:46,666 --> 00:13:49,897
Quero dizer, esse pequeno corte
na parte de baixo da porta...
213
00:13:52,572 --> 00:13:56,508
Nesse momento ela partiu,
em p�nico, quase correndo.
214
00:13:57,476 --> 00:14:01,537
Ela havia entendido o que eu tinha feito,
que eu a havia for�ado a ser espiada assim.
215
00:14:02,615 --> 00:14:05,083
Eu nunca mais a vi de novo no caf�.
216
00:14:08,254 --> 00:14:11,655
Quero dizer, at� uma tentativa de
estupro teria sido menos ofensiva para ela.
217
00:14:12,925 --> 00:14:16,053
� um dos infort�nios da beleza,
mas isso...
218
00:14:16,829 --> 00:14:17,955
Ela n�o podia suportar.
219
00:14:21,667 --> 00:14:24,397
Ent�o eu continuei assim por um tempo...
220
00:14:24,604 --> 00:14:27,164
E eu senti que estava ficando maluco.
221
00:14:28,274 --> 00:14:29,764
Que isso era a �nica coisa
que me interessava.
222
00:14:31,244 --> 00:14:32,939
Ent�o eu parei.
223
00:14:35,014 --> 00:14:37,346
Eu parei porque tive a
impress�o de que...
224
00:14:37,450 --> 00:14:40,851
Tudo devia ser visto pela
perspectiva desse buraco.
225
00:14:42,388 --> 00:14:45,084
Eu achava estranho que ele tivesse
sido aberto por qualquer um...
226
00:14:45,191 --> 00:14:47,091
Por um pervertido qualquer.
227
00:14:48,594 --> 00:14:51,062
Eu tinha a impress�o de que o buraco
tivesse vindo primeiro...
228
00:14:52,398 --> 00:14:54,195
Ele foi feito primeiro...
229
00:14:55,534 --> 00:14:56,796
E ent�o a porta acima...
230
00:14:57,903 --> 00:14:59,393
E ent�o o caf�.
231
00:15:00,606 --> 00:15:05,543
E com o caf� a mulher do caixa,
tr�s gar�ons, duas m�quinas de flipper...
232
00:15:05,878 --> 00:15:08,779
Os clientes, o chucrute,
os pratos frios...
233
00:15:09,482 --> 00:15:11,746
As coisas comuns, mas...
234
00:15:11,984 --> 00:15:15,044
Que tudo isso operava
apenas para o buraco.
235
00:15:17,223 --> 00:15:18,087
Apenas para o buraco.
236
00:15:18,357 --> 00:15:21,190
E que todo o resto era apenas fachada.
237
00:15:22,428 --> 00:15:23,417
Uma fachada!
238
00:15:24,730 --> 00:15:27,198
Fingindo ganhar muito dinheiro...
239
00:15:28,267 --> 00:15:29,529
Fingindo trabalhar...
240
00:15:29,635 --> 00:15:34,163
Fingindo fazer os outros gastarem
dinheiro, e ent�o ganhar com isso...
241
00:15:34,640 --> 00:15:37,438
Mas tudo isso somente para o buraco.
242
00:15:39,912 --> 00:15:43,575
Essa perspectiva das coisas
era t�o inquietante...
243
00:15:43,683 --> 00:15:46,516
Que eu pensei...
"N�o h� sa�da."
244
00:15:46,952 --> 00:15:49,978
"Vou acabar como essas homens
com as testas suadas..."
245
00:15:53,993 --> 00:15:57,986
"Que s�o vagabundos, pessoas rid�culas."
246
00:16:00,366 --> 00:16:03,802
Ent�o eu deixei tudo isso,
e voltei a normalidade.
247
00:16:05,538 --> 00:16:07,597
Eu voltei no caf� algum tempo depois...
248
00:16:08,708 --> 00:16:10,403
E ele estava rodeado por uma cerca.
249
00:16:11,944 --> 00:16:16,074
Parecia como...
A morte de um cinema porn�.
250
00:16:17,650 --> 00:16:19,049
Me deu a impress�o de que...
251
00:16:21,120 --> 00:16:22,883
Depois de ter passado
tanto tempo l�...
252
00:16:23,422 --> 00:16:26,414
Eles o fecharam como
se isso fosse...
253
00:16:27,293 --> 00:16:30,387
Ilegal... Ou imoral.
254
00:16:48,581 --> 00:16:49,548
Isso � bonito.
255
00:16:51,283 --> 00:16:52,341
Eu acho isso bonito.
256
00:16:53,686 --> 00:16:54,516
Mesmo?
257
00:16:55,287 --> 00:16:56,151
Sim, mesmo.
258
00:16:57,500 --> 00:16:59,500
Essa hist�ria � encantadora.
259
00:17:00,626 --> 00:17:01,650
Bom, encantadora...
260
00:17:02,728 --> 00:17:04,559
Eu n�o acho ela encantadora.
261
00:17:06,298 --> 00:17:09,927
Eu tenho que acrescentar que meu
cora��o n�o podia sempre aguentar.
262
00:17:11,937 --> 00:17:15,703
E ainda assim, essa hist�ria, eu
gostaria de cont�-la � mulheres primeiro.
263
00:17:16,442 --> 00:17:17,272
� mulheres.
264
00:17:18,644 --> 00:17:21,306
Para que elas lidem diferentemente,
para que mudem qualquer coisa...
265
00:17:21,414 --> 00:17:24,042
Se tornem exibicionistas, por sua vez.
266
00:17:25,151 --> 00:17:29,087
J� que s� h� homens exibicionistas,
mostrando seus pirus em cantos escuros.
267
00:17:30,489 --> 00:17:32,753
Eu nunca vi uma mulher exibicionista.
268
00:17:32,858 --> 00:17:35,520
Quero dizer, elas mostram tudo,
menos isso.
269
00:17:37,296 --> 00:17:40,561
E homens, eles n�o tem mais nada para
mostrar, j� que seus tornozelos peludos...
270
00:17:40,900 --> 00:17:42,891
Bom, eles n�o excitam ningu�m.
271
00:17:45,404 --> 00:17:48,168
Quando ele disse que h� apenas
homens exibicionistas...
272
00:17:48,274 --> 00:17:51,038
Eu senti vontade de levantar
e tirar as minhas cal�as.
273
00:17:51,544 --> 00:17:52,340
Mas eu n�o o fiz.
274
00:17:53,045 --> 00:17:54,979
Isso j� n�o seria mal.
275
00:17:56,248 --> 00:17:57,977
Isso j� seria alguma coisa, mas...
276
00:17:59,018 --> 00:18:01,418
J� h� uma cumplicidade social...
277
00:18:02,121 --> 00:18:05,113
Voc� nos ouviu falar,
n�s sabemos onde estamos...
278
00:18:05,224 --> 00:18:07,021
Ent�o n�o � a mesma coisa.
279
00:18:07,660 --> 00:18:09,787
Enquanto que esse anonimato do sexo...
280
00:18:11,030 --> 00:18:14,363
Al�m disso, ent�o eu n�o estava
pensando em uma mulher bonita...
281
00:18:14,700 --> 00:18:19,194
Ou uma feia, velha ou horr�vel,
at� uma corcunda, isso n�o importava...
282
00:18:20,673 --> 00:18:23,073
N�o, quero dizer que era
uma multid�o de mulheres.
283
00:18:24,176 --> 00:18:27,145
Isso importava, a multid�o de mulheres.
E tentar...
284
00:18:27,746 --> 00:18:31,113
Ver suas vaginas...
E ent�o, julg�-las.
285
00:18:33,986 --> 00:18:35,146
E isso excitava voc�?
286
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Sim.
287
00:18:37,890 --> 00:18:38,549
De verdade?
288
00:18:39,158 --> 00:18:40,648
Sim, isso me excitava.
289
00:18:41,660 --> 00:18:43,491
E a todos os outros
homens do caf� tamb�m?
290
00:18:44,530 --> 00:18:47,966
Bem, a todos os outros que o faziam, � claro.
Voc� podia perceber pelos seus rostos.
291
00:18:51,170 --> 00:18:54,833
Mas voc� tinha uma mulher,
quando talvez eles n�o tivessem.
292
00:18:55,875 --> 00:19:00,641
Talvez eles tivessem. Se n�o tivessem,
� talvez porque eles preferissem ver do que...
293
00:19:01,946 --> 00:19:02,976
Do que ter.
294
00:19:05,518 --> 00:19:07,145
Mas e se voc� amasse uma mulher...
295
00:19:08,687 --> 00:19:10,621
Que fosse muito boa com voc�...
296
00:19:12,424 --> 00:19:14,824
Talvez voc� achasse a sua vagina
muito bonita...
297
00:19:15,928 --> 00:19:18,158
E julgasse as outras vaginas
de acordo com essa.
298
00:19:19,131 --> 00:19:20,598
Isso aconteceu comigo.
299
00:19:21,166 --> 00:19:23,031
� claro que aconteceu.
300
00:19:23,836 --> 00:19:25,804
Mas ela j� estava...
301
00:19:26,906 --> 00:19:28,364
Domesticada.
302
00:19:28,741 --> 00:19:32,700
J� havia todas as etapas,
a rela��o humana.
303
00:19:35,981 --> 00:19:37,915
A vagina � mostrada apenas
em um certo momento.
304
00:19:39,084 --> 00:19:42,679
Quando entendemos que gostamos um do outro o
suficiente para passarmos ao menos uma noite juntos.
305
00:19:44,290 --> 00:19:47,054
E eu gostava da vagina
da garota que estava comigo...
306
00:19:48,227 --> 00:19:52,994
Mas eu j� n�o gostava mais nesse
momento porque ela era conjugal, dom�stica.
307
00:19:53,933 --> 00:19:56,925
N�o tem nada a ver com uma vagina
que se v� escondido.
308
00:19:58,404 --> 00:20:01,100
E quando voc� v� apenas isso,
sem o resto...
309
00:20:02,207 --> 00:20:05,074
N�o h� absolutamente nenhuma
rela��o humana, � direto.
310
00:20:06,645 --> 00:20:10,081
Ent�o, eu percebi que o sexo
n�o somente tem a ver com moral...
311
00:20:10,182 --> 00:20:13,811
- isso � um fato a j� bastante tempo -
Mas mesmo com a est�tica!
312
00:20:15,354 --> 00:20:18,152
Mas voc� tentou dizer a uma
mulher com quem saiu...
313
00:20:19,258 --> 00:20:20,486
"Sua vagina me atrai."
314
00:20:22,528 --> 00:20:25,463
Bom, n�o, porque j� era bastante
dif�cil, de qualquer forma.
315
00:20:26,765 --> 00:20:31,225
Eu tinha j� tanto trabalho para espiar,
que eu n�o iria continuar...
316
00:20:31,604 --> 00:20:35,233
Para tentar abord�-la,
arriscando ser rejeitado.
317
00:20:35,774 --> 00:20:38,106
Lev�-la para jantar,
ou para o cinema.
318
00:20:39,178 --> 00:20:41,146
Especialmente porque isso
era o que eu n�o gostava.
319
00:20:42,681 --> 00:20:46,139
Porque isso � o voc� faz com uma mulher,
ao inv�s de ter contato direto com ela.
320
00:20:46,952 --> 00:20:48,920
Quer dizer, isso � o que � irritante!
321
00:20:50,089 --> 00:20:52,887
Ter que ganhar, que ganh�-la.
322
00:20:53,459 --> 00:20:54,483
Isso � o que � irritante.
323
00:20:55,561 --> 00:20:58,997
Uma vez que voc� a ganha,
ela � muito menos interessante...
324
00:20:59,098 --> 00:21:03,762
Do que quando ela o excitava,
andando no metr� ou na rua.
325
00:21:04,136 --> 00:21:05,494
E o que � que voc� ganhou?
326
00:21:05,871 --> 00:21:08,066
O que � que eu ganhei...
327
00:21:09,208 --> 00:21:11,073
Como eu deveria me perguntar isso?
328
00:21:11,510 --> 00:21:15,002
Ganhar isso ou aquilo...
Ou n�o...
329
00:21:16,548 --> 00:21:19,915
Eu disse que realmente me excitava...
Eu n�o sei o que eu ganhei.
330
00:21:21,120 --> 00:21:23,748
Mas eu senti que estava perdendo
algo, desde que eu parei.
331
00:21:24,390 --> 00:21:28,383
Eu pensei "Eu n�o vou passar
minha vida espiando vaginas!"
332
00:21:29,561 --> 00:21:30,391
Ent�o eu parei.
333
00:21:31,930 --> 00:21:35,491
Eu parei por causa disso e...
Mesmo antes do caf� fechar.
334
00:21:37,302 --> 00:21:38,826
E agora o que voc�
est� fazendo?
335
00:21:40,039 --> 00:21:40,528
-Agora?
-Sim.
336
00:21:41,940 --> 00:21:42,998
Eu n�o estou espiando mais.
337
00:21:44,309 --> 00:21:47,801
Eu olho apenas em condi��es normais...
338
00:21:47,913 --> 00:21:51,405
Condi��es aprovadas pela lei.
339
00:21:53,719 --> 00:21:56,313
Bom, eu vou come�ar a fazer isso
amanh� de manh�.
340
00:21:56,622 --> 00:21:57,554
E olhar o que?
341
00:21:58,290 --> 00:21:59,518
Onde � o seu caf�?
342
00:22:00,459 --> 00:22:03,451
Ah, mas h� pouco caf�s assim,
� uma exce��o.
343
00:22:03,762 --> 00:22:05,627
E isso existia tamb�m no
banheiro masculino?
344
00:22:05,998 --> 00:22:07,556
N�o, isso n�o existia l�...!
345
00:22:07,666 --> 00:22:11,227
Muito poucas mulheres
querem ver isso.
346
00:22:12,438 --> 00:22:14,406
Voc� estava pensando, enquanto sentia
um pouco de prazer...
347
00:22:14,506 --> 00:22:17,407
"Vamos tentar a mesma coisa...", mas
n�o h� reciprocidade entre os sexos.
348
00:22:17,943 --> 00:22:19,740
N�o se trata de reciprocidade!
349
00:22:20,212 --> 00:22:25,047
Voc� me inspirou a fazer! N�o �
vingan�a, eu realmente quero fazer.
350
00:22:26,051 --> 00:22:31,250
Escuta, da pr�xima vez que um homem aparecer
em um canto na sua frente mostrando o piru...
351
00:22:31,356 --> 00:22:34,757
Bom, o m�nimo que voc� pode fazer ent�o,
� olh�-lo. Nenhuma mulher olha.
352
00:22:34,960 --> 00:22:36,894
Mas eu olho,
eu sempre olho!
353
00:22:37,129 --> 00:22:39,597
N�o, elas correm,
como se ele as fosse estrangular!
354
00:22:40,532 --> 00:22:43,467
Enquanto � claro que se ele faz isso,
ele � incapaz de estrangular.
355
00:22:43,569 --> 00:22:46,970
Um sujeito que faz isso �
d�cil como um menininho.
356
00:22:47,639 --> 00:22:50,403
Voc� nem tem prazer
por aquilo que ele mostra.
357
00:22:50,943 --> 00:22:52,171
Eu sempre tenho!
358
00:22:53,312 --> 00:22:55,177
Sim, mas quando voc� transa,
o que acontece?
359
00:22:55,380 --> 00:22:59,908
Bom, h� vaginas que eu gosto, outras
que eu n�o gosto, mas eu as ganhei!
360
00:23:00,185 --> 00:23:02,551
Sim, mas quando voc� transa com uma
vagina que voc� gosta, como �?
361
00:23:03,222 --> 00:23:05,554
� bom, ou voc� precisa
estar no banheiro espiando?
362
00:23:05,924 --> 00:23:08,119
N�o, eu n�o preciso estar
no banheiro espiando!
363
00:23:08,227 --> 00:23:10,787
Mas como eu estava falando,
eu as ganhei pela palavra.
364
00:23:10,896 --> 00:23:14,627
Por uma esp�cie de consenso...
Um consenso cultural!
365
00:23:14,733 --> 00:23:19,193
-Eu n�o quero saber isso!
-Nos encontramos, vemos um filme...
366
00:23:19,505 --> 00:23:21,029
Enfim, nos damos bem.
367
00:23:22,107 --> 00:23:23,836
E na mesma noite, voc� quer
vir para casa comigo...
368
00:23:23,942 --> 00:23:26,911
Bom, est� bem, j� � alguma coisa,
mas n�o � direto!
369
00:23:28,547 --> 00:23:30,378
Especialmente hoje, no nosso tempo...
370
00:23:30,482 --> 00:23:33,246
Com garotas jovens que voc� mal conhece
e que te contam apaixonadamente...
371
00:23:33,452 --> 00:23:36,853
Todas as suas pervers�es, e o
que realmente as leva ao orgasmo.
372
00:23:37,189 --> 00:23:39,214
Bom, ent�o o que resta a fazer?
373
00:23:40,859 --> 00:23:44,795
Voc� precisa lembr�-las de que � um
pecado para poder gozar, sen�o...
374
00:23:44,897 --> 00:23:47,365
Elas o fazem como higiene,
e higiene, pra mim, � uma merda!
375
00:23:48,467 --> 00:23:50,458
Voc� � muito desiludido!
376
00:23:51,103 --> 00:23:54,436
Eu n�o sou desiludido,
nosso tempo �!
377
00:23:55,007 --> 00:23:59,307
� um tempo de incr�vel repress�o
sexual... Eu sinto falta da Era Vitoriana!
378
00:24:03,215 --> 00:24:06,878
Para homens, o p�nis � diferente
ao urinar e durante o ato sexual.
379
00:24:07,820 --> 00:24:10,482
Para as mulheres,
tamb�m n�o h� uma diferen�a?
380
00:24:11,156 --> 00:24:15,058
Eu n�o sei...
Eu n�o posso dizer isso.
381
00:24:16,195 --> 00:24:20,131
Bom, eu acho que � uma lei geral,
e � por isso que eu quis cont�-la...
382
00:24:21,200 --> 00:24:23,293
Eu n�o saio por a� contando
as minhas hist�rias pessoais...
383
00:24:23,502 --> 00:24:26,801
Ou quando eu o fa�o, � porque estou
convencido que elas n�o o s�o...
384
00:24:26,905 --> 00:24:28,395
E, portanto, todos entender�o.
385
00:24:29,808 --> 00:24:32,276
� por isso que eu queria
cont�-la a mulheres...
386
00:24:32,611 --> 00:24:36,547
Mas n�o adianta, de um
jeito ou de outro, elas a recusam.
387
00:24:37,416 --> 00:24:40,351
Enquanto homens entendem
imediatamente.
388
00:24:40,452 --> 00:24:42,249
Muito r�pido mesmo,
o que � irritante!
389
00:24:43,355 --> 00:24:46,153
Para eles � f�cil,
eles se tornam testemunhas.
390
00:24:47,226 --> 00:24:49,160
Mas � com mulheres que eu
quero compartilh�-la!
391
00:24:50,095 --> 00:24:55,465
Mas n�o adianta, n�o adianta.
De qualquer forma, elas a recusam!
392
00:24:55,567 --> 00:24:56,624
Bom, n�o.
393
00:24:57,669 --> 00:25:00,001
Mas o sexo...
Acontece na nossa cabe�a.
394
00:25:00,272 --> 00:25:03,537
� isso. Voc� finalmente
entendeu alguma coisa.
395
00:25:04,776 --> 00:25:06,801
Na verdade, vou compartilhar
um detalhe.
396
00:25:07,713 --> 00:25:09,738
Eu estava muito excitado
quando eu fiz isso..
397
00:25:10,883 --> 00:25:13,181
Mas n�o estou certo de que
estava duro.
398
00:25:14,119 --> 00:25:17,486
Eu diria, como uma mulher, que eu
me molhei. Eu estava molhado.
399
00:25:18,390 --> 00:25:20,017
Eu n�o estava duro, estava molhado.
400
00:25:21,426 --> 00:25:24,657
E o desejo n�o era de transar
com ela mais tarde, de jeito nenhum...
401
00:25:24,863 --> 00:25:27,193
Estava apenas no prazer de ver.
402
00:25:28,033 --> 00:25:29,660
De ver. S� isso.
403
00:25:30,903 --> 00:25:32,734
� um prazer sensual em si mesmo.
404
00:25:35,240 --> 00:25:37,765
H� uma pessoa que tem uma
reputa��o nesse assunto, � Sade...
405
00:25:37,910 --> 00:25:41,471
Que diz que os principal �rg�o
de prazer � a audi��o...
406
00:25:42,281 --> 00:25:44,010
Para ele � a audi��o primeiro.
407
00:25:44,716 --> 00:25:45,614
Em seguida, a vis�o.
408
00:25:47,386 --> 00:25:51,049
E ent�o o resto, a m�quina
respondendo a ordens...
409
00:25:51,723 --> 00:25:55,557
Sen�o, transar�amos em �poca
de cio, como animais ordin�rios.
410
00:25:56,161 --> 00:25:56,684
Escuta...
411
00:25:57,930 --> 00:25:59,659
O que mais n�s mulheres
podemos fazer?
412
00:26:00,599 --> 00:26:02,066
N�s o mostramos nossa vagina...
413
00:26:02,501 --> 00:26:03,798
N�o, voc�s n�o mostram.
414
00:26:05,404 --> 00:26:06,866
N�s o dizemos
"Fa�a o que quiser com isso."
415
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Meu Deus!
416
00:26:10,000 --> 00:26:11,299
Elas n�o sabiam!
417
00:26:12,277 --> 00:26:15,007
Eu tive que trabalhar duro para ver,
sem que elas soubessem.
418
00:26:15,814 --> 00:26:18,681
Com muita humilha��o,
e vergonha.
419
00:26:19,685 --> 00:26:23,348
Mas tamb�m um certo orgulho,
porque se n�o h� prazer sem risco...
420
00:26:24,389 --> 00:26:27,051
N�o h� trabalho sem orgulho.
421
00:26:27,826 --> 00:26:30,192
E eu trabalhei muito para pensar que...
422
00:26:30,963 --> 00:26:33,521
Eu tive minha dignidade fazendo isso tudo.
423
00:28:00,413 --> 00:28:04,406
Vejamos, foi h� algum tempo,
7 ou 8 anos atr�s...
424
00:28:05,151 --> 00:28:08,348
Eu costumava ir a um caf�, em
La Motte-Picquet Grenelle.
425
00:28:09,021 --> 00:28:13,151
Eu ficava muito l� porque n�o tinha
telefone e tinha muitas liga��es para fazer...
426
00:28:14,627 --> 00:28:18,961
Frequentemente eu deixava minha mesa
e descia as escadas para o telefone...
427
00:28:19,365 --> 00:28:23,734
Onde est�o os banheiros.
Masculino, Feminino, lavabo, e o telefone.
428
00:28:24,704 --> 00:28:26,968
Eu descia muito as escadas...
429
00:28:27,073 --> 00:28:30,770
E ainda mais porque...
430
00:28:32,311 --> 00:28:34,506
Ou porque estava ocupado,
e eu subia de novo...
431
00:28:34,647 --> 00:28:37,081
Ou porque n�o tinha tom de discagem,
ent�o eu subia de novo...
432
00:28:38,617 --> 00:28:40,585
Ent�o eu descia muito as escadas.
433
00:28:41,454 --> 00:28:43,684
Eu tenho que dizer que
o caf� era bastante...
434
00:28:44,190 --> 00:28:48,320
Bastante vazio,
n�o vinham muitas pessoas...
435
00:28:48,627 --> 00:28:50,595
�s vezes, de repente, as
pessoas iam e vinham...
436
00:28:51,163 --> 00:28:53,631
Mas eu n�o prestava aten��o.
437
00:28:54,667 --> 00:28:59,297
E pouco a pouco eu comecei a perceber
um olhar ir�nico dos gar�ons sobre mim.
438
00:29:00,172 --> 00:29:01,503
Uma vez eu acho que escutei...
439
00:29:01,640 --> 00:29:03,904
"Mas ele � jovem... N�o � como
o resto deles."
440
00:29:05,211 --> 00:29:07,179
E eu n�o entendi.
441
00:29:08,214 --> 00:29:12,241
Outra vez eu entendi claramente...
"Tudo isso por um buraco!"
442
00:29:13,853 --> 00:29:18,017
Eu pensei "Que buraco? Do que ele est� falando?"
Ent�o pensei "Buraco no banheiro feminino."
443
00:29:18,657 --> 00:29:20,625
Ent�o eu desci as escadas
para o banheiro feminino...
444
00:29:21,594 --> 00:29:25,052
Para ver se tinha um buraco... Mas nada.
Geralmente tem um.
445
00:29:25,598 --> 00:29:26,565
Quer dizer, na maioria das vezes.
446
00:29:27,099 --> 00:29:30,933
Na altura do assento...
447
00:29:31,070 --> 00:29:32,503
Tapado com um jornal.
448
00:29:33,172 --> 00:29:36,539
Quer dizer, eu sempre achei isso estupido porque
eu pensava que para uma mulher deixar...
449
00:29:36,675 --> 00:29:39,508
Deixar que outros a olhem,
significa que ela realmente quer isso.
450
00:29:40,146 --> 00:29:41,340
De qualquer forma, n�o havia buraco.
451
00:29:43,115 --> 00:29:45,447
Ent�o eu falei com algu�m que
morava comigo...
452
00:29:45,551 --> 00:29:48,611
Um sujeito que era...
453
00:29:49,421 --> 00:29:50,979
Um pervertido profissional.
454
00:29:51,791 --> 00:29:54,624
Que explorava tudo isso...
455
00:29:55,261 --> 00:29:58,230
Que conhecia os mist�rios
dos caf�s parisienses.
456
00:30:00,666 --> 00:30:04,835
Ele me disse: "Mas � claro, � claro.
H� um buraco, mas bem em baixo."
457
00:30:05,337 --> 00:30:06,795
"Um buraco no n�vel do ch�o."
458
00:30:07,306 --> 00:30:10,673
Ent�o eu perguntei "Como voc� pode v�-lo
se est� no n�vel do ch�o? Se deita?"
459
00:30:11,544 --> 00:30:16,345
Ele disse "N�o, isso n�o � necess�rio."
E me mostrou a posi��o para isso.
460
00:30:16,782 --> 00:30:21,776
E sobre o tapete, ele assumiu
a posi��o de um orador mu�ulmano...
461
00:30:22,521 --> 00:30:27,891
Sobre os antebra�os, levantando a bunda,
olhando ao n�vel do ch�o.
462
00:30:28,594 --> 00:30:30,721
Com a bochecha no ch�o.
463
00:30:30,863 --> 00:30:35,197
Sim e isso era o que me incomodava, eu
odeio isso, eu nunca fico nessa posi��o...
464
00:30:36,001 --> 00:30:40,461
Ent�o eu digo "Voc� n�o pode
ficar assim em um espa�o p�blico..."
465
00:30:41,507 --> 00:30:43,975
E ele diz "Mas meu amigo..."
466
00:30:44,076 --> 00:30:47,477
"N�o h� prazer sem risco.
� por sua conta."
467
00:30:48,414 --> 00:30:50,882
Ent�o eu fui l�.
468
00:30:51,450 --> 00:30:55,716
E quando uma mulher desceu,
eu assumi essa posi��o.
469
00:30:56,422 --> 00:31:00,051
E realmente havia um buraco,
a porta estava cortada em baixo.
470
00:31:00,759 --> 00:31:03,091
No �ngulo em que abre.
471
00:31:03,729 --> 00:31:06,197
E o que me chocou foi que
o corte estava pintado.
472
00:31:06,732 --> 00:31:09,530
Quer dizer, n�o era s� um sujeito
com uma verruma...
473
00:31:10,069 --> 00:31:12,264
Eu senti como se...
474
00:31:12,872 --> 00:31:15,636
Fosse a ideia arquitet�nica do...
475
00:31:16,742 --> 00:31:19,540
Do caf�. Com sua porta do banheiro.
476
00:31:20,012 --> 00:31:22,412
Ent�o eu olhei, e o �ngulo
era completamente direto.
477
00:31:23,282 --> 00:31:27,548
A primeira vez foi por curiosidade.
Ent�o a segunda vez, a terceira, e...
478
00:31:27,887 --> 00:31:29,650
Eu comecei a entender o jogo.
479
00:31:30,489 --> 00:31:33,652
O caf� era bastante vazio,
com agita��es repentinas...
480
00:31:34,059 --> 00:31:35,924
No minuto em que uma mulher
descia para os banheiros.
481
00:31:36,695 --> 00:31:39,664
E subitamente, eu vi os
homens em p� no bar...
482
00:31:40,065 --> 00:31:43,091
E eu entendi o que o gar�om
quis dizer com "Mas ele � jovem..."
483
00:31:43,235 --> 00:31:47,729
Quer dizer, eles eram homens que eram...
Que tentavam parecer normais...
484
00:31:47,873 --> 00:31:51,331
Vestido uma gravata e tudo, mas...
Que pareciam um pouco pat�ticos...
485
00:31:51,477 --> 00:31:53,206
Pat�ticos, sem d�vida.
486
00:31:53,913 --> 00:31:56,575
E eles tinham as testas suadas,
Batendo os p�s no ch�o.
487
00:31:57,049 --> 00:32:01,281
Havia uma agita��o repentina logo que
uma mulher descia, ent�o eu entrava.
488
00:32:01,787 --> 00:32:02,754
Havia um c�digo.
489
00:32:03,322 --> 00:32:08,350
Eles desciam fazendo barulho com seus
p�s, querendo dizer "� a minha vez."
490
00:32:09,461 --> 00:32:12,294
Eu espiei por curiosidade da
primeira vez, j� que eu...
491
00:32:12,631 --> 00:32:14,997
Eu n�o era como ele falou...
Eu era melhor que eles.
492
00:32:15,734 --> 00:32:19,695
Mas eu comecei a me
interessar por isso...
493
00:32:20,039 --> 00:32:22,100
E eu o fiz... Todos os dias.
494
00:32:22,274 --> 00:32:25,937
N�o eram s� duas horas como
eu costumava, mas cinco...
495
00:32:27,012 --> 00:32:30,812
E eu estava tomando muito espa�o,
eu senti olhar ressentido sobre mim...
496
00:32:30,950 --> 00:32:34,386
"Amigo, voc� est� exagerando."
497
00:32:35,788 --> 00:32:39,815
Ent�o eu me acostumei a espiar
mulheres que eu n�o conhecia.
498
00:32:40,426 --> 00:32:42,986
Muitas vezes eu nem mesmo
via como elas eram...
499
00:32:43,462 --> 00:32:46,158
J� que eu estava no banheiro
masculino, esperando pelo buraco...
500
00:32:46,532 --> 00:32:48,523
E mais ou menos via
uma silhueta, nada mais.
501
00:32:49,134 --> 00:32:52,160
�s vezes eu j� as havia visto,
e elas desciam as escadas.
502
00:32:52,972 --> 00:32:55,941
Ent�o eu as via pelo buraco,
e pelas suas vaginas.
503
00:32:56,675 --> 00:32:58,040
Diretamente pelas suas vaginas.
504
00:32:59,044 --> 00:33:01,342
Pouco a pouco eu me senti consumido...
505
00:33:01,947 --> 00:33:05,974
E eu percebi pela primeira vez
grandes diferen�as entre vaginas.
506
00:33:07,019 --> 00:33:10,750
Por exemplo, algumas vaginas
realmente me excitavam.
507
00:33:11,724 --> 00:33:14,454
Ent�o eu me lembrava dos sapatos,
da sua forma, da sua cor...
508
00:33:14,560 --> 00:33:18,860
E na sa�da, eu queria ver a quem elas
pertenciam. E a mulher era horr�vel.
509
00:33:19,665 --> 00:33:22,896
Outras vezes era o contr�rio.
Eu peguei dos casos extremos...
510
00:33:24,136 --> 00:33:25,103
Mas essa � a ideia.
511
00:33:25,838 --> 00:33:27,806
�s vezes na sa�da...
512
00:33:28,841 --> 00:33:31,173
Eu via a quem pertencia
a vagina que...
513
00:33:31,777 --> 00:33:33,836
Havia me horrorizado,
que me fez querer vomitar...
514
00:33:34,780 --> 00:33:38,910
E tudo isso de joelhos, segurando
meu cabelo, para n�o tocar o...
515
00:33:39,251 --> 00:33:41,242
O mijo no ch�o.
516
00:33:41,820 --> 00:33:44,789
Esperando os sinais de p�s...
517
00:33:44,890 --> 00:33:47,154
De homens descendo,
esperando sua vez.
518
00:33:48,060 --> 00:33:49,618
E eu via uma mulher bonita.
519
00:33:50,195 --> 00:33:52,789
E eu n�o gostava da sua vagina,
eu instantaneamente senti...
520
00:33:53,198 --> 00:33:56,998
O quanto eu estaria errado,
se eu tentasse sair com ela.
521
00:33:58,437 --> 00:34:02,703
E ent�o, toda a hierarquia
do corpo se invertia.
522
00:34:03,409 --> 00:34:06,810
Quer dizer, para usar uma express�o,
de um jeito diferente...
523
00:34:07,513 --> 00:34:10,482
Se poderia dizer que...
O espelho da alma � a vagina.
524
00:34:11,150 --> 00:34:14,517
E bom, se uma mulher tem uma vagina
bonita, seus olhos, bom, pode-se ignor�-los.
525
00:34:14,653 --> 00:34:17,417
Mesmo as suas pernas. Elas s�o mais
importantes que os olhos, mas tudo bem.
526
00:34:17,923 --> 00:34:20,118
Ignor�-los n�o � problema.
527
00:34:21,193 --> 00:34:25,425
E continuou assim,
e eu s� pensava nisso.
528
00:34:26,031 --> 00:34:28,829
Eu era exatamente
como os outros homens...
529
00:34:29,301 --> 00:34:31,826
Pat�ticos que ficavam l�...
530
00:34:32,738 --> 00:34:35,536
Eu esperava a minha vez
e pensava s� nisso.
531
00:34:37,009 --> 00:34:38,135
Eu pensava s� nisso.
532
00:34:38,544 --> 00:34:43,413
E quando eu acidentalmente encontrei
uma garota no bairro...
533
00:34:44,083 --> 00:34:45,141
Que eu n�o conhecia...
534
00:34:45,851 --> 00:34:47,819
Eu a levei pra beber alguma coisa...
535
00:34:48,320 --> 00:34:50,550
E tentei fazer ela beber
ch� ou cerveja...
536
00:34:50,656 --> 00:34:52,749
Com a minha ficha do telefone pronta...
537
00:34:53,525 --> 00:34:56,255
Para poder v�-la diretamente
pela vagina.
538
00:34:56,995 --> 00:34:58,553
E isso parecia bem mais...
539
00:34:59,364 --> 00:35:01,832
Bem mais excitante do que
atravessar todas as etapas.
540
00:35:03,135 --> 00:35:05,467
Ao mesmo tempo, tudo isso
me incomodava.
541
00:35:05,604 --> 00:35:08,266
Eu tentava falar com mulheres sobre isso,
mas elas n�o gostavam nem um pouco.
542
00:35:08,907 --> 00:35:12,104
Nenhuma mulher ouvia a minha hist�ria,
exceto quando eu a contava a um homem...
543
00:35:12,244 --> 00:35:13,871
E ela tomava parte da escuta.
544
00:35:14,413 --> 00:35:17,077
Do contr�rio, n�o funcionava.
Ela me parava dizendo...
545
00:35:17,378 --> 00:35:19,378
"Eu n�o quero ouvir mais,
voc� me incomoda."
546
00:35:19,551 --> 00:35:22,042
Ela me via como uma pessoa
frustrada, pensando...
547
00:35:22,421 --> 00:35:24,582
"Tudo isso para ver uma vagina!"
548
00:35:24,957 --> 00:35:29,291
"Quando normalmente se tem
oportunidades." Mas eu...
549
00:35:29,528 --> 00:35:31,189
N�o estava mais interessado
nessas oportunidades.
550
00:35:31,830 --> 00:35:35,527
Uma garota morava comigo, assim
como meu companheiro pervertido...
551
00:35:36,301 --> 00:35:38,769
Que meu deu o conselho
"N�o h� prazer sem risco"...
552
00:35:39,738 --> 00:35:42,673
E eu n�o podia mais toc�-la.
Eu n�o podia me importar menos.
553
00:35:43,375 --> 00:35:46,469
Sua vagina tinha se tornado literalmente
uma vagina dom�stica.
554
00:35:46,979 --> 00:35:48,810
Eu podia v�-la menos...
555
00:35:49,148 --> 00:35:52,117
Quer dizer, mais, com muito
menos trabalho...
556
00:35:52,885 --> 00:35:56,548
Mas eu n�o me importava,
pois eu preferia esse...
557
00:35:57,289 --> 00:35:58,916
Olhar direto sobre a vagina.
558
00:35:59,758 --> 00:36:04,195
Ent�o como eu disse, todas as
hierarquias do corpo se inverteram.
559
00:36:07,266 --> 00:36:10,429
Eu percebi que foram...
560
00:36:10,769 --> 00:36:15,035
4000 anos, ou at� mais, em que
fomos enganados o tempo todo...
561
00:36:15,541 --> 00:36:18,533
Quero dizer, fomos convencidos de
que o desejo, masculino, pelo menos...
562
00:36:19,178 --> 00:36:21,840
Depende da beleza da mulher.
563
00:36:22,281 --> 00:36:24,112
E eu percebi que isso
n�o � verdade!
564
00:36:24,550 --> 00:36:28,850
Tudo isso de olhos bonitos,
a boca, a silhueta...
565
00:36:29,188 --> 00:36:33,215
E � mentira, completamente mentira!
A vagina � tudo que importa, o resto n�o.
566
00:36:35,360 --> 00:36:37,920
Uma vez havia...
567
00:36:38,497 --> 00:36:41,933
Uma garota no caf�...
Um caf� bastante vazio, como eu disse.
568
00:36:42,868 --> 00:36:46,770
Ela se sentou, ela era modelo,
ou cover-girl...
569
00:36:47,172 --> 00:36:50,232
Um objeto de luxo, soberba,
e sabia disso...
570
00:36:51,710 --> 00:36:53,905
Com um grande portfolio com ela...
571
00:36:54,780 --> 00:36:57,840
Ela estava geralmente sozinha,
nos sentamos de frente um pro outro...
572
00:36:58,517 --> 00:37:01,179
E eu tentei chamar um pouco
a sua aten��o.
573
00:37:01,320 --> 00:37:03,845
N�o flertei com ela,
apenas chamei sua aten��o...
574
00:37:05,524 --> 00:37:06,889
E ela n�o olhou para mim.
575
00:37:07,559 --> 00:37:10,221
Pelo menos n�o de um jeito
verdadeiro, como ela fez com...
576
00:37:10,362 --> 00:37:12,489
O sujeito do lado.
Eu n�o exigi muito.
577
00:37:13,732 --> 00:37:16,667
Ela pareceu muito esnobe e
eu jurei para mim mesmo...
578
00:37:17,302 --> 00:37:21,830
Que iria v�-la.
Quer dizer, espi�-la.
579
00:37:24,042 --> 00:37:26,602
E eu estava com sorte,
ela bebeu um pouco de ch�.
580
00:37:26,745 --> 00:37:28,679
E se n�o foi ch�, foi cerveja.
581
00:37:29,314 --> 00:37:31,179
Uma dia ela desceu as escadas,
ent�o eu fui.
582
00:37:31,283 --> 00:37:34,275
Eu deixei claro que era a minha vez,
n�o dos outros.
583
00:37:35,687 --> 00:37:37,416
E ent�o, eu vi.
584
00:37:37,856 --> 00:37:40,825
E, como eu estava esperando,
j� que ela tinha me irritado...
585
00:37:41,093 --> 00:37:42,753
Sua vagina era horr�vel.
586
00:37:43,295 --> 00:37:47,026
Uma vagina que me enojou,
que me enojou completamente.
587
00:37:47,733 --> 00:37:48,927
Me enojou.
588
00:37:49,534 --> 00:37:52,731
E o que � pior, ela ficou l� muito
tempo, porque estava constipada.
589
00:37:53,805 --> 00:37:56,239
E eu assisti isso tudo,
foi vergonhoso...
590
00:37:56,908 --> 00:37:59,877
Vergonhoso pra mim ou pra ela,
eu n�o sei...
591
00:38:00,412 --> 00:38:02,505
Foi realmente uma vergonha!
592
00:38:03,148 --> 00:38:04,638
Ali�s...
593
00:38:05,183 --> 00:38:09,119
Eu tinha a impress�o de que muitas
mulheres estavam constipadas ent�o...
594
00:38:10,155 --> 00:38:14,114
Eu percebi essa pequena diferen�a
entre os g�neros...
595
00:38:14,259 --> 00:38:15,988
As mulheres parecem estar sempre constipadas.
596
00:38:16,962 --> 00:38:18,554
Ent�o eu continuei vendo.
597
00:38:18,930 --> 00:38:21,364
Eu vi, e eu estava enojado.
598
00:38:22,301 --> 00:38:24,292
E eu me levantei tremendo...
599
00:38:25,203 --> 00:38:28,070
Logo que ela se levantou tamb�m.
Ela saiu...
600
00:38:28,940 --> 00:38:33,172
E eu quis mostr�-la alguma coisa,
ent�o eu continuei perto do lavabo...
601
00:38:34,313 --> 00:38:36,975
E ela me olhou com desd�m, pensando...
602
00:38:37,082 --> 00:38:40,210
"Sim, eu sou maravilhosa,
l� vamos n�s de novo."
603
00:38:41,153 --> 00:38:45,590
Mas eu a olhei fixamente, tanto que
ela pareceu um pouco inquieta.
604
00:38:46,858 --> 00:38:48,883
Ent�o eu olhei para a parte
de baixo da porta...
605
00:38:49,861 --> 00:38:52,386
Ela olhou para mim...
606
00:38:53,198 --> 00:38:55,393
Um pouco assustada, ent�o olhou
para a parte de baixo da porta...
607
00:38:56,168 --> 00:38:57,328
E imediatamente entendeu tudo.
608
00:38:57,769 --> 00:39:01,102
Mesmo que n�o fosse f�cil,
porque esse buraco...
609
00:39:01,640 --> 00:39:05,406
Como eu disse, esse pequeno corte...
610
00:39:06,011 --> 00:39:07,103
Na parte de baixo da porta...
611
00:39:07,846 --> 00:39:11,714
Ent�o ela correu em p�nico,
ela entendeu o que eu tinha feito.
612
00:39:12,417 --> 00:39:14,112
Que eu a tinha for�ado a ser espiada.
613
00:39:15,220 --> 00:39:17,245
Eu nunca mais a vi naquele caf�.
614
00:39:17,923 --> 00:39:21,120
Quer dizer, qualquer outra coisa,
mesmo uma tentativa de estupro...
615
00:39:21,393 --> 00:39:22,724
Teria sido bem menos ofensiva.
616
00:39:23,328 --> 00:39:26,923
Essa � uma das desvantagens
de ser uma garota bonita...
617
00:39:27,366 --> 00:39:28,799
Mas isso ela
n�o podia suportar.
618
00:39:31,370 --> 00:39:33,235
Ent�o eu continuei assim...
619
00:39:34,373 --> 00:39:38,537
Por um tempo, senti que estava ficando
maluco, s� isso me interessava!
620
00:39:40,679 --> 00:39:41,646
E ent�o eu...
621
00:39:45,684 --> 00:39:48,380
Eu parei, porque eu tive
a impress�o, finalmente, que...
622
00:39:48,954 --> 00:39:51,980
Que tudo tinha que ser visto
pela perspectiva do buraco.
623
00:39:52,624 --> 00:39:53,784
Esse buraco bizarro...
624
00:39:53,925 --> 00:39:58,555
Que n�o havia sido aberto por uma
pessoa, um pervertido aleat�rio.
625
00:39:59,030 --> 00:40:00,657
Eu tive a impress�o de que
o buraco veio primeiro...
626
00:40:01,166 --> 00:40:03,862
Foi feito primeiro,
e ent�o a porta acima...
627
00:40:04,169 --> 00:40:05,636
E ent�o o caf�...
628
00:40:06,138 --> 00:40:09,869
E com o caf� a mulher do caixa,
tr�s gar�ons, dois flippers...
629
00:40:09,975 --> 00:40:12,773
Os clientes, o chucrute,
os pratos frios...
630
00:40:12,878 --> 00:40:16,507
As coisas comuns...
631
00:40:16,681 --> 00:40:19,650
Mas tudo isso funcionava s�
para o buraco! S� para o buraco.
632
00:40:19,785 --> 00:40:22,583
E todo o resto era uma fachada!
633
00:40:22,721 --> 00:40:25,815
Fingindo trabalhar,
ganhar um monte de dinheiro...
634
00:40:25,957 --> 00:40:27,424
E fazendo as pessoas gastarem...
635
00:40:28,560 --> 00:40:31,586
E bom, conseguindo isso,
ent�o ganhando dinheiro...
636
00:40:32,097 --> 00:40:33,792
Mas tudo isso era para o buraco.
637
00:40:34,966 --> 00:40:38,265
Essa perspectiva das coisas
me pareceu t�o...
638
00:40:39,838 --> 00:40:41,271
T�o inquietante...
639
00:40:41,973 --> 00:40:45,903
Que eu pensei "N�o tem sa�da. Estou ficando
igual os homens com as testas suadas..."
640
00:40:46,344 --> 00:40:50,305
E a gravata, n�o conseguindo esconder
o fato de que eles s�o...
641
00:40:50,649 --> 00:40:53,117
De que s�o vagabundos, ou...
642
00:40:53,285 --> 00:40:55,947
Pessoas geralmente definidas como perdedores...
643
00:40:57,389 --> 00:41:00,722
Ent�o eu deixei tudo isso,
e voltei a...
644
00:41:02,594 --> 00:41:04,061
A normalidade.
645
00:41:04,629 --> 00:41:09,328
Quando voc� deixou o caf�,
ele n�o aguentou e fechou...
646
00:41:09,434 --> 00:41:12,926
Sim, eu voltei alguns meses depois,
e ele estava rodeado por uma cerca.
647
00:41:14,239 --> 00:41:15,934
Parecia...
648
00:41:17,075 --> 00:41:20,169
Parecia como o fechamento de um
cinema porn�, ou algo assim...
649
00:41:20,846 --> 00:41:25,647
Senti que, depois de passar tanto tempo l�,
eles o fecharam como se...
650
00:41:26,017 --> 00:41:27,541
Fosse contra a lei e a moral.
651
00:41:30,489 --> 00:41:32,354
Isso � bonito.
Eu acho isso bonito.
652
00:41:33,525 --> 00:41:34,116
De verdade?
653
00:41:34,259 --> 00:41:35,123
Sim, de verdade.
654
00:41:35,300 --> 00:41:37,700
De verdade. Sim, eu acho.
655
00:41:38,129 --> 00:41:41,758
Quanto a essa hist�ria, eu queria
cont�-la � mulheres primeiro.
656
00:41:43,268 --> 00:41:44,826
� mulheres.
657
00:41:45,237 --> 00:41:48,673
Para que elas mudem alguma coisa,
para que ajam diferente...
658
00:41:48,874 --> 00:41:52,332
Se tornem por sua vez exibicionistas,
j� que s� h� homens exibicionistas...
659
00:41:52,477 --> 00:41:54,035
Que mostram os pirus em cantos escuros.
660
00:41:54,446 --> 00:41:56,414
Eu nunca vi uma mulher exibicionista.
661
00:41:56,915 --> 00:41:58,780
Quer dizer, elas mostram tudo, exceto isso.
662
00:41:59,384 --> 00:42:02,683
E homens, eles n�o tem nada mais
pra mostrar, j� que seus tornozelos cabeludos...
663
00:42:03,054 --> 00:42:04,681
Bom, eles n�o excitam ningu�m.
664
00:42:05,891 --> 00:42:08,485
Mas n�o adiantava,
elas n�o ouviam essa hist�ria.
665
00:42:09,194 --> 00:42:13,153
Ent�o eu contei ela � homens, e eles
entenderam logo o que eu queria dizer.
666
00:42:13,698 --> 00:42:16,565
E eles n�o me tratavam como um frustrado
que tinha que fazer tudo isso...
667
00:42:16,668 --> 00:42:18,659
Para ver uma vagina.
668
00:42:21,506 --> 00:42:25,442
Quando ele falou sobre s� haverem homens
exibicionistas, senti vontade de levantar...
669
00:42:25,577 --> 00:42:27,807
E tirar as cal�as, mas n�o o fiz.
670
00:42:28,680 --> 00:42:31,581
Bom, isso teria sido um come�o!
Exige coragem.
671
00:42:32,284 --> 00:42:36,118
Mas como h� essa cumplicidade,
n�s sabemos onde estamos...
672
00:42:36,588 --> 00:42:40,422
Voc�s falaram sobre filmes, outras coisas,
n�s conhec�amos mais ou menos um ao outro...
673
00:42:40,859 --> 00:42:42,417
Ent�o n�o � a mesma coisa.
674
00:42:43,094 --> 00:42:44,925
Enquanto que esse anonimato do sexo...
675
00:42:45,297 --> 00:42:49,791
Al�m disso, na �poca eu n�o estava
pensando em uma mulher bonita ou feia....
676
00:42:49,935 --> 00:42:51,835
Uma mulher velha ou horr�vel...
677
00:42:52,304 --> 00:42:55,398
Isso n�o importava...
Ou mesmo uma corcunda.
678
00:42:56,074 --> 00:42:59,771
Quer dizer, era apenas a multid�o de mulheres.
A multid�o de mulheres, e tentar...
679
00:43:00,211 --> 00:43:02,202
Ver suas vaginas.
E ent�o, julg�-las.
680
00:43:02,847 --> 00:43:03,836
E isso te excitava?
681
00:43:04,250 --> 00:43:04,607
Sim.
682
00:43:04,950 --> 00:43:05,507
De verdade?
683
00:43:06,217 --> 00:43:06,984
Sim, isso me excitava.
684
00:43:07,085 --> 00:43:08,646
Te excitava?
685
00:43:09,185 --> 00:43:10,646
E aos outros homens no caf� tamb�m?
686
00:43:11,356 --> 00:43:14,086
Bom, a todos que faziam isso, � claro.
Voc� podia perceber pelas suas apar�ncias.
687
00:43:15,827 --> 00:43:19,058
Mas voc� tinha uma mulher,
enquanto que talvez eles n�o tivessem.
688
00:43:19,764 --> 00:43:22,358
Talvez eles tivessem.
Se eles n�o tivessem...
689
00:43:22,500 --> 00:43:25,526
Era porque eles preferiam ver do que...
Do que ter.
690
00:43:25,870 --> 00:43:30,603
Quando voc� realmente gostava de uma vagina,
mesmo que a mulher enojasse voc�...
691
00:43:30,742 --> 00:43:33,040
Bom, voc� j� tentou ter rela��o
com essa pessoa?
692
00:43:34,913 --> 00:43:38,007
N�o, porque era muito dif�cil o
bastante, de qualquer forma.
693
00:43:38,783 --> 00:43:41,251
Eu j� tinha muito trabalho pra espiar...
694
00:43:41,386 --> 00:43:45,789
Que eu n�o iria continuar para tentar
me aproximar dela, arriscando ser rejeitado.
695
00:43:45,890 --> 00:43:47,687
Lev�-la ao cinema, para jantar.
696
00:43:47,826 --> 00:43:50,693
Especialmente porque era isso que n�o gostava.
697
00:43:50,795 --> 00:43:53,662
Isso � o que voc� sempre faz
com uma mulher, o que sempre faz.
698
00:43:53,765 --> 00:43:57,098
Ao inv�s de ter acesso direto � ela.
Quer dizer, isso � o que � chato!
699
00:43:57,235 --> 00:44:00,602
Ter que ganhar. Ter que ganh�-la.
Isso � o que � chato!
700
00:44:01,873 --> 00:44:04,774
Uma vez que voc� a ganhou,
ela � muito menos interessante...
701
00:44:04,876 --> 00:44:09,506
Do que quando ela o excitava,
andando no metr� ou na rua.
702
00:44:10,682 --> 00:44:11,649
E o que foi que voc� ganhou?
703
00:44:11,750 --> 00:44:13,183
O que eu ganhei...
704
00:44:13,284 --> 00:44:16,515
Como eu poderia me perguntar isso?
705
00:44:16,688 --> 00:44:19,316
Eu disse que isso realmente me excitava...
Eu n�o sei o que eu ganhei.
706
00:44:19,791 --> 00:44:23,124
Eu senti como se eu estivesse perdendo
alguma coisa, desde que eu parei.
707
00:44:23,228 --> 00:44:25,423
Eu pensei: "Eu n�o vou continuar... N�o vou
passar minha vida espiando vaginas!"
708
00:44:25,563 --> 00:44:28,327
Ent�o eu parei por causa disso...
Mesmo antes do caf� fechar.
709
00:44:28,433 --> 00:44:29,957
E o que voc� est� fazendo agora?
710
00:44:30,435 --> 00:44:31,129
-Agora?
-Sim.
711
00:44:31,736 --> 00:44:34,796
Eu n�o estou espiando mais,
eu olho apenas em condi��es normais.
712
00:44:35,440 --> 00:44:38,637
Condi��es aprovadas por lei.
713
00:44:46,017 --> 00:44:48,110
Bom, eu vou come�ar a faz�-lo amanh�.
714
00:44:48,353 --> 00:44:49,400
-A olhar o que?
-Onde � o seu caf�?
715
00:44:50,188 --> 00:44:53,351
H� muito poucos caf�s assim, � uma
exce��o. Ele se chamava "Le Pierrot"...
716
00:44:53,458 --> 00:44:55,551
E isso tamb�m existia no banheiro masculino?
717
00:44:55,694 --> 00:44:59,152
N�o, isso n�o existia l�!
Mulheres n�o querem olhar isso.
718
00:44:59,764 --> 00:45:04,258
Voc� estava pensando, enquanto
sentia um pouco de prazer...
719
00:45:04,402 --> 00:45:07,337
"Vamos tentar a mesma coisa...", mas
n�o h� reciprocidade entre os sexos.
720
00:45:07,439 --> 00:45:11,375
N�o se trata de reciprocidade! Voc� me
inspirou! Eu quero fazer, n�o � vingan�a.
721
00:45:11,509 --> 00:45:13,568
Eu realmente quero fazer!
722
00:45:13,712 --> 00:45:16,977
Escuta, da pr�xima vez que um homem
aparecer em um canto escuro na sua frente...
723
00:45:17,082 --> 00:45:20,279
Mostrando o piru, o m�nimo que voc� pode fazer
ent�o, � olhar para ele. Nenhuma mulher olha!
724
00:45:20,418 --> 00:45:21,350
Mas eu olho, eu sempre olho!
725
00:45:21,619 --> 00:45:24,281
N�o, elas correm, como se
ele as fosse estrangular!
726
00:45:24,422 --> 00:45:27,357
Enquanto � claro que se ele mostra
o piru, ele � incapaz de estrangular.
727
00:45:27,625 --> 00:45:30,560
Um sujeito que faz isso �
d�cil como um menininho!
728
00:45:30,662 --> 00:45:33,187
Voc�s nem olham o que ele mostra!
729
00:45:33,965 --> 00:45:36,297
Quando voc� transa, como � que �?
730
00:45:38,203 --> 00:45:42,503
Bom, h� vaginas que eu gosto, outras
eu n�o gosto, mas como eu disse...
731
00:45:42,941 --> 00:45:46,433
Sim, mas quando voc� transa com uma
vagina que voc� gosta, como �?
732
00:45:47,078 --> 00:45:50,912
� bom, ou voc� precisa estar
no banheiro espiando?
733
00:45:51,015 --> 00:45:55,213
N�o, eu n�o preciso! Mas como eu disse,
eu as ganhei pela palavra...
734
00:45:55,353 --> 00:45:58,789
Atrav�s de um tipo de consenso...
Um consenso cultural.
735
00:45:59,257 --> 00:46:04,251
Nos encontramos, nos conhecemos, falamos
sobre um filme, como voc� mesma agora...
736
00:46:04,462 --> 00:46:08,296
"Ah, esse filme? Bom, vamos..."
737
00:46:08,399 --> 00:46:13,063
"Voc� quer vir para casa comigo?"
Isso j� � alguma coisa, mas...
738
00:46:13,271 --> 00:46:14,431
Mas n�o � direto!
739
00:46:14,873 --> 00:46:17,364
Especialmente hoje, na nossa �poca...
740
00:46:17,909 --> 00:46:20,969
Com garotas jovens que voc� mal conhece,
e que v�o te contar apaixonadamente...
741
00:46:21,112 --> 00:46:23,580
Todas as suas pervers�es,
o que realmente as leva ao orgasmo...
742
00:46:23,915 --> 00:46:25,405
Voc� se pergunta o que resta a fazer...
743
00:46:25,550 --> 00:46:28,951
Voc� precisa lembr�-las de que
� um pecado para poder gozar...
744
00:46:29,120 --> 00:46:32,146
Sen�o elas fazem isso como higiene,
e eu odeio higiene!
745
00:46:32,290 --> 00:46:33,757
Voc� � muito desiludido!
746
00:46:34,058 --> 00:46:37,653
Eu n�o sou desiludido, nossa �poca �!
Uma �poca de incr�vel repress�o sexual...
747
00:46:38,163 --> 00:46:39,562
Eu sinto saudade da Era Vitoriana!
748
00:46:40,165 --> 00:46:43,692
Voc� j� tentou falar a um mulher
com quem saia "Sua vagina me atrai"?
749
00:46:45,170 --> 00:46:46,364
N�o, n�o.
750
00:46:47,739 --> 00:46:49,400
Mas... Eu vou contar um detalhe.
751
00:46:49,541 --> 00:46:54,569
Eu acho que � geral, por eu isso
o compartilho, por isso eu conto.
752
00:46:54,979 --> 00:47:00,042
Quando eu conto minhas hist�rias pessoais
� porque eu penso que todos podem me entender.
753
00:47:00,318 --> 00:47:03,754
� por isso que eu queria cont�-las
� mulheres, mas n�o adianta...
754
00:47:03,922 --> 00:47:06,857
-De qualquer forma, elas a recusam.
-Essa noite tamb�m.
755
00:47:07,926 --> 00:47:10,895
Essa noite tamb�m, enquanto
homens a entendem logo.
756
00:47:11,029 --> 00:47:14,362
Imediatamente. Muito r�pido mesmo,
isso � o que � irritante!
757
00:47:14,833 --> 00:47:17,825
Eles se tornam testemunhas,
� muito f�cil.
758
00:47:17,969 --> 00:47:22,429
� com mulheres que eu a quero compartilhar, mas
n�o adianta, de qualquer forma elas a recusam!
759
00:47:22,707 --> 00:47:27,007
Mas sexo... � uma coisa diferente na cabe�a.
760
00:47:27,111 --> 00:47:28,578
� isso.
Voc� finalmente entendeu alguma coisa.
761
00:47:29,714 --> 00:47:33,343
De fato, eu vou compartilhar um detalhe.
Eu estava muito excitado...
762
00:47:33,718 --> 00:47:38,246
Quando eu fiz, mas eu n�o me lembro...
763
00:47:38,389 --> 00:47:40,357
Eu n�o estou certo de que estava duro.
764
00:47:40,758 --> 00:47:43,522
Eu devia dizer, como uma mulher,
que eu estava molhado.
765
00:47:43,728 --> 00:47:46,322
Eu estava molhado.
Eu n�o estava duro, estava molhado.
766
00:47:47,332 --> 00:47:50,733
E o desejo n�o era de transar
com ela depois, de jeito nenhum...
767
00:47:51,135 --> 00:47:55,834
Era apenas o prazer de ver.
� tudo. Um prazer sensual em si mesmo.
768
00:47:57,141 --> 00:48:00,599
H� algu�m que tem uma reputa��o
no assunto, seu nome � Sade...
769
00:48:00,979 --> 00:48:03,846
Que diz que os principais �rg�os
de sensualidade...
770
00:48:04,315 --> 00:48:07,614
S�o a audi��o primeiro.
E depois a vis�o.
771
00:48:09,687 --> 00:48:13,054
E depois o resto, a m�quina
respondendo a ordens, sen�o...
772
00:48:13,458 --> 00:48:16,757
Sen�o n�s transar�amos em �poca
de cio como animais ordin�rios.
773
00:48:18,263 --> 00:48:22,290
Escuta... O que mais as mulheres podem
fazer? N�s os mostramos nossas vaginas...
774
00:48:22,533 --> 00:48:24,660
N�s os dizemos
"Fa�a o que quiser com ela."
775
00:48:25,103 --> 00:48:28,664
-N�o, voc�s n�o fazem.
-Bom, o que mais?
776
00:48:28,806 --> 00:48:32,242
Elas n�o sabiam, eu tinha que trabalhar
duro para ver sem que elas soubessem.
777
00:48:32,443 --> 00:48:36,038
Com muita humilha��o e vergonha,
como eu disse.
778
00:48:36,180 --> 00:48:40,549
Mas tamb�m com um certo orgulho,
porque se n�o h� prazer sem risco...
779
00:48:40,852 --> 00:48:44,713
N�o h� trabalho sem orgulho.
E eu trabalhei muito para pensar que...
780
00:48:45,056 --> 00:48:48,048
Eu tive minha dignidade enquanto
fazia isso.
69521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.