Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:16,133 --> 00:05:17,704
And you've come here directly from Normandy'?
2
00:05:17,800 --> 00:05:20,647
Ja wohl, ja, ja.
3
00:05:20,703 --> 00:05:24,347
And how is the morale of the combat troops'?
4
00:05:24,406 --> 00:05:27,014
It's excellent.
5
00:05:27,075 --> 00:05:29,524
You mean that?
6
00:05:29,578 --> 00:05:32,459
Ja, ja.
7
00:06:14,450 --> 00:06:15,657
Please.
8
00:06:22,524 --> 00:06:23,970
Ah. That's Where the attack
9
00:06:24,025 --> 00:06:26,200
against the Fuhrer took place--
10
00:06:26,294 --> 00:06:28,937
right in there, only three Weeks ago.
11
00:06:28,997 --> 00:06:31,631
The bomb was placed under the table.
12
00:06:31,632 --> 00:06:34,377
It was in a briefcase.
13
00:06:34,435 --> 00:06:38,045
The generals thought everyone would be killed,
14
00:06:38,105 --> 00:06:40,383
but the Fuhrer was safe, thank God.
15
00:06:40,440 --> 00:06:43,355
General Jodl is Waiting.
16
00:06:47,113 --> 00:06:49,618
Please.
17
00:06:49,681 --> 00:06:51,526
General Jodl.
18
00:06:51,583 --> 00:06:52,528
Heb' Hitler.
19
00:06:52,584 --> 00:06:54,531
Very pleased to see you again.
20
00:06:54,585 --> 00:06:57,228
The Fuhrer wants to see you immediately.
21
00:06:57,322 --> 00:06:59,269
Be careful when you shake his hand.
22
00:06:59,324 --> 00:07:00,633
Oh, then he was wounded.
23
00:07:00,691 --> 00:07:02,194
Not badly; merely a scratch.
24
00:07:02,292 --> 00:07:03,271
Nothing serious.
25
00:07:03,360 --> 00:07:04,362
Nervous?
26
00:07:04,528 --> 00:07:05,371
Ja.
27
00:07:05,495 --> 00:07:06,702
Quite naturally.
28
00:07:18,540 --> 00:07:21,353
...mein Fuhrer.
29
00:07:30,684 --> 00:07:32,096
Noch nicht, mein Fuhrer.
30
00:07:33,820 --> 00:07:35,095
Thank you, mein Fuhrer.
31
00:07:53,905 --> 00:07:55,579
Thank you, mein Fuhrer.
32
00:08:25,933 --> 00:08:28,415
Ja wohl, mein Fuhrer.
33
00:10:17,931 --> 00:10:21,974
Herr Choltitz, at last.
34
00:10:22,068 --> 00:10:24,516
I am so glad they sent you here.
35
00:10:24,604 --> 00:10:26,016
You can't imagine.
36
00:10:26,071 --> 00:10:29,021
As you know, I've been appointed your successor.
37
00:10:29,074 --> 00:10:30,851
Paris is now a fortress city.
38
00:10:30,910 --> 00:10:33,415
I am in full command, and unfortunately,
39
00:10:33,478 --> 00:10:35,585
it will not be an easy assignment.
40
00:10:35,647 --> 00:10:37,525
Now, allow me to introduce to you
41
00:10:37,581 --> 00:10:39,119
some of my staff officers.
42
00:10:39,183 --> 00:10:40,891
Colonel Jay you know already,
43
00:10:40,951 --> 00:10:43,058
General von Boineburg, Chief of Staff,
44
00:10:43,120 --> 00:10:44,122
and my adjutant-
45
00:10:44,187 --> 00:10:47,934
he will serve you well.
46
00:10:47,991 --> 00:10:50,735
Please report to me at 6:30 tomorrow morning
47
00:10:50,827 --> 00:10:53,366
at my headquarters in the Hotel Meurice.
48
00:10:53,462 --> 00:10:56,537
At 7:30, I want all the officers for a staff meeting
49
00:10:56,632 --> 00:10:59,309
at which we will study a plan for the defense
50
00:10:59,368 --> 00:11:01,508
of the city of Paris, street by street.
51
00:11:01,570 --> 00:11:02,571
Is that clear'?
52
00:11:02,637 --> 00:11:03,947
Ja wohl, Herr General.
53
00:11:04,005 --> 00:11:06,749
Then I Won't disturb you any longer, gentlemen.
54
00:11:19,052 --> 00:11:21,034
My God.
55
00:11:21,087 --> 00:11:23,968
Gentlemen, you have heard
which Way the Wind's blowing.
56
00:11:30,395 --> 00:11:32,934
Well, what's wrong with you'?
57
00:11:32,997 --> 00:11:34,306
Are you drunk'?
58
00:11:34,365 --> 00:11:37,542
Have you forgotten how to salute'?
59
00:11:37,601 --> 00:11:39,708
Look at this uniform. It's disgusting.
60
00:11:39,770 --> 00:11:42,116
It looks as if you've been sleeping in it.
61
00:11:42,172 --> 00:11:44,211
Why don't you mind your own business'?
62
00:11:44,274 --> 00:11:46,256
It is my business-- I am an officer,
63
00:11:46,309 --> 00:11:48,416
and you are a soldier in the Wehrmacht.
64
00:11:48,544 --> 00:11:50,149
That's my bad luck, isn't it'?
65
00:11:50,212 --> 00:11:52,194
Haven't you heard'? We've lost the war.
66
00:11:52,247 --> 00:11:55,629
Germany's finished. Kaput.
67
00:11:55,717 --> 00:11:58,428
We've had it.
68
00:11:58,587 --> 00:11:59,965
Stand up.
69
00:12:02,356 --> 00:12:03,961
Papers.
70
00:12:12,165 --> 00:12:15,205
What you need is a few days in prison.
71
00:12:15,267 --> 00:12:17,647
You're a disgrace to Germany.
72
00:12:47,430 --> 00:12:49,776
Museum is closing.
73
00:12:57,639 --> 00:12:59,951
All right, we are closing.
74
00:13:07,680 --> 00:13:09,355
Sorry, monsieur, We're closing.
75
00:13:09,415 --> 00:13:10,690
The exit's right there.
76
00:13:10,750 --> 00:13:12,595
Closing time, monsieur.
77
00:13:12,652 --> 00:13:14,257
Ja, I'm leaving.
78
00:13:16,755 --> 00:13:19,364
600 rifles to free Paris.
79
00:13:21,626 --> 00:13:23,129
Where are the arms and ammunition
80
00:13:23,194 --> 00:13:24,572
promised by General De Gaulle'?
81
00:13:24,628 --> 00:13:25,903
They'll arrive very soon.
82
00:13:25,963 --> 00:13:27,638
Soon? We need them right now.
83
00:13:27,698 --> 00:13:30,010
I should get a message this evening.
84
00:13:30,067 --> 00:13:31,376
London will tell us when
85
00:13:31,434 --> 00:13:33,279
the Allies will arrive in Paris.
86
00:13:33,336 --> 00:13:35,579
If they don't decide to go around the city.
87
00:13:35,638 --> 00:13:36,879
We'll have to Wait if they do.
88
00:13:36,973 --> 00:13:39,353
Tell that to our men.
89
00:13:44,513 --> 00:13:47,086
Bernard Labe could tell them,
and they would listen to him.
90
00:13:47,148 --> 00:13:49,824
But he's in prison.
91
00:13:49,884 --> 00:13:52,299
We have to free him.
92
00:13:55,489 --> 00:13:57,334
I know only one way.
93
00:14:01,361 --> 00:14:04,310
This is the center of Warsaw.
94
00:14:04,363 --> 00:14:06,709
It was here that the Polish terrorists
95
00:14:06,765 --> 00:14:08,644
first fired on German troops.
96
00:14:08,734 --> 00:14:10,807
As a result, the Fuhrer ordered
97
00:14:10,903 --> 00:14:12,942
the complete destruction of the city.
98
00:14:13,038 --> 00:14:14,416
A lesson not only to the Poles,
99
00:14:14,539 --> 00:14:15,951
but to the world.
100
00:14:16,007 --> 00:14:18,752
Your husband's alive.
101
00:14:23,980 --> 00:14:26,019
In Germany?
102
00:14:26,082 --> 00:14:27,791
No. In Paris.
103
00:14:27,851 --> 00:14:30,527
He's to be transferred to the prison at Fresnes
104
00:14:30,586 --> 00:14:33,229
with a large group of political prisoners.
105
00:14:34,890 --> 00:14:36,393
Fresnes.
106
00:14:36,458 --> 00:14:39,601
That means they'll send him to Germany.
107
00:14:39,661 --> 00:14:41,609
Yes.
108
00:14:50,738 --> 00:14:52,651
Warsaw no longer exists.
109
00:14:52,706 --> 00:14:54,618
And it will never exist again.
110
00:14:56,343 --> 00:14:59,384
So perish all enemies of the Reich.
111
00:14:59,446 --> 00:15:01,724
Enough of these horror pictures!
112
00:15:01,781 --> 00:15:02,988
Keep quiet, I want to watch.
113
00:15:03,049 --> 00:15:05,292
If you like it so much, Why don't you
114
00:15:05,351 --> 00:15:06,296
go to Germany?
115
00:15:06,352 --> 00:15:07,354
I didn't do anything, I swear.
116
00:15:07,453 --> 00:15:08,489
I'm telling you, it's a mistake.
117
00:15:08,554 --> 00:15:11,264
Day after tomorrow at Place des Vosges.
118
00:15:44,318 --> 00:15:47,495
That's how we're planning to set them free.
119
00:15:49,490 --> 00:15:51,437
That's premature.
120
00:15:51,557 --> 00:15:54,370
An uprising can't succeed
without support from the Allies.
121
00:15:54,427 --> 00:15:56,807
In that case, they'd better hurry.
122
00:15:56,862 --> 00:15:58,240
In the last four years,
123
00:15:58,297 --> 00:16:00,370
I've changed my address ten times.
124
00:16:00,432 --> 00:16:01,741
I've changed my name.
125
00:16:01,800 --> 00:16:04,306
Today, our men are like me.
126
00:16:04,369 --> 00:16:06,213
Impatient to come out in the open.
127
00:16:06,270 --> 00:16:08,343
Impatience was never a good argument for anything.
128
00:16:08,472 --> 00:16:09,919
German morale is low.
129
00:16:09,974 --> 00:16:11,318
We ought to strike right now.
130
00:16:11,375 --> 00:16:12,878
De Gaulle is in London.
131
00:16:12,943 --> 00:16:15,517
If he were in Paris, he'd see things differently.
132
00:16:15,579 --> 00:16:17,685
For the Germans, the Resistance is an enigma.
133
00:16:17,748 --> 00:16:19,592
Soldiers without uniforms or training.
134
00:16:19,649 --> 00:16:21,824
They're convinced that We've got them outnumbered.
135
00:16:21,884 --> 00:16:22,955
That's to our advantage.
136
00:16:23,052 --> 00:16:24,727
Anyway you measure, the decision can come
137
00:16:24,821 --> 00:16:26,894
only from the National Council of the Resistance.
138
00:16:26,989 --> 00:16:28,094
Yes, we know that.
139
00:16:28,190 --> 00:16:29,761
So call a meeting,
140
00:16:29,858 --> 00:16:31,792
but I'm sure they will agree with me.
141
00:16:31,793 --> 00:16:34,173
Think what happened to Warsaw.
142
00:16:34,229 --> 00:16:36,233
If you start too soon, you'll find
143
00:16:36,297 --> 00:16:38,039
you've only liberated ruins.
144
00:16:41,068 --> 00:16:43,016
My name is Eller.
145
00:16:43,070 --> 00:16:44,880
I was just parachuted from London.
146
00:17:30,645 --> 00:17:32,387
Thanks, that's a good job.
147
00:17:40,053 --> 00:17:42,661
Please, Sister, would you go get the last messages
148
00:17:42,722 --> 00:17:44,260
while I'm decoding this one'?
149
00:18:02,440 --> 00:18:05,116
The Allied high command has decided to bypass Paris.
150
00:18:05,209 --> 00:18:07,191
They're going straight to the Rhine.
151
00:18:09,413 --> 00:18:10,187
This is terrible.
152
00:18:14,717 --> 00:18:17,131
As General De Gaulle's military delegate,
153
00:18:17,186 --> 00:18:21,137
you are ordered to avoid an uprising at all costs.
154
00:18:21,189 --> 00:18:22,669
But how can I possibly control
155
00:18:22,724 --> 00:18:24,467
all the other groups of resistance?
156
00:18:24,526 --> 00:18:26,735
What can I say to them'?
157
00:18:26,794 --> 00:18:28,274
Just be patient, relax,
158
00:18:28,329 --> 00:18:30,777
and one of these days the Allies will show up'?
159
00:18:30,832 --> 00:18:34,077
We must convince the Allies to help us.
160
00:18:34,134 --> 00:18:36,207
Amicol, do you think with a bit of pressure
161
00:18:36,302 --> 00:18:39,081
from intelligence service
they might change their plans?
162
00:18:39,172 --> 00:18:43,089
My friend, all I'm supposed
to do is to get information.
163
00:18:43,175 --> 00:18:44,952
And I do, believe me.
164
00:18:45,044 --> 00:18:48,585
The decision is part of strategy.
165
00:18:48,647 --> 00:18:50,219
They must save all of their fuel
166
00:18:50,282 --> 00:18:51,819
to push their Way to the Rhine
167
00:18:51,883 --> 00:18:54,058
and before Hitler can regroup his troops.
168
00:18:54,118 --> 00:18:55,723
There's only one solution.
169
00:18:55,786 --> 00:18:57,529
I have to go to London.
170
00:18:57,588 --> 00:19:00,366
Then in your absence I will do
everything that is in my power
171
00:19:00,424 --> 00:19:02,667
to avoid an uprising.
172
00:19:02,726 --> 00:19:05,470
You can't prevent it without any help.
173
00:19:07,430 --> 00:19:08,739
Bernard Labé.
174
00:19:08,798 --> 00:19:11,303
Only he can help us now.
175
00:19:33,587 --> 00:19:35,067
Would you please do me a favor
176
00:19:35,121 --> 00:19:37,364
and get me a cup of coffee before I collapse?
177
00:19:37,490 --> 00:19:39,096
I'm afraid you'll have to collapse.
178
00:19:39,158 --> 00:19:41,196
With the new commander, no more coffee breaks.
179
00:19:41,259 --> 00:19:42,831
It's all work and no play.
180
00:19:42,895 --> 00:19:44,273
Austerity till victory.
181
00:19:44,329 --> 00:19:45,707
Just on the front.
182
00:19:45,797 --> 00:19:46,970
Let's not exaggerate.
183
00:20:08,517 --> 00:20:10,396
Reporting for duty, Herr General.
184
00:20:10,452 --> 00:20:13,561
You are seven minutes late this morning.
185
00:20:13,622 --> 00:20:15,831
I'm sorry, Herr General.
186
00:20:20,494 --> 00:20:21,803
Issue a proclamation
187
00:20:21,895 --> 00:20:23,740
to the population of the city of Paris.
188
00:20:23,797 --> 00:20:25,779
Print it immediately.
189
00:20:29,536 --> 00:20:33,750
Should any civilians shoot
at a single German soldier,
190
00:20:33,806 --> 00:20:37,416
the entire block in which the shot was fired
191
00:20:37,543 --> 00:20:40,287
will be razed to the ground.
192
00:20:44,149 --> 00:20:45,424
Do you have such a good memory
193
00:20:45,516 --> 00:20:47,520
you don't need to write down what I'm saying?
194
00:20:47,585 --> 00:20:48,690
Yes, Herr General. I mean, no...
195
00:20:48,753 --> 00:20:50,290
I mean, no, Herr General.
196
00:20:51,922 --> 00:20:53,334
Number two--
197
00:20:53,423 --> 00:20:57,033
issue an order to disarm the entire city.
198
00:20:57,126 --> 00:20:59,631
Number three--
199
00:20:59,728 --> 00:21:01,471
I want a plan for the destruction
200
00:21:01,530 --> 00:21:03,239
of important strategic points
201
00:21:03,299 --> 00:21:06,909
in case We're forced to fight in the city.
202
00:21:06,969 --> 00:21:10,784
To ensure our defense.
203
00:21:10,838 --> 00:21:12,045
Number four--
204
00:21:12,106 --> 00:21:16,490
a plan to destroy the entire city
205
00:21:16,543 --> 00:21:19,823
in case We're forced to Withdraw
and retreat to the Rhine.
206
00:21:19,880 --> 00:21:21,862
Destroy the entire city?
207
00:21:21,915 --> 00:21:22,986
Ja.
208
00:21:23,049 --> 00:21:24,962
Any objections?
209
00:21:25,018 --> 00:21:27,261
But is Paris of any strategic importance'?
210
00:21:27,353 --> 00:21:29,300
Is there any point in turning the city
211
00:21:29,354 --> 00:21:30,892
into a heap of rubble'?
212
00:21:30,990 --> 00:21:32,698
Cable Berlin-- ask for the arrival date
213
00:21:32,757 --> 00:21:35,035
of Captain von Ebernach and his demolition squad.
214
00:21:36,795 --> 00:21:38,606
Also the arrival date of Karl.
215
00:21:38,663 --> 00:21:41,009
"Also arrival date of Karl."
216
00:21:41,065 --> 00:21:43,172
What is his last name, sir'?
217
00:21:43,234 --> 00:21:44,873
Hmm'?
218
00:21:44,935 --> 00:21:46,917
On, ja.
219
00:21:46,970 --> 00:21:49,782
Here, look at this.
220
00:21:51,374 --> 00:21:52,820
That's Karl there.
221
00:21:52,875 --> 00:21:54,116
No, not this one.
222
00:21:54,176 --> 00:21:56,124
Here, look.
223
00:21:56,178 --> 00:21:58,888
A giant mortar.
224
00:21:58,947 --> 00:22:00,724
A beautiful toy.
225
00:22:00,816 --> 00:22:04,494
When old Karl spits out a shell,
a city block is erased.
226
00:22:04,585 --> 00:22:05,690
You see that man'?
227
00:22:05,787 --> 00:22:08,531
Gives you an idea of the scale.
228
00:22:08,589 --> 00:22:09,534
Ja?
229
00:22:09,590 --> 00:22:10,899
You have lovely children, Herr General.
230
00:22:10,958 --> 00:22:12,461
Ja.
231
00:22:12,526 --> 00:22:15,373
When you're finished, report back to me.
232
00:22:15,495 --> 00:22:18,205
Ja wohl, Herr General.
233
00:22:20,767 --> 00:22:22,372
Tomorrow morning, the Gestapo
234
00:22:22,435 --> 00:22:24,212
will transfer Bernard to Fresnes.
235
00:22:24,270 --> 00:22:26,513
He'll only stay there two or three days.
236
00:22:28,106 --> 00:22:30,384
Oh, if I'd only known.
237
00:22:30,442 --> 00:22:33,654
Do you realize it was the morning the Gestapo
238
00:22:33,745 --> 00:22:36,057
arrested Bernard that I found out
239
00:22:36,147 --> 00:22:37,685
he worked for the Resistance?
240
00:22:37,782 --> 00:22:41,528
He never knew I was Working for them, too.
241
00:22:41,585 --> 00:22:44,865
Each of us kept it a secret.
242
00:22:47,723 --> 00:22:49,705
You might as well tell me the truth.
243
00:22:49,759 --> 00:22:51,763
Were his responsibilities important'?
244
00:22:51,827 --> 00:22:54,777
His district covered all of Paris.
245
00:22:54,830 --> 00:22:56,037
More than that,
246
00:22:56,098 --> 00:22:58,637
he had respect and admiration
of the entire Resistance.
247
00:22:58,700 --> 00:23:00,545
Now there's talk
248
00:23:00,602 --> 00:23:03,448
of insurrection, and your husband
249
00:23:03,504 --> 00:23:06,351
is one of the few men who can influence Colonel Rol,
250
00:23:06,474 --> 00:23:07,613
persuade him to wait.
251
00:23:07,708 --> 00:23:09,553
Bernard is very important to us.
252
00:23:09,610 --> 00:23:12,092
Then... you've got a plan?
253
00:23:12,179 --> 00:23:14,218
Can you get Bernard out'?
254
00:23:14,314 --> 00:23:16,853
I have to go away on a mission.
255
00:23:16,916 --> 00:23:19,763
I'm afraid you have to do it without me.
256
00:23:21,553 --> 00:23:24,264
How'? Tell me.
257
00:23:24,323 --> 00:23:28,867
Go see Nordling, the Consul General of Sweden.
258
00:23:28,927 --> 00:23:31,273
He's already negotiated for several prisoners.
259
00:23:31,329 --> 00:23:34,779
The cost is high, 20 Germans for every Frenchman,
260
00:23:34,832 --> 00:23:37,747
but it's our only hope.
261
00:23:40,337 --> 00:23:41,339
Nordling.
262
00:23:41,438 --> 00:23:43,750
I'll go see him.
263
00:23:43,807 --> 00:23:45,446
Thank you.
264
00:23:45,541 --> 00:23:46,987
Good-bye.
265
00:23:47,076 --> 00:23:48,715
See you after your dance class.
266
00:23:49,945 --> 00:23:51,050
Pardon.
267
00:25:11,384 --> 00:25:13,331
And Where are you going, madame?
268
00:25:13,418 --> 00:25:15,161
I must see Consul Nordling right away, sir.
269
00:25:15,220 --> 00:25:16,325
No, that's impossible. I'm sorry.
270
00:25:16,388 --> 00:25:17,732
- It's very urgent.
- Can you come back?
271
00:25:17,789 --> 00:25:19,134
It's important. I've got to see him.
272
00:25:19,191 --> 00:25:20,226
Have you an appointment, madame?
273
00:25:20,325 --> 00:25:21,326
It's a matter of life and death.
274
00:25:21,426 --> 00:25:22,667
No, no.
275
00:25:22,760 --> 00:25:23,933
Well, I'm very sorry, but I must ask...
276
00:25:24,028 --> 00:25:24,973
It'll only take a few minutes.
277
00:25:25,029 --> 00:25:26,202
Now, I promise. Please let me see him.
278
00:25:26,263 --> 00:25:27,242
What's going on here'?
279
00:25:27,331 --> 00:25:28,777
Herr Consul Nordling, my name is...
280
00:25:28,865 --> 00:25:30,174
She's trying to force her Way in.
281
00:25:30,233 --> 00:25:31,474
What can I do for you, madame?
282
00:25:31,534 --> 00:25:34,279
Oh, Mr. Nordling, I'm terribly sorry to disturb you,
283
00:25:34,337 --> 00:25:36,546
but my husband is in the prison at Fresnes.
284
00:25:36,606 --> 00:25:41,525
Madame, there are 2,980
political prisoners in Fresnes.
285
00:25:41,576 --> 00:25:43,057
Now, if you'll excuse me.
286
00:25:43,112 --> 00:25:45,617
Oh, but Bernard is a very important leader
287
00:25:45,680 --> 00:25:46,853
in the Resistance.
288
00:25:46,915 --> 00:25:48,020
Bernard Labé.
289
00:25:48,082 --> 00:25:49,585
His work is important.
290
00:25:49,650 --> 00:25:52,361
Bernard.
291
00:25:52,420 --> 00:25:53,525
Bernard Labé.
292
00:25:53,621 --> 00:25:54,692
Races horses,
293
00:25:54,788 --> 00:25:56,667
has the lovely place in the country?
294
00:25:56,724 --> 00:25:59,468
Yes.
295
00:26:00,693 --> 00:26:01,866
I've been there.
296
00:26:01,928 --> 00:26:04,673
Madame Labe, you-you don't remember me.
297
00:26:04,731 --> 00:26:06,712
I came with a large company.
298
00:26:06,765 --> 00:26:08,405
You were very charming.
299
00:26:08,467 --> 00:26:11,211
I... I particularly remember the lunch.
300
00:26:11,269 --> 00:26:13,308
There was a marvelous mousse.
301
00:26:13,438 --> 00:26:16,854
Mr. Nordling, you're speaking of another century.
302
00:26:16,907 --> 00:26:18,513
Oh, please, what can I do'?
303
00:26:18,576 --> 00:26:20,751
Well, the Germans, so far, have refused
304
00:26:20,811 --> 00:26:22,655
to exchange political prisoners.
305
00:26:22,712 --> 00:26:24,591
However, there's a new commander,
306
00:26:24,648 --> 00:26:26,652
and it's... just possible.
307
00:26:26,750 --> 00:26:27,889
Oh, will you see him'?
308
00:26:27,984 --> 00:26:29,055
Can you see him'?
309
00:26:29,152 --> 00:26:30,325
L...
310
00:26:30,419 --> 00:26:31,719
I will give anything.
311
00:26:31,720 --> 00:26:33,759
Money, anything.
312
00:26:33,856 --> 00:26:34,995
Trout.
313
00:26:35,057 --> 00:26:37,130
What?
314
00:26:37,192 --> 00:26:40,176
It was a mousse of trout.
315
00:26:40,228 --> 00:26:42,140
That day at the lunch.
316
00:26:42,197 --> 00:26:44,178
- Oh.
- Come on.
317
00:27:12,924 --> 00:27:15,406
Where are they being sent'?
318
00:27:15,459 --> 00:27:16,598
Across the Rhine.
319
00:27:16,660 --> 00:27:17,765
Buchenwald.
320
00:27:17,828 --> 00:27:19,810
Buchenwald.
321
00:27:19,863 --> 00:27:24,816
Oh, Buchenwald, oh, Buchenwald.
322
00:27:30,239 --> 00:27:32,186
They're sending the French prisoners
323
00:27:32,241 --> 00:27:33,778
to Germany, and we stay here.
324
00:27:33,875 --> 00:27:36,791
Why the easy Way when they can make things hard?
325
00:28:09,841 --> 00:28:12,380
Papers, please.
326
00:28:19,782 --> 00:28:21,593
These are the plans
327
00:28:21,651 --> 00:28:23,564
for destroying the most important factories.
328
00:28:23,619 --> 00:28:24,997
Herr General,
329
00:28:25,054 --> 00:28:26,659
the Swedish Consul Nordling is here.
330
00:28:26,721 --> 00:28:28,202
He wishes to see you immediately.
331
00:28:28,257 --> 00:28:29,532
No, I can't now.
332
00:28:29,591 --> 00:28:31,698
I gave specific orders that my conference
333
00:28:31,760 --> 00:28:33,708
with Captain Ebernach was not to be interrupted.
334
00:28:33,762 --> 00:28:35,504
Consul Nordling insists it's very urgent.
335
00:28:35,563 --> 00:28:36,702
He'll have to wait.
336
00:28:36,764 --> 00:28:37,869
Ja wohl, Herr General.
337
00:28:37,932 --> 00:28:39,470
Are these the plans of the factories?
338
00:28:39,534 --> 00:28:41,481
Ja wohl. Over 200, Herr General.
339
00:28:44,171 --> 00:28:47,314
The bridges. 48.
340
00:28:47,374 --> 00:28:50,323
The electrical works.
341
00:28:50,376 --> 00:28:52,324
The reservoirs.
342
00:28:52,411 --> 00:28:54,984
The gas works.
343
00:28:55,046 --> 00:28:58,827
In five minutes, the entire city's totally destroyed.
344
00:28:58,884 --> 00:29:02,733
How long will it take your men
to place the explosives?
345
00:29:02,787 --> 00:29:04,769
48 hours.
346
00:29:05,890 --> 00:29:08,133
Good.
347
00:29:11,928 --> 00:29:13,306
Herr General,
348
00:29:13,362 --> 00:29:14,863
are we also supposed
349
00:29:14,864 --> 00:29:16,435
to destroy the historical monuments?
350
00:29:16,565 --> 00:29:17,636
The Notre Dame'?
351
00:29:17,733 --> 00:29:19,066
The Louvre'?
352
00:29:19,067 --> 00:29:20,446
Everything.
353
00:29:20,503 --> 00:29:22,712
But not before you receive my personal order.
354
00:29:22,772 --> 00:29:24,377
Ja wohl, Herr General.
355
00:29:25,407 --> 00:29:26,546
This is the greatest assignment
356
00:29:26,608 --> 00:29:28,681
the Fuhrer has ever entrusted to me.
357
00:29:28,743 --> 00:29:30,052
To destroy an entire city.
358
00:29:30,111 --> 00:29:31,489
Well...
359
00:29:31,545 --> 00:29:33,026
We've had enough practice, haven't we'?
360
00:29:33,080 --> 00:29:36,530
Ja wohl, Herr General, but never on such a scale.
361
00:29:36,583 --> 00:29:38,029
You're right.
362
00:29:38,084 --> 00:29:40,589
With Paris, the eyes of the world will be upon us.
363
00:29:40,653 --> 00:29:41,724
But don't forget, huh'?
364
00:29:41,788 --> 00:29:43,531
You are not to begin any demolition
365
00:29:43,590 --> 00:29:45,629
without receiving written orders from me.
366
00:29:45,691 --> 00:29:47,832
I understand, Herr General.
367
00:29:47,927 --> 00:29:50,341
That will be all.
368
00:30:00,404 --> 00:30:02,248
A beautiful city, Herr General.
369
00:30:02,305 --> 00:30:04,548
Ja.
370
00:30:04,608 --> 00:30:07,181
I suppose so.
371
00:30:07,244 --> 00:30:10,284
But we are soldiers, not tourists.
372
00:30:10,347 --> 00:30:12,225
Send in the Swedish Consul.
373
00:30:12,281 --> 00:30:14,422
Ja wohl, Herr General.
374
00:30:19,254 --> 00:30:20,233
- Herr Consul.
- General.
375
00:30:20,288 --> 00:30:21,735
What can I do for you'?
376
00:30:28,395 --> 00:30:30,935
General...
377
00:30:30,998 --> 00:30:33,708
it is my desire
378
00:30:33,767 --> 00:30:35,771
that the prisoners camps be conducted
379
00:30:35,835 --> 00:30:37,783
according to the Geneva Convention.
380
00:30:40,039 --> 00:30:42,851
In order that we may avoid such massacres
381
00:30:42,908 --> 00:30:45,254
as have already occurred in Cannes
382
00:30:45,310 --> 00:30:47,485
and Fresnes.
383
00:30:47,546 --> 00:30:49,926
That's a political concern, not military.
384
00:30:56,187 --> 00:30:57,258
What happened'?
385
00:30:57,354 --> 00:30:58,493
I have a signature.
386
00:30:58,589 --> 00:30:59,591
You do'?
387
00:30:59,690 --> 00:31:00,635
I can't believe it.
388
00:31:00,724 --> 00:31:01,726
We have a chance.
389
00:31:01,825 --> 00:31:02,896
Hotel Majestic.
390
00:31:02,959 --> 00:31:04,530
- Oh...
- The prisoners...
391
00:31:04,594 --> 00:31:05,539
Oh, that's marvelous.
392
00:31:05,595 --> 00:31:07,235
...may be turned over to the Red Cross
393
00:31:07,297 --> 00:31:09,939
if I can get a countersignature
from the military governor.
394
00:31:50,768 --> 00:31:54,184
51 is the first bus.
395
00:31:57,341 --> 00:31:59,653
47 is the second bus.
396
00:32:04,012 --> 00:32:06,791
49 is the third bus.
397
00:32:09,985 --> 00:32:12,695
64 is the fourth bus.
398
00:32:44,549 --> 00:32:46,997
Very well.
399
00:32:47,050 --> 00:32:49,259
We shall hold the remaining prisoners
400
00:32:49,319 --> 00:32:52,462
until the Red Cross arrives
to take them into custody.
401
00:32:52,522 --> 00:32:53,593
Thank you, Major.
402
00:32:55,292 --> 00:32:57,204
Excuse me, I-l Wonder,
403
00:32:57,260 --> 00:32:59,003
do you happen to have a bit of brandy?
404
00:32:59,061 --> 00:33:01,009
I'm feeling... rather faint.
405
00:33:01,063 --> 00:33:02,441
It must be the heat.
406
00:33:02,498 --> 00:33:04,411
I'm sorry, Consul General.
407
00:33:04,466 --> 00:33:06,242
I do not drink spirits.
408
00:33:06,301 --> 00:33:08,010
But here's some water.
409
00:33:08,103 --> 00:33:11,086
Water's far better for your system
410
00:33:11,139 --> 00:33:13,086
than fermented grain.
411
00:33:13,140 --> 00:33:17,524
I couldn't agree with you more.
412
00:33:17,577 --> 00:33:19,923
Major...
413
00:33:19,979 --> 00:33:22,929
I believe that some prisoners are already
414
00:33:22,983 --> 00:33:24,691
at the railroad station
415
00:33:24,750 --> 00:33:25,992
preparing to leave.
416
00:33:26,052 --> 00:33:27,327
Ja.
417
00:33:27,387 --> 00:33:29,665
2,453, to be exact.
418
00:33:29,722 --> 00:33:31,259
Isn't that a list'?
419
00:33:41,966 --> 00:33:44,106
There must be some Way to stop them.
420
00:33:44,168 --> 00:33:46,650
They are no longer under my jurisdiction.
421
00:33:46,737 --> 00:33:48,946
Once we deposit them at the station,
422
00:33:49,005 --> 00:33:50,349
they belong to the SS.
423
00:33:50,440 --> 00:33:51,681
We don't have trains
424
00:33:51,741 --> 00:33:53,916
to repatriate our own wounded home.
425
00:33:53,976 --> 00:33:57,222
And these SS pigs find them to transport prisoners.
426
00:33:57,279 --> 00:34:00,456
There must be some Way of releasing these prisoners.
427
00:34:02,351 --> 00:34:04,332
From the SS'?
428
00:34:06,354 --> 00:34:08,563
Well...
429
00:34:08,622 --> 00:34:11,036
I suppose you can always try.
430
00:34:38,115 --> 00:34:40,063
I have my orders,
431
00:34:40,117 --> 00:34:42,156
which I have conveyed to your group leader.
432
00:34:44,187 --> 00:34:46,601
I advise you to listen to him.
433
00:34:46,655 --> 00:34:48,898
Very attentively.
434
00:34:48,958 --> 00:34:52,374
To avoid any misunderstandings.
435
00:34:52,428 --> 00:34:54,375
Is that clear'?
436
00:34:54,429 --> 00:34:57,379
Uh, group leader.
437
00:34:57,432 --> 00:34:58,810
Group leader!
438
00:35:06,740 --> 00:35:09,883
Tell your men what they can expect.
439
00:35:09,943 --> 00:35:12,927
They say that we'll all be executed
440
00:35:12,979 --> 00:35:14,653
if anybody escapes.
441
00:35:14,714 --> 00:35:17,322
So there's no use trying to run away.
442
00:35:17,383 --> 00:35:20,491
They'll catch you, and shoot the rest of us.
443
00:35:35,800 --> 00:35:38,339
Papers?
444
00:35:38,401 --> 00:35:40,040
I want to see the Kommandant.
445
00:35:40,102 --> 00:35:42,380
The Kommandant'?
446
00:35:44,406 --> 00:35:46,388
Let him pass.
447
00:36:18,503 --> 00:36:20,849
Herr Kommandant.
448
00:36:20,905 --> 00:36:24,185
I have an order from the...
449
00:36:24,241 --> 00:36:26,416
Inside.
450
00:36:37,987 --> 00:36:39,627
Inside!
451
00:36:39,689 --> 00:36:43,299
Inside!
452
00:36:43,358 --> 00:36:44,599
For God's sake, will you stop
453
00:36:44,660 --> 00:36:46,471
waving your damn papers in front of my nose'?
454
00:36:46,528 --> 00:36:48,476
I don't care in the least what's stamped on it.
455
00:36:48,530 --> 00:36:49,703
Herr Kommandant...
456
00:36:49,764 --> 00:36:51,369
I have orders to send these pigs to Germany.
457
00:37:08,481 --> 00:37:10,463
This has been signed...
458
00:37:10,549 --> 00:37:14,193
Bernard!
459
00:37:14,252 --> 00:37:16,029
Bernard!
460
00:37:16,087 --> 00:37:19,094
I've got the papers! You are free!
461
00:37:19,157 --> 00:37:21,035
Bernard!
462
00:37:23,227 --> 00:37:26,803
Bernard!
463
00:37:26,863 --> 00:37:30,474
Bernard, I've got the papers!
464
00:37:30,534 --> 00:37:33,312
You are free!
465
00:37:44,912 --> 00:37:46,689
Bernard!
466
00:37:48,182 --> 00:37:49,628
Bernard!
467
00:37:56,624 --> 00:37:58,571
- By general...
- General who'?!
468
00:37:58,625 --> 00:37:59,604
General this, General that,
469
00:37:59,659 --> 00:38:00,934
General here, General there--
470
00:38:00,993 --> 00:38:02,872
General damn! Since they tried to kill the Fuhrer,
471
00:38:02,929 --> 00:38:04,273
I don't care about generals anymore.
472
00:38:04,329 --> 00:38:05,274
They're all traitors.
473
00:38:05,330 --> 00:38:06,571
What are you doing here'?
474
00:38:06,632 --> 00:38:08,477
How did you get past the roadblock?
475
00:38:08,533 --> 00:38:09,604
What is this'?
476
00:38:09,668 --> 00:38:10,807
What's going on'?
477
00:38:10,902 --> 00:38:13,009
Why can't you keep any order'?
478
00:38:13,104 --> 00:38:14,243
Who is that Woman?!
479
00:38:14,405 --> 00:38:16,819
Herr Kommandant, she is under my protection.
480
00:38:16,874 --> 00:38:18,081
- Swedish'?
- No, but...
481
00:38:18,141 --> 00:38:19,348
Then get her out of there!
482
00:38:43,731 --> 00:38:45,713
Bernard!
483
00:38:45,800 --> 00:38:48,612
Bernard!
484
00:38:48,668 --> 00:38:50,172
Bernard, you are free!
485
00:38:59,479 --> 00:39:00,652
No! No!
486
00:39:00,713 --> 00:39:01,920
Bernard!
487
00:39:01,980 --> 00:39:03,619
Bernard, no!
488
00:39:03,682 --> 00:39:06,097
No! No! No!
489
00:39:08,520 --> 00:39:11,002
No, Bernard, no!
490
00:39:22,698 --> 00:39:23,700
No!
491
00:39:23,800 --> 00:39:25,907
Bernard!
492
00:40:48,074 --> 00:40:50,579
The Germans have disarmed the police stations
493
00:40:50,643 --> 00:40:52,021
at Saint-Denis and Duniere.
494
00:40:52,078 --> 00:40:54,890
As a protest, the entire
police force has gone off duty,
495
00:40:54,946 --> 00:40:56,187
but the Commissioner of Police
496
00:40:56,247 --> 00:40:57,626
ordered them back to their posts.
497
00:40:57,716 --> 00:40:58,752
Will they obey the order'?
498
00:40:58,850 --> 00:41:00,797
No. No.
499
00:41:00,886 --> 00:41:03,300
I can't give any orders to the police,
500
00:41:03,388 --> 00:41:06,428
but our operation would certainly be much easier...
501
00:41:06,523 --> 00:41:08,904
if the police were to stay on strike.
502
00:41:08,959 --> 00:41:10,098
Yes'?
503
00:41:10,160 --> 00:41:11,299
It fits in with our plans.
504
00:41:11,361 --> 00:41:12,932
The Resistance units of the police
505
00:41:12,996 --> 00:41:14,032
will decide tonight
506
00:41:14,097 --> 00:41:15,772
when they meet with the other sections.
507
00:41:15,832 --> 00:41:17,608
I'll be at the meeting.
508
00:41:17,666 --> 00:41:19,113
I'll talk to them.
509
00:41:19,168 --> 00:41:22,276
The leader of the student Resistance
510
00:41:22,337 --> 00:41:25,753
was contacted by an agent called Serge.
511
00:41:25,807 --> 00:41:28,416
He said he could get them rifles and ammunition.
512
00:41:28,476 --> 00:41:30,081
How was the student contacted?
513
00:41:30,144 --> 00:41:31,317
By one of his friends.
514
00:41:31,378 --> 00:41:33,451
Says he works for intelligence service.
515
00:41:33,547 --> 00:41:35,222
A favorite trick of the Gestapo.
516
00:41:35,316 --> 00:41:36,660
It's out of the question.
517
00:41:36,717 --> 00:41:38,824
All arms and ammunition must come through us.
518
00:41:38,885 --> 00:41:40,331
Yes, but when?
519
00:41:40,419 --> 00:41:41,455
Very soon.
520
00:41:41,521 --> 00:41:43,503
A little patience.
521
00:42:04,174 --> 00:42:06,087
What did Rol say'?
522
00:42:06,142 --> 00:42:07,213
We have to cancel it.
523
00:42:07,310 --> 00:42:08,381
It's too risky.
524
00:42:08,478 --> 00:42:09,423
But that's crazy.
525
00:42:09,479 --> 00:42:10,686
I know Captain Serge.
526
00:42:10,746 --> 00:42:11,748
He can be trusted.
527
00:42:11,848 --> 00:42:12,919
No. It's no.
528
00:42:12,982 --> 00:42:14,724
Oh, but I swear, he told me that...
529
00:42:14,783 --> 00:42:17,232
- it's no use, Paul.
- He promised!
530
00:42:17,286 --> 00:42:18,698
It's no use, Paul.
531
00:42:18,753 --> 00:42:20,461
Colonel Rol says no.
532
00:42:20,522 --> 00:42:22,298
But when are we going to fight back'?
533
00:42:22,423 --> 00:42:24,063
Very soon, very soon.
534
00:42:24,125 --> 00:42:25,503
Just be patient.
535
00:42:40,073 --> 00:42:42,578
You come for the ammunition?
536
00:42:42,675 --> 00:42:44,314
I'm Captain Serge.
537
00:42:44,443 --> 00:42:46,219
We were sent here by Frangois.
538
00:42:46,277 --> 00:42:47,416
Good work.
539
00:42:47,479 --> 00:42:48,424
You're the first ones.
540
00:42:48,513 --> 00:42:49,788
It's all right; it's Serge.
541
00:42:51,716 --> 00:42:52,889
Cigarette?
542
00:42:52,950 --> 00:42:54,453
Thanks.
543
00:42:57,788 --> 00:42:59,770
- Cigarette'?
- Thanks.
544
00:42:59,823 --> 00:43:00,962
Cigarette?
545
00:43:01,024 --> 00:43:02,163
Oh, merci.
546
00:43:02,225 --> 00:43:03,261
Thanks.
547
00:43:03,359 --> 00:43:05,807
Oh, there they are.
548
00:43:05,861 --> 00:43:08,241
They're friends of ours, from the same street.
549
00:43:14,069 --> 00:43:15,208
I'm Captain Serge.
550
00:43:15,304 --> 00:43:16,750
I'm Diane, Catholic Youth Party.
551
00:43:16,805 --> 00:43:18,844
Young Communists.
552
00:43:22,443 --> 00:43:23,422
Here's our driver.
553
00:43:23,477 --> 00:43:24,479
- Hello.
- Hello.
554
00:43:24,545 --> 00:43:25,547
Listen,
555
00:43:25,613 --> 00:43:27,116
it's ridiculous, all of us meeting
556
00:43:27,180 --> 00:43:28,455
in the middle of the street.
557
00:43:28,515 --> 00:43:29,756
A perfect Way to get caught.
558
00:43:29,816 --> 00:43:30,818
Come on, let's go.
559
00:43:30,883 --> 00:43:32,159
The ammunition is in a garage.
560
00:43:32,219 --> 00:43:33,254
Why don't you follow me'?
561
00:43:33,320 --> 00:43:35,062
Yes, all right.
562
00:43:36,422 --> 00:43:38,097
Hey, what are you waiting here for'?
563
00:43:38,157 --> 00:43:39,466
Hurry, let's go.
564
00:44:17,659 --> 00:44:22,133
Have you got the merchandise?
565
00:44:22,229 --> 00:44:25,235
I've got a big surprise for you, Konrad.
566
00:44:25,364 --> 00:44:27,141
There are at least 30.
567
00:44:27,200 --> 00:44:28,646
How's that?
568
00:44:28,701 --> 00:44:30,512
Bravo.
569
00:44:35,807 --> 00:44:36,843
Don't move.
570
00:44:36,908 --> 00:44:38,253
All of you stay in the truck.
571
00:44:38,310 --> 00:44:41,259
Hands up!
572
00:44:41,312 --> 00:44:42,519
Nobody move!
573
00:44:42,580 --> 00:44:44,528
All right, boys, game's over.
574
00:45:00,695 --> 00:45:02,142
Get into position.
575
00:45:02,197 --> 00:45:03,973
The rest of you, back.
576
00:45:04,032 --> 00:45:05,103
Get them out.
577
00:45:08,303 --> 00:45:09,374
Out!
578
00:45:13,741 --> 00:45:16,485
Aah! No! No! No!
579
00:45:21,648 --> 00:45:24,153
No, no, no!
580
00:45:24,250 --> 00:45:26,994
Not me, not me!
581
00:45:30,889 --> 00:45:31,960
Aah!
582
00:45:43,234 --> 00:45:45,614
Come on, get out!
583
00:46:03,117 --> 00:46:05,224
They killed all of them'?
584
00:46:05,386 --> 00:46:09,497
All of them, and no trace of this Serge.
585
00:46:09,556 --> 00:46:12,802
Apparently a Frenchman Working for the Gestapo.
586
00:46:12,860 --> 00:46:15,866
I tried to warn them.
587
00:46:15,929 --> 00:46:18,001
The poor kids.
588
00:46:20,332 --> 00:46:22,678
And the strike?
589
00:46:22,734 --> 00:46:23,942
How about the police'?
590
00:46:24,003 --> 00:46:25,449
It's done.
591
00:46:25,504 --> 00:46:26,575
They've voted.
592
00:46:26,638 --> 00:46:29,280
Good. And now it's up to us.
593
00:46:37,548 --> 00:46:39,688
Next time, it will be more than posters.
594
00:46:56,064 --> 00:46:58,046
Over there.
595
00:47:00,602 --> 00:47:03,141
Tear them down.
596
00:47:03,204 --> 00:47:05,243
All of them.
597
00:47:16,148 --> 00:47:18,631
Damn French swine.
598
00:47:18,684 --> 00:47:21,360
Any news of Chaban'?
599
00:47:21,420 --> 00:47:23,902
The only thing I know is that he's left London.
600
00:47:23,955 --> 00:47:25,561
Will the Allies head for Paris'?
601
00:47:25,624 --> 00:47:26,899
I know as much as you do.
602
00:47:29,693 --> 00:47:31,971
Pierreflot, you are late.
603
00:47:32,029 --> 00:47:33,271
I am sorry.
604
00:47:35,332 --> 00:47:37,336
They are all over town.
605
00:47:39,135 --> 00:47:40,376
"Paris fights back."
606
00:47:40,470 --> 00:47:43,009
Hmm, Colonel RoPs been busy, hasn't he'?
607
00:47:43,105 --> 00:47:44,244
Mm-hmm.
608
00:47:44,340 --> 00:47:46,253
Apparently, the liberation has begun.
609
00:47:46,308 --> 00:47:48,813
We should have acted first.
610
00:47:50,846 --> 00:47:54,296
Look here, you represent General de Gaulle in Paris.
611
00:47:54,415 --> 00:47:55,656
What do we do now'?
612
00:47:55,716 --> 00:47:57,698
We don't have very much choice, do we'?
613
00:47:57,752 --> 00:47:59,825
You sent for me'?
614
00:47:59,887 --> 00:48:01,367
What is the latest report?
615
00:48:01,421 --> 00:48:03,528
We have received word from Chabon.
616
00:48:03,590 --> 00:48:05,093
He has returned to Paris.
617
00:48:05,159 --> 00:48:06,571
Chabon's returned.
618
00:48:06,626 --> 00:48:07,935
I must see him before curfew.
619
00:48:07,994 --> 00:48:10,978
We'll call a meeting of the
National Committee tomorrow.
620
00:48:13,566 --> 00:48:15,639
We must move against the Germans before Rol.
621
00:48:20,105 --> 00:48:23,111
We must take the prefecture of police.
622
00:48:23,174 --> 00:48:24,814
It's the nerve center of Paris.
623
00:48:24,876 --> 00:48:26,379
Between now and tomorrow?
624
00:48:26,443 --> 00:48:27,548
The list!
625
00:48:27,611 --> 00:48:28,716
Claire.
626
00:48:28,779 --> 00:48:30,488
Yes'?
627
00:48:30,547 --> 00:48:32,357
Mademoiselle, please take this list of names
628
00:48:32,416 --> 00:48:33,520
to the mailbox.
629
00:48:42,157 --> 00:48:44,070
The section heads will have all night
630
00:48:44,159 --> 00:48:45,332
to notify their agents.
631
00:48:47,996 --> 00:48:49,374
Yes.
632
00:49:02,542 --> 00:49:05,617
May I help you, mademoiselle'?
633
00:49:05,678 --> 00:49:07,420
Oh, la, la.
634
00:49:07,479 --> 00:49:09,051
Don't bother.
635
00:49:09,115 --> 00:49:12,531
But our-few is starting in a few minutes.
636
00:49:12,584 --> 00:49:13,859
Permit me.
637
00:49:16,421 --> 00:49:17,993
Ah.
638
00:49:18,056 --> 00:49:20,629
It's not, it's not Working so well.
639
00:49:20,725 --> 00:49:22,832
I think it's broken.
640
00:49:24,094 --> 00:49:25,039
I'm sorry.
641
00:49:25,095 --> 00:49:26,598
I have to go home now.
642
00:49:26,696 --> 00:49:30,237
In that case, permit me to take you in my car.
643
00:49:32,201 --> 00:49:34,843
Why, it's very nice of you to help me.
644
00:49:36,939 --> 00:49:41,119
Oh, you simply have no idea
how helpful you really are.
645
00:50:09,501 --> 00:50:10,708
Where were you'?
646
00:50:10,769 --> 00:50:11,976
What are you doing in uniform'?
647
00:50:12,036 --> 00:50:14,609
Well, I saw a circular saying
that we should go back to work.
648
00:50:14,671 --> 00:50:15,776
But that's a lie.
649
00:50:15,839 --> 00:50:17,320
The National Liberation Committee
650
00:50:17,408 --> 00:50:19,150
announced they'd dismiss any policeman
651
00:50:19,209 --> 00:50:20,314
who puts on his uniform.
652
00:50:20,410 --> 00:50:21,652
Look at us, We're not in uniform.
653
00:50:21,712 --> 00:50:23,818
The orders are to go to the prefecture.
654
00:50:23,881 --> 00:50:25,828
But that means they're trying to divide us.
655
00:50:25,882 --> 00:50:26,953
Let them try.
656
00:51:55,061 --> 00:51:57,064
Well, you mustn't come here, Monsieur Labe.
657
00:51:57,129 --> 00:51:58,336
Things might get dangerous.
658
00:51:58,430 --> 00:51:59,432
That's just the point.
659
00:51:59,498 --> 00:52:01,445
I thought that you might need a chaplain.
660
00:52:16,746 --> 00:52:19,194
Yves Bayet, all your instructions arrived last night.
661
00:52:19,248 --> 00:52:20,284
Everythings Working out as we planned.
662
00:52:20,383 --> 00:52:20,952
That's fine. Perfect.
663
00:52:21,017 --> 00:52:22,018
Can I talk to you a minute'?
664
00:52:22,084 --> 00:52:22,586
Yes, I'll see you later.
665
00:52:22,651 --> 00:52:23,630
Say, do you think that...
666
00:52:35,229 --> 00:52:36,709
Quiet.
667
00:52:36,763 --> 00:52:38,540
Quiet!
668
00:52:38,599 --> 00:52:45,079
In the name of the Republic,
and of General De Gaulle,
669
00:52:45,171 --> 00:52:48,451
I'm taking possession of the prefecture of police.
670
00:53:39,553 --> 00:53:41,899
I never gave orders to take the prefecture.
671
00:53:41,955 --> 00:53:44,403
Looks like somebody else gave the order for you.
672
00:53:44,490 --> 00:53:47,063
Tell our men to go into action immediately.
673
00:53:47,125 --> 00:53:49,698
I'll see what's happening.
674
00:53:55,633 --> 00:53:58,479
Mama! Take a look down there.
675
00:54:02,739 --> 00:54:05,985
Oh, thank God it's all over.
676
00:54:07,443 --> 00:54:09,925
Jean-Pierre Guillom, do you take Lillian Ceverat
677
00:54:09,979 --> 00:54:11,392
for your lawful wedded wife'?
678
00:54:11,447 --> 00:54:12,425
I do.
679
00:54:12,482 --> 00:54:14,463
Lillian Ceverat, do you take Jean-Pierre Guillom
680
00:54:14,516 --> 00:54:15,791
for your lawful wedded husband?
681
00:54:15,850 --> 00:54:17,160
I do.
682
00:54:17,219 --> 00:54:19,861
Then it is with great pleasure that I pro...
683
00:54:21,990 --> 00:54:23,664
Take off that sash, monsieur.
684
00:54:23,757 --> 00:54:25,568
You're no longer mayor.
685
00:54:35,668 --> 00:54:38,082
Then we can't be married'?
686
00:54:38,137 --> 00:54:41,144
The ceremony will continue.
687
00:54:41,207 --> 00:54:46,092
Congratulations and best wishes to you both.
688
00:54:53,917 --> 00:54:55,728
Monsieur Luizet, in compliance
689
00:54:55,820 --> 00:54:58,359
with instructions from General De Gaulle,
690
00:54:58,455 --> 00:54:59,935
I'm handing over the prefecture.
691
00:55:00,023 --> 00:55:01,868
- Bayet.
- Yes'?
692
00:55:01,925 --> 00:55:03,736
It's Joliot Curie.
693
00:55:03,793 --> 00:55:06,071
You mean... ah.
694
00:55:06,128 --> 00:55:09,806
Ah, excuse me, uh... Joliot Curie.
695
00:55:09,865 --> 00:55:10,810
Bayet.
696
00:55:10,866 --> 00:55:11,811
Delighted.
697
00:55:11,867 --> 00:55:13,108
Take me to the Wine cellar, please.
698
00:55:13,168 --> 00:55:14,113
- The wine'?
- That's right.
699
00:55:14,169 --> 00:55:15,615
Go and show the professor the Wine cellar.
700
00:55:15,670 --> 00:55:16,615
It's across the courtyard.
701
00:55:16,671 --> 00:55:17,616
Thank you, monsieur.
702
00:55:17,672 --> 00:55:18,651
Don't mention it.
703
00:55:28,648 --> 00:55:31,063
Empty all the Wine bottles in the cellar.
704
00:55:31,117 --> 00:55:33,759
Careful. Easy with the suitcases.
705
00:55:33,852 --> 00:55:35,800
They've got acid in them.
706
00:55:40,859 --> 00:55:44,002
We'll make beautiful Molotov cocktails.
707
00:55:45,764 --> 00:55:48,474
Even the chateau margot and the champagne?
708
00:55:48,532 --> 00:55:50,741
Yes, except the magnums, they're too big.
709
00:56:03,979 --> 00:56:06,928
The gasoline, the gasoline, hurry.
710
00:56:29,568 --> 00:56:31,836
Attention.
711
00:56:31,837 --> 00:56:34,080
Attention.
712
00:56:34,139 --> 00:56:37,180
This is Colonel Rol talking.
713
00:56:37,275 --> 00:56:38,778
I have a message.
714
00:56:38,876 --> 00:56:41,951
As chief of the F.F.l. for the region of Paris,
715
00:56:42,046 --> 00:56:45,121
I want to congratulate you all.
716
00:56:45,182 --> 00:56:49,635
Thanks to you, the Germans are on the defensive.
717
00:56:49,686 --> 00:56:51,257
That's just the beginning.
718
00:56:51,387 --> 00:56:55,498
But there are far too many of you here.
719
00:56:55,558 --> 00:57:00,068
All of you, except 300, go back
to your district headquarters.
720
00:57:00,128 --> 00:57:03,043
We will give you further instructions in due time.
721
00:57:03,098 --> 00:57:08,279
The essential thing is,
the Nazis see us all over Paris.
722
00:57:08,369 --> 00:57:10,112
All right, go on.
723
00:57:17,710 --> 00:57:19,555
I see Colonel Rol's found us.
724
00:57:19,612 --> 00:57:22,026
Well, what counts is that we made the first move.
725
00:57:22,081 --> 00:57:25,429
From now on, we are all in the same boat.
726
00:57:26,885 --> 00:57:28,161
We are off to a good start.
727
00:57:28,220 --> 00:57:30,223
The courthouses are occupied, at least 80%.
728
00:57:30,355 --> 00:57:31,494
That's good work.
729
00:57:31,557 --> 00:57:33,731
Now I'm going to check up on the police stations.
730
00:57:33,792 --> 00:57:37,105
Colonel Rol, I have ten men, what shall we do'?
731
00:57:38,762 --> 00:57:40,504
Take a position on the riverbank.
732
00:57:40,564 --> 00:57:42,409
But I have no rifles.
733
00:57:42,499 --> 00:57:44,640
Well, go back to bed.
734
00:58:09,289 --> 00:58:10,200
Don't shoot.
735
00:58:10,291 --> 00:58:12,272
Wait till he gets closer.
736
00:58:48,057 --> 00:58:49,628
Quick, the ammunition.
737
00:58:49,725 --> 00:58:52,071
The rifles.
738
00:58:53,462 --> 00:58:54,908
One for me.
739
00:58:54,963 --> 00:58:56,307
Come on.
740
00:58:57,398 --> 00:58:58,571
Here.
741
00:59:00,701 --> 00:59:02,113
Quick.
742
00:59:05,539 --> 00:59:06,746
Go on.
743
00:59:08,908 --> 00:59:11,117
Well, what do we do with them'?
744
00:59:11,177 --> 00:59:12,749
Put them in the cellar.
745
00:59:12,812 --> 00:59:14,156
I'm very sorry.
746
00:59:14,213 --> 00:59:16,718
They didn't tell me we weren't
allowed to drive across Paris.
747
01:00:30,514 --> 01:00:32,655
You French, I'll kill you all!
748
01:00:32,749 --> 01:00:33,990
I'll kill every one of you!
749
01:00:36,552 --> 01:00:38,556
French pigs.
750
01:01:03,909 --> 01:01:05,481
Take me to the Hotel Meurice!
751
01:01:05,578 --> 01:01:07,525
Hotel Meurice!
752
01:01:24,828 --> 01:01:25,933
What's Wrong?
753
01:01:25,996 --> 01:01:27,772
What's Wrong? What's Wrong?
754
01:01:27,830 --> 01:01:29,505
What are you waiting for'?!
755
01:01:29,565 --> 01:01:33,847
My men are being burnt alive!
756
01:01:33,903 --> 01:01:36,249
Come.
757
01:01:36,372 --> 01:01:38,250
Have three tanks lined up
758
01:01:38,407 --> 01:01:40,719
in front of the prefecture right away.
759
01:01:42,110 --> 01:01:44,058
And keep firing at it
760
01:01:44,145 --> 01:01:46,148
until every one of them surrenders.
761
01:01:48,215 --> 01:01:51,290
What's more, alert the Luftwaffe at Le Bourget.
762
01:01:51,384 --> 01:01:53,525
We'll need their support.
763
01:01:55,589 --> 01:01:57,969
That will be all.
764
01:02:46,032 --> 01:02:46,977
No. Stay here.
765
01:02:47,034 --> 01:02:47,979
No, let me go.
766
01:02:48,035 --> 01:02:49,106
Listen to me. Come back.
767
01:02:49,202 --> 01:02:50,648
Monique!
768
01:03:58,230 --> 01:03:59,608
Watch out!
769
01:03:59,664 --> 01:04:01,110
They're going to shoot at us.
770
01:04:08,205 --> 01:04:09,583
Here come the tanks.
771
01:04:09,640 --> 01:04:10,745
Tanks?
772
01:04:10,807 --> 01:04:12,253
- Here come the tanks.
- Where are they?
773
01:04:12,375 --> 01:04:13,514
On Quai St. Michel.
774
01:04:13,576 --> 01:04:14,681
They're encircling us.
775
01:04:14,744 --> 01:04:16,589
They sent a couple of shots through the Windows.
776
01:04:16,646 --> 01:04:17,591
Three men were killed.
777
01:04:17,647 --> 01:04:19,093
Quick! Did you get the code through?
778
01:04:19,148 --> 01:04:20,526
- Yes.
- Hurry, Mademoiselle.
779
01:04:20,582 --> 01:04:22,257
- Get down.
- Watch out!
780
01:04:54,312 --> 01:04:56,260
Open up! It's the Red Cross!
781
01:04:56,314 --> 01:04:57,589
Open the door!
782
01:04:57,649 --> 01:04:59,722
It's the Red Cross!
783
01:05:16,465 --> 01:05:18,413
Damn it!
784
01:05:18,466 --> 01:05:20,379
Just when I was going to get my phone call.
785
01:05:46,458 --> 01:05:47,904
The German...
786
01:05:47,959 --> 01:05:50,237
Hello. German tanks are firing on the prefecture.
787
01:05:51,496 --> 01:05:52,999
Hello.
788
01:05:56,967 --> 01:05:59,108
Hello'? We must have reinforcements.
789
01:05:59,169 --> 01:06:01,117
Send every man who's available.
790
01:06:01,171 --> 01:06:02,845
At lle de...
791
01:06:02,905 --> 01:06:04,351
Hello'? Hello'? Hello'?
792
01:06:04,407 --> 01:06:05,911
At lle de la Cite.
793
01:06:06,009 --> 01:06:07,182
You must...
794
01:06:07,276 --> 01:06:08,881
you must attack the enemy from behind.
795
01:06:08,977 --> 01:06:10,185
Hello'?
796
01:06:10,313 --> 01:06:11,349
Hello'?
797
01:06:12,815 --> 01:06:14,318
Hello'? Can you hear me'?
798
01:06:14,415 --> 01:06:16,363
Hello'? H... Hello'? What did you...
799
01:06:16,418 --> 01:06:18,023
Hello. What?
800
01:06:19,387 --> 01:06:20,594
There's another call.
801
01:06:20,655 --> 01:06:21,760
I'm sorry. Quickly.
802
01:06:21,823 --> 01:06:22,928
He's wounded.
803
01:06:24,024 --> 01:06:25,561
- Hurry! Hurry!
- Badly.
804
01:06:25,626 --> 01:06:27,699
It's the Mayor of Paris, but he's wounded.
805
01:06:27,761 --> 01:06:29,469
- Hello, hello.
- He's been hit.
806
01:06:29,530 --> 01:06:31,897
Germans attacking. Send reinforcements.
807
01:06:31,898 --> 01:06:33,435
Hello'? Yes.
808
01:06:33,499 --> 01:06:35,208
Oh, quickly, quickly.
809
01:06:35,268 --> 01:06:37,215
A doctor before he dies!
810
01:06:54,184 --> 01:06:55,425
Diane.
811
01:06:55,485 --> 01:06:56,590
What are you doing'?
812
01:06:56,653 --> 01:06:57,894
Don't you see he's dead'?
813
01:07:11,399 --> 01:07:13,176
What do you expect us to fight with?
814
01:07:13,268 --> 01:07:14,339
Pen knives?
815
01:07:14,435 --> 01:07:16,074
We've called all over town for ammunition.
816
01:07:16,171 --> 01:07:17,776
They want us to give up the prefecture.
817
01:07:17,872 --> 01:07:18,817
But that's impossible.
818
01:07:18,873 --> 01:07:19,818
Physically and morally.
819
01:07:19,874 --> 01:07:20,819
Absolutely impossible.
820
01:07:20,875 --> 01:07:22,321
Now that we're here, we're staying.
821
01:07:27,280 --> 01:07:29,319
Quick, hurry up!
822
01:08:51,320 --> 01:08:53,598
So, that's the thanks I get
823
01:08:53,689 --> 01:08:56,137
for freeing those political prisoners.
824
01:08:56,225 --> 01:08:59,208
And now that rebel at the
prefecture wants a cease-fire.
825
01:08:59,294 --> 01:09:00,330
Ha!
826
01:09:00,428 --> 01:09:01,601
Never.
827
01:09:01,663 --> 01:09:03,872
We exterminate all of them!
828
01:09:05,900 --> 01:09:07,745
I promise you that by tomorrow
829
01:09:07,802 --> 01:09:09,339
they'll be no prefecture,
830
01:09:09,403 --> 01:09:10,940
no cease-fire, no palace.
831
01:09:11,005 --> 01:09:12,679
We leave that to the Luftwaffe.
832
01:09:13,707 --> 01:09:16,189
And if a bomb should miss'?
833
01:09:16,242 --> 01:09:19,351
A few bombs always miss,
but others will hit the target.
834
01:09:19,412 --> 01:09:21,394
It's the law of averages.
835
01:09:24,483 --> 01:09:26,465
A bomb that misses...
836
01:09:28,853 --> 01:09:30,960
could hit...
837
01:09:31,055 --> 01:09:34,198
Notre Dame.
838
01:09:34,325 --> 01:09:37,798
Ste. Chapelle.
839
01:09:37,861 --> 01:09:40,002
That's a thousand years of history
840
01:09:40,063 --> 01:09:42,170
turned to dust.
841
01:09:43,433 --> 01:09:45,381
You're not the first one to tell me that.
842
01:09:45,435 --> 01:09:47,006
Yesterday morning,
843
01:09:47,069 --> 01:09:49,073
the Mayor of Paris was here, Monsieur Titinger.
844
01:09:49,138 --> 01:09:50,311
Titinger'?
845
01:09:50,372 --> 01:09:51,872
And he said the same thing.
846
01:09:51,873 --> 01:09:53,286
But what can I do'?
847
01:09:53,342 --> 01:09:55,289
I am a soldier, and I must obey the orders
848
01:09:55,343 --> 01:09:57,986
I was given by the Fuhrer.
849
01:09:58,046 --> 01:10:00,221
General...
850
01:10:02,683 --> 01:10:04,926
your enemy...
851
01:10:04,985 --> 01:10:07,365
is the Allied Army,
852
01:10:07,421 --> 01:10:10,428
not the people of Paris.
853
01:10:12,325 --> 01:10:15,332
What you really care about
is the defense of the city.
854
01:10:15,394 --> 01:10:17,842
Hmm'? Am I right'?
855
01:10:19,832 --> 01:10:21,939
Arrange for a cease-fire,
856
01:10:22,000 --> 01:10:25,815
and you'll have time to prepare that defense.
857
01:10:29,440 --> 01:10:30,887
Report from the prefecture.
858
01:10:30,942 --> 01:10:32,388
Our men are losing ground.
859
01:10:32,476 --> 01:10:33,888
How's it going in Noilly'?
860
01:10:33,944 --> 01:10:35,948
Heavier resistance than we expected.
861
01:10:37,981 --> 01:10:40,156
Order the Luftwaffe into action over Paris.
862
01:10:40,216 --> 01:10:42,596
Herr General, the Allies have air superiority.
863
01:10:42,652 --> 01:10:43,961
If we try daylight bombing,
864
01:10:44,019 --> 01:10:46,399
we'll lose the last planes that We've got left.
865
01:10:46,454 --> 01:10:48,527
Then attack tomorrow morning before dawn.
866
01:10:48,590 --> 01:10:51,597
The divisions from Denmark--
have we had any word of them'?
867
01:10:51,660 --> 01:10:54,074
No, and I'm doubtful that we'll ever get them.
868
01:10:58,932 --> 01:11:01,506
Then...
869
01:11:01,569 --> 01:11:04,746
You, you will accept a cease-fire'?
870
01:11:07,840 --> 01:11:10,983
I must hold the bridges, and time is running out.
871
01:11:13,012 --> 01:11:15,392
With a cease-fire, I could gain time.
872
01:11:20,719 --> 01:11:22,165
But you do the negotiating.
873
01:11:22,220 --> 01:11:24,964
I don't want to be involved with it, understand'?
874
01:11:25,022 --> 01:11:26,867
Of course.
875
01:11:28,425 --> 01:11:30,931
But if those people dare to shoot
876
01:11:31,028 --> 01:11:32,872
at even one of my men...!
877
01:11:32,929 --> 01:11:34,604
Don't worry, General.
878
01:11:34,664 --> 01:11:39,617
History will be grateful to you...
879
01:11:39,702 --> 01:11:43,620
for having saved a...
880
01:11:43,672 --> 01:11:46,177
very beautiful city.
881
01:11:50,645 --> 01:11:52,250
Hello.
882
01:11:52,313 --> 01:11:53,588
Susan?
883
01:11:53,648 --> 01:11:55,960
Yes.
884
01:11:57,317 --> 01:11:59,959
I'm fine.
885
01:12:01,755 --> 01:12:04,203
I wanted to hear your voice.
886
01:12:06,659 --> 01:12:09,335
Yes.
887
01:12:09,394 --> 01:12:13,175
The children, how are they'?
888
01:12:13,265 --> 01:12:16,339
Give them a kiss.
889
01:12:16,435 --> 01:12:18,006
Of course I do.
890
01:12:18,102 --> 01:12:19,879
Don't worry, I will.
891
01:12:19,938 --> 01:12:21,043
Yes.
892
01:12:21,105 --> 01:12:22,210
No, no, don't worry.
893
01:12:22,273 --> 01:12:24,755
No, please.
894
01:12:29,746 --> 01:12:31,386
I don't even have any bullets...
895
01:12:31,448 --> 01:12:33,053
We won! They're pulling out!
896
01:12:33,115 --> 01:12:34,186
They're running away!
897
01:12:37,619 --> 01:12:39,157
No, don't, please.
898
01:12:39,221 --> 01:12:40,394
You mustn't.
899
01:12:53,200 --> 01:12:54,578
Cease fire.
900
01:12:54,634 --> 01:12:57,082
A cease-fire has just been concluded
901
01:12:57,170 --> 01:12:59,584
with the German Commander of Paris.
902
01:12:59,639 --> 01:13:02,178
The National Committee of Resistance
903
01:13:02,241 --> 01:13:05,019
issued an appeal to all citizens of the Republic
904
01:13:05,077 --> 01:13:07,686
not to engage in any further reprisals
905
01:13:07,746 --> 01:13:10,354
or demonstrations of any kind.
906
01:13:10,415 --> 01:13:12,988
In exchange, the German occupation forces
907
01:13:13,050 --> 01:13:14,827
agree not to attack public buildings
908
01:13:14,886 --> 01:13:17,164
now in the hands of the Resistance.
909
01:13:17,221 --> 01:13:20,797
Furthermore, they agree to treat all French prisoners
910
01:13:20,891 --> 01:13:24,341
according to the laws of war
in the Geneva Convention.
911
01:13:24,427 --> 01:13:27,206
Cease fire!
912
01:13:27,297 --> 01:13:30,679
A cease-fire has just been concluded
913
01:13:30,733 --> 01:13:34,081
with the German Commander of Paris.
914
01:13:37,806 --> 01:13:39,081
How do you like that'?
915
01:13:39,140 --> 01:13:40,119
What's going on'?
916
01:13:40,174 --> 01:13:42,213
Those double-crossers used my name
917
01:13:42,343 --> 01:13:43,652
to order a cease-fire.
918
01:13:43,711 --> 01:13:45,715
Now that the Germans are running,
919
01:13:45,779 --> 01:13:47,191
We're not going to quit.
920
01:13:47,280 --> 01:13:50,457
I'm afraid we'll have to quit-- no ammunition.
921
01:13:50,517 --> 01:13:52,829
We'll find some.
922
01:13:52,919 --> 01:13:55,060
Thanks to the cease-fire...
923
01:13:55,154 --> 01:13:56,395
Thanks to the cease-fire
924
01:13:56,489 --> 01:13:58,231
we have already won, first of all,
925
01:13:58,324 --> 01:14:00,272
official recognition of this committee
926
01:14:00,359 --> 01:14:01,805
and of our forces in Paris.
927
01:14:01,893 --> 01:14:03,134
Furthermore,
928
01:14:03,194 --> 01:14:05,506
we can avoid certain defeat, a crucial point.
929
01:14:05,563 --> 01:14:07,545
You know perfectly well the prefecture
930
01:14:07,598 --> 01:14:09,739
would have been taken in an hour at most.
931
01:14:09,800 --> 01:14:11,109
- And you know why, too.
- Yes.
932
01:14:11,168 --> 01:14:12,410
Where was the ammunition?
933
01:14:12,470 --> 01:14:15,009
Our delegation has demanded time and time again
934
01:14:15,072 --> 01:14:18,441
that the Allies give us arms
and launch a spearhead on Paris.
935
01:14:18,442 --> 01:14:20,116
We haven't received an answer.
936
01:14:22,545 --> 01:14:24,083
I met General Patton myself.
937
01:14:24,147 --> 01:14:25,991
He didn't say it in so many Words,
938
01:14:26,082 --> 01:14:27,721
but it's clear that the Allies
939
01:14:27,817 --> 01:14:30,197
intend to capture Paris by encirclement.
940
01:14:30,252 --> 01:14:32,530
It is up to us to remain where we are.
941
01:14:32,587 --> 01:14:33,794
There's no choice.
942
01:14:33,855 --> 01:14:35,530
We must keep the gentleman's agreement
943
01:14:35,590 --> 01:14:36,535
we made with Choltitz.
944
01:14:36,624 --> 01:14:37,569
Choltitz.
945
01:14:37,626 --> 01:14:38,571
With Choltitz, gentleman.
946
01:14:38,626 --> 01:14:39,604
That's right. Choltitz.
947
01:14:41,996 --> 01:14:43,704
I'm only concerned with saving
948
01:14:43,764 --> 01:14:46,907
the lives of our men and
avoiding unnecessary killing.
949
01:14:46,967 --> 01:14:50,747
For us, it's only a matter of deferring all combat
950
01:14:50,803 --> 01:14:52,807
until such time as the balance of forces
951
01:14:52,872 --> 01:14:54,649
swings in favor of the Resistance.
952
01:14:54,707 --> 01:14:55,880
I see.
953
01:14:55,941 --> 01:14:58,924
We sit on our behinds
until the arrival of the Allies.
954
01:14:58,977 --> 01:15:00,150
That is treachery!
955
01:15:01,347 --> 01:15:02,827
It is you who are traitors!
956
01:15:02,914 --> 01:15:05,453
It is impossible to discuss anything seriously
957
01:15:05,549 --> 01:15:08,499
under these conditions. I'm leaving!
958
01:15:22,231 --> 01:15:24,179
I propose we put it to a vote.
959
01:15:33,241 --> 01:15:35,188
Raise your hands if you're voting
960
01:15:35,242 --> 01:15:36,689
in favor of a cease-fire.
961
01:15:46,786 --> 01:15:48,165
All those who oppose it'?
962
01:15:52,592 --> 01:15:56,975
The cease-fire is rejected by one vote.
963
01:15:57,029 --> 01:15:58,771
I will abide by the decision
964
01:15:58,830 --> 01:16:01,643
of the majority, but for tactical reasons,
965
01:16:01,699 --> 01:16:05,081
I must request that our decision to resume fighting
966
01:16:05,136 --> 01:16:07,709
not be announced before tomorrow, 3:00.
967
01:16:12,875 --> 01:16:14,048
Halt!
968
01:16:15,211 --> 01:16:16,817
We must put on a show for them
969
01:16:16,879 --> 01:16:18,154
so act with authority.
970
01:16:18,214 --> 01:16:19,159
Leave it to me.
971
01:16:19,214 --> 01:16:20,319
Get out!
972
01:16:20,382 --> 01:16:21,521
Hands up!
973
01:16:26,420 --> 01:16:28,868
We are representatives of the Resistance.
974
01:16:28,923 --> 01:16:30,460
A cease-fire was concluded
975
01:16:30,524 --> 01:16:32,631
with the General in command of Paris
976
01:16:32,693 --> 01:16:35,676
through the intervention of the consul of Sweden.
977
01:16:35,730 --> 01:16:38,736
We are checking to make sure that it's respected.
978
01:16:38,798 --> 01:16:39,937
We shall see.
979
01:16:40,032 --> 01:16:41,171
Major, a briefcase.
980
01:16:46,138 --> 01:16:47,140
Terrorists.
981
01:16:47,240 --> 01:16:48,845
I'm sorry, this is serious.
982
01:16:48,907 --> 01:16:50,182
Very serious.
983
01:16:50,242 --> 01:16:54,353
You're obliged to respect
the conditions of the truce.
984
01:16:54,412 --> 01:16:56,189
You have to liberate us.
985
01:16:56,247 --> 01:16:57,727
Go on, get in.
986
01:16:57,782 --> 01:17:01,130
Quickly, get in.
987
01:17:01,185 --> 01:17:02,893
They could be telling the truth,
988
01:17:02,952 --> 01:17:04,934
but I can't afford any more trouble.
989
01:17:04,988 --> 01:17:06,366
I think I'd better check up.
990
01:17:06,423 --> 01:17:08,301
I'm turning this over to the Gestapo.
991
01:17:08,358 --> 01:17:11,103
I'll take the Women in my car
and you the men in yours.
992
01:17:11,161 --> 01:17:13,142
Yes, sir.
993
01:17:13,195 --> 01:17:15,143
Go on! Both of you.
994
01:17:21,403 --> 01:17:24,147
I decided the only thing to do was to execute them,
995
01:17:24,238 --> 01:17:27,188
but then I thought you might want to speak to them.
996
01:17:32,212 --> 01:17:34,353
Gentlemen.
997
01:17:34,414 --> 01:17:35,723
I suppose you know
998
01:17:35,781 --> 01:17:37,990
the Swedish Consul, Herr Nordling.
999
01:17:38,050 --> 01:17:40,259
Thanks to his efforts, we arranged a truce
1000
01:17:40,319 --> 01:17:43,565
which, up to now, has cost the
lives of 200 German soldiers.
1001
01:17:43,622 --> 01:17:44,601
As a representative
1002
01:17:44,656 --> 01:17:47,138
of General De Gaulle's provisional government,
1003
01:17:47,225 --> 01:17:48,330
I protest!
1004
01:17:48,426 --> 01:17:51,342
Against our arrest in the midst of the cease-fire.
1005
01:17:51,395 --> 01:17:53,274
We are just contacting our people
1006
01:17:53,331 --> 01:17:55,175
to make sure they respected it.
1007
01:17:55,232 --> 01:17:57,407
In your car, my guards discovered a proclamation
1008
01:17:57,467 --> 01:18:00,041
that was designed to provoke
the city of Paris to revolt.
1009
01:18:00,103 --> 01:18:02,915
I don't see how you maintain
you're respecting the cease-fire
1010
01:18:02,972 --> 01:18:04,783
and then make vicious attacks on our men
1011
01:18:04,841 --> 01:18:06,219
right in front of our faces!
1012
01:18:06,275 --> 01:18:08,917
I'm a member of the French Government in Exile
1013
01:18:08,978 --> 01:18:12,120
and I won't permit you to question my word of honor!
1014
01:18:15,316 --> 01:18:16,796
The circular in the car
1015
01:18:16,851 --> 01:18:19,630
was a proclamation that had been revoked.
1016
01:18:19,721 --> 01:18:22,431
In that case, Why did your men shoot at our soldiers?
1017
01:18:22,522 --> 01:18:24,470
You command an army of regulars.
1018
01:18:24,524 --> 01:18:26,972
When you give an order, your men obey it.
1019
01:18:27,026 --> 01:18:29,873
The Resistance is an alliance of many movements,
1020
01:18:29,930 --> 01:18:31,274
and I don't control them all.
1021
01:18:31,330 --> 01:18:32,708
The Communists, for example?
1022
01:18:32,765 --> 01:18:37,515
Our ranks include both
Communists and anti-Communists.
1023
01:18:37,570 --> 01:18:41,646
Now we're all battling against a common enemy.
1024
01:18:41,706 --> 01:18:45,715
You can make among yourselves
all the politics that you want!
1025
01:18:45,777 --> 01:18:48,350
Only you must not shoot at my soldiers!
1026
01:18:48,412 --> 01:18:51,225
If you would like to finish these incidents,
1027
01:18:51,282 --> 01:18:53,285
stop sending out your patrols.
1028
01:19:07,496 --> 01:19:10,104
Herr Consul...
1029
01:19:10,198 --> 01:19:11,907
since these men were taken prisoner
1030
01:19:12,000 --> 01:19:13,948
after the cease-fire went into effect,
1031
01:19:14,002 --> 01:19:15,744
I place them in your custody.
1032
01:19:15,803 --> 01:19:16,976
Thank you, General.
1033
01:19:17,070 --> 01:19:19,052
Are you an officer?
1034
01:19:19,106 --> 01:19:21,707
Officer in the Reserves.
1035
01:19:21,708 --> 01:19:23,155
Well, then...
1036
01:19:31,884 --> 01:19:34,834
Get these men out of here before I change my mind.
1037
01:19:55,805 --> 01:19:56,944
Careful.
1038
01:20:32,771 --> 01:20:33,910
Well...
1039
01:20:33,972 --> 01:20:36,922
now We're going underground
1040
01:20:36,975 --> 01:20:39,287
and I mean literally.
1041
01:20:42,747 --> 01:20:44,625
We've taken most of the police stations
1042
01:20:44,681 --> 01:20:45,820
and post offices.
1043
01:20:45,882 --> 01:20:47,488
Good, but remember, no matter what
1044
01:20:47,550 --> 01:20:49,292
as long as the Germans are in Paris,
1045
01:20:49,353 --> 01:20:51,926
the orders are to keep fighting.
1046
01:20:51,988 --> 01:20:53,161
It's right through here.
1047
01:20:55,558 --> 01:20:56,629
We'd better hurry.
1048
01:20:56,692 --> 01:20:58,138
He'll be calling any minute.
1049
01:20:58,193 --> 01:20:59,264
Hey, Maurice.
1050
01:20:59,360 --> 01:21:02,207
Here, German sweaters, underwear.
1051
01:21:02,263 --> 01:21:03,368
Ah! It's about time.
1052
01:21:03,431 --> 01:21:04,536
We're freezing here.
1053
01:21:04,599 --> 01:21:05,772
Take one.
1054
01:21:09,804 --> 01:21:11,910
Here, give this to Jean.
1055
01:21:15,509 --> 01:21:16,648
It's time.
1056
01:21:32,624 --> 01:21:35,402
Ja. Ja.
1057
01:21:35,459 --> 01:21:37,236
Everythings in order.
1058
01:21:37,294 --> 01:21:38,273
Heil Hitler!
1059
01:21:39,496 --> 01:21:40,635
What's going on'?
1060
01:21:40,697 --> 01:21:41,699
The German watchman.
1061
01:21:41,765 --> 01:21:44,043
Every day for the last two years he's called
1062
01:21:44,100 --> 01:21:46,776
to make sure everything's all right in the sewers.
1063
01:22:28,072 --> 01:22:29,451
Hello'? Hello'?
1064
01:22:29,507 --> 01:22:32,889
This is the main sewer station, Place de la Concorde.
1065
01:22:32,944 --> 01:22:35,016
A Nazi tank is still patrolling.
1066
01:22:35,078 --> 01:22:36,559
Nothing else to report.
1067
01:22:36,613 --> 01:22:38,093
Everythings all right.
1068
01:22:43,486 --> 01:22:45,330
Somehow, We've got to make contact
1069
01:22:45,388 --> 01:22:46,697
with the Allied Command.
1070
01:22:46,755 --> 01:22:48,565
I thought you were sending Veret.
1071
01:22:48,623 --> 01:22:49,694
He was killed.
1072
01:22:49,757 --> 01:22:52,900
He didn't even reach the front.
1073
01:22:52,994 --> 01:22:56,103
That makes six men we have lost.
1074
01:22:56,197 --> 01:22:58,770
And so we'll have to send out a seventh.
1075
01:22:58,865 --> 01:23:00,710
Maurice, you know the region'?
1076
01:23:00,767 --> 01:23:02,213
L-I'm from Marseilles.
1077
01:23:02,302 --> 01:23:03,475
You know Normandy'?
1078
01:23:03,536 --> 01:23:05,347
I've been there on vacation,
1079
01:23:05,405 --> 01:23:07,318
but I can't say I know it very well.
1080
01:23:07,373 --> 01:23:09,217
That leaves it up to you, I guess.
1081
01:23:09,275 --> 01:23:10,584
Will you do it'?
1082
01:23:12,577 --> 01:23:13,887
Of course.
1083
01:23:15,247 --> 01:23:17,525
Dr. Monod has a car, a safe-conduct, everything.
1084
01:23:17,583 --> 01:23:19,325
He told me that you might get through
1085
01:23:19,383 --> 01:23:21,126
by pretending you're going to inspect
1086
01:23:21,186 --> 01:23:22,427
the hospitals in Normandy.
1087
01:23:24,455 --> 01:23:25,992
Sounds good.
1088
01:23:26,090 --> 01:23:27,195
Good.
1089
01:23:27,290 --> 01:23:29,830
But after you've contacted the Americans...
1090
01:23:29,927 --> 01:23:31,066
If I contact them.
1091
01:23:31,161 --> 01:23:32,334
Good morning.
1092
01:23:32,395 --> 01:23:33,773
These are your papers.
1093
01:23:33,830 --> 01:23:35,071
You're assisting me.
1094
01:23:35,131 --> 01:23:36,874
I'll let you drive the car.
1095
01:23:38,267 --> 01:23:41,581
Uh, tell me, know any medical terms?
1096
01:23:41,637 --> 01:23:42,673
No, nothing much.
1097
01:23:42,738 --> 01:23:43,945
Well, I'll have an intern
1098
01:23:44,006 --> 01:23:45,954
at the hospital at Versailles come along with us.
1099
01:23:46,007 --> 01:23:47,487
It will help.
1100
01:23:57,351 --> 01:23:58,456
A good motor.
1101
01:23:58,552 --> 01:24:01,968
Ah. Old Marcie gave me a real gasoline.
1102
01:24:08,193 --> 01:24:09,195
- For you.
- Yes, who is it'?
1103
01:24:09,327 --> 01:24:10,740
It's a man. I can't hear him.
1104
01:24:10,796 --> 01:24:11,901
Hello. Yes'? Yes'?
1105
01:24:11,964 --> 01:24:14,173
It's Mantes! Yes!
1106
01:24:14,232 --> 01:24:16,179
The Americans are in Mantes!
1107
01:24:16,234 --> 01:24:18,216
The Americans are in Mantes!
1108
01:24:18,335 --> 01:24:21,046
Listen.
1109
01:24:21,105 --> 01:24:22,983
Y-You can hear tanks.
1110
01:24:23,039 --> 01:24:25,078
Listen!
1111
01:24:26,409 --> 01:24:27,754
Here, listen!
1112
01:24:29,912 --> 01:24:31,051
I can't believe it!
1113
01:24:39,921 --> 01:24:41,425
Hospital attendant.
1114
01:24:41,523 --> 01:24:43,664
There, you see'?
1115
01:24:43,725 --> 01:24:44,760
Und he'?
1116
01:24:44,826 --> 01:24:45,999
He's been assigned to us.
1117
01:24:46,060 --> 01:24:47,472
Why, yes, he's my assistant.
1118
01:24:47,528 --> 01:24:49,441
We're going to visit one of my patients
1119
01:24:49,497 --> 01:24:51,375
at the sanitarium in Neufchéteau.
1120
01:24:51,431 --> 01:24:53,937
The doctor and his assistant have an emergency call,
1121
01:24:54,001 --> 01:24:56,449
and they'd like to go to Neufchéteau by car.
1122
01:24:56,503 --> 01:24:58,347
Hey, what's going on over there'?
1123
01:24:58,404 --> 01:24:59,543
Turn everybody back.
1124
01:24:59,606 --> 01:25:01,416
The our-few begins in 30 minutes.
1125
01:25:01,473 --> 01:25:02,885
Go on!
1126
01:25:02,941 --> 01:25:05,219
I'll have every one of you shot!
1127
01:25:22,592 --> 01:25:23,992
Halt!
1128
01:25:23,993 --> 01:25:25,770
Turn around!
1129
01:25:34,403 --> 01:25:38,115
What are you doing here today, Monsieur Cocteau?
1130
01:25:38,172 --> 01:25:39,915
Good evening, monsieur.
1131
01:25:39,974 --> 01:25:41,215
It's nearly curfew.
1132
01:25:41,342 --> 01:25:43,881
Matter of fact, We've come to see you.
1133
01:25:43,978 --> 01:25:45,652
Oh, fine. It's a pleasure.
1134
01:25:45,746 --> 01:25:46,817
Is it all right'?
1135
01:25:46,913 --> 01:25:47,915
Of course. Certainly.
1136
01:25:48,014 --> 01:25:49,119
I'll open the gate.
1137
01:25:49,215 --> 01:25:50,217
Follow me.
1138
01:25:50,383 --> 01:25:52,592
So, that's your real name'?
1139
01:26:19,609 --> 01:26:22,057
I hope you gentlemen will be comfortable.
1140
01:26:22,144 --> 01:26:23,590
Good night.
1141
01:26:23,645 --> 01:26:24,853
Good night.
1142
01:26:24,914 --> 01:26:27,226
Thank you, monsieur.
1143
01:26:37,558 --> 01:26:39,334
According to the farm boy,
1144
01:26:39,393 --> 01:26:41,875
it's only 11 kilometers to the front.
1145
01:26:41,929 --> 01:26:44,137
He's willing to show me the way.
1146
01:26:44,198 --> 01:26:46,008
It's safer to go at night.
1147
01:26:46,065 --> 01:26:49,140
You mean you trust a farm boy you never saw before'?
1148
01:26:49,235 --> 01:26:52,515
Why, you won't even make two kilometers in this rain,
1149
01:26:52,572 --> 01:26:53,881
and with those shoes.
1150
01:26:53,939 --> 01:26:55,921
What if you meet a German patrol?
1151
01:26:56,008 --> 01:26:57,887
You can't say you are on your way
1152
01:26:57,943 --> 01:26:59,855
to give a sick cow some medicine.
1153
01:27:03,147 --> 01:27:04,183
Listen, my friend.
1154
01:27:04,248 --> 01:27:06,423
To me, it's madness to ask the Allies
1155
01:27:06,483 --> 01:27:08,965
to parachute arms into a city like Paris.
1156
01:27:09,019 --> 01:27:10,591
You realize-guns dropping
1157
01:27:10,654 --> 01:27:12,727
all over the roofs, in the streets?
1158
01:27:12,789 --> 01:27:16,171
You know very well they might
fall into anybody's hands.
1159
01:27:18,694 --> 01:27:20,265
But after all, it's my mission.
1160
01:27:20,329 --> 01:27:22,311
Well, instead of asking for weapons,
1161
01:27:22,397 --> 01:27:24,845
say they should push immediately for Paris.
1162
01:27:29,971 --> 01:27:31,417
Impossible. My orders are...
1163
01:27:31,505 --> 01:27:34,147
Well, then, if that doesn't work,
1164
01:27:34,208 --> 01:27:37,921
you must try and speak to Leclerc, all alone.
1165
01:27:37,978 --> 01:27:40,051
Why, returning to Paris--
1166
01:27:40,113 --> 01:27:42,994
it's been his dream for four years.
1167
01:27:54,793 --> 01:27:56,068
Ooh.
1168
01:27:56,161 --> 01:28:00,477
I shouldn't have eaten those pig's feet.
1169
01:28:00,531 --> 01:28:02,979
To think I'm a doctor.
1170
01:28:03,034 --> 01:28:06,314
They always give me heartburn.
1171
01:28:13,442 --> 01:28:15,287
You'll never make it, believe me.
1172
01:28:15,344 --> 01:28:17,086
The Woods are crawling with SS.
1173
01:28:17,146 --> 01:28:19,755
The roads are all blocked for ten kilometers.
1174
01:28:24,051 --> 01:28:25,122
What do we do now'?
1175
01:28:25,186 --> 01:28:26,461
The morning's wasted,
1176
01:28:26,520 --> 01:28:29,060
and we still can't get around the Germans.
1177
01:28:29,156 --> 01:28:30,602
Come on.
1178
01:28:36,329 --> 01:28:38,368
Major Georges.
1179
01:28:38,431 --> 01:28:39,911
Of course, that's it. Why not'?
1180
01:28:39,966 --> 01:28:43,507
He's the head of the Resistance in Corbeil.
1181
01:28:45,071 --> 01:28:46,608
Hurry.
1182
01:28:51,309 --> 01:28:53,450
No, no, give me the ration ticket tomorrow.
1183
01:28:53,511 --> 01:28:54,616
Thank you very much.
1184
01:28:54,679 --> 01:28:56,183
Here, Pierre. Take your bread.
1185
01:28:56,247 --> 01:28:57,852
There. Good-bye.
1186
01:28:57,915 --> 01:28:59,954
Good-bye. Thank you very much.
1187
01:29:02,685 --> 01:29:04,598
The Americans are at edge of the woods.
1188
01:29:04,654 --> 01:29:05,895
Then it's all right.
1189
01:29:05,989 --> 01:29:07,060
Good.
1190
01:29:07,156 --> 01:29:08,465
Well, I'll leave you here.
1191
01:29:08,524 --> 01:29:11,406
I must return to the hospital as soon as possible.
1192
01:29:15,130 --> 01:29:16,269
And the Germans?
1193
01:29:16,331 --> 01:29:17,333
The Germans?
1194
01:29:17,398 --> 01:29:18,776
At the other end of the village.
1195
01:29:18,833 --> 01:29:20,007
They've occupied a farm
1196
01:29:20,068 --> 01:29:22,071
with guns behind each stack of hay.
1197
01:29:22,136 --> 01:29:24,140
Believe me, with them you mustn't use tricks.
1198
01:29:24,238 --> 01:29:26,151
You must show force. It's the only method.
1199
01:29:26,240 --> 01:29:27,686
Let's go.
1200
01:29:36,049 --> 01:29:37,027
Is he the one'?
1201
01:29:37,116 --> 01:29:38,094
Yes, it's him.
1202
01:29:38,183 --> 01:29:40,666
He wants to go over to see the Americans.
1203
01:29:40,753 --> 01:29:42,962
Well, we can try.
1204
01:29:43,021 --> 01:29:45,196
Seymour!
1205
01:29:45,290 --> 01:29:47,032
Watch the store.
1206
01:29:48,793 --> 01:29:51,173
I use them because of their uniforms.
1207
01:29:51,295 --> 01:29:53,436
The Germans have respect for uniforms.
1208
01:29:53,497 --> 01:29:54,772
Conditioned reflex.
1209
01:29:54,831 --> 01:29:56,311
I'll let you know when I get back.
1210
01:29:56,366 --> 01:29:57,813
I'm going, too. You need support.
1211
01:29:57,868 --> 01:29:58,847
Go on.
1212
01:30:45,242 --> 01:30:47,121
Albert...
1213
01:30:47,177 --> 01:30:49,625
Yes or no'?
1214
01:30:49,679 --> 01:30:51,388
Watch out for the machine guns.
1215
01:30:51,448 --> 01:30:52,587
Ready?
1216
01:30:52,649 --> 01:30:54,129
Ready.
1217
01:31:58,707 --> 01:31:59,880
Stop!
1218
01:32:01,777 --> 01:32:03,382
This is a good spot.
1219
01:32:03,445 --> 01:32:04,652
All right.
1220
01:32:07,648 --> 01:32:09,493
Hey, go on.
1221
01:32:14,821 --> 01:32:16,530
The Americans are across the field.
1222
01:32:16,590 --> 01:32:17,661
Well, good luck.
1223
01:32:17,724 --> 01:32:18,726
Thanks.
1224
01:32:18,792 --> 01:32:19,965
Get going.
1225
01:32:49,919 --> 01:32:51,422
Let him go.
1226
01:32:51,487 --> 01:32:54,699
If we shoot him, we'll give away
our position to the Americans.
1227
01:33:12,772 --> 01:33:15,152
Hey...
1228
01:33:15,208 --> 01:33:18,488
Where did you come from'?
1229
01:33:20,146 --> 01:33:22,024
I come from Paris
1230
01:33:22,080 --> 01:33:25,428
with a message for General Eisenhower.
1231
01:33:26,784 --> 01:33:28,356
Here's the new call to arms.
1232
01:33:28,453 --> 01:33:29,762
Fine.
1233
01:34:03,251 --> 01:34:05,129
Where did you find that tin hat?
1234
01:34:05,185 --> 01:34:06,494
I stole it from a German sergeant
1235
01:34:06,552 --> 01:34:07,623
while he was taking a nap.
1236
01:34:07,720 --> 01:34:09,167
You should've picked one that fit you.
1237
01:34:09,289 --> 01:34:11,167
Hey, Why don't you bring a pillow along, too'?
1238
01:34:12,892 --> 01:34:13,928
Here are the bullets.
1239
01:34:13,993 --> 01:34:15,906
Take them over to Colette.
1240
01:34:18,397 --> 01:34:19,672
I stole them from the bakery.
1241
01:34:19,731 --> 01:34:20,836
They had plenty.
1242
01:34:34,211 --> 01:34:35,816
We start out of Deburre,
1243
01:34:35,912 --> 01:34:37,985
fly over Paris, back to the airfield,
1244
01:34:38,081 --> 01:34:40,529
then start over again.
1245
01:34:40,583 --> 01:34:42,360
Herr General Field Marshal.
1246
01:34:42,418 --> 01:34:45,459
Please leave us alone for a minute.
1247
01:34:51,526 --> 01:34:53,838
It is quite clear that you are no longer able
1248
01:34:53,894 --> 01:34:55,465
to keep order in the city.
1249
01:34:55,530 --> 01:34:56,600
And We've also learned
1250
01:34:56,663 --> 01:34:58,474
that you've negotiated with the terrorists.
1251
01:34:58,532 --> 01:34:59,705
Herr General Field Marshal...
1252
01:34:59,766 --> 01:35:03,809
It's not your business to meddle in politics.
1253
01:35:03,870 --> 01:35:05,748
Why did you make the panzers leave their post
1254
01:35:05,806 --> 01:35:07,115
at the prefecture?
1255
01:35:07,173 --> 01:35:08,414
I thought it more efficient
1256
01:35:08,474 --> 01:35:09,818
to attack with the Luftwaffe.
1257
01:35:09,908 --> 01:35:11,981
Then please explain Why you didn't use the Luftwaffe?
1258
01:35:12,077 --> 01:35:14,320
Because of the superior air strength of the Allies.
1259
01:35:14,379 --> 01:35:16,691
I discussed it with Major Hégel of the Luftwaffe...
1260
01:35:16,748 --> 01:35:17,921
I warn you,
1261
01:35:17,982 --> 01:35:20,464
you must restore order
by any method, however drastic.
1262
01:35:20,518 --> 01:35:22,899
Ja wohl, Herr General Field Marshal.
1263
01:35:22,954 --> 01:35:24,628
If you don't follow my orders
1264
01:35:24,688 --> 01:35:26,533
you know what the consequences are.
1265
01:35:26,590 --> 01:35:29,596
Ja wohl, Herr General Field Marshal.
1266
01:35:29,660 --> 01:35:32,142
Heb' Hitler.
1267
01:35:32,229 --> 01:35:33,402
Heb' Hitler.
1268
01:35:47,976 --> 01:35:51,187
General Field Marshall Model.
1269
01:35:59,486 --> 01:36:02,196
Draw up a plan for the bombing of Paris.
1270
01:36:19,937 --> 01:36:23,683
Okay. Major Gallois.
1271
01:36:23,740 --> 01:36:27,384
I've been sent by Colonel Rol,
1272
01:36:27,443 --> 01:36:30,393
the head of the French Resistance for Paris,
1273
01:36:30,446 --> 01:36:34,295
to tell you that we have seized half of the city.
1274
01:36:34,349 --> 01:36:37,162
And now we want you to...
1275
01:36:37,285 --> 01:36:39,665
You want what'? Hmm'?
1276
01:36:43,625 --> 01:36:46,972
We want you to help us.
1277
01:36:49,663 --> 01:36:52,168
The situation is this:
1278
01:36:52,265 --> 01:36:55,772
we hold all the official buildings.
1279
01:36:55,868 --> 01:36:59,718
After one day's truce, fighting has started again,
1280
01:36:59,772 --> 01:37:01,879
but we are short of arms and ammunition.
1281
01:37:01,941 --> 01:37:04,947
The Germans will find out sooner or later,
1282
01:37:05,009 --> 01:37:08,722
and when they do, their reaction may be terrible.
1283
01:37:08,780 --> 01:37:12,128
Especially if they receive reinforcements
1284
01:37:12,183 --> 01:37:14,631
from the east, as we are told.
1285
01:37:17,054 --> 01:37:18,967
They may destroy Paris.
1286
01:37:20,924 --> 01:37:24,808
So we ask you to send us one unit
1287
01:37:24,861 --> 01:37:28,744
to liberate the city immediately.
1288
01:37:28,797 --> 01:37:30,745
You're a soldier, I'm a soldier,
1289
01:37:30,799 --> 01:37:32,781
I'll give you a soldier's answer.
1290
01:37:32,834 --> 01:37:36,182
First, We're not in the business
of liberating cities,
1291
01:37:36,271 --> 01:37:37,376
not even capitals.
1292
01:37:37,439 --> 01:37:40,115
Our business is to destroy the German army.
1293
01:37:40,174 --> 01:37:42,656
We can end this war in three months
1294
01:37:42,709 --> 01:37:44,384
if we keep moving fast.
1295
01:37:44,445 --> 01:37:47,155
Second, Major Gallois, don't you think
1296
01:37:47,213 --> 01:37:49,890
that I would like to help you people?
1297
01:37:49,950 --> 01:37:52,796
Can't you see what my position is right now'?
1298
01:37:55,355 --> 01:37:56,960
Third, we can't change plans
1299
01:37:57,056 --> 01:37:59,095
that have been scheduled for months.
1300
01:37:59,191 --> 01:38:00,865
Final victory depends upon it.
1301
01:38:00,959 --> 01:38:02,462
Our plans don't include
1302
01:38:02,561 --> 01:38:05,009
feeding four million Parisians, hmm'?
1303
01:38:05,062 --> 01:38:08,512
I'm sorry, Major, it's no dice.
1304
01:38:13,169 --> 01:38:16,551
I'll report our conversation
to my superiors in Paris.
1305
01:38:18,808 --> 01:38:20,289
Sit down.
1306
01:38:22,545 --> 01:38:25,585
Orderly!
1307
01:38:25,647 --> 01:38:27,287
Yes, sir'?
1308
01:38:27,349 --> 01:38:29,661
Open up a bottle of champagne.
1309
01:38:29,751 --> 01:38:31,356
- Champagne.
- Yes, sir.
1310
01:38:38,592 --> 01:38:39,970
Are you tired'?
1311
01:38:40,027 --> 01:38:42,635
No, sir.
1312
01:38:42,696 --> 01:38:47,046
May I ask you a... a personal favor'?
1313
01:38:47,099 --> 01:38:48,408
What is it'?
1314
01:38:48,467 --> 01:38:51,144
I want to talk to a French officer, General Leclerc.
1315
01:38:51,237 --> 01:38:54,619
Mmm. Leclerc?
1316
01:38:54,673 --> 01:38:56,814
That impatient lion.
1317
01:38:59,277 --> 01:39:01,259
You mind traveling all night?
1318
01:39:01,313 --> 01:39:02,314
Of course not.
1319
01:39:02,414 --> 01:39:03,449
Good.
1320
01:39:07,151 --> 01:39:08,859
Here's one for the road.
1321
01:39:13,256 --> 01:39:14,793
Akerns'?
1322
01:39:14,858 --> 01:39:15,962
Yes, sir.
1323
01:39:16,026 --> 01:39:17,563
Get a jeep and a driver
1324
01:39:17,626 --> 01:39:20,701
for this man and see that he gets to Laval.
1325
01:39:20,763 --> 01:39:23,473
He needs to see General Leclerc.
1326
01:39:23,532 --> 01:39:24,807
Thank you, sir.
1327
01:39:29,470 --> 01:39:31,418
You got a long trip ahead of you.
1328
01:39:31,472 --> 01:39:34,354
Half the brass in Europe is at Laval, you know?
1329
01:39:34,408 --> 01:39:37,016
Hello'? Hello'?
1330
01:39:37,110 --> 01:39:40,287
General Bradley, please.
1331
01:39:43,316 --> 01:39:44,557
Good trip, huh'?
1332
01:39:51,155 --> 01:39:54,605
Brad'?
1333
01:39:54,660 --> 01:39:57,802
What the hell's happening in Paris'?
1334
01:40:25,019 --> 01:40:27,365
Colonel Lebel, Major Gallois.
1335
01:40:29,589 --> 01:40:31,764
Colonel Lebel, General de Gaulle's liaison,
1336
01:40:31,825 --> 01:40:33,305
assigned to General Bradley.
1337
01:40:36,429 --> 01:40:38,707
General Patton telephoned to say you were en route.
1338
01:40:38,764 --> 01:40:39,743
Who'?
1339
01:40:39,798 --> 01:40:41,107
General Patton.
1340
01:40:41,166 --> 01:40:42,511
You saw him at the front.
1341
01:40:42,601 --> 01:40:43,876
That was General Patton?
1342
01:40:43,969 --> 01:40:44,971
Yes.
1343
01:40:45,070 --> 01:40:47,074
General Leclerc is not here
1344
01:40:47,172 --> 01:40:48,675
but, um, I...
1345
01:40:48,773 --> 01:40:52,121
I told the Americans you were coming,
1346
01:40:52,176 --> 01:40:54,556
and they are very anxious to see you.
1347
01:40:54,611 --> 01:40:56,057
In fact, General Sibert
1348
01:40:56,113 --> 01:40:59,358
will interrupt a staff meeting to hear your report.
1349
01:40:59,416 --> 01:41:02,263
This is our last chance to convince the Allies
1350
01:41:02,318 --> 01:41:04,800
that they must go on straight to Paris.
1351
01:41:04,854 --> 01:41:06,095
It's up to you now.
1352
01:41:07,857 --> 01:41:09,269
Yes.
1353
01:41:33,980 --> 01:41:37,362
We're listening, Major.
1354
01:41:37,416 --> 01:41:41,926
The Resistance and the people of Paris
1355
01:41:41,987 --> 01:41:45,563
now control most of the city.
1356
01:41:48,726 --> 01:41:52,939
We wanted to welcome you to a liberated Paris.
1357
01:41:53,030 --> 01:41:57,608
But we cannot hold out indefinitely.
1358
01:42:00,136 --> 01:42:02,414
We need your help.
1359
01:42:02,471 --> 01:42:04,783
The Germans have no organized units
1360
01:42:04,840 --> 01:42:07,448
between your advanced lines and Paris.
1361
01:42:07,509 --> 01:42:13,396
From the military point of view,
it would be a-a mistake,
1362
01:42:13,448 --> 01:42:15,122
almost a crime,
1363
01:42:15,183 --> 01:42:21,606
if you didn't take advantage
of such a favorable situation.
1364
01:42:21,655 --> 01:42:27,133
It... it is only a question of time, gentlemen.
1365
01:42:27,227 --> 01:42:29,971
The Germans will counterattack,
1366
01:42:30,029 --> 01:42:34,072
and they have precise orders to destroy Paris.
1367
01:42:34,133 --> 01:42:37,743
Hundreds of thousands of Parisians
1368
01:42:37,803 --> 01:42:40,149
will be... slaughtered.
1369
01:42:44,475 --> 01:42:48,551
The French people will never forgive the Allies
1370
01:42:48,611 --> 01:42:51,151
for not coming to their aid.
1371
01:42:53,316 --> 01:42:54,819
Never.
1372
01:43:24,077 --> 01:43:26,115
You're very eloquent.
1373
01:43:26,246 --> 01:43:27,658
As a matter of fact, what you told us
1374
01:43:27,714 --> 01:43:29,058
is exactly what General de Gaulle's
1375
01:43:29,147 --> 01:43:30,092
been telling Eisenhower.
1376
01:43:30,149 --> 01:43:31,527
I'm contacting Bradley immediately.
1377
01:43:31,583 --> 01:43:32,995
You must send us a unit a once.
1378
01:43:33,051 --> 01:43:34,429
You can tell General Leclerc
1379
01:43:34,486 --> 01:43:36,125
that I may have some news for him.
1380
01:43:36,187 --> 01:43:37,326
Leclerc'? Is he here'?
1381
01:43:37,388 --> 01:43:39,165
Yes, he arrives in a few hours.
1382
01:43:39,223 --> 01:43:40,669
Anyway, congratulations.
1383
01:43:40,724 --> 01:43:42,467
I think you made a good impression.
1384
01:43:42,526 --> 01:43:44,370
Come on, let's get something to eat.
1385
01:43:44,428 --> 01:43:45,669
You must be hungry, eh'?
1386
01:44:33,338 --> 01:44:35,114
Please.
1387
01:44:41,210 --> 01:44:43,192
Here we can talk quietly.
1388
01:44:47,783 --> 01:44:49,092
Have a seat.
1389
01:44:57,759 --> 01:45:01,266
Your cease-fire didn't work out as you planned.
1390
01:45:01,328 --> 01:45:04,778
The situation is worse than before.
1391
01:45:04,831 --> 01:45:07,404
The Allies have crossed the Seine near Mantes,
1392
01:45:07,468 --> 01:45:09,278
so if our information is correct,
1393
01:45:09,336 --> 01:45:11,113
they'll encircle Paris shortly.
1394
01:45:11,171 --> 01:45:13,881
Then I must take drastic measures
1395
01:45:13,973 --> 01:45:17,014
and begin the demolition of the city.
1396
01:45:17,109 --> 01:45:22,153
Really mean to destroy the city?
1397
01:45:24,282 --> 01:45:28,393
If that cease-fire of yours had worked out...
1398
01:45:28,453 --> 01:45:30,092
We did our best.
1399
01:45:30,154 --> 01:45:34,265
Nobody can control the Resistance now.
1400
01:45:37,061 --> 01:45:39,907
If de Gaulle were here...
1401
01:45:39,963 --> 01:45:42,947
Why doesn't anybody get in touch with him
1402
01:45:42,999 --> 01:45:44,308
and ask his help?
1403
01:45:48,136 --> 01:45:49,583
With de Gaulle'?
1404
01:45:49,671 --> 01:45:52,279
It's the only Way Paris will ever be safe
1405
01:45:52,374 --> 01:45:54,515
from destruction.
1406
01:45:54,576 --> 01:45:58,619
The Resistance is going to force my hand otherwise.
1407
01:45:58,679 --> 01:46:01,821
This is the final order Hitler gave me.
1408
01:46:01,882 --> 01:46:04,525
Destroy the entire city of Paris.
1409
01:46:04,584 --> 01:46:05,996
Herr Consul, do what you can.
1410
01:46:06,052 --> 01:46:07,293
I've issued this for you:
1411
01:46:07,353 --> 01:46:10,098
a pass that will get you safely
through the German lines.
1412
01:46:10,223 --> 01:46:13,206
Why are you doing this'?
1413
01:46:13,258 --> 01:46:17,369
Herr Consul, if I thought
that the destruction of Paris
1414
01:46:17,429 --> 01:46:19,638
could win the war for Germany,
1415
01:46:19,731 --> 01:46:21,474
I would set the city on fire myself.
1416
01:46:21,566 --> 01:46:23,478
But...
1417
01:46:25,836 --> 01:46:27,909
...we've lost the war.
1418
01:46:27,971 --> 01:46:30,545
Then...
1419
01:46:30,607 --> 01:46:35,060
Why has Hitler ordered the destruction of Paris'?
1420
01:46:35,112 --> 01:46:38,562
Because he's insane.
1421
01:46:38,614 --> 01:46:40,595
I know it.
1422
01:46:40,649 --> 01:46:43,963
I saw him in Rastenburg.
1423
01:46:54,829 --> 01:46:57,311
There are two SS officers waiting for you.
1424
01:47:13,545 --> 01:47:15,891
Did you find anything?
1425
01:47:18,048 --> 01:47:20,827
No, Herr General.
1426
01:47:20,884 --> 01:47:22,296
Force of habit.
1427
01:47:36,566 --> 01:47:38,809
Well'?
1428
01:47:40,168 --> 01:47:43,117
It concerns a mission that's rather delicate.
1429
01:47:43,170 --> 01:47:46,781
Well, isn't that the specialty of the SS'?
1430
01:47:46,841 --> 01:47:49,551
Delicate missions?
1431
01:47:49,610 --> 01:47:50,988
Vice Minister Himmler
1432
01:47:51,044 --> 01:47:52,115
has recently learned
1433
01:47:52,178 --> 01:47:54,126
that the Louvre has a very valuable tapestry.
1434
01:47:58,351 --> 01:47:59,888
A what'?!
1435
01:47:59,986 --> 01:48:01,330
A tapestry.
1436
01:48:01,420 --> 01:48:03,527
It's, uh... it's called the, uh...
1437
01:48:05,557 --> 01:48:06,764
...the Bayeux Tapestry.
1438
01:48:06,825 --> 01:48:08,066
11th Century.
1439
01:48:08,126 --> 01:48:12,010
It shows the Norman invasion of England.
1440
01:48:12,063 --> 01:48:14,067
The Vice Minister would like us to bring it
1441
01:48:14,199 --> 01:48:15,440
as a gift for the Fuhrer.
1442
01:48:17,635 --> 01:48:19,240
Huh.
1443
01:48:20,637 --> 01:48:24,487
Instead of the real invasion of England.
1444
01:48:24,541 --> 01:48:26,682
I don't find that so amusing, Herr General.
1445
01:48:26,743 --> 01:48:32,198
Well, gentlemen, you can have the tapestry.
1446
01:48:32,248 --> 01:48:34,286
We were certain we could count on you, Herr General.
1447
01:48:34,382 --> 01:48:38,857
Only the Louvre is in the hands of the Resistance.
1448
01:48:38,953 --> 01:48:41,334
But the Louvre is just over there.
1449
01:48:41,389 --> 01:48:42,664
Ja. The only question is,
1450
01:48:42,724 --> 01:48:45,036
will it still be there when
we get through blasting it'?
1451
01:48:45,092 --> 01:48:47,096
But Why don't you try to bargain with the French?
1452
01:48:47,227 --> 01:48:48,639
Go with a White flag in your hand.
1453
01:48:48,695 --> 01:48:51,075
You never know. They could
give it to you as a present.
1454
01:48:54,200 --> 01:48:55,407
Gentlemen, good day. Heil Hitler.
1455
01:48:55,468 --> 01:48:57,211
Heil Hitler!
1456
01:49:08,580 --> 01:49:11,825
We represent the ministers
of the Provisional government.
1457
01:49:11,882 --> 01:49:14,091
The cease-fire has at least permitted us
1458
01:49:14,184 --> 01:49:15,529
to occupy the buildings.
1459
01:49:15,586 --> 01:49:17,260
But we must make one more step
1460
01:49:17,320 --> 01:49:19,302
toward installing the new government
1461
01:49:19,355 --> 01:49:23,569
by holding a meeting of the new cabinet.
1462
01:49:23,626 --> 01:49:25,665
Let's say, at 6:00.
1463
01:49:25,728 --> 01:49:26,901
Right.
1464
01:49:26,962 --> 01:49:28,909
Then we'll have to take the Maintenon.
1465
01:49:28,964 --> 01:49:30,604
Pierrelot will take care of that.
1466
01:49:30,666 --> 01:49:31,975
The Maintenon'?
1467
01:49:32,033 --> 01:49:33,172
Maintenon Palace.
1468
01:49:33,234 --> 01:49:34,236
Ah.
1469
01:49:34,302 --> 01:49:35,543
Traditionally, that's Where
1470
01:49:35,603 --> 01:49:37,084
all cabinet meetings take place.
1471
01:49:37,171 --> 01:49:39,243
I don't think there are any Germans there,
1472
01:49:39,307 --> 01:49:41,515
but I understand that a group of collaborators
1473
01:49:41,609 --> 01:49:43,089
are still occupying the building.
1474
01:49:43,243 --> 01:49:45,725
Do you think they'll try to keep us out'?
1475
01:49:45,812 --> 01:49:49,126
We know that some of them are against us.
1476
01:49:50,183 --> 01:49:51,754
You never can tell.
1477
01:49:51,818 --> 01:49:53,594
Take 30 men along with you.
1478
01:49:53,652 --> 01:49:56,431
That should do it.
1479
01:49:56,488 --> 01:49:58,093
30 men, huh'?
1480
01:49:58,223 --> 01:50:01,002
Well, I guess I better get going.
1481
01:50:01,059 --> 01:50:02,095
Claire, start telephoning.
1482
01:50:02,227 --> 01:50:03,366
All right.
1483
01:50:03,428 --> 01:50:06,776
Gentlemen, see you at 6:00 for the cabinet meeting.
1484
01:50:09,766 --> 01:50:11,270
At the Maintenon.
1485
01:50:13,169 --> 01:50:16,016
Where else'?
1486
01:50:16,072 --> 01:50:19,113
Hello'? ls Marcelle in'?
1487
01:50:19,275 --> 01:50:20,880
He's not there'?
1488
01:50:37,224 --> 01:50:39,001
- Well?
- Nobody can go with you.
1489
01:50:39,059 --> 01:50:40,130
Did you reach Maurice'?
1490
01:50:40,227 --> 01:50:41,332
He can't leave the office.
1491
01:50:41,394 --> 01:50:42,669
The Germans are guarding the street.
1492
01:50:42,729 --> 01:50:43,731
And Joliot'?
1493
01:50:43,796 --> 01:50:45,071
At the town hall it's the same thing.
1494
01:50:45,130 --> 01:50:46,235
Well, I'll go alone.
1495
01:50:46,331 --> 01:50:47,402
I'll go with you.
1496
01:50:49,969 --> 01:50:52,041
Over there. Go on.
1497
01:50:52,138 --> 01:50:53,209
Hurry.
1498
01:50:53,305 --> 01:50:54,376
Pardon, monsieur.
1499
01:50:54,473 --> 01:50:55,475
Yes'?
1500
01:50:55,574 --> 01:50:57,054
Do you know Where the Maintenon is'?
1501
01:50:57,141 --> 01:50:58,052
Over there, monsieur.
1502
01:50:58,109 --> 01:50:59,054
The Prime Minister's house?
1503
01:50:59,177 --> 01:51:00,816
Oh, no, no, I'm sorry, across the Seine.
1504
01:51:00,878 --> 01:51:01,983
Rue de Varenne, yes. Go on.
1505
01:51:02,046 --> 01:51:02,991
Rue de Varenne'?
1506
01:51:03,046 --> 01:51:04,526
Oh, there's a sentry box in front.
1507
01:51:04,582 --> 01:51:05,526
You can't miss it.
1508
01:51:05,582 --> 01:51:06,527
And be careful.
1509
01:51:06,583 --> 01:51:07,892
They're shooting everywhere.
1510
01:51:33,140 --> 01:51:34,643
We'll get ourselves killed.
1511
01:51:34,708 --> 01:51:36,883
Come.
1512
01:52:00,398 --> 01:52:02,436
What do we do now'?
1513
01:52:02,532 --> 01:52:03,774
Eh...
1514
01:52:04,968 --> 01:52:06,642
Let's go.
1515
01:52:20,348 --> 01:52:21,794
What do you want'?
1516
01:52:21,849 --> 01:52:24,161
The officer in command.
1517
01:52:35,261 --> 01:52:37,504
Major, there is someone to see you.
1518
01:52:46,837 --> 01:52:48,546
I'm the officer in charge.
1519
01:52:48,606 --> 01:52:49,745
What do you want'?
1520
01:52:49,807 --> 01:52:52,085
I have come to take possession here
1521
01:52:52,209 --> 01:52:56,184
in the name of the Provisional
Government of the Republic.
1522
01:52:59,850 --> 01:53:03,699
Monsieur Le ministre, I've
always been for the Republic.
1523
01:53:03,753 --> 01:53:05,757
I place myself at your disposal.
1524
01:53:05,821 --> 01:53:08,737
Thank you, Major.
1525
01:53:10,225 --> 01:53:12,537
Detail, fall in.
1526
01:53:18,399 --> 01:53:21,906
You forgot to put armbands on.
1527
01:53:25,205 --> 01:53:27,619
Attention!
1528
01:53:31,143 --> 01:53:33,125
Close ranks.
1529
01:53:36,348 --> 01:53:38,887
Present arms.
1530
01:53:52,963 --> 01:53:55,069
The staff welcomes you, Monsieur Le ministre.
1531
01:53:55,131 --> 01:53:56,076
Thank you.
1532
01:53:56,132 --> 01:53:57,407
Take me to the Council Hall.
1533
01:53:57,467 --> 01:53:58,742
If Monsieur Le ministre will follow me.
1534
01:53:58,802 --> 01:53:59,747
Who are you'?
1535
01:53:59,802 --> 01:54:00,678
Switchboard operator.
1536
01:54:00,736 --> 01:54:01,681
Go back to your switchboard.
1537
01:54:01,737 --> 01:54:02,682
And you'?
1538
01:54:02,738 --> 01:54:03,774
Chief librarian, monsieur.
1539
01:54:03,839 --> 01:54:05,148
Return to your library.
1540
01:54:24,090 --> 01:54:25,434
The meeting starts in two hours.
1541
01:54:25,491 --> 01:54:26,698
How many will you be, monsieur'?
1542
01:54:26,759 --> 01:54:27,704
Around 30.
1543
01:54:27,760 --> 01:54:29,035
Very well.
1544
01:54:29,094 --> 01:54:31,474
The Prime Minister's desk.
1545
01:54:35,834 --> 01:54:38,875
Ah, monsieur, I've seen governments come and go,
1546
01:54:38,937 --> 01:54:40,816
but nothing like the last one.
1547
01:54:40,872 --> 01:54:42,875
They took everything they could.
1548
01:54:42,940 --> 01:54:45,582
Even the silverware.
1549
01:54:45,643 --> 01:54:47,682
And here is the Council Hall.
1550
01:54:47,778 --> 01:54:48,917
Not bad.
1551
01:54:49,012 --> 01:54:51,858
Would you please provide some pencils and erasers'?
1552
01:54:51,914 --> 01:54:53,862
And ink and scratch pads.
1553
01:54:53,916 --> 01:54:54,895
In other Words,
1554
01:54:54,984 --> 01:54:58,764
the usual preparations for Council meetings.
1555
01:54:58,820 --> 01:54:59,891
Good.
1556
01:54:59,955 --> 01:55:03,167
And we will also need rooms for the night.
1557
01:55:03,224 --> 01:55:04,169
Bedrooms.
1558
01:55:04,226 --> 01:55:05,331
I assume Monsieur Le ministre
1559
01:55:05,393 --> 01:55:07,341
will the want the Green Room for his personal use'?
1560
01:55:07,395 --> 01:55:08,841
The Green Room'?
1561
01:55:08,896 --> 01:55:11,208
It's always reserved for the Prime Minister.
1562
01:55:21,174 --> 01:55:24,351
My, my-
1563
01:55:24,443 --> 01:55:25,855
Hmm, adequate.
1564
01:55:47,864 --> 01:55:50,369
Excuse me.
1565
01:55:50,433 --> 01:55:52,243
Excuse me.
1566
01:55:52,301 --> 01:55:55,878
I know exactly how you feel, my son.
1567
01:55:55,971 --> 01:55:57,883
But no emotion.
1568
01:55:57,939 --> 01:55:59,420
The facts.
1569
01:55:59,507 --> 01:56:02,285
If you don't march immediately on Paris,
1570
01:56:02,343 --> 01:56:04,621
they'll destroy the entire city.
1571
01:56:04,678 --> 01:56:07,184
The situation is as serious as that?
1572
01:56:07,248 --> 01:56:08,226
I'm afraid so.
1573
01:56:08,283 --> 01:56:10,765
You must begin your drive on Paris...
1574
01:56:10,818 --> 01:56:12,765
tomorrow.
1575
01:56:12,820 --> 01:56:14,994
I should personally like nothing better.
1576
01:56:15,054 --> 01:56:17,799
And I'm doing all I can to convince headquarters,
1577
01:56:17,857 --> 01:56:20,864
but you can't push an armored division around
1578
01:56:20,927 --> 01:56:22,601
like a Wheelbarrow.
1579
01:56:22,661 --> 01:56:24,370
We've just fought a battle at Argenton.
1580
01:56:24,430 --> 01:56:25,842
We're very far from Paris.
1581
01:56:29,300 --> 01:56:31,304
I could make it.
1582
01:56:33,070 --> 01:56:35,348
But I would have to receive the orders today.
1583
01:56:35,405 --> 01:56:36,681
And if not'?
1584
01:56:36,741 --> 01:56:38,984
If not'?
1585
01:56:39,042 --> 01:56:41,820
We'll see what we can do.
1586
01:56:41,878 --> 01:56:46,695
General de Gaulle will end up
by convincing the Allies.
1587
01:56:46,748 --> 01:56:50,962
And now, tell me everything.
1588
01:56:51,019 --> 01:56:55,802
Well, Where's General Bradley?
1589
01:56:55,856 --> 01:57:00,833
If he's not here before 7:00,
it's going to be too late.
1590
01:57:02,897 --> 01:57:06,245
I've got to get that order before tonight.
1591
01:57:06,300 --> 01:57:08,578
Ah, here he is.
1592
02:01:26,294 --> 02:01:29,073
Well, I got the news I was waiting for, Sibert.
1593
02:01:29,130 --> 02:01:30,610
Where is he'?
1594
02:01:44,677 --> 02:01:46,215
You win.
1595
02:01:46,279 --> 02:01:50,253
The decision has been made to go into Paris,
1596
02:01:50,315 --> 02:01:52,319
and the three of us hold the responsibility
1597
02:01:52,384 --> 02:01:53,489
for that decision.
1598
02:01:53,552 --> 02:01:55,761
L, because I'm giving the order,
1599
02:01:55,820 --> 02:01:57,323
you, General Leclerc,
1600
02:01:57,388 --> 02:01:59,165
because you are going to execute it,
1601
02:01:59,223 --> 02:02:00,328
and you, Major Gallois,
1602
02:02:00,391 --> 02:02:01,928
because you brought us the information
1603
02:02:01,992 --> 02:02:05,067
that led us to that decision.
1604
02:02:05,128 --> 02:02:07,610
Thank you.
1605
02:02:20,509 --> 02:02:22,353
How do you feel, Major'?
1606
02:02:22,410 --> 02:02:25,394
Hmm'? Oh, I haven't slept in three days.
1607
02:02:25,446 --> 02:02:26,687
I promise you a full day's sleep.
1608
02:02:26,747 --> 02:02:28,387
But right now I'm sending you down to (3-2,
1609
02:02:28,449 --> 02:02:30,054
and tomorrow you can join General Leclerc
1610
02:02:30,117 --> 02:02:31,598
at Ramboullier.
1611
02:02:43,663 --> 02:02:45,611
Rebius'?
1612
02:02:48,466 --> 02:02:50,448
We're moving on to Paris.
1613
02:02:50,535 --> 02:02:52,483
Is that your son, Lieutenant?
1614
02:02:54,038 --> 02:02:56,350
He was two then.
1615
02:02:56,407 --> 02:02:59,857
And now he's four years old.
1616
02:02:59,910 --> 02:03:02,393
I've never seen him.
1617
02:03:02,446 --> 02:03:03,926
Off your behinds!
1618
02:03:03,980 --> 02:03:05,619
We're marching on to Paris!
1619
02:03:07,283 --> 02:03:09,492
I'd better shave off my beard
1620
02:03:09,552 --> 02:03:11,966
before my Wife sees it.
1621
02:03:14,122 --> 02:03:15,830
This is it.
1622
02:03:15,890 --> 02:03:17,394
We're going to Paris!
1623
02:03:55,827 --> 02:03:58,605
Dampierre!
1624
02:03:58,662 --> 02:04:00,701
That way, there.
1625
02:04:00,764 --> 02:04:02,039
Where are you going'?
1626
02:04:02,098 --> 02:04:03,043
To Paris!
1627
02:04:03,099 --> 02:04:04,545
Paris'?!
1628
02:04:04,600 --> 02:04:07,880
Well, you've still got a long Way to go.
1629
02:04:07,936 --> 02:04:10,852
I have an aunt who has a restaurant in Montparnasse.
1630
02:04:10,906 --> 02:04:12,784
We can eat off her for ten years.
1631
02:04:12,841 --> 02:04:14,617
Is that near the Bastille?
1632
02:04:14,675 --> 02:04:16,281
Not the Bastille.
1633
02:04:16,345 --> 02:04:19,055
I said Montparnasse, peasant.
1634
02:05:00,415 --> 02:05:02,055
They signed off, sir.
1635
02:05:02,151 --> 02:05:04,190
Fine. Message finished.
1636
02:05:14,295 --> 02:05:18,405
Two German panzer divisions
have started out for Paris.
1637
02:05:18,465 --> 02:05:20,344
Call all the other units.
1638
02:05:20,401 --> 02:05:21,904
We must notify them.
1639
02:05:21,968 --> 02:05:23,847
Go on, quickly, quickly.
1640
02:05:28,707 --> 02:05:31,520
Orders from the General.
1641
02:05:31,610 --> 02:05:33,454
All units accelerate.
1642
02:06:56,117 --> 02:06:58,065
Where is Leclerc now'?
1643
02:06:58,120 --> 02:07:00,159
They're moving, they're going all out
1644
02:07:00,222 --> 02:07:02,795
but they're still more than 50 kilometers away.
1645
02:07:02,857 --> 02:07:06,672
Mm. That's about 30 miles.
1646
02:07:09,429 --> 02:07:10,909
You know, we can't run the risk
1647
02:07:10,998 --> 02:07:12,946
that German general might just suddenly
1648
02:07:13,033 --> 02:07:16,142
change his mind and destroy the city.
1649
02:07:16,235 --> 02:07:18,877
So Leclerc has quite a job on his hands.
1650
02:07:21,573 --> 02:07:23,988
Tell Hodges to keep the Fourth Division ready
1651
02:07:24,043 --> 02:07:25,387
just in case.
1652
02:07:31,415 --> 02:07:33,624
Look, the Eiffel Tower-- that's on the...
1653
02:07:33,684 --> 02:07:35,688
the right side of the river, right'?
1654
02:07:35,753 --> 02:07:37,495
The Right Bank'?
1655
02:07:37,554 --> 02:07:39,159
The left.
1656
02:07:39,222 --> 02:07:43,139
Well, okay, if the Eiffel Tower is on the left...
1657
02:07:44,594 --> 02:07:48,670
...that means that the Louvre is on the right, yeah?
1658
02:07:48,763 --> 02:07:51,542
And the Chambre of, what do you call it'?
1659
02:07:51,600 --> 02:07:52,944
Of Deputes.
1660
02:07:53,001 --> 02:07:54,538
Now, look, will you just knock it off
1661
02:07:54,669 --> 02:07:55,670
and quit bothering me'?
1662
02:07:55,736 --> 02:07:57,877
Yeah, but you've been to Paris and I haven't.
1663
02:07:57,938 --> 02:07:59,886
Boy, I never thought in a thousand years
1664
02:07:59,940 --> 02:08:00,976
I'd get to see Paris.
1665
02:08:01,041 --> 02:08:03,923
Yeah. See Paris and die.
1666
02:08:03,977 --> 02:08:07,291
No, that's... that's Naples.
1667
02:08:09,582 --> 02:08:12,690
What do you think happens when you die'?
1668
02:08:12,751 --> 02:08:15,325
You go to Naples.
1669
02:08:17,490 --> 02:08:19,904
Funny.
1670
02:08:19,958 --> 02:08:22,201
Start unloading those bazookas there, Sergeant.
1671
02:08:22,260 --> 02:08:23,501
We going into Paris, Lieutenant?
1672
02:08:23,561 --> 02:08:24,597
Yeah, We're moving out.
1673
02:08:47,049 --> 02:08:49,030
Oh! The telephone's working!
1674
02:08:50,985 --> 02:08:52,728
We can call Paris!
1675
02:08:52,820 --> 02:08:54,494
We can call Paris!
1676
02:08:54,655 --> 02:08:56,933
We can call...
1677
02:08:58,859 --> 02:09:01,307
Hey! The telephone's working!
1678
02:09:01,361 --> 02:09:03,070
We can telephone Paris.
1679
02:09:03,130 --> 02:09:05,373
Hey, Maurice, the telephone's working.
1680
02:09:05,432 --> 02:09:06,935
You can call your house.
1681
02:09:06,999 --> 02:09:08,878
Madame, please.
1682
02:09:08,934 --> 02:09:11,975
Put a call through for me to Elysees 3-2-2-6.
1683
02:09:12,037 --> 02:09:13,176
It's my parents.
1684
02:09:13,238 --> 02:09:14,775
My mother, Madame Bovera.
1685
02:09:14,840 --> 02:09:17,049
Tell her I'm coming with the Black Berets.
1686
02:09:17,108 --> 02:09:18,349
You've come a long way'?
1687
02:09:18,409 --> 02:09:19,445
Yes.
1688
02:09:19,510 --> 02:09:20,216
Sahara.
1689
02:09:20,278 --> 02:09:21,257
Sahara?
1690
02:09:38,194 --> 02:09:39,229
Mama!
1691
02:09:39,295 --> 02:09:41,242
It's Mama.
1692
02:09:41,296 --> 02:09:42,469
It's me, Henri.
1693
02:09:42,597 --> 02:09:45,080
Put-put the champagne on ice.
1694
02:09:45,133 --> 02:09:46,579
We're coming!
1695
02:09:46,634 --> 02:09:48,616
How much do I owe you'?
1696
02:09:49,970 --> 02:09:50,915
May I'?
1697
02:09:50,972 --> 02:09:51,951
Of course.
1698
02:09:56,743 --> 02:09:57,984
Hello'?
1699
02:09:58,077 --> 02:10:00,116
C'est beau I'accueil...?
1700
02:10:00,213 --> 02:10:01,284
Hold on, please.
1701
02:10:01,381 --> 02:10:02,452
Here you are.
1702
02:10:05,084 --> 02:10:06,359
Hello'?
1703
02:10:06,418 --> 02:10:09,493
Hello, it's me.
1704
02:10:09,554 --> 02:10:10,829
It's me!
1705
02:10:10,888 --> 02:10:13,200
But it's true, I tell you, it's me!
1706
02:10:13,257 --> 02:10:14,499
I say it's me. Me!
1707
02:10:14,559 --> 02:10:16,130
Tell her your name, it'll be quicker.
1708
02:10:16,194 --> 02:10:17,435
Huh?
1709
02:10:17,495 --> 02:10:18,474
All right, who are you'?
1710
02:10:18,529 --> 02:10:19,474
Georges.
1711
02:10:19,530 --> 02:10:21,169
All right. Hello. It's Georges.
1712
02:10:21,231 --> 02:10:22,473
I mean, I'm not Georges.
1713
02:10:22,533 --> 02:10:23,945
I mean, yes, it's Georges.
1714
02:10:24,001 --> 02:10:25,811
I'm calling for Georges.
1715
02:10:26,869 --> 02:10:27,814
But he can't speak.
1716
02:10:27,871 --> 02:10:28,816
He's too excited.
1717
02:10:28,871 --> 02:10:30,180
Hey, Georges, We're leaving!
1718
02:10:30,272 --> 02:10:31,217
He's in Arpageon.
1719
02:10:31,274 --> 02:10:32,812
Tell her We're on the way. On the way.
1720
02:10:32,909 --> 02:10:33,854
He's on the way.
1721
02:10:33,909 --> 02:10:35,082
Yes, and I give her a kiss.
1722
02:10:35,177 --> 02:10:36,122
He's on the way.
1723
02:10:36,178 --> 02:10:37,556
He gives you a kiss. He loves you.
1724
02:10:37,646 --> 02:10:38,523
I love her. I love her.
1725
02:10:38,580 --> 02:10:40,960
Good-bye, Madame.
1726
02:10:48,689 --> 02:10:50,431
Where have you come from'?
1727
02:10:50,491 --> 02:10:53,304
From Paris.
1728
02:11:11,643 --> 02:11:14,751
Here are the locations for the mines.
1729
02:11:14,812 --> 02:11:16,121
Uh-huh.
1730
02:11:19,148 --> 02:11:20,287
Fine.
1731
02:11:20,350 --> 02:11:22,093
Then we move on to the next site.
1732
02:12:19,035 --> 02:12:21,449
One hour and it's all finished.
1733
02:12:49,895 --> 02:12:52,571
They're going to have such a show of fireworks,
1734
02:12:52,632 --> 02:12:55,046
they'll think the whole world is burning.
1735
02:12:55,100 --> 02:12:56,375
We are going home
1736
02:12:56,435 --> 02:12:57,676
to Berlin!
1737
02:12:57,736 --> 02:12:59,718
We are going home to Berlin!
1738
02:12:59,771 --> 02:13:01,753
We'll be back for Christmas!
1739
02:13:45,677 --> 02:13:47,454
Wait a minute, stop pushing.
1740
02:13:49,715 --> 02:13:51,423
General Leclerc asks me to tell you
1741
02:13:51,516 --> 02:13:52,757
that they're on the march--
1742
02:13:52,851 --> 02:13:53,922
to hold fast!
1743
02:14:08,098 --> 02:14:09,373
Hey, believe it or not,
1744
02:14:09,432 --> 02:14:12,905
We're passing right in front of my house.
1745
02:14:12,968 --> 02:14:14,574
I live on the corner.
1746
02:14:14,637 --> 02:14:17,051
Our kitchen is just above the restaurant,
1747
02:14:17,106 --> 02:14:19,247
and I used to get my cigarettes
1748
02:14:19,308 --> 02:14:21,220
at the shop across the way.
1749
02:14:22,711 --> 02:14:24,453
You know, I said to my wife,
1750
02:14:24,545 --> 02:14:25,650
"I'll be back.
1751
02:14:25,746 --> 02:14:28,161
I'm going to get a pack of cigarettes."
1752
02:14:28,216 --> 02:14:30,197
The funny part is, I didn't go back.
1753
02:14:30,283 --> 02:14:32,789
I signed up with De Gaulle.
1754
02:14:32,886 --> 02:14:35,835
What will you tell your Wife?
1755
02:14:35,888 --> 02:14:38,735
I've got the pack of cigarettes-Camels.
1756
02:14:50,868 --> 02:14:52,816
All right, on your feet.
1757
02:14:52,870 --> 02:14:54,317
Hurry, hurry.
1758
02:14:54,372 --> 02:14:55,977
What is it now'?
1759
02:14:56,040 --> 02:14:57,783
You can come out.
1760
02:14:57,875 --> 02:14:59,480
Oh, about time.
1761
02:14:59,576 --> 02:15:02,253
What's going on'?
1762
02:15:02,346 --> 02:15:03,724
You've got work to do.
1763
02:15:03,780 --> 02:15:04,919
Oh, work.
1764
02:15:04,981 --> 02:15:06,120
Yeah.
1765
02:15:06,182 --> 02:15:08,027
Hurry.
1766
02:15:24,264 --> 02:15:25,437
It's a tank.
1767
02:15:25,499 --> 02:15:28,107
55 meters. Direct target.
1768
02:15:28,167 --> 02:15:29,306
First, they put you in jail.
1769
02:15:29,369 --> 02:15:31,875
Then, they want you to defend it.
1770
02:15:34,740 --> 02:15:36,517
Fire. Fire.
1771
02:16:56,512 --> 02:16:57,821
What are you doing there, Daum'?
1772
02:16:57,880 --> 02:16:59,258
We're joining the regiment, sir.
1773
02:16:59,314 --> 02:17:00,385
That's stupid.
1774
02:17:00,448 --> 02:17:01,929
Yes, but those are the orders.
1775
02:17:01,984 --> 02:17:03,555
You should never obey stupid orders.
1776
02:17:03,618 --> 02:17:05,691
Sir, they tell me there is a clear road ahead.
1777
02:17:05,754 --> 02:17:07,736
Good. You're starting immediately for Paris.
1778
02:17:07,789 --> 02:17:10,135
Don't worry about the Germans. Just go.
1779
02:17:10,191 --> 02:17:11,671
Don't stop for anything.
1780
02:17:11,759 --> 02:17:14,071
Tell the Parisians We're coming.
1781
02:17:14,127 --> 02:17:16,075
We'll be there... tomorrow.
1782
02:17:16,162 --> 02:17:17,198
Very well, sir.
1783
02:17:17,297 --> 02:17:18,744
Go on.
1784
02:17:18,832 --> 02:17:20,073
Daum!
1785
02:17:20,133 --> 02:17:22,672
Didn't I tell you to clean that up'?
1786
02:17:22,735 --> 02:17:24,409
There was no time, sir.
1787
02:17:24,471 --> 02:17:27,477
In Paris we have to look our best.
1788
02:17:29,041 --> 02:17:30,680
Hey!
1789
02:17:44,054 --> 02:17:45,500
Who are they?
1790
02:17:45,556 --> 02:17:46,627
They're Germans.
1791
02:17:46,723 --> 02:17:48,135
No, they are Americans.
1792
02:17:48,190 --> 02:17:49,933
Get away from the window.
1793
02:17:49,992 --> 02:17:51,940
Juliet, come inside. Juliet!
1794
02:17:55,531 --> 02:17:56,806
Why, they're American.
1795
02:17:56,865 --> 02:17:58,038
The Americans?
1796
02:18:01,769 --> 02:18:02,714
It's the Americans!
1797
02:18:02,770 --> 02:18:04,114
The Americans.
1798
02:18:13,246 --> 02:18:15,228
No, they're French!
1799
02:18:18,018 --> 02:18:19,623
Oh, they are French.
1800
02:18:22,154 --> 02:18:23,293
They're French!
1801
02:18:28,025 --> 02:18:30,166
I can't believe it!
1802
02:18:33,030 --> 02:18:35,410
Say, what's the shortest way to the town hall'?
1803
02:18:35,466 --> 02:18:37,105
It's very simple, Captain.
1804
02:18:37,167 --> 02:18:38,705
You take the Avenue de...
1805
02:18:41,471 --> 02:18:42,918
Take the Rue de la Piscine.
1806
02:18:42,973 --> 02:18:44,112
Thank you. Thank you.
1807
02:20:10,617 --> 02:20:15,036
Why are the bells ringing like that?
1808
02:20:15,087 --> 02:20:18,161
Herr General...
1809
02:20:18,222 --> 02:20:23,301
They're announcing our funeral,
my dear Fraulein Irma.
1810
02:20:23,361 --> 02:20:28,474
Would you connect me with General Spiedel'?
1811
02:20:28,532 --> 02:20:31,516
Put a call through to General Spiedel.
1812
02:20:31,568 --> 02:20:35,451
Why do you look so surprised, all of you'?
1813
02:20:35,505 --> 02:20:38,921
You thought a miracle would save us, huh'?
1814
02:20:38,975 --> 02:20:42,482
None of you seems to realize what's happening...
1815
02:20:42,544 --> 02:20:45,527
in Russia, in Germany...
1816
02:20:45,613 --> 02:20:48,927
or even what's happening now in Normandy.
1817
02:20:48,983 --> 02:20:50,122
After the past few months,
1818
02:20:50,184 --> 02:20:53,225
I don't think anything could surprise me.
1819
02:20:53,287 --> 02:20:56,328
General Spiedel.
1820
02:20:56,390 --> 02:20:58,497
Good evening, Spiedel.
1821
02:20:58,559 --> 02:21:01,805
There is something you should hear.
1822
02:21:03,096 --> 02:21:04,838
Bells?
1823
02:21:04,930 --> 02:21:06,775
Ja, they are ringing.
1824
02:21:06,832 --> 02:21:10,044
They've been silent for four and a half years.
1825
02:21:10,102 --> 02:21:15,112
They're ringing to announce
the arrival of the Allies.
1826
02:21:15,173 --> 02:21:18,248
And now will you send me those divisions
1827
02:21:18,309 --> 02:21:20,689
you promised us almost a month ago'?
1828
02:21:20,744 --> 02:21:21,780
Unfortunately, no.
1829
02:21:21,845 --> 02:21:24,350
Our reserves are completely exhausted.
1830
02:21:24,415 --> 02:21:28,059
Ja, then, dear Spiedel.
1831
02:21:28,118 --> 02:21:32,468
I would appreciate you doing a favor for me.
1832
02:21:32,555 --> 02:21:36,904
See that my family doesn't suffer.
1833
02:21:36,993 --> 02:21:39,635
Thank you. Ja.
1834
02:22:48,656 --> 02:22:53,074
Hmm. Napoleon's tomb.
1835
02:22:53,126 --> 02:22:55,129
All his victories:
1836
02:22:55,194 --> 02:22:56,800
Marengo,
1837
02:22:56,863 --> 02:22:59,072
Austerlitz,
1838
02:22:59,131 --> 02:23:00,236
lena,
1839
02:23:00,299 --> 02:23:01,779
Freidland,
1840
02:23:01,833 --> 02:23:04,281
Wag ram,
1841
02:23:04,335 --> 02:23:05,782
Moscow.
1842
02:23:07,605 --> 02:23:11,421
Moscow...
1843
02:23:11,542 --> 02:23:14,218
Von Choltitz here.
1844
02:23:14,278 --> 02:23:15,383
The Fuhrer wants to know
1845
02:23:15,445 --> 02:23:17,723
are you ready to proceed with the burning of Paris'?
1846
02:23:17,814 --> 02:23:19,796
Of course, General Jodl, of course.
1847
02:23:19,883 --> 02:23:22,422
All the charges have been placed
1848
02:23:22,518 --> 02:23:24,557
under the Louvre and the Eiffel Tower.
1849
02:23:24,654 --> 02:23:25,861
What are you waiting for'?
1850
02:23:25,921 --> 02:23:28,130
Why the delay? What's holding you up'?
1851
02:23:28,189 --> 02:23:31,765
All the demolitions are set
for the fortified bridges,
1852
02:23:31,827 --> 02:23:33,637
for all of the Waterworks.
1853
02:23:33,694 --> 02:23:35,733
Then I see no reason for you to delay any longer.
1854
02:23:35,796 --> 02:23:38,746
Give the order for total destruction.
1855
02:23:38,799 --> 02:23:40,677
The minute that all our occupation units
1856
02:23:40,734 --> 02:23:42,215
have evacuated the city.
1857
02:23:42,269 --> 02:23:43,578
It should've been done already!
1858
02:23:43,637 --> 02:23:45,448
The Fuhrer wants the city burned now!
1859
02:23:45,506 --> 02:23:46,679
Is that clear'?!
1860
02:25:37,437 --> 02:25:38,815
Do you know Where my son is'?
1861
02:25:38,871 --> 02:25:39,816
What's his name'?
1862
02:25:39,906 --> 02:25:40,977
Maurice Bovera.
1863
02:25:41,040 --> 02:25:42,418
Don't know him.
1864
02:25:55,353 --> 02:25:57,231
Where are the Black Berets'?
1865
02:25:57,287 --> 02:25:58,232
Over there.
1866
02:25:58,288 --> 02:26:00,931
Thank you.
1867
02:26:36,823 --> 02:26:37,825
Colonel Fabien.
1868
02:26:37,923 --> 02:26:39,768
We are ordered to support your attack on the...
1869
02:26:41,026 --> 02:26:41,971
Careful!
1870
02:26:42,027 --> 02:26:43,974
Lieutenant Delafu Chartiere. Second division.
1871
02:26:44,029 --> 02:26:45,407
The only Way to get those Nazis
1872
02:26:45,463 --> 02:26:46,772
is to climb up there. You see'?
1873
02:26:46,831 --> 02:26:47,936
All right.
1874
02:26:47,999 --> 02:26:49,604
Marco, Jacques, you cover us.
1875
02:26:49,666 --> 02:26:50,874
- Yes, sir. Ready'?
1876
02:27:29,468 --> 02:27:31,381
Lieutenant Pierre Delafu Chartiere.
1877
02:27:31,470 --> 02:27:34,147
Second Armored Division.
1878
02:27:34,206 --> 02:27:36,745
My respects, madame.
1879
02:27:43,815 --> 02:27:44,817
Oh, please, after you.
1880
02:27:44,915 --> 02:27:45,894
This way, please.
1881
02:27:48,920 --> 02:27:50,923
Oh, wait. Wait, wait, wait.
1882
02:27:51,020 --> 02:27:54,733
You mustn't force it.
1883
02:27:54,791 --> 02:27:55,793
Careful.
1884
02:27:55,858 --> 02:27:57,965
They're over there, across the street.
1885
02:27:58,027 --> 02:28:00,475
Better step back, madame.
1886
02:28:04,065 --> 02:28:06,013
I want a man at each window.
1887
02:28:06,068 --> 02:28:07,012
Yes, sir.
1888
02:28:07,069 --> 02:28:08,481
Ooh, careful. Prepare the grenades.
1889
02:28:08,536 --> 02:28:09,641
Right here.
1890
02:28:09,704 --> 02:28:11,686
You, you got everything ready?
1891
02:28:11,739 --> 02:28:12,912
Careful, my roses there.
1892
02:28:12,973 --> 02:28:14,282
Oh, I'm sorry.
1893
02:28:14,341 --> 02:28:15,650
Oh, please, please, madame.
1894
02:28:15,709 --> 02:28:17,189
Oh, don't you worry about me.
1895
02:28:17,277 --> 02:28:18,221
Oh, don't worry...
1896
02:28:18,278 --> 02:28:20,157
Make sure they don't see you, huh'?
1897
02:28:20,213 --> 02:28:22,992
Jacques, the incendiary grenades?
1898
02:28:23,049 --> 02:28:24,393
Ready, sir. Good.
1899
02:28:24,451 --> 02:28:25,396
Marco, ready?
1900
02:28:25,451 --> 02:28:26,556
Ready, sir.
1901
02:28:26,619 --> 02:28:28,327
When I give the order, hit them with everything.
1902
02:28:28,386 --> 02:28:29,661
Ready'? Ready.
1903
02:28:29,721 --> 02:28:30,929
Ready.
1904
02:28:30,990 --> 02:28:32,231
Go on.
1905
02:28:38,796 --> 02:28:40,675
Perfect.
1906
02:28:40,731 --> 02:28:41,938
Fire.
1907
02:29:03,919 --> 02:29:05,797
Cease fire.
1908
02:29:16,129 --> 02:29:17,610
Close it carefully, huh'?
1909
02:29:19,232 --> 02:29:22,182
Madame, thank you for your hospitality.
1910
02:29:22,235 --> 02:29:24,376
Gentlemen, would you pick up the cartridge shells?
1911
02:29:24,470 --> 02:29:25,745
Very well, sir.
1912
02:29:25,838 --> 02:29:27,786
My respects, madame.
1913
02:29:27,840 --> 02:29:28,875
Madame.
1914
02:29:28,974 --> 02:29:31,513
All right, we'd better get going.
1915
02:29:31,609 --> 02:29:32,554
Madame.
1916
02:29:49,224 --> 02:29:50,864
We made it. We're in Paris.
1917
02:29:50,926 --> 02:29:52,668
Yeah, we haven't made it yet.
1918
02:29:52,727 --> 02:29:54,231
We got to cross that bridge first.
1919
02:30:08,776 --> 02:30:10,779
Excuse me, ma'am.
1920
02:30:10,843 --> 02:30:12,188
Excuse me.
1921
02:30:12,245 --> 02:30:13,845
Ecole Militaire'?
1922
02:30:13,846 --> 02:30:14,882
Oh, right.
1923
02:30:14,948 --> 02:30:16,394
It's there, to the right.
1924
02:30:16,448 --> 02:30:19,022
To the right, Ecole Militaire, right'?
1925
02:30:19,085 --> 02:30:20,759
Yes.
1926
02:30:23,922 --> 02:30:25,027
Please.
1927
02:30:25,090 --> 02:30:27,299
Come on. Come on.
1928
02:30:56,784 --> 02:30:57,786
Hey!
1929
02:31:00,487 --> 02:31:03,163
We've Waited four years for you.
1930
02:31:03,223 --> 02:31:05,934
But America's only been in the war for three years.
1931
02:31:05,992 --> 02:31:07,063
So what?
1932
02:31:07,160 --> 02:31:09,164
We knew you'd come.
1933
02:31:09,262 --> 02:31:10,435
What's Wrong?
1934
02:31:10,530 --> 02:31:12,374
Yeah, well, he's already got a date.
1935
02:31:12,432 --> 02:31:13,878
But I don't.
1936
02:31:49,463 --> 02:31:50,704
The Captain's looking for you.
1937
02:31:50,764 --> 02:31:51,903
There's a tank over there.
1938
02:31:51,966 --> 02:31:53,207
We've got to knock it out.
1939
02:31:56,536 --> 02:31:57,949
Stop.
1940
02:31:58,005 --> 02:31:59,178
Bombs are here. Come.
1941
02:32:00,340 --> 02:32:01,547
Over here.
1942
02:32:06,012 --> 02:32:07,219
Excuse me, sir.
1943
02:32:07,280 --> 02:32:09,626
Do you happen to have any bazookas here'?
1944
02:32:09,682 --> 02:32:11,755
Yeah, yeah. It so happens we do.
1945
02:32:13,318 --> 02:32:14,354
Make it fast.
1946
02:32:14,452 --> 02:32:16,400
Cover me, Charlie. I'm going off with this guy.
1947
02:32:16,454 --> 02:32:17,695
Okay, but Watch yourself.
1948
02:32:42,243 --> 02:32:44,020
We're on the Left Bank, right'?
1949
02:32:44,079 --> 02:32:45,024
What?
1950
02:32:45,079 --> 02:32:46,457
Uh, the... the Left Bank.
1951
02:32:46,514 --> 02:32:48,154
Yeah, Boulevard San Michele over there.
1952
02:32:48,249 --> 02:32:49,957
Jardin Luxembourg there.
1953
02:32:50,050 --> 02:32:51,257
Yeah.
1954
02:32:51,351 --> 02:32:52,957
Yeah, the Latin Quarter.
1955
02:32:53,053 --> 02:32:54,966
And, uh, that's not a nightclub either.
1956
02:32:55,022 --> 02:32:56,969
That's... that's Where the students live, right'?
1957
02:32:57,056 --> 02:32:58,628
Yeah, I'll explain later.
1958
02:32:58,691 --> 02:33:00,035
You see that door'?
1959
02:33:00,092 --> 02:33:01,504
- Yeah.
- Okay, let's go.
1960
02:33:46,000 --> 02:33:47,241
We got it!
1961
02:33:47,301 --> 02:33:48,246
We got it!
1962
02:33:48,302 --> 02:33:50,180
Yeah.
1963
02:33:50,237 --> 02:33:51,684
Hey, let's drink to it.
1964
02:33:51,738 --> 02:33:52,682
Yeah, yeah.
1965
02:33:52,739 --> 02:33:53,684
First bar we find'?
1966
02:33:53,772 --> 02:33:55,276
First bar we find.
1967
02:33:55,375 --> 02:33:56,320
Okay.
1968
02:34:00,847 --> 02:34:02,293
Oh, that was a bull's-eye.
1969
02:34:02,381 --> 02:34:03,827
Give us whatever you've got. Quick.
1970
02:34:03,882 --> 02:34:05,363
Quick.
1971
02:34:05,417 --> 02:34:07,295
No, not this one.
1972
02:34:07,352 --> 02:34:08,263
Come on, have a drink.
1973
02:34:08,319 --> 02:34:10,631
We'll open up a good bottle of Bordeaux.
1974
02:34:22,198 --> 02:34:25,080
I've never tasted wine till we got to Normandy.
1975
02:34:25,134 --> 02:34:27,082
Well, do you like it'?
1976
02:34:27,169 --> 02:34:28,148
Yeah, I like it.
1977
02:34:28,237 --> 02:34:30,344
Hey, I hear there's a war going on.
1978
02:34:30,439 --> 02:34:34,151
Oh, come on, give me a break, will ya'?
1979
02:34:34,209 --> 02:34:35,655
You know, this is exactly the way
1980
02:34:35,710 --> 02:34:36,951
I thought Paris would be...
1981
02:34:37,011 --> 02:34:40,359
a little place like this, checkered tablecloths...
1982
02:34:40,414 --> 02:34:41,724
red wine.
1983
02:35:42,035 --> 02:35:44,107
Come on, Grandpa, you've done your share.
1984
02:35:44,170 --> 02:35:45,115
Pardon.
1985
02:35:45,170 --> 02:35:46,776
Yes, come back tomorrow.
1986
02:36:07,224 --> 02:36:10,264
Hey! Psst! Psst!
1987
02:36:13,629 --> 02:36:15,611
Get back inside, for God's sake!
1988
02:36:15,698 --> 02:36:17,509
You'll get yourselves killed!
1989
02:36:17,567 --> 02:36:19,640
Get back!
1990
02:36:19,702 --> 02:36:21,376
They're coming nearer!
1991
02:36:21,502 --> 02:36:23,575
Get ready to fire!
1992
02:36:23,638 --> 02:36:25,381
300 meters!
1993
02:36:33,980 --> 02:36:35,461
Don't stay together!
1994
02:36:40,286 --> 02:36:42,290
Frangoise! Frangoise!
1995
02:36:42,388 --> 02:36:43,766
Get over here!
1996
02:36:57,668 --> 02:36:59,273
Hurry!
1997
02:36:59,337 --> 02:37:01,751
Go get that machine gun!
1998
02:37:01,805 --> 02:37:03,251
What are you waiting for!
1999
02:37:18,253 --> 02:37:19,528
What's Wrong?
2000
02:37:19,587 --> 02:37:21,364
It's jammed.
2001
02:37:59,022 --> 02:38:01,265
One of the tanks got the panzer.
2002
02:38:01,324 --> 02:38:03,272
All right! Let's go!
2003
02:38:13,401 --> 02:38:15,177
Good luck to you, Corporal.
2004
02:38:15,236 --> 02:38:17,013
I'll be glad to get back to my Wife.
2005
02:38:17,072 --> 02:38:18,518
She's been waiting six years.
2006
02:38:18,572 --> 02:38:20,052
We all have families.
2007
02:39:08,716 --> 02:39:10,094
A panzer! Near the obelisk!
2008
02:39:17,057 --> 02:39:18,196
Fire!
2009
02:39:22,462 --> 02:39:24,968
Got it! With the smoke shell!
2010
02:39:31,303 --> 02:39:32,339
He's going to shoot at us!
2011
02:39:32,471 --> 02:39:34,043
No time to reload! Ram him! Ram him!
2012
02:39:45,550 --> 02:39:47,622
A panzer. Our first in Paris.
2013
02:39:54,924 --> 02:39:56,199
Ah, those cowards.
2014
02:39:56,259 --> 02:39:57,671
They ran away.
2015
02:40:06,834 --> 02:40:08,679
All right, all right. Let's go.
2016
02:40:08,736 --> 02:40:10,411
Let's go.
2017
02:40:10,471 --> 02:40:12,474
Come on!
2018
02:40:15,275 --> 02:40:16,949
Let's go. Back up.
2019
02:40:17,010 --> 02:40:18,753
That's right.
2020
02:40:29,254 --> 02:40:31,099
We made it at last.
2021
02:40:31,156 --> 02:40:32,101
There it is.
2022
02:40:32,157 --> 02:40:34,730
Now all we have to do is get inside.
2023
02:40:34,792 --> 02:40:36,033
That's not going to be so easy,
2024
02:40:36,093 --> 02:40:37,095
Lieutenant.
2025
02:40:37,161 --> 02:40:38,836
Well, someone's got to do it.
2026
02:40:38,930 --> 02:40:40,410
All right, men, let's go.
2027
02:40:46,803 --> 02:40:49,183
Joliot, you and your men guard the entrance.
2028
02:40:49,238 --> 02:40:51,914
The others, Gully, Herman, come with me. Inside.
2029
02:40:51,974 --> 02:40:52,919
Do we shoot'?
2030
02:40:52,975 --> 02:40:55,321
Why else are we here'? For a picnic'?!
2031
02:41:10,190 --> 02:41:11,363
Back, everyone!
2032
02:41:11,457 --> 02:41:12,961
A grenade. Quick!
2033
02:41:19,465 --> 02:41:20,932
In the interest of saving lives
2034
02:41:20,933 --> 02:41:23,415
and after a token resistance to preserve our honor,
2035
02:41:23,502 --> 02:41:24,948
I'll surrender the city.
2036
02:41:25,003 --> 02:41:27,919
I remain, Herr Consul Nordling, gratefully yours...
2037
02:41:27,973 --> 02:41:29,817
And so on and so forth.
2038
02:41:29,873 --> 02:41:31,320
And see that all this is packed.
2039
02:41:31,376 --> 02:41:33,254
We're about to be prisoners of war.
2040
02:41:33,310 --> 02:41:34,415
That's if We're lucky.
2041
02:41:34,478 --> 02:41:36,084
That'll give me a chance to read.
2042
02:41:36,147 --> 02:41:37,354
War and Peace at last.
2043
02:41:37,414 --> 02:41:40,226
Colonel, I would like to thank you, too.
2044
02:41:40,284 --> 02:41:42,789
Get out, all of you, one by one, with your hands up.
2045
02:41:42,852 --> 02:41:44,959
All of you, take care of them.
2046
02:41:48,624 --> 02:41:51,436
Where's the General?
2047
02:41:57,098 --> 02:41:58,909
Herman.
2048
02:41:58,966 --> 02:41:59,911
So, Colonel,
2049
02:41:59,967 --> 02:42:01,311
Where's the General?
2050
02:42:01,369 --> 02:42:02,348
Who'? The General?
2051
02:42:02,403 --> 02:42:03,348
- Yes.
- He's upstairs.
2052
02:42:03,404 --> 02:42:04,349
Will he surrender?
2053
02:42:04,404 --> 02:42:05,349
He will surrender,
2054
02:42:05,406 --> 02:42:07,547
but only to an officer of the regular army.
2055
02:42:07,608 --> 02:42:09,145
Show us the way.
2056
02:42:17,349 --> 02:42:18,727
They are here.
2057
02:42:41,671 --> 02:42:45,417
Lieutenant Henri Karcher, army of General de Gaulle.
2058
02:42:45,507 --> 02:42:50,085
Lieutenant General von Choltitz, Commander of Paris.
2059
02:42:52,280 --> 02:42:54,284
Are you willing to surrender?
2060
02:42:56,851 --> 02:42:57,796
Ja.
2061
02:42:57,852 --> 02:42:59,264
Unconditionally'?
2062
02:43:01,621 --> 02:43:03,364
Ja.
2063
02:43:03,490 --> 02:43:05,368
Then you are my prisoner.
2064
02:43:05,491 --> 02:43:07,200
Give us your arms.
2065
02:43:07,260 --> 02:43:10,244
Thank you, Lieutenant.
2066
02:43:10,296 --> 02:43:12,208
Major Larorie.
2067
02:43:12,264 --> 02:43:15,476
General von Choltitz, you have engaged in battle,
2068
02:43:15,533 --> 02:43:16,842
you have lost.
2069
02:43:16,901 --> 02:43:18,246
In the name of General Bayet,
2070
02:43:18,303 --> 02:43:20,181
I ask you to give me some of your officers
2071
02:43:20,237 --> 02:43:22,310
who will ride in Jeeps carrying the White flag
2072
02:43:22,373 --> 02:43:24,218
so we can convey the order of surrender
2073
02:43:24,308 --> 02:43:25,652
to those still fighting.
2074
02:43:25,742 --> 02:43:28,351
There are already too many killed and wounded.
2075
02:43:28,446 --> 02:43:30,256
General, will you follow me'?
2076
02:43:32,781 --> 02:43:34,694
Karcher, you're in charge of the others.
2077
02:43:34,784 --> 02:43:35,957
Yes, sir.
2078
02:43:42,857 --> 02:43:45,670
The moment has come.
2079
02:44:01,775 --> 02:44:03,586
Come on.
2080
02:44:22,159 --> 02:44:23,571
Where are you taking me'?
2081
02:44:23,626 --> 02:44:25,574
You've surrendered to the French army.
2082
02:44:25,629 --> 02:44:28,875
Now you're going to sign the act of Capitulation.
2083
02:44:54,921 --> 02:44:57,028
Hello, Papa'?
2084
02:44:57,090 --> 02:44:59,402
This is Lieutenant Karcher.
2085
02:44:59,459 --> 02:45:00,939
Your son.
2086
02:45:00,993 --> 02:45:05,002
In spite of your pessimistic
view of my military career,
2087
02:45:05,097 --> 02:45:07,237
I'd like to announce that I've just made prisoners
2088
02:45:07,332 --> 02:45:08,778
of the general in command of Paris
2089
02:45:08,866 --> 02:45:10,005
at the Hotel Meurice.
2090
02:45:10,101 --> 02:45:11,547
He surrendered to me.
2091
02:45:11,602 --> 02:45:14,984
But I'm still very bad at drill.
2092
02:45:16,273 --> 02:45:17,720
Go on! Go on!
2093
02:45:17,775 --> 02:45:19,153
Go on! Oh...
2094
02:45:37,425 --> 02:45:38,370
We made it.
2095
02:45:38,459 --> 02:45:39,598
We won the race.
2096
02:45:39,694 --> 02:45:40,969
Where are we'?
2097
02:45:41,028 --> 02:45:43,010
In front of Notre Dame.
2098
02:45:43,096 --> 02:45:44,303
What's it look like?
2099
02:45:44,398 --> 02:45:46,880
Just like they said, big.
2100
02:45:46,933 --> 02:45:50,783
And beautiful with... two towers.
141366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.