All language subtitles for (2009) Best Worst Movie.Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,122 --> 00:00:26,892 - Ti vengo a prendere? - Ok. 2 00:00:26,922 --> 00:00:30,128 Ok. Mi sta chiamando Merry. Ok, ciao. 3 00:00:30,847 --> 00:00:33,185 - Ehi, Merry. Ehi. - Ehi. 4 00:00:33,215 --> 00:00:34,389 - Vuoi che... - Vieni a prenderla? 5 00:00:34,419 --> 00:00:36,069 Certo, sì, vengo a prenderla. 6 00:00:36,813 --> 00:00:39,963 Questo qui è il miglior drink proteico in assoluto. 7 00:00:42,515 --> 00:00:44,616 è un preparato in polvere. 8 00:00:46,040 --> 00:00:48,167 Omega 3 e omega 6... 9 00:00:49,579 --> 00:00:52,529 e un po' di grassi saturi, sono dei grassi buoni. 10 00:00:52,817 --> 00:00:54,577 Potrei metterci un mango. 11 00:00:54,607 --> 00:00:57,081 Oggi proviamo questo. Oh, cavolo, è andato. 12 00:00:57,111 --> 00:00:59,028 E' un mango molto vecchio. 13 00:00:59,058 --> 00:01:00,908 Succede quando sei scapolo, 14 00:01:01,250 --> 00:01:03,200 hai solo roba andata a male. 15 00:01:06,058 --> 00:01:07,858 Questo non ce lo mettiamo. 16 00:01:15,415 --> 00:01:17,165 Oh, mi stavo scordando... 17 00:01:17,905 --> 00:01:19,805 mi stavo scordando il mio... 18 00:01:20,555 --> 00:01:22,455 caffè. Mi è già successo. 19 00:01:25,914 --> 00:01:28,576 Stiamo andando a prendere mia figlia, ora. 20 00:01:28,606 --> 00:01:31,830 è fantastico, perché Lily vive vicino a me ed è meraviglioso. 21 00:01:31,860 --> 00:01:36,160 Vive con me per la metà del tempo. Io e sua madre siamo in buoni rapporti. 22 00:01:36,448 --> 00:01:37,712 Ehi, tesoro. 23 00:01:38,299 --> 00:01:39,299 Tieni. 24 00:01:41,418 --> 00:01:44,190 Lily, stai già mandando messaggi di prima mattina? 25 00:01:44,401 --> 00:01:47,151 Oh, mio Dio! Quanti messaggi mandi al giorno? 26 00:01:47,626 --> 00:01:48,841 Mille. 27 00:01:49,635 --> 00:01:51,585 Non ne mandi mille, ma ne mandi un sacco, vero? 28 00:01:51,615 --> 00:01:52,635 Circa duecento. 29 00:01:52,665 --> 00:01:54,281 Dici sul... al giorno? 30 00:01:54,311 --> 00:01:55,811 Ci vediamo alle sei. 31 00:01:58,472 --> 00:02:00,643 Non sei contento di essere qui oggi? 32 00:02:01,178 --> 00:02:03,384 Sarà divertente. Che facciamo oggi? 33 00:02:03,414 --> 00:02:05,414 Facciamo due otturazioni oggi. 34 00:02:06,582 --> 00:02:08,232 Penso di sì, che dici? 35 00:02:10,262 --> 00:02:11,972 Posso farti un'altra dom... 36 00:02:12,002 --> 00:02:13,952 Posso farti un'altra domanda? 37 00:02:14,492 --> 00:02:15,542 Ti prego... 38 00:02:15,899 --> 00:02:17,499 Solo un'altra domanda. 39 00:02:17,719 --> 00:02:19,042 Solo una! 40 00:02:19,395 --> 00:02:21,145 Non ti farò due domande. 41 00:02:26,763 --> 00:02:28,963 - Posso farti tre domande? - Sì. 42 00:02:30,576 --> 00:02:31,808 Posso farti... 43 00:02:31,838 --> 00:02:34,268 Posso farti cinque domande o una? 44 00:02:34,578 --> 00:02:35,681 Cinque. 45 00:02:35,711 --> 00:02:38,744 Cinque... domanda numero cinque. Sei pronto? 46 00:02:40,864 --> 00:02:42,564 Studio del dottor Hardy. 47 00:02:43,115 --> 00:02:45,801 Se avessi un'altra età... 48 00:02:46,203 --> 00:02:48,713 Ti piacerebbe avere sette o otto anni? 49 00:02:48,743 --> 00:02:51,572 Se potessi... quanti anni vorresti... 50 00:02:53,124 --> 00:02:54,883 Posso farti un'altra domanda? 51 00:02:54,913 --> 00:02:57,083 Il dottor Hardy come capo... 52 00:02:57,113 --> 00:02:59,594 è come se fosse un amico, cioè... 53 00:02:59,624 --> 00:03:02,691 ci parliamo come se fosse uno di noi. 54 00:03:02,829 --> 00:03:05,139 Ci parliamo di tutto. 55 00:03:05,558 --> 00:03:07,616 Non molto dopo che George aveva aperto lo studio, 56 00:03:07,626 --> 00:03:11,735 avevamo degli studenti che avevano bisogno di importanti cure dentarie. 57 00:03:08,307 --> 00:03:12,100 {\a4}DOTTOR TOMMY BICE Sovrintendente scolastico di Alexander City 58 00:03:12,110 --> 00:03:16,042 E George, dopo una telefonata, prese l'incarico, 59 00:03:16,273 --> 00:03:19,014 in pratica trasformò la vita di un paio di ragazzi 60 00:03:19,044 --> 00:03:21,410 curandoli completamente gratis. 61 00:03:21,663 --> 00:03:23,107 Non era tenuto a farlo. 62 00:03:23,137 --> 00:03:26,829 Lo fece perché sapeva che quei bambini ne avevano bisogno e ha cambiato la loro vita. 63 00:03:26,859 --> 00:03:28,375 Quale ti piace? 64 00:03:29,111 --> 00:03:30,739 Quale ti piace, tesoro? 65 00:03:30,575 --> 00:03:34,594 {\a4}LILA GRAVES Amica di George 66 00:03:30,769 --> 00:03:32,011 George Hardy... 67 00:03:32,041 --> 00:03:35,063 è la persona più autentica e divertente del mondo, 68 00:03:35,093 --> 00:03:37,854 molte persone, quando invecchiano, diventano abitudinarie, 69 00:03:37,884 --> 00:03:40,962 sono stanche della propria vita o si rassegnano, 70 00:03:40,992 --> 00:03:44,031 le persone come George non si rassegnano, lui è vivo! 71 00:03:44,061 --> 00:03:46,795 - Mi uccidi se glielo dico? - No, diglielo, diglielo. 72 00:03:46,825 --> 00:03:50,127 Il motivo per cui tutti in città amano George 73 00:03:47,631 --> 00:03:51,990 {\a4}LAURA GULLEDGE Amica di George 74 00:03:50,173 --> 00:03:54,383 è perché George si traveste da fatina dei denti sui pattini 75 00:03:54,678 --> 00:03:56,966 per la parata di Natale, ogni anno. 76 00:04:02,714 --> 00:04:04,740 Sto cercando di pensare a una persona a cui non piace... 77 00:04:04,770 --> 00:04:08,330 Non mi viene in mente nessuno a cui non piaccia George Hardy. 78 00:04:06,790 --> 00:04:11,056 {\a4}MERRY HARDY Ex-moglie di George 79 00:04:09,799 --> 00:04:12,049 Voglio dire, se alla sua ex-moglie... 80 00:04:12,383 --> 00:04:13,383 piace... 81 00:04:15,089 --> 00:04:16,466 come piace a me... 82 00:04:16,798 --> 00:04:20,476 allora credo sia difficile per chiunque non amare George. 83 00:04:20,830 --> 00:04:24,755 è sempre stato una delle persone più divertenti che conosco. 84 00:04:20,924 --> 00:04:24,627 {\a7}BARBARA H. YOUNG Sindaco di Alexander City 85 00:04:24,785 --> 00:04:28,046 Credo di non aver mai visto George senza un sorriso. 86 00:04:28,076 --> 00:04:30,533 - Ehi, Barbara. - Ehi, George. 87 00:04:30,563 --> 00:04:32,467 - Come va? - Come stai? 88 00:04:32,497 --> 00:04:34,744 Sto bene, è un piacere vederti. 89 00:04:34,932 --> 00:04:36,409 Gli piacciono le persone. 90 00:04:36,439 --> 00:04:39,303 E gli piace la reazione che riceve dalle persone. 91 00:04:39,333 --> 00:04:40,687 - Come stai? - Grazie... 92 00:04:40,717 --> 00:04:43,278 Rispondi al telefono sempre in maniera fantastica. 93 00:04:43,308 --> 00:04:44,459 Grazie. 94 00:04:44,489 --> 00:04:47,123 Davvero, ogni volta che chiamo qui... 95 00:04:47,404 --> 00:04:48,554 Ehi, come va? 96 00:04:48,853 --> 00:04:51,501 è una delle persone più... 97 00:04:50,612 --> 00:04:54,116 {\a4}MARY ANN HARDY La madre di George 98 00:04:51,766 --> 00:04:54,866 gentili e per bene che abbia mai conosciuto, 99 00:04:54,896 --> 00:04:56,546 anche se è mio figlio. 100 00:04:56,995 --> 00:04:59,296 è bello averlo intorno. 101 00:05:03,991 --> 00:05:07,494 Cosa ha pensato della performance di suo figlio in Troll 2? 102 00:05:08,484 --> 00:05:09,873 Oh, mio Dio! 103 00:05:13,576 --> 00:05:16,441 Diciamo solo che non è Cary Grant! 104 00:05:20,045 --> 00:05:22,445 Allora dov'è quel maledetto specchio? 105 00:05:22,837 --> 00:05:25,076 Me ne andai a metà del film. 106 00:05:25,225 --> 00:05:26,878 Non ce la facevo più. 107 00:05:26,908 --> 00:05:28,912 Pensai: "Che sta facendo?". 108 00:05:28,942 --> 00:05:30,962 Deve essere stata la tua immaginazione... 109 00:05:30,992 --> 00:05:32,508 o un'allucinazione. 110 00:05:32,538 --> 00:05:34,623 Fumi ancora l'erba, Holly? 111 00:05:34,754 --> 00:05:36,435 Conosco George da anni 112 00:05:36,465 --> 00:05:39,522 e un giorno venne in negozio e gli chiesi: 113 00:05:37,610 --> 00:05:41,936 {\a4}WADE JONES Proprietario di un minimarket 114 00:05:39,552 --> 00:05:42,002 "George, hai mai recitato in un film?". 115 00:05:42,151 --> 00:05:44,402 E lui disse: "Sì, in un uno". 116 00:05:44,432 --> 00:05:46,228 E io: "Credo di averlo visto". 117 00:05:46,258 --> 00:05:49,224 Dissi: "Ho visto questo film, Troll 2". 118 00:05:49,440 --> 00:05:52,657 Era una cosa folle, perché nessuno della comunità 119 00:05:52,687 --> 00:05:54,609 sapeva che George avesse fatto un film. 120 00:05:54,639 --> 00:05:57,475 Non ne parliamo molto, ma... 121 00:05:55,612 --> 00:06:00,405 {\a7}BILL HARDY Il padre di George 122 00:05:57,617 --> 00:06:00,395 recitò in un film circa 17 anni fa. 123 00:06:00,886 --> 00:06:04,482 Non sapeva cosa dire alla gente, quindi se lo tenne per sè. 124 00:06:05,415 --> 00:06:07,797 Andai al bancone e dissi al commesso: 125 00:06:07,314 --> 00:06:11,943 {\a4}MOLLIE BARRETT Sorella di George 126 00:06:07,827 --> 00:06:11,372 "Sono qui per prendere un film, magari ce l'hai, si intitola Troll 2". 127 00:06:11,402 --> 00:06:13,994 E il tizio che mi stava accanto, 128 00:06:14,194 --> 00:06:18,068 lì al bancone, stava prendendo un film anche lui, mi guardò e disse: 129 00:06:18,098 --> 00:06:21,594 "Oh, mio Dio! E' il film più brutto che abbia mai visto!". 130 00:06:31,110 --> 00:06:33,210 Tornai a casa per vedere il film 131 00:06:33,308 --> 00:06:35,350 e aveva ragione lui. 132 00:06:35,479 --> 00:06:38,387 Era così brutto ed era così... 133 00:06:38,844 --> 00:06:42,133 il suo accento e la sua recitazione erano così... 134 00:06:43,257 --> 00:06:45,701 La cosa più strana mai vista! 135 00:06:45,731 --> 00:06:47,481 Non sembrava affatto lui. 136 00:06:47,854 --> 00:06:50,877 Sai, conoscere la persona dal vivo, e poi vederla... 137 00:06:51,182 --> 00:06:53,131 "recitare", se così si può chiamare... 138 00:06:53,141 --> 00:06:54,588 è stato divertente. 139 00:06:54,618 --> 00:06:55,848 Hai visto queste scritte? 140 00:06:58,718 --> 00:07:00,190 Sai cosa significano? 141 00:07:02,447 --> 00:07:03,600 Ospitalità. 142 00:07:05,684 --> 00:07:08,815 E non puoi pisciare sull'ospitalità. Non te lo permetterò! 143 00:07:09,382 --> 00:07:11,110 Cosa vuoi farmi, papà? 144 00:07:11,120 --> 00:07:14,098 Sto stringendo la cintura per non sentire i morsi della fame. 145 00:07:14,108 --> 00:07:15,775 Ok... pausa. Riavvolgi. 146 00:07:16,876 --> 00:07:18,189 Ecco, proprio lì. 147 00:07:21,463 --> 00:07:24,177 Quello sono io: Michael Paul Stephenson. 148 00:07:24,484 --> 00:07:29,157 E 18 anni fa ho avuto un ruolo da protagonista nel mio primo film. 149 00:07:29,167 --> 00:07:30,203 "Nilbog"! 150 00:07:30,717 --> 00:07:32,699 è "Goblin" al contrario! 151 00:07:32,977 --> 00:07:35,857 All'epoca si chiamava "Goblin". 152 00:07:35,867 --> 00:07:39,208 Era diretto da un regista italiano, Claudio Fragasso 153 00:07:39,238 --> 00:07:42,523 e scritto da sua moglie, Rossella Drudi. 154 00:07:42,553 --> 00:07:45,302 Abbiamo girato il film in tre settimane 155 00:07:45,332 --> 00:07:48,886 in un paesino dello Utah nell'estate del 1989. 156 00:07:49,073 --> 00:07:50,623 Era dura, era... 157 00:07:50,653 --> 00:07:54,011 era davvero dura, ma era un piccolo prezzo da pagare 158 00:07:54,041 --> 00:07:55,418 per essere una star. 159 00:07:59,869 --> 00:08:04,764 Allora... da baby attore, questa era l'opportunità che stavo aspettando. 160 00:08:04,794 --> 00:08:06,808 Pensavo che sarei diventato famoso. 161 00:08:06,838 --> 00:08:10,942 Ero ansioso di vedere il mio film sul grande schermo. 162 00:08:11,445 --> 00:08:15,504 Ma... il mio film non è mai approdato sul grande schermo. 163 00:08:15,993 --> 00:08:19,485 A dire il vero, la prima volta che ho visto il mio film è stato 164 00:08:19,515 --> 00:08:21,100 un anno dopo... 165 00:08:21,264 --> 00:08:22,685 la mattina di Natale. 166 00:08:22,715 --> 00:08:26,070 Spacchettai il mio ultimo regalo, trovando... 167 00:08:26,198 --> 00:08:29,184 la videocassetta del mio film. 168 00:08:30,272 --> 00:08:33,551 Ero emozionato perché l'avrei finalmente visto per la prima volta con la mia famiglia. 169 00:08:33,581 --> 00:08:36,386 Presi la cassetta, la inserii nel videoregistratore 170 00:08:36,585 --> 00:08:39,292 e a quel punto schiacciai "Play"... 171 00:08:42,763 --> 00:08:44,148 90 minuti dopo 172 00:08:44,178 --> 00:08:47,886 i miei sogni d'infanzia andarono in fumo... 173 00:08:50,934 --> 00:08:54,026 Ho... davvero odiato... questo film. 174 00:08:54,170 --> 00:08:56,034 Scappai da Troll 2 175 00:08:56,064 --> 00:08:58,165 e non volevo averci niente a che fare. 176 00:08:58,633 --> 00:09:01,695 Ma questo fu prima che realizzassi 177 00:09:01,705 --> 00:09:04,749 che in questo film c'era più di quanto io avessi capito. 178 00:09:05,991 --> 00:09:07,850 E questo è il mio film 179 00:09:08,130 --> 00:09:09,198 su... 180 00:09:09,208 --> 00:09:10,347 quel film. 181 00:09:12,714 --> 00:09:15,550 Sto stringendo la cintura per non sentire i morsi della fame. 182 00:09:15,797 --> 00:09:18,272 E tua madre e tua sorella dovranno fare lo stesso. 183 00:09:18,311 --> 00:09:21,885 Facevo il dentista a Salt Lake City, nello Utah, a quel tempo, 184 00:09:21,047 --> 00:09:26,245 {\a4}GEORGE HARDY "Michael Waits" 185 00:09:21,886 --> 00:09:26,362 era il 1989, e all'improvviso decisi di fare l'audizione per questo film, 186 00:09:26,473 --> 00:09:28,817 e facevo il dentista 187 00:09:29,356 --> 00:09:31,602 per due, tre, o quattro giorni, 188 00:09:31,804 --> 00:09:33,510 e poi tornavo a girare, 189 00:09:33,540 --> 00:09:37,512 poi a fare il dentista, poi a girare, ricordo di averlo fatto un po' di volte. 190 00:09:37,542 --> 00:09:41,192 Venni a conoscenza dell'uscita del mio film 191 00:09:41,745 --> 00:09:43,446 da uno dei miei pazienti... 192 00:09:43,456 --> 00:09:45,703 il mio paziente disse: "L'ho vista in quel film!" 193 00:09:45,713 --> 00:09:48,665 "Dottor Hardy, l'ho vista in quel film!" E io: "Quale film?", e lui mi dice... 194 00:09:48,675 --> 00:09:51,386 "Troll 2!", e io: "Cosa? Come si chiama?". 195 00:09:52,150 --> 00:09:55,284 Nel giro di due giorni, mi sono procurato una copia della videocassetta di Troll 2, 196 00:09:55,294 --> 00:09:57,419 e ricordo di averla presa, averla avviata, 197 00:09:57,449 --> 00:10:00,060 e di aver visto la mia prima scena con Margo sul divano. 198 00:10:00,070 --> 00:10:01,746 Sono preoccupata per Joshua. 199 00:10:01,776 --> 00:10:03,754 Vede ancora nonno Seth. 200 00:10:04,718 --> 00:10:07,595 Anch'io quand'ero piccolo avevo una fervida immaginazione. 201 00:10:07,605 --> 00:10:09,734 Ma non immaginavi il tuo nonno morto. 202 00:10:09,744 --> 00:10:13,564 E pensai: "Oh, è terribile... davvero, davvero terribile". 203 00:10:13,965 --> 00:10:15,995 - Michael. - Dimmi. 204 00:10:17,817 --> 00:10:19,569 Chi sono i goblin? 205 00:10:20,876 --> 00:10:21,927 I goblin? 206 00:10:22,863 --> 00:10:25,408 La prima volta che il film fu trasmesso sulla HBO, 207 00:10:25,418 --> 00:10:28,154 la gente cominciò a chiamarmi da qualunque posto. 208 00:10:28,282 --> 00:10:30,247 "George! Sei in TV!" 209 00:10:33,106 --> 00:10:36,259 E io rispondevo: "Lo so, lo so! Lo so che sono in TV!". 210 00:10:37,126 --> 00:10:39,860 "Ma smettila subito di guardarlo! Peggiora!" 211 00:10:40,268 --> 00:10:42,846 Sono andato in missione con la mia chiesa, e... 212 00:10:43,619 --> 00:10:44,932 ero in Spagna. 213 00:10:45,839 --> 00:10:48,139 E un giorno ricevetti questa lettera, 214 00:10:47,423 --> 00:10:52,145 {\a7}JASON STEADMAN "Drew" 215 00:10:48,644 --> 00:10:50,049 che diceva: 216 00:10:50,471 --> 00:10:51,866 "Il tuo film è uscito". 217 00:10:52,291 --> 00:10:54,057 E si chiama Troll 2. 218 00:10:54,201 --> 00:10:56,524 Cavolo. Non c'è latte. 219 00:10:56,654 --> 00:10:57,883 Nè caffè. 220 00:10:58,664 --> 00:11:02,252 Non c'è niente. Ragazzi, nessuno si è ricordato di portare le provviste? 221 00:11:02,262 --> 00:11:04,983 E la prima volta che lo vidi 222 00:11:04,993 --> 00:11:09,105 fu imbarazzante. Devo ammetterlo, fu imbarazzante, perché... 223 00:11:09,253 --> 00:11:10,734 recitavo da cani. 224 00:11:11,010 --> 00:11:17,050 E penso di aver sperato che non fosse così male come mi sembrava, 225 00:11:17,060 --> 00:11:18,347 ma lo era. 226 00:11:27,104 --> 00:11:28,876 Ero in un film orrendo. 227 00:11:28,886 --> 00:11:30,967 E sono un attore orribile. 228 00:11:31,220 --> 00:11:33,172 E va bene perché non è ciò che volevo, 229 00:11:33,182 --> 00:11:35,859 io faccio musica, non ho bisogno di questo film. 230 00:11:35,869 --> 00:11:38,508 Ma posso capire come Darren, 231 00:11:38,518 --> 00:11:40,064 e Connie, 232 00:11:40,074 --> 00:11:42,859 e magari altri che 233 00:11:43,144 --> 00:11:46,040 recitavano, e tentavano di intraprendere una carriera cinematografica, 234 00:11:46,070 --> 00:11:50,915 abbiano, almeno per un periodo, provato a rimuovere tutto questo. 235 00:11:50,945 --> 00:11:53,440 Chi è che vorrebbe inserire Troll 2 in un curriculum? 236 00:11:53,546 --> 00:11:56,162 Se qualcuno indaga e lo guarda, non avrai mai la parte. 237 00:11:56,172 --> 00:11:59,277 Penso di conoscerti! Hai fatto un film sui... 238 00:11:59,418 --> 00:12:03,485 {\a4}CONNIE YOUNG "Holly Waits" 239 00:12:00,051 --> 00:12:01,973 sui goblin o sui troll, o qualcosa del genere. 240 00:12:02,408 --> 00:12:06,070 E c'è quella parte di te che vuole mentire. "Non è sul mio curriculum!". 241 00:12:06,100 --> 00:12:09,579 Ma poi pensi tipo: "Non dovrei mentire, perché potrebbero controllare", 242 00:12:09,589 --> 00:12:11,509 e quindi rispondi di sì, sorridendo. 243 00:12:11,519 --> 00:12:13,897 E poi te ne vai, sapendo che non sarai presa. 244 00:12:14,795 --> 00:12:16,052 Solo per quello. 245 00:12:17,465 --> 00:12:21,147 - Sfoga i tuoi istinti in bagno. - Sei impazzita? 246 00:12:21,157 --> 00:12:23,302 Stai cercando di farmi diventare gay? 247 00:12:23,312 --> 00:12:24,807 Non sarebbe così difficile. 248 00:12:24,817 --> 00:12:26,693 Se mio padre ti trovasse qui, 249 00:12:26,703 --> 00:12:29,036 ti strapperebbe le noccioline e se le mangerebbe. 250 00:12:29,046 --> 00:12:30,806 Non ti sopporta. 251 00:12:30,978 --> 00:12:34,427 Ero terribile in quel film, e sapevo di esserlo. 252 00:12:34,688 --> 00:12:38,515 Ero devastata. Da ragazzini tutti quanti siamo... beh... 253 00:12:38,545 --> 00:12:43,086 ero pre-adolescente, quindi anche peggio. E pensavo "Santo Cielo"... 254 00:12:44,712 --> 00:12:46,016 "Faccio schifo!" 255 00:12:47,717 --> 00:12:52,773 Mi sono collegata sul sito IMDb, ed ero come in uno di quei momenti al rallentatore, 256 00:12:52,803 --> 00:12:55,695 quando scorri lentamente la pagina, e lanci uno sguardo alle scritte, 257 00:12:55,705 --> 00:12:59,256 come quella che dice "Il peggior film di sempre?". Poi ho cliccato su "Commenti". 258 00:12:59,948 --> 00:13:01,291 Pessima idea. 259 00:13:01,979 --> 00:13:04,580 {\a4}Holly recita da schifo. Davvero da schifo. 260 00:13:02,856 --> 00:13:04,734 Non dicevano solo: "Il film è orribile". 261 00:13:04,764 --> 00:13:08,371 Dicevano anche : "Sei una attrice terribile nel film". 262 00:13:04,891 --> 00:13:07,592 {\a7}Voto massimo di schifezza per la sorella. 263 00:13:07,721 --> 00:13:10,381 {\a4}La sorella recita così male che vorresti che fosse lei quella morta. 264 00:13:09,351 --> 00:13:11,600 Quindi non è solo per il film, 265 00:13:10,569 --> 00:13:13,058 {\a4}Se avesse fatto l'audizione per la recita scolastica, 266 00:13:11,630 --> 00:13:13,986 parlavano di me, quindi è una cosa personale. 267 00:13:13,068 --> 00:13:15,730 {\a4}l'insegnante l'avrebbe depennata dalla lista in 5 minuti. 268 00:13:15,740 --> 00:13:18,140 Dal momento in cui l'ho visto 269 00:13:18,150 --> 00:13:20,141 su HBO la prima volta, 270 00:13:20,151 --> 00:13:22,393 in quel momento stesso mi sono detta: 271 00:13:22,403 --> 00:13:24,310 "voglio solo scappare", 272 00:13:24,576 --> 00:13:26,578 "voglio solo scappare"... 273 00:13:29,667 --> 00:13:33,307 Potremmo fare la scena di Holly: lei e il fidanzato che entra dalla finestra. 274 00:13:33,610 --> 00:13:35,370 Non so come fosse. 275 00:13:35,526 --> 00:13:36,940 Tu fai Holly? 276 00:13:37,038 --> 00:13:38,116 Certo. 277 00:13:38,621 --> 00:13:39,846 Voglio fare io Holly. 278 00:13:40,888 --> 00:13:43,604 Sfoga i tuoi istinti in bagno. 279 00:13:43,634 --> 00:13:46,076 Stai cercando di farmi diventare gay? Sei impazzita? 280 00:13:46,086 --> 00:13:47,536 Non sarebbe così difficile. 281 00:13:47,546 --> 00:13:49,254 Se mio padre ti trovasse qui, 282 00:13:49,264 --> 00:13:51,469 ti strapperebbe le noccioline e se le mangerebbe. 283 00:13:51,479 --> 00:13:53,184 Non ti sopporta. 284 00:13:53,259 --> 00:13:56,243 Questo è l'Atkins Research Group per una società di ricerca sul marketing, 285 00:13:56,278 --> 00:14:00,769 organizziamo incontri e facciamo anche finti processi aperti al pubblico. 286 00:14:01,237 --> 00:14:05,043 Oggi diamo un party per Troll 2, lo facciamo tutti gli anni, 287 00:14:05,053 --> 00:14:07,181 e siamo molto orgogliosi di ciò che facciamo. 288 00:14:08,196 --> 00:14:11,238 Ho visto il film per la prima volta quando il mio amico Chris 289 00:14:11,348 --> 00:14:14,087 me l'ha fatto conoscere. Eravamo a casa mia, 290 00:14:14,170 --> 00:14:16,946 mi ha detto: "C'è questo film che devi vedere, l'ho visto un milione di volte". 291 00:14:16,980 --> 00:14:18,588 Era su videocassetta, 292 00:14:18,671 --> 00:14:21,859 la cassetta più brutta, vecchia, usata e consumata. 293 00:14:22,116 --> 00:14:24,794 L'abbiamo messa dentro... ed era genialità  pura, 294 00:14:24,821 --> 00:14:27,161 l'abbiamo apprezzato e subito guardato una seconda volta. 295 00:14:27,227 --> 00:14:30,254 Il film uscì solo in videocassetta, mio padre sapeva che adoravo i film horror, 296 00:14:30,264 --> 00:14:32,746 per cui l'aveva noleggiata per me, e lui venne a trovarmi, 297 00:14:32,756 --> 00:14:35,094 eravamo ancora a Detroit, che è da dove veniamo noi, 298 00:14:35,104 --> 00:14:37,408 e abbiamo visto il film, e poi l'ho fatto vedere a mio cugino, 299 00:14:37,463 --> 00:14:40,038 e mio cugino: "è il peggior film mai girato!" 300 00:14:40,068 --> 00:14:41,964 "Nilbog: è Goblin al contrario!" 301 00:14:42,011 --> 00:14:44,005 Abbiamo iniziato a guardarlo tante volte, 302 00:14:44,030 --> 00:14:46,886 ogni volta che lo guardavamo portavamo una nuova persona 303 00:14:46,903 --> 00:14:48,970 e prima che ce ne accorgessimo avevamo un gruppo di dieci persone 304 00:14:48,980 --> 00:14:53,191 e poi gruppi di quindici. Ci siamo detti: "Dobbiamo farlo, una volta all'anno!". 305 00:14:53,255 --> 00:14:54,654 Questo è il nostro... 306 00:14:54,664 --> 00:14:55,913 - quinto party. - Quinto. 307 00:14:55,923 --> 00:14:58,138 perché l'anno scorso ne abbiamo dati due, 308 00:14:58,148 --> 00:15:00,630 - E c'è sempre più gente ogni volta. - è vero! 309 00:15:00,640 --> 00:15:03,395 Chi non ha ancora visto il film? Chi non ha ancora visto il film? 310 00:15:04,048 --> 00:15:05,604 Tu l'hai già visto! 311 00:15:05,614 --> 00:15:08,224 Mettiamo una "V" a coloro che sono vergini, 312 00:15:08,440 --> 00:15:09,899 rispetto al film. 313 00:15:14,509 --> 00:15:16,406 Scherzi? Ho già visto il film! 314 00:15:16,416 --> 00:15:17,509 L'hai già visto? 315 00:15:17,519 --> 00:15:19,560 Oh, tesoro, mi spiace tanto! 316 00:15:19,748 --> 00:15:22,453 Non so niente del film tranne quello che ho sentito, 317 00:15:22,483 --> 00:15:25,417 non è il film horror che dovrebbe essere, 318 00:15:25,427 --> 00:15:27,541 il che è un bene, perché non mi piacciono i film horror. 319 00:15:27,571 --> 00:15:30,391 è uscito dopo Troll, che non ha niente a che vedere con Troll 2, 320 00:15:30,421 --> 00:15:32,995 non ci sono neppure dei troll nel film, fa più o meno così: 321 00:15:33,005 --> 00:15:35,538 "Andrò a farmi una corsetta per andare a prendere un po' di... latte!" 322 00:15:35,548 --> 00:15:37,708 Ci sono due ragazzi senza maglietta in un letto, 323 00:15:37,718 --> 00:15:40,009 e poi il nonno, il balletto della sorella... 324 00:15:40,029 --> 00:15:42,218 è così divertente, 325 00:15:42,654 --> 00:15:45,508 al punto che non c'è modo che tu possa odiare questo film. 326 00:15:46,994 --> 00:15:47,890 Va bene! 327 00:15:47,900 --> 00:15:51,260 Ho provato a spiegare Troll 2 a persone che non l'hanno visto, 328 00:15:51,108 --> 00:15:55,280 {\a4}CAITLIN CROWLEY Direttore associato Fondazione Brattle Film 329 00:15:51,951 --> 00:15:55,655 ma le parole non gli rendono giustizia, bisogna vederlo! 330 00:15:55,753 --> 00:15:59,063 perché ti posso dire che parla di un bambino che... 331 00:15:59,185 --> 00:16:01,260 va in vacanza con la sua famiglia, 332 00:16:01,437 --> 00:16:04,410 e si scopre che in quel posto tutti 333 00:16:04,610 --> 00:16:07,080 vogliono trasformarli in piante per mangiarli, 334 00:16:07,201 --> 00:16:08,839 e il nonno, che è morto, 335 00:16:08,948 --> 00:16:12,651 lo aiuta nel tentativo di salvare la sua famiglia. 336 00:16:12,750 --> 00:16:14,201 Nonno! 337 00:16:16,807 --> 00:16:19,244 è che non sembra molto avvincente alla maggior parte delle persone. 338 00:16:19,254 --> 00:16:22,848 E ti rispondono tipo: "Mi fa piacere che tu sia così entusiasta per questo film!" 339 00:16:23,306 --> 00:16:27,059 "Sembra bello". Ma se tu provassi davvero a guardare il film... 340 00:16:27,346 --> 00:16:30,954 Devi non avere un cuore o qualcosa del genere 341 00:16:31,113 --> 00:16:32,521 per non apprezzarlo. 342 00:16:32,818 --> 00:16:35,153 - O mio Dio, non l'hai visto? - Non hai visto Troll 2? 343 00:16:33,572 --> 00:16:38,676 {\a4}CURTIS GWINN E JOHN GEMBERLING Comici della Upright Citizens Brigade 344 00:16:35,174 --> 00:16:38,467 Premi subito play! Non importa quello che stai facendo, smetti di farlo. 345 00:16:38,533 --> 00:16:40,824 Oh, non hai visto Troll 2? Lo guardiamo subito. 346 00:16:40,834 --> 00:16:43,051 Lo guarderei con te, e l'ho già visto ieri. 347 00:16:43,061 --> 00:16:45,152 E sono entusiasta di rivederlo di nuovo oggi. 348 00:16:45,162 --> 00:16:48,470 L'ho guardato due volte questa mattina ma lo guarderei di nuovo. 349 00:16:48,481 --> 00:16:52,261 Lo guarderei di nuovo con te, perché so che ti piacerà tantissimo. 350 00:16:58,181 --> 00:17:00,954 Grazie a tutti per essere venuti al quinto 351 00:17:01,290 --> 00:17:04,402 party annuale di Los Angeles per Troll 2. 352 00:17:06,155 --> 00:17:08,722 Ho sentito di persone che dicono che Troll 2 è una religione! 353 00:17:08,804 --> 00:17:11,141 E sono totalmente d'accordo! Perché 354 00:17:11,174 --> 00:17:14,422 in una religione ciò che fai è passare la tua religione ad altre persone 355 00:17:12,565 --> 00:17:17,727 {\a4}RANDALL COLBURN E TIM MARKLEVITZ Recensioni su B-movies 356 00:17:14,432 --> 00:17:17,662 condividi quei contenuti che ti hanno illuminato, 357 00:17:17,831 --> 00:17:20,270 e questo, capisci, questo ti fa muovere nella vita. 358 00:17:20,280 --> 00:17:21,959 è ciò che fanno le persone con questo film, 359 00:17:21,969 --> 00:17:23,988 fanno girare il DVD come se fosse una bibbia. 360 00:17:23,998 --> 00:17:24,999 Allora, iniziamo. 361 00:17:25,009 --> 00:17:27,326 Questo è un film orribile sotto ogni punto di vista. 362 00:17:26,441 --> 00:17:28,949 {\a4}SCOTT WEINBERG Critico, Cinematical.com/Fearnet.com 363 00:17:27,336 --> 00:17:30,706 Sotto ogni punto di vista, sia che tu abbia studiato alla scuola di cinema, 364 00:17:30,773 --> 00:17:33,765 o che tu abbia visto cinque film in vita tua. 365 00:17:37,434 --> 00:17:39,899 Ma fa tutto parte del divertimento, cioè capisci, 366 00:17:40,031 --> 00:17:42,275 il cibo cattivo è cattivo, i libri brutti sono brutti, 367 00:17:42,353 --> 00:17:44,501 ma i brutti film non sempre sono brutti. 368 00:17:44,600 --> 00:17:47,579 Ragazzi, avete Troll 2? 369 00:17:47,609 --> 00:17:50,546 Quello è nella sezione "merda assoluta". 370 00:17:50,576 --> 00:17:52,721 - La sezione "merda assoluta"? - Già, laggiù. 371 00:17:52,731 --> 00:17:54,986 Ci sono tutti e due, ma la scritta è per Troll 2, giusto? 372 00:17:55,008 --> 00:17:57,472 perché è quello che si merita la definizione"merda assoluta". 373 00:17:57,502 --> 00:17:58,693 Ah, va bene! 374 00:17:58,811 --> 00:18:03,743 Quando ho iniziato a sentire che Troll 2 stava diventando una sorta di film di culto, 375 00:18:03,941 --> 00:18:06,828 mi sono detto: "Ci deve essere qualcosa". 376 00:18:07,678 --> 00:18:10,178 Questo dice: "Ciao George, grazie di avermi aggiunto," 377 00:18:10,221 --> 00:18:11,472 "voglio solo farti sapere" 378 00:18:11,638 --> 00:18:14,519 "che Troll 2 è uno dei miei film preferiti di tutti i tempi". 379 00:18:14,563 --> 00:18:17,956 "Grazie per essere parte della storia del cinema," 380 00:18:18,024 --> 00:18:21,690 "sei un uomo fortunato ad aver preso parte ad un film così meraviglioso". 381 00:18:22,930 --> 00:18:25,726 - Tu hai undici pagine di messaggi? - No. 382 00:18:25,879 --> 00:18:29,191 Beh, io sì! E sono su MySpace da molto meno tempo di te. 383 00:18:29,271 --> 00:18:30,454 Ma finiscila! 384 00:18:30,551 --> 00:18:33,757 A volte penso se è tutto vero. E' davvero un fenomeno di culto? 385 00:18:33,787 --> 00:18:36,090 Capisci, è che trovavo difficile credere 386 00:18:36,100 --> 00:18:38,047 che fosse davvero tanto popolare. 387 00:18:38,648 --> 00:18:41,095 Dovevamo fare un numero al teatro UCB 388 00:18:41,188 --> 00:18:44,075 per uno show chiamato "It Sucked Awards", 389 00:18:44,085 --> 00:18:46,555 è uno spettacolo annuale sulle cose che hanno fatto schifo. 390 00:18:46,565 --> 00:18:47,843 E poi George 391 00:18:47,912 --> 00:18:51,619 aveva visto quella copia del New York Times con quel trafiletto, 392 00:18:51,699 --> 00:18:55,215 e John Gemberling aveva mostrato spezzoni di Troll 2 che aveva vinto 393 00:18:55,283 --> 00:18:58,185 nella categoria "film che fanno schifo". 394 00:18:58,339 --> 00:18:59,904 E ho detto: "Ehi" 395 00:18:59,914 --> 00:19:03,402 "mi chiamo George Hardy, ho fatto il film Troll 2". 396 00:19:03,432 --> 00:19:05,466 E all'improvviso sento in sottofondo: 397 00:19:05,496 --> 00:19:09,524 "Oh mio Dio ragazzi, c'è George Hardy al telefono!" 398 00:19:10,072 --> 00:19:13,788 Questa è la cosa più surreale che io abbia mai vissuto in vita mia, cazzo. 399 00:19:13,818 --> 00:19:16,100 Questo è il papà in Troll 2! 400 00:19:23,329 --> 00:19:25,534 Questa è la mia prima volta a New York. 401 00:19:25,564 --> 00:19:27,764 - Tu ci sei mai stato? - No, mai. 402 00:19:28,721 --> 00:19:30,418 A che ora inizia? 403 00:19:30,448 --> 00:19:32,915 Alle 9:00. Alle 9:00. 404 00:19:32,257 --> 00:19:36,323 {\a7}DARREN EWING "Arnold" 405 00:19:32,945 --> 00:19:34,123 Quanta gente ci sarà? 406 00:19:34,153 --> 00:19:36,771 Non lo so, non lo so, non so cosa aspettarmi. 407 00:19:36,801 --> 00:19:41,026 Ho sentito che hanno fatto il tutto esaurito, e che ci sarà una zona d'attesa esterna. 408 00:19:38,226 --> 00:19:42,222 {\a7}JASON WRIGHT "Elliot" 409 00:19:41,605 --> 00:19:43,618 Ho sentito che forse alcuni verranno respinti. 410 00:19:43,648 --> 00:19:44,845 Ho scritto... 411 00:19:44,875 --> 00:19:48,056 un post su MySpace, 412 00:19:48,086 --> 00:19:49,475 uno, che diceva 413 00:19:49,846 --> 00:19:51,734 che avremmo fatto questa proiezione. 414 00:19:51,764 --> 00:19:55,163 E nel giro di due giorni ho avuto... oltre cento risposte. 415 00:19:55,193 --> 00:19:57,256 - Non abbiamo fatto nulla. - Niente. 416 00:19:57,286 --> 00:19:59,403 - Cioè, noi non c'entriamo. - Il film si è venduto da solo, 417 00:19:59,433 --> 00:20:00,570 non abbiamo meriti. 418 00:20:00,600 --> 00:20:02,263 - Vengo da Los Angeles. - Cape Cod. 419 00:20:02,293 --> 00:20:03,775 - New Jersey. - Connecticut. 420 00:20:03,805 --> 00:20:06,022 Questo tizio si è fatto tutta la strada dal North Carolina. 421 00:20:06,052 --> 00:20:08,903 Ci saremmo arruolati per questo, dal West Virginia, amico. 422 00:20:08,933 --> 00:20:13,567 Numericamente parlando, è stata la più grande folla che, fino ad allora, 423 00:20:13,597 --> 00:20:16,209 si sia mai accalcata in quel locale. 424 00:20:32,768 --> 00:20:35,984 L'energia dentro quel locale era semplicemente fantastica. 425 00:20:36,186 --> 00:20:40,534 Troll 2 è il miglior film al mondo. Al mondo! 426 00:20:40,564 --> 00:20:44,902 Non teme paragoni con nessun altro film. Sono andato da una videoteca all'altra 427 00:20:44,932 --> 00:20:47,448 in cerca di un altro film che ci si avvicini solamente... 428 00:20:47,478 --> 00:20:49,731 ma Troll 2 è troppo forte! 429 00:20:50,071 --> 00:20:51,767 Tutti questi ragazzi dicevano tipo: 430 00:20:51,797 --> 00:20:54,002 "Sei un grande, bello. Un grande! Sei il mio eroe!" 431 00:20:54,032 --> 00:20:56,727 Sono troppo eccitato in questo momento. Sono senza parole. 432 00:20:56,757 --> 00:21:01,471 Avresti pensato tipo, che Robert De Niro sarebbe entrato nell'edificio. 433 00:21:01,501 --> 00:21:05,221 Vogliono i nostri autografi, tremano quando gli dico di sì. 434 00:21:05,251 --> 00:21:07,719 Mi guardo intorno e penso: "Wow, 435 00:21:07,749 --> 00:21:09,853 Wow! Tutto questo è assurdo!" 436 00:21:12,856 --> 00:21:15,340 è semplicemente una scoperta nuova per me, 437 00:21:15,370 --> 00:21:18,077 continuare a fare autografi, a firmare magliette alle ragazze. 438 00:21:18,415 --> 00:21:20,761 Sapete, fare foto con la gente. 439 00:21:20,791 --> 00:21:23,211 E nella mia testa continuavo a dirmi: 440 00:21:23,241 --> 00:21:25,923 "Solo perché sono in questo film di merda." 441 00:21:26,218 --> 00:21:31,127 Sapete, pensando alla gestione della fotografia, delle riprese, alla recitazione, 442 00:21:31,137 --> 00:21:33,398 alla regia, alla sceneggiatura, 443 00:21:33,733 --> 00:21:37,799 ho realizzato che sono pochi i film in cui tutte queste cose fanno schifo. 444 00:21:38,160 --> 00:21:39,694 Tutte quante! 445 00:21:39,724 --> 00:21:42,642 E nonostante ciò, resta comunque un film guardabile. 446 00:21:42,672 --> 00:21:43,863 Esattamente. 447 00:21:44,025 --> 00:21:47,180 Non era nemmeno uno schermo da cinema, era una specie di telo per proiettori. 448 00:21:47,210 --> 00:21:50,654 - C'era una colonna in mezzo alla visuale... - Un posto osceno per guardare il film, 449 00:21:50,684 --> 00:21:54,128 è praticamente uno dei peggiori posti in cui andare a vedere un film. 450 00:21:54,138 --> 00:21:55,751 Ma la gente l'ha adorato. 451 00:21:55,781 --> 00:21:58,680 Dirò a mio padre che verrai con noi domani. 452 00:21:59,647 --> 00:22:02,886 E' davvero difficile credere che questo film sia stato girato 453 00:22:02,896 --> 00:22:04,745 - con circa 200 mila dollari. - Esatto. 454 00:22:04,775 --> 00:22:08,487 17 anni dopo, ci sono 300 fan in visibilio. 455 00:22:11,273 --> 00:22:14,499 Il mio cuore batteva a tipo 150 chilometri al minuto. 456 00:22:14,529 --> 00:22:17,587 La gente applaudiva, inneggiava... 457 00:22:17,773 --> 00:22:20,283 avevano tutti le braccia al cielo e urlavano. 458 00:22:23,434 --> 00:22:25,416 E io pensavo: "Sai cosa?" 459 00:22:25,446 --> 00:22:28,190 "Stasera vai là fuori e divertiti con quella gente." 460 00:22:29,208 --> 00:22:30,956 - Recita la scena! - Recita la scena! 461 00:22:31,141 --> 00:22:33,450 - Recita la scena! - Recita la scena! 462 00:22:33,696 --> 00:22:35,454 - Recita la scena! - Recita la scena! 463 00:22:36,937 --> 00:22:39,260 Ci provo ma sono passati 17 anni. 464 00:22:39,808 --> 00:22:41,070 Era tipo... 465 00:22:41,100 --> 00:22:43,050 Ok... "Non puoi pisciare su..." 466 00:22:50,388 --> 00:22:51,654 Riprovaci, su! 467 00:22:54,625 --> 00:22:56,075 Non hai la cintura. 468 00:22:56,496 --> 00:22:58,830 Sì, a questo punto mi toglievo la cintura. 469 00:22:58,860 --> 00:23:01,822 "Non puoi pisciare sull'ospitalità! Non te lo permetterò!" 470 00:23:07,559 --> 00:23:11,356 Quella gente stava impazzendo, acclamavano, erano scatenati. 471 00:23:11,386 --> 00:23:14,786 Non provo... le stesse emozioni quando sistemo una carie. 472 00:23:15,554 --> 00:23:19,714 Le provi quando sali su un palco, con 300 fan di fronte, che impazziscono per te. 473 00:23:22,444 --> 00:23:24,694 E' stato stupefacente... mi hanno stupito. 474 00:23:24,940 --> 00:23:26,514 Non ne avevo proprio idea. 475 00:23:26,837 --> 00:23:28,682 E lì capii che si trattava di... 476 00:23:28,692 --> 00:23:31,313 qualcosa di più, qualcosa chiamato fenomeno. 477 00:23:32,086 --> 00:23:35,444 A due decenni dalla produzione, Troll 2 478 00:23:35,454 --> 00:23:37,449 ha finalmente trovato il proprio pubblico 479 00:23:37,459 --> 00:23:39,694 e pare che i fan non siano per forza di cose... 480 00:23:39,704 --> 00:23:41,552 tutti matti da legare. 481 00:23:44,160 --> 00:23:47,952 Ho sempre voluto vedere Troll 2 nei cinema ma non ho mai pensato sarebbe successo. 482 00:23:47,982 --> 00:23:50,138 Speravamo davvero di fare il tutto esaurito, ma... 483 00:23:50,148 --> 00:23:54,059 in realtà ci sono state più di 100 persone che non sono nemmeno riuscite ad entrare. 484 00:23:56,261 --> 00:23:59,084 Non ho mai visto una fila così lunga, è pazzesco. 485 00:23:59,114 --> 00:24:01,088 E' tutto esaurito per stasera. 486 00:24:01,118 --> 00:24:02,900 E' incredibile! 487 00:24:04,950 --> 00:24:09,160 In questo film, è come se gli alieni avessero visto qualche nostro film, 488 00:24:09,190 --> 00:24:13,057 tramite qualche nostra trasmissione, e avessero provato a fare un loro film 489 00:24:13,087 --> 00:24:15,005 su come dovrebbe essere la vita sulla terra. 490 00:24:16,692 --> 00:24:19,621 NATO ROSPO, "TROLL" SI TRASFORMA IMPROVVISAMENTE IN PRINCIPE 491 00:24:23,484 --> 00:24:26,373 Tutti i fans di Troll 2 che, per conto loro, 492 00:24:26,403 --> 00:24:28,998 lo riguardano ogni singolo weekend... 493 00:24:29,028 --> 00:24:33,181 L'ho visto almeno 7 volte durante la prima settimana dopo l'uscita. 494 00:24:33,469 --> 00:24:35,159 Tutti devono esserne ossessionati, 495 00:24:35,169 --> 00:24:37,355 centrifughiamo loro il cervello finché non lo diventano. 496 00:24:40,320 --> 00:24:43,142 Io e i miei amici eravamo convinti di essere gli unici 497 00:24:43,316 --> 00:24:44,484 a conoscerlo. 498 00:24:44,514 --> 00:24:46,184 Oh mio Dio! 499 00:24:46,214 --> 00:24:49,213 Incontrare questi ragazzi è stato davvero un piacere. 500 00:24:49,223 --> 00:24:52,019 E George Hardy, credo che lo seguirò per mesi. 501 00:24:55,105 --> 00:24:57,263 - Troll 2, signori e signore. - Buona visione. 502 00:24:57,273 --> 00:24:58,726 Grazie per essere venuti. 503 00:25:03,346 --> 00:25:05,588 - Piacere di conoscerti. - Ti amo! Sei bellissimo! 504 00:25:05,598 --> 00:25:08,232 Se sei triste, prova a guardare Troll 2. 505 00:25:06,697 --> 00:25:09,006 {\a6}Il latte di Nilbog ti fa crescere sano e forte 506 00:25:15,027 --> 00:25:17,527 Troll 2! Troll 2! Troll 2! 507 00:25:17,866 --> 00:25:18,936 Fantastico! 508 00:25:19,285 --> 00:25:22,076 Ho portato la videocassetta, l'originale! 509 00:25:22,366 --> 00:25:25,583 perché io... sono un Goblin travestito! 510 00:25:25,749 --> 00:25:27,313 Amo Troll 2! 511 00:25:27,652 --> 00:25:29,557 PIU' ESTREMO DI COSI' NON SI PUO' 512 00:25:29,567 --> 00:25:33,308 LA METAMORFOSI DA "IMBARAZZANTE" A "CULT" 513 00:25:38,079 --> 00:25:40,636 E' ora di vedere il film. Entrate. 514 00:25:40,982 --> 00:25:43,407 Non puoi pisciare sull'ospitalità. Non te lo permetterò! 515 00:25:43,437 --> 00:25:44,843 Non te lo permetterò! 516 00:25:52,135 --> 00:25:56,014 Nessuno credeva sarebbe stato apprezzato da così tante persone come è stato. 517 00:25:56,044 --> 00:25:57,622 Piacere di conoscerti, oh mio Dio! 518 00:26:00,480 --> 00:26:02,281 E' la serata più bella della mia vita. 519 00:26:02,311 --> 00:26:05,732 "TROLL 2" E' COSì STRANAMENTE GUARDABILE, PUR ESSENDO UN COMPLETO DISASTRO 520 00:26:10,074 --> 00:26:11,503 Siamo lieti di presentarvi... 521 00:26:11,513 --> 00:26:15,324 il Craig T. Nelson dei ricchi, George Hardy! 522 00:26:22,200 --> 00:26:25,014 GEORGE HARDY, STAR DEL CULT "TROLL2", FA FAVILLE AD UNA PROIEZIONE LOCALE 523 00:26:25,024 --> 00:26:26,524 Il signor George Hardy! 524 00:26:32,531 --> 00:26:36,552 E... e... questo è il motivo per cui il film è straordinario. Quest'uomo è autentico. 525 00:26:36,582 --> 00:26:39,055 è così spontaneo. Così autentico. 526 00:26:39,223 --> 00:26:41,839 è esattamente per questo che amiamo Troll 2. 527 00:26:42,275 --> 00:26:45,036 Sono sicuro che George Hardy sia un bravo dentista, 528 00:26:45,533 --> 00:26:48,123 ma lo rispetto come attore. 529 00:26:56,578 --> 00:26:59,086 Sai qual è il problema dell'essere... 530 00:26:59,426 --> 00:27:00,750 psicologicamente 531 00:27:01,725 --> 00:27:03,436 disturbato? è che... 532 00:27:03,738 --> 00:27:05,041 non importa se... 533 00:27:05,288 --> 00:27:08,018 se ne esci, e ritorni alla normalità. 534 00:27:08,486 --> 00:27:10,286 Non appena dici alla gente che hai avuto... 535 00:27:09,210 --> 00:27:13,007 {\a7}DON PACKARD "Proprietario del negozio di Nilbog" 536 00:27:10,316 --> 00:27:11,531 disturbi mentali, 537 00:27:11,561 --> 00:27:13,757 ti trattano come se fossi ancora pazzo. 538 00:27:17,280 --> 00:27:20,285 Sono entrato in tutte le possibili spirali discendenti 539 00:27:20,315 --> 00:27:23,351 finché non mi sono ritrovato con la testa sotto il sedere. 540 00:27:24,213 --> 00:27:27,207 Ero seduto a casa mia sulla Tredicesima Est, 541 00:27:27,482 --> 00:27:30,741 e non riuscivo a decidere se mangiare uova sode, 542 00:27:30,875 --> 00:27:32,937 strapazzate o uova, in generale. 543 00:27:33,066 --> 00:27:35,345 Non riuscivo a prendere questa piccola decisione. 544 00:27:35,375 --> 00:27:37,414 Stavo là, bloccato. 545 00:27:37,774 --> 00:27:40,492 E un amico mi disse: "Fatti portare all'ospedale". 546 00:27:40,545 --> 00:27:42,207 E mi internarono subito. 547 00:27:44,294 --> 00:27:46,968 Sai, mi piace guidare senza cintura di sicurezza. 548 00:27:47,212 --> 00:27:50,704 Mi piace proprio la sensazione del guidare senza cintura. 549 00:27:52,739 --> 00:27:53,840 Ero... 550 00:27:54,426 --> 00:27:57,403 all'ospedale psichiatrico dell'università dello Utah. 551 00:27:57,740 --> 00:28:00,284 E mi davano dei giorni di permesso per uscire. 552 00:28:00,511 --> 00:28:03,510 Chiamai la mia agente e lei mi disse: "Stanno girando un film." 553 00:28:03,540 --> 00:28:06,480 "Giù a Park City. Un'impresa cinematografica italiana." 554 00:28:06,762 --> 00:28:08,074 "perché non vai?" 555 00:28:08,324 --> 00:28:10,352 "Non dovrai pagarmi se otterrai la parte." 556 00:28:10,382 --> 00:28:11,390 Ci andai. 557 00:28:11,547 --> 00:28:13,242 E mi dissero di ritornare. 558 00:28:13,561 --> 00:28:16,555 E quando ritornai dissero che la persona che doveva avere la parte 559 00:28:16,585 --> 00:28:19,085 non si era presentata quindi potevo farla io. 560 00:28:26,018 --> 00:28:27,533 Posso aiutarti? 561 00:28:28,125 --> 00:28:29,125 Caffè. 562 00:28:29,373 --> 00:28:32,526 Non abbiamo caffè qui a Nilbog. E' la bevanda del diavolo. 563 00:28:34,283 --> 00:28:35,315 Uova. 564 00:28:38,123 --> 00:28:39,793 Sai, questo sono io. 565 00:28:40,532 --> 00:28:42,076 Questo è ciò che sono. 566 00:28:43,223 --> 00:28:44,419 è... sai, è... 567 00:28:44,574 --> 00:28:48,397 puoi capire molte cose su una persona, dai giocattoli che ha. 568 00:28:49,788 --> 00:28:51,288 Questa è la mia gente. 569 00:28:53,539 --> 00:28:55,206 Questa è la mia gente. 570 00:28:57,090 --> 00:28:59,954 Se dovessero candidarsi per qualcosa, voterei per loro. 571 00:28:59,984 --> 00:29:02,401 Fumavo un'enorme quantità di marijuana all'epoca, 572 00:29:02,431 --> 00:29:03,714 per non impazzire. 573 00:29:03,752 --> 00:29:06,831 E quand'ero sul set non avevo idea di quale fosse il senso 574 00:29:06,861 --> 00:29:08,962 di ciò che facevo, di ciò che dicevo. 575 00:29:08,992 --> 00:29:11,010 Non so dove siamo andati, cosa abbiamo fatto. 576 00:29:11,040 --> 00:29:12,438 E non avevo la minima... 577 00:29:12,468 --> 00:29:14,885 idea di cosa fosse il film, nel suo complesso. 578 00:29:14,915 --> 00:29:17,642 E l'ho visto soltanto vent'anni dopo. 579 00:29:18,734 --> 00:29:20,539 E mi sono stupito di quanto... 580 00:29:20,933 --> 00:29:22,520 sembrassi inquietante. 581 00:29:23,377 --> 00:29:24,885 Ho visto quella persona, 582 00:29:24,915 --> 00:29:26,987 che appariva più o meno così, 583 00:29:27,504 --> 00:29:28,762 e ho capito 584 00:29:28,772 --> 00:29:31,292 che avevo dei seri problemi. Non stavo recitando. 585 00:29:31,322 --> 00:29:33,635 Posso assicurarvi che non stavo recitando. 586 00:29:33,645 --> 00:29:36,506 Quella che parlava era una persona con seri problemi. 587 00:29:36,980 --> 00:29:40,082 Girare quel film è stata un'esperienza terribile. 588 00:29:40,112 --> 00:29:43,163 C'era sempre freddo, eravamo sempre in posti sperduti. 589 00:29:43,439 --> 00:29:46,116 E mi ricordo che c'era un bambino lì, 590 00:29:46,773 --> 00:29:48,223 un bambino mormone, 591 00:29:48,476 --> 00:29:51,210 che era davvero insopportabile, ma era la star. 592 00:29:51,240 --> 00:29:53,257 Io avrei voluto ucciderlo. 593 00:29:53,267 --> 00:29:55,820 Ero in una scena con lui in cui dicevo: 594 00:29:55,830 --> 00:29:57,452 "Provalo. Ti piacerà." 595 00:29:57,462 --> 00:30:00,264 E avrei davvero voluto fargli mangiare quella roba verde. 596 00:30:00,294 --> 00:30:03,102 Avrei voluto afferrargli la testa e infilarla dentro quella cosa. 597 00:30:03,132 --> 00:30:05,833 Non... riuscivo proprio a sopportarlo. 598 00:30:09,482 --> 00:30:12,883 Il dentista, quello che faceva il padre, con l'accento del sud, 599 00:30:13,129 --> 00:30:14,282 mi ha chiamato. 600 00:30:14,483 --> 00:30:16,070 è così che l'ho saputo. 601 00:30:16,172 --> 00:30:19,151 Ero tra il pubblico, non volevo salire sul palcoscenico. 602 00:30:19,572 --> 00:30:21,040 Don Packard è venuto, 603 00:30:21,204 --> 00:30:23,147 - era seduto tra il pubblico. - Già. 604 00:30:23,177 --> 00:30:26,035 Era come se non volesse partecipare al "Domanda e risposta". 605 00:30:26,065 --> 00:30:27,987 Siamo andati a chiederglielo. E lui fa: 606 00:30:28,017 --> 00:30:29,664 "Oh, volete che io... oh ok." 607 00:30:29,694 --> 00:30:32,176 Sei venuto fino a New York, solo per guardare? 608 00:30:32,206 --> 00:30:34,505 E una donna seduta accanto a me mi ha detto: 609 00:30:34,535 --> 00:30:35,775 "Lei è un grande!" 610 00:30:36,027 --> 00:30:38,892 Continuava a ripeterlo e mi ha conquistato. 611 00:30:38,922 --> 00:30:41,627 Questo è incredibile. Sono elettrizzato! 612 00:30:41,657 --> 00:30:45,203 Ecco a voi il proprietario del negozio di alimentari di Nilbog! 613 00:30:45,351 --> 00:30:48,251 Don Packard! 614 00:30:51,397 --> 00:30:52,756 Ho fatto così. 615 00:30:52,960 --> 00:30:56,276 Ho fatto così e tutti hanno applaudito. Ero sconvolto. 616 00:30:56,511 --> 00:30:57,511 Ho fatto così, 617 00:30:57,541 --> 00:30:59,998 e hanno applaudito tutti quando sono uscito. 618 00:31:00,078 --> 00:31:02,265 E... in qualche modo 619 00:31:02,446 --> 00:31:05,402 mi sono sentito libero, e non impacciato. 620 00:31:05,737 --> 00:31:08,076 è stata veramente un'esperienza impagabile per me. 621 00:31:09,183 --> 00:31:12,673 La parte che avevo non aveva niente a che vedere col resto del film. 622 00:31:12,703 --> 00:31:13,868 E non so chi... 623 00:31:13,898 --> 00:31:16,877 La verità è che non sapevo chi fossero queste persone. 624 00:31:17,379 --> 00:31:19,574 Non mi ero mai sentito così bene in vita mia. 625 00:31:19,604 --> 00:31:23,191 Sul serio, non sono mai stato così entusiasta di essere me stesso. 626 00:31:23,315 --> 00:31:26,221 Fino a quel momento, quand'ero a Manhattan. 627 00:31:33,854 --> 00:31:36,397 Ciao! Mi chiamo Mister K. 628 00:31:36,538 --> 00:31:39,760 Mi trovo da qualche parte qui in Austria, in mezzo ai boschi. 629 00:31:40,170 --> 00:31:42,402 Non sono solo infreddolito, sto gelando, 630 00:31:42,432 --> 00:31:44,295 e sono un Troll. 631 00:31:44,385 --> 00:31:47,155 Vuoi sapere un'altra cosa? Sto per mangiarti! 632 00:31:49,874 --> 00:31:51,913 Mi chiamo Kacper Radecki. Sono... 633 00:31:52,161 --> 00:31:54,471 un fan di Troll 2 e vivo qui in Austria. 634 00:31:54,481 --> 00:31:57,047 La mia scrivania è piena di cose su Troll 2. 635 00:31:57,994 --> 00:32:00,650 Mi entusiasma molto il fatto che un film possa... 636 00:32:00,668 --> 00:32:02,556 significare così tanto per le persone. 637 00:32:01,288 --> 00:32:06,456 {\a7}JESSE H. FICKS Curatore di Midnites for Maniacs 638 00:32:03,503 --> 00:32:05,509 Senza nessuna forzatura. 639 00:32:06,240 --> 00:32:09,743 Il pubblico a cui piace Troll 2, l'ha scoperto da solo. 640 00:32:09,753 --> 00:32:11,984 Si tratta di essere... 641 00:32:11,994 --> 00:32:14,576 un certo tipo di persona che probabilmente noleggerebbe 642 00:32:14,608 --> 00:32:17,504 dei video di cui non ha mai sentito parlare. 643 00:32:17,990 --> 00:32:19,040 E... 644 00:32:19,465 --> 00:32:22,153 in qualche modo, qualcuno che guarda i film più di una volta. 645 00:32:22,163 --> 00:32:23,376 Troll 2 è qualcosa 646 00:32:23,453 --> 00:32:26,820 di molto speciale, è un film che puoi guardare 647 00:32:26,830 --> 00:32:30,454 un migliaio di volte, senza mai annoiarti, è perfettamente pessimo. 648 00:32:31,452 --> 00:32:35,415 Mi sono reso conto che non c'era cosa più intelligente che potessi fare, 649 00:32:35,451 --> 00:32:38,669 da uomo di 31 anni, se non farmi un tatuaggio su Troll 2. 650 00:32:43,047 --> 00:32:45,837 Non sopporto i tatuaggi, ma... 651 00:32:45,887 --> 00:32:48,280 Beh, io non sopporto i dentisti, siamo a posto. 652 00:32:49,920 --> 00:32:52,537 è così interattivo che puoi 653 00:32:52,788 --> 00:32:54,776 personalizzare il film. 654 00:32:54,786 --> 00:32:56,933 E prenderne un qualche tipo di comproprietà. 655 00:32:56,943 --> 00:33:00,353 Abbiamo comprato un kit per realizzare delle maschere professionali in lattice. 656 00:33:00,407 --> 00:33:02,956 - Sì. E' così. - E' la prima volta, non abbiamo mai... 657 00:33:03,050 --> 00:33:06,888 Non abbiamo... non ho mai lavorato l'argilla, prima d'ora. 658 00:33:09,393 --> 00:33:13,133 Ci abbiamo messo 6 settimane per completarle, e non sapevamo come sarebbero venute, 659 00:33:13,143 --> 00:33:15,663 visto che era la prima volta che realizzavamo questi costumi. 660 00:33:15,678 --> 00:33:17,591 Sono venute molto bene. 661 00:33:18,585 --> 00:33:22,517 Se posso avere la vostra attenzione, stiamo per iniziare i giochi "TrollOlimpici". 662 00:33:23,083 --> 00:33:25,588 Quindi tutti coloro che vogliono partecipare 663 00:33:25,634 --> 00:33:26,783 vengano da questa parte. 664 00:33:26,818 --> 00:33:27,904 Via! 665 00:33:30,812 --> 00:33:33,027 Invito sempre la gente a vedere Troll 2 con me. 666 00:33:33,037 --> 00:33:35,220 Quindi non so se quello conta come party. 667 00:33:35,230 --> 00:33:38,800 Ma al momento, considerando i party ufficiali per Troll 2, questo per me è il terzo. 668 00:33:44,907 --> 00:33:47,019 Ciao, mi chiamo Adam Perellis. 669 00:33:47,029 --> 00:33:49,455 Sono colui che ha portato Troll 2 in Iraq. 670 00:33:50,629 --> 00:33:52,455 Quello che ho imparato da questo film... 671 00:33:52,501 --> 00:33:55,345 è che quando qualcuno viene verso di me facendo così... 672 00:33:55,404 --> 00:33:58,519 non devo mangiare quello che mi offre. 673 00:34:00,695 --> 00:34:02,916 Sostanzialmente ho creato il videogioco di Troll 2 674 00:34:02,964 --> 00:34:04,512 perché amo il film. 675 00:34:05,157 --> 00:34:07,477 E perché volevo creare un gioco valido. 676 00:34:08,192 --> 00:34:09,761 Bene, ci troviamo a Nilbog. 677 00:34:09,844 --> 00:34:13,629 E sto sparando dei panini doppi alla mortadella verso i goblin. 678 00:34:14,313 --> 00:34:17,562 Questi sono i più forti, ecco. 679 00:34:18,061 --> 00:34:21,463 Il mio amico Steve, che è anche il nuovo artista, qui, 680 00:34:20,730 --> 00:34:25,112 {\a4}HARMONIX, INC. Creatori di Guitar Hero II 681 00:34:21,473 --> 00:34:25,786 gli ho fatto vedere Troll 2 tipo un anno e mezzo fa. 682 00:34:25,822 --> 00:34:28,181 Proprio quando stavamo iniziando Guitar Hero 2. 683 00:34:28,340 --> 00:34:31,230 E ha creato uno di questi livelli, sai, High School Gym, 684 00:34:31,240 --> 00:34:34,603 e l'ha chiamato Nilbog High, sai, abbiamo pensato tutti che fosse fantastico. 685 00:34:34,658 --> 00:34:35,896 Ho scritto... 686 00:34:36,057 --> 00:34:37,389 il seguito. 687 00:34:37,799 --> 00:34:39,021 "Troll 3". 688 00:34:39,057 --> 00:34:40,465 "Esseri Mostruosi". 689 00:34:40,615 --> 00:34:42,845 C'è un uomo con un mantello sul ciglio della strada, 690 00:34:42,855 --> 00:34:45,869 Michael chiama Eliot col baracchino e dice: "Ehi, figliolo", 691 00:34:45,879 --> 00:34:47,959 Eliot risponde "Sì, papà?"... 692 00:34:48,451 --> 00:34:51,092 Se questo film ha avuto tutta questa risonanza 693 00:34:51,109 --> 00:34:52,554 con tutte queste persone, 694 00:34:52,589 --> 00:34:54,961 cosa c'è, sotto la superficie, che si sta 695 00:34:54,979 --> 00:34:57,600 inconsciamente insinuando sotto la nostra pelle? 696 00:34:59,804 --> 00:35:01,916 Non penso sia il peggior film mai fatto. 697 00:35:01,926 --> 00:35:04,422 Ho visto film peggiori di questo. 698 00:35:04,928 --> 00:35:10,858 {\a7}MJ SIMPSON Giornalista che si occupa di film horror 699 00:35:05,383 --> 00:35:09,051 Ma... non è che sia brutto, è strano. 700 00:35:09,497 --> 00:35:11,153 Davvero strano, non ha senso. 701 00:35:11,194 --> 00:35:13,611 è tipo... in un sacco di film pessimi, 702 00:35:13,645 --> 00:35:16,676 si ha l'impressione che la gente non avesse idea di come fare un film. 703 00:35:16,751 --> 00:35:18,077 In questo invece, la gente 704 00:35:18,087 --> 00:35:21,656 sapeva come fare un film, ma è come se avesse subito un grave danno cerebrale. 705 00:35:21,834 --> 00:35:24,010 Quando arriva il momento, accendi la miccia 706 00:35:24,027 --> 00:35:25,335 e lancia la bottiglia. 707 00:35:25,399 --> 00:35:27,760 Mentre io creo un po' di confusione con questo. 708 00:35:27,924 --> 00:35:29,322 E' sincero. 709 00:35:29,366 --> 00:35:30,901 Non c'è ironia. 710 00:35:31,481 --> 00:35:33,515 E' un film che esprime 711 00:35:33,588 --> 00:35:36,096 una storia in modo sincero. 712 00:35:36,236 --> 00:35:39,096 Una storia anch'essa completamente terribile. 713 00:35:39,752 --> 00:35:42,823 Ci sono i panini per stanotte, qua dentro. 714 00:35:43,280 --> 00:35:45,366 Andateci piano, se li mangiate. 715 00:35:47,159 --> 00:35:50,065 I film fatti male non sono fatti male deliberatamente. 716 00:35:50,206 --> 00:35:53,481 Sempre, no? I pessimi film ricordati con più affetto 717 00:35:50,739 --> 00:35:55,990 {\a4}ZACK CARLSON Responsabile Programmazione, Alamo Drafthouse 718 00:35:53,519 --> 00:35:56,000 sono quelli in cui gli attori si sono impegnati, hanno fatto del loro meglio, 719 00:35:55,991 --> 00:35:57,960 e hanno fallito con orgoglio. 720 00:36:00,691 --> 00:36:02,996 Dal film vogliamo solo onestà e... 721 00:36:04,061 --> 00:36:07,825 e sincerità. Vogliamo sentire che a queste persone interessa veramente quello che fanno. 722 00:36:07,835 --> 00:36:09,354 Anche se è veramente terribile. 723 00:36:09,405 --> 00:36:11,227 è per questo che Ed Wood è ancora 724 00:36:11,237 --> 00:36:12,981 tenuto così tanto in considerazione, perché 725 00:36:12,991 --> 00:36:15,210 Ed Wood non si preoccupava di fare film pessimi. 726 00:36:15,265 --> 00:36:17,491 Credeva davvero in ciò che faceva. 727 00:36:17,772 --> 00:36:20,869 Ed è questo a fare la differenza. Ho visto tantissimi film in cui la gente 728 00:36:20,901 --> 00:36:22,487 è stata messa lì con cinismo, 729 00:36:22,497 --> 00:36:26,083 ma non c'è cinismo in Troll 2. 730 00:36:46,207 --> 00:36:48,440 CLAUDIO FRAGASSO Regista di "Troll 2" 731 00:37:14,534 --> 00:37:17,721 {\a4}CARLO CORDIO Compositore delle musiche di "Troll 2" 732 00:37:41,804 --> 00:37:44,429 Quelle persone volevano mangiare questa famiglia. 733 00:37:49,550 --> 00:37:52,410 {\a7}ROSSELLA DRUDI Scrittrice della sceneggiatura di "Troll 2" 734 00:39:08,241 --> 00:39:11,475 Diciotto anni fa, quando è stato... 735 00:39:08,292 --> 00:39:11,899 {\a4}VANIO AMICI Montatore di "Troll 2" 736 00:39:11,909 --> 00:39:14,413 quando il pubblico ha iniziato a vederlo... 737 00:39:14,423 --> 00:39:19,004 Dicevano che era un film spazzatura, che non era buono, 738 00:39:19,064 --> 00:39:22,920 che la storia era stupida, che era un film da quattro soldi. 739 00:39:23,435 --> 00:39:25,779 Oggi non è più così. 740 00:39:25,978 --> 00:39:28,089 perché penso che all'epoca 741 00:39:28,099 --> 00:39:32,072 il pubblico non fosse pronto a vedere cose di quel genere. 742 00:39:32,654 --> 00:39:34,882 Mentre oggi 743 00:39:34,925 --> 00:39:37,960 il pubblico è preparato, per via della popolarità 744 00:39:38,288 --> 00:39:40,058 di Harry Potter, 745 00:39:40,270 --> 00:39:45,214 ma l'inizio di questo genere di storie arriva proprio da Troll 2. 746 00:40:32,487 --> 00:40:34,831 Fanculo alla critica! 747 00:41:16,103 --> 00:41:17,428 Oh, cavolo. 748 00:41:19,231 --> 00:41:21,153 Che tensione... 749 00:41:21,446 --> 00:41:23,333 Che suspense... 750 00:41:33,356 --> 00:41:34,635 Claudio. 751 00:41:34,645 --> 00:41:37,000 Scott, voglio presentartelo. 752 00:41:37,796 --> 00:41:39,920 - Scott, Claudio. - Come stai? 753 00:41:39,930 --> 00:41:40,984 Bene, lei? 754 00:41:41,401 --> 00:41:43,816 - Bene. - E' un onore incontrarla, sono un suo fan. 755 00:41:43,826 --> 00:41:44,826 Fantastico. 756 00:41:45,291 --> 00:41:47,424 Ho visto questo film quando avevo 15 anni. 757 00:41:47,459 --> 00:41:50,037 - No, davvero? - Già! Ed ora... 758 00:41:50,174 --> 00:41:54,078 produco film horror, quindi... è fantastico. 759 00:41:54,113 --> 00:41:56,503 - Ti sono stato d'ispirazione... - Sì! 760 00:41:56,538 --> 00:41:59,060 - Per fare il produttore? - Assolutamente sì! 761 00:41:59,501 --> 00:42:01,259 - Piacere di rivederla. - Oh, ti ricordi! 762 00:42:01,294 --> 00:42:03,372 Ma certo, certo! 763 00:42:03,807 --> 00:42:05,561 Mi gridava sempre dietro! 764 00:42:05,596 --> 00:42:08,495 - Oh, Frank! - E di me si ricorda? 765 00:42:12,375 --> 00:42:14,754 Allora siamo tutti qui... è stupendo. 766 00:42:14,789 --> 00:42:17,602 - Tutti a LA, eh? - Già, proprio qui a Los Angeles. 767 00:42:17,637 --> 00:42:19,254 Il Regno del Cinema. 768 00:42:19,289 --> 00:42:21,808 Esatto, sei proprio qui, bello! Sei qui! 769 00:42:22,031 --> 00:42:23,982 Là in cima, Al Pacino... 770 00:42:24,017 --> 00:42:26,429 quaggiù, io e te! 771 00:42:26,935 --> 00:42:29,267 è fantastico... fantastico. 772 00:42:29,302 --> 00:42:31,681 Ciao, come va? Tutto bene? 773 00:42:32,408 --> 00:42:34,005 Avevate già visto questo film? 774 00:42:34,040 --> 00:42:36,190 - Sì, certo. - Cosa ne pensate? 775 00:42:36,384 --> 00:42:37,978 - Prego? - Cosa ne pensate? 776 00:42:38,013 --> 00:42:40,342 Ci siamo divertiti un sacco a guardarlo. 777 00:42:40,352 --> 00:42:41,419 Oh, sì! 778 00:42:42,460 --> 00:42:44,015 Ciao, ciao, ciao. 779 00:42:44,025 --> 00:42:45,702 Troll 2, siiiì! 780 00:42:45,737 --> 00:42:47,915 - Hai già visto il film? - Certo, è fantastico! 781 00:42:47,950 --> 00:42:50,142 - Cosa ne pensi? - E' sbalorditivo! 782 00:42:50,177 --> 00:42:51,312 Davvero? 783 00:42:51,347 --> 00:42:53,547 E' splendido, lo adoro! Troll 2! 784 00:42:56,091 --> 00:42:57,497 Non riesco a crederci. 785 00:42:57,532 --> 00:42:59,372 Tutta questa gente... 786 00:42:59,618 --> 00:43:01,142 qui, a Los Angeles. 787 00:43:01,508 --> 00:43:04,391 Ed è incredibile, tutta questa... roba. 788 00:43:04,612 --> 00:43:06,628 La gente in coda per entrare... 789 00:43:07,908 --> 00:43:10,645 per me è... davvero strano. 790 00:43:14,130 --> 00:43:17,271 Il nonno Seth è morto da più di sei mesi, ormai. 791 00:43:17,517 --> 00:43:19,117 Sei stato al funerale, 792 00:43:19,158 --> 00:43:21,751 e so che è stato molto difficile, per te. 793 00:43:21,786 --> 00:43:24,525 è stata molto dura anche per tuo padre, 794 00:43:24,674 --> 00:43:27,430 per Holly, e per me, che sono sua figlia. 795 00:44:08,884 --> 00:44:11,767 Ogni brutto film mai uscito vorrebbe essere... 796 00:44:12,001 --> 00:44:14,451 questo film, vorrebbe essere Troll 2! 797 00:44:15,294 --> 00:44:18,136 Quei pessimi film avranno forse un paio... 798 00:44:15,746 --> 00:44:20,246 {\a7}BLAIR STERRETT Fondatore di Lost Media Archive 799 00:44:18,371 --> 00:44:21,371 di elementi di qualità, o un paio scene di cui parlare con gli amici, 800 00:44:21,406 --> 00:44:23,937 ma la cosa particolare di Troll 2 è che ha qualcosa da comunicare 801 00:44:23,972 --> 00:44:25,753 per l'intera durata del film. 802 00:44:28,311 --> 00:44:32,143 Dovrebbe esserci circa il 90 percento, credo, del cast. 803 00:44:37,579 --> 00:44:39,293 E c'è il regista. 804 00:45:08,306 --> 00:45:10,239 Perché il titolo è "Troll 2", 805 00:45:10,274 --> 00:45:12,474 ma non c'è nessun troll nel film? 806 00:45:19,837 --> 00:45:21,841 Scusa, non capisco la battuta. 807 00:45:22,169 --> 00:45:25,286 perché il film si intitola "Troll 2"... 808 00:45:25,849 --> 00:45:28,380 ma non ci sono troll nella storia? 809 00:45:38,877 --> 00:45:41,150 Non capisci nulla! 810 00:45:46,435 --> 00:45:47,701 Come ci si sente... 811 00:45:47,736 --> 00:45:50,736 ad essere il regista del peggior film mai girato? 812 00:45:50,891 --> 00:45:54,291 Continua pure a pensare che sia il peggior film, ma io... 813 00:45:54,488 --> 00:45:55,918 ho girato un gran film. 814 00:45:55,953 --> 00:45:58,653 Se per gli altri è il peggior film, beh... 815 00:46:01,516 --> 00:46:04,199 è un problema loro, non mio. 816 00:46:04,363 --> 00:46:07,207 Il mio problema è girare molti film. 817 00:46:07,422 --> 00:46:10,106 Voglio fare un sacco di film, io... 818 00:46:10,141 --> 00:46:11,814 non posso fermarmi. 819 00:46:46,917 --> 00:46:50,421 La casa grossomodo è sempre la stessa, a parte il fatto che... 820 00:46:49,313 --> 00:46:52,407 {\a7}ROBERT ORMSBY "Nonno Seth" 821 00:46:50,456 --> 00:46:52,650 si è deteriorata parecchio. 822 00:46:53,949 --> 00:46:56,212 Ma già allora non era messa benissimo. 823 00:46:56,222 --> 00:46:57,776 Hanno scelto la casa giusta. 824 00:46:58,465 --> 00:47:00,411 C'è un filo di pazzia nell'aria... 825 00:47:00,446 --> 00:47:01,738 un filo di pazzia. 826 00:47:02,332 --> 00:47:04,783 Quindi, questo è il posto perfetto per Troll 2! 827 00:47:07,571 --> 00:47:08,571 Oddio! 828 00:47:11,221 --> 00:47:13,371 Ricordo di essere uscito così... 829 00:47:13,755 --> 00:47:15,752 Sì, sono uscito e ho fatto: 830 00:47:16,225 --> 00:47:18,225 "Oddio!", e poi sono andato... 831 00:47:18,277 --> 00:47:19,909 E per qualche ragione... 832 00:47:19,944 --> 00:47:23,244 Te l'ho già detto un sacco di volte: arrivi, ti fermi, 833 00:47:23,494 --> 00:47:25,994 uno, due, tre e dopo vai con la battuta. 834 00:47:26,586 --> 00:47:28,872 - Fallo di nuovo, dalla porta! - Sì, ma come... 835 00:47:28,882 --> 00:47:29,876 Domanda... 836 00:47:29,886 --> 00:47:32,880 Ricordo che ero seduto con Michael, e Connie... 837 00:47:33,045 --> 00:47:34,141 e Margo, 838 00:47:34,384 --> 00:47:38,756 avevamo il copione in mano, e cercavamo di capire cosa significasse. 839 00:47:38,791 --> 00:47:42,989 Siamo rimasti seduti per ore, riguardando il copione, 840 00:47:43,469 --> 00:47:47,325 cercando di analizzare le scene, ma senza riuscirci. 841 00:47:47,606 --> 00:47:50,745 Come facevo a sapere che c'era un estintore, 842 00:47:50,854 --> 00:47:54,454 - proprio lì per tutto il tempo? - Questo non è importante! 843 00:47:55,014 --> 00:47:57,903 Pensa per te, e dì la tua battuta! 844 00:47:58,214 --> 00:48:01,274 Poi pensai: "Questo tizio è uno famoso, sa quello che fa". 845 00:48:01,309 --> 00:48:03,327 Allora dissi: "Come vuoi", 846 00:48:03,699 --> 00:48:05,969 e feci qualsiasi cosa mi diceva. 847 00:48:06,242 --> 00:48:09,959 Eravamo seduti sul marciapiede di fronte alla casa, stavamo facendo una pausa. 848 00:48:09,969 --> 00:48:11,107 Guardavamo il copione, 849 00:48:11,117 --> 00:48:13,935 e lei disse: "Mi sento a disagio con la battuta sulle noccioline". 850 00:48:13,970 --> 00:48:16,677 Allora pensammo ad altre soluzioni, qualcosa che... 851 00:48:16,687 --> 00:48:18,119 pensavamo fosse più adatto, 852 00:48:18,154 --> 00:48:21,845 poi l'abbiamo detto a Claudio: "Claudio, pensiamo davvero che in questo modo 853 00:48:21,880 --> 00:48:25,253 funzioni meglio, è un po' più pesante, è così che parlano gli adolescenti americani". 854 00:48:25,288 --> 00:48:28,888 E lui disse: "Io so come parlano gli adolescenti americani". 855 00:48:29,157 --> 00:48:31,262 "Gli adolescenti americani parlano così!" 856 00:48:31,272 --> 00:48:33,138 "Questo non devi farlo così, non è americano". 857 00:48:33,148 --> 00:48:35,996 Mi ripeteva sempre questa cosa, a te non lo diceva? 858 00:48:36,031 --> 00:48:38,506 Mi diceva sempre che cosa fosse tipicamente americano. 859 00:48:47,808 --> 00:48:51,868 Molto spesso mi diceva di aggiungere qualcosa, di rendere... 860 00:48:48,467 --> 00:48:51,877 {\a4}KRISTINA REYNOLDS "Ragazza che correva nel bosco" 861 00:48:51,878 --> 00:48:54,722 di provare a sembrare un po' più naturali, ma... 862 00:48:56,643 --> 00:48:58,917 Aveva un'idea... cioè un'idea... 863 00:48:59,327 --> 00:49:01,858 ben precisa di quello che voleva vedere. 864 00:49:02,456 --> 00:49:03,498 Michael... 865 00:49:03,616 --> 00:49:05,340 Chi sono i goblin? 866 00:49:05,350 --> 00:49:07,707 - No, voglio dire, così... - I goblin? 867 00:49:08,331 --> 00:49:09,416 Michael... 868 00:49:11,928 --> 00:49:13,980 Tu non puoi... tu sei un attore, 869 00:49:14,010 --> 00:49:15,657 - tu non puoi ridere. - Non lo farò. 870 00:49:15,667 --> 00:49:17,237 - Devi rimanere serio. - Io... ok. 871 00:49:17,247 --> 00:49:18,398 - Ok? - Va bene. 872 00:49:18,428 --> 00:49:19,471 Qui. 873 00:49:19,929 --> 00:49:21,767 Chi sono i goblin? 874 00:49:22,541 --> 00:49:23,924 I goblin? 875 00:49:25,271 --> 00:49:27,885 Tu... tu non cambi mai. 876 00:49:28,834 --> 00:49:31,096 Eri un cane e rimani un cane. 877 00:49:33,686 --> 00:49:35,479 Che carino! 878 00:49:35,690 --> 00:49:38,123 Per interpretare i goblin non cercavano... 879 00:49:37,190 --> 00:49:41,153 {\a7}PAUL E PATRICK GIBBS "I goblin" 880 00:49:38,678 --> 00:49:42,582 persone talentuose, non dovevano neanche essere eccelsi come... 881 00:49:42,592 --> 00:49:44,610 gli attori del resto del film. 882 00:49:44,620 --> 00:49:46,121 Cercavano solo persone di una certa altezza. 883 00:49:46,131 --> 00:49:48,031 Mi ricordo che ci avevano messo addosso 884 00:49:46,417 --> 00:49:50,003 {\a4}STEVE HATCH "Goblin" 885 00:49:48,041 --> 00:49:50,013 quei cosi, sembravano borse di tela. 886 00:49:50,023 --> 00:49:51,979 Ce le avevano messe addosso come costumi. 887 00:49:51,989 --> 00:49:54,696 Ci avevano messo dei guanti, e i guanti... 888 00:49:55,399 --> 00:49:57,651 erano molto più grandi delle mie mani, 889 00:49:57,661 --> 00:50:01,852 e quindi hanno dovuto attaccarle con lo scotch al costume. 890 00:50:02,204 --> 00:50:04,583 Non avevo idea di quale fosse il soggetto del film. 891 00:50:04,864 --> 00:50:10,212 Era difficile dire quale fosse esattamente la vera natura del film. 892 00:50:10,222 --> 00:50:11,325 Ma... 893 00:50:11,335 --> 00:50:14,969 eravamo emozionati, ci avevano detto che era un film a basso costo, ma... 894 00:50:14,979 --> 00:50:17,747 sapevamo che questo termine può essere relativo. 895 00:50:17,757 --> 00:50:21,600 Dopo qualche giorno, abbiamo realizzato che era davvero a bassissimo costo. 896 00:50:22,001 --> 00:50:23,182 E... 897 00:50:23,416 --> 00:50:26,934 credo che ci siano voluti almeno tre giorni di riprese prima che... 898 00:50:26,944 --> 00:50:28,434 Non vi ricordate del regista? 899 00:50:28,444 --> 00:50:30,109 Certo... Oh! Claudio! 900 00:50:30,249 --> 00:50:31,617 è un piacere vederti, Claudio. 901 00:50:31,627 --> 00:50:33,279 Scena dopo scena... 902 00:50:33,701 --> 00:50:37,357 iniziava a diventare sempre più complicato invece che semplificarsi. 903 00:50:37,662 --> 00:50:39,365 Passavano i giorni sul set, 904 00:50:39,375 --> 00:50:42,474 ed era sempre più difficile capire quale fosse il soggetto del film. 905 00:50:42,484 --> 00:50:43,785 E... azione! 906 00:50:45,659 --> 00:50:47,313 Hai visto questa scritte? 907 00:50:52,612 --> 00:50:54,135 Sai cosa significano? 908 00:50:57,065 --> 00:50:58,262 Ospitalità. 909 00:51:03,865 --> 00:51:06,530 E non puoi pisciare sull'ospitalità. Non te lo permetterò! 910 00:51:06,540 --> 00:51:08,018 Cosa vuoi farmi, papà? 911 00:51:08,028 --> 00:51:11,182 Ok, Joshua, sai cosa si prova ad avere una fame da lupi? 912 00:51:11,192 --> 00:51:14,702 Sto stringendo la cintura per non sentire i morsi della fame. 913 00:51:17,068 --> 00:51:19,800 Non ridere! Sii serio! Di nuovo. 914 00:51:20,255 --> 00:51:24,426 C'era questo problema serio sul set. La barriera della lingua, 915 00:51:24,436 --> 00:51:26,346 con la quale tutti dovevamo confrontarci, 916 00:51:26,376 --> 00:51:28,505 - uno degli assistenti italiani... - Già. 917 00:51:28,515 --> 00:51:32,648 ad un certo punto disse: "Se adesso per favore volete seguirmi tutti su per le scale..." 918 00:51:32,757 --> 00:51:34,788 e noi eravamo in un canyon e non c'erano... 919 00:51:34,798 --> 00:51:36,791 scale, o cose del genere... 920 00:51:36,801 --> 00:51:38,620 c'era una discesa sul fianco della collina. 921 00:51:44,892 --> 00:51:46,005 Riuscivano a capire. 922 00:51:46,263 --> 00:51:48,595 Quando io ti chiamo, e dico "azione"... 923 00:51:48,806 --> 00:51:50,634 tu arrivi e lo fai. 924 00:51:50,857 --> 00:51:52,698 Voi girate intorno... 925 00:51:52,708 --> 00:51:55,041 girate intorno e poi andate su. 926 00:51:55,051 --> 00:51:56,621 Ok. Iniziamo e... 927 00:51:57,676 --> 00:52:02,434 uno dice all'altro... vieni, mangia. Alla fine, tutti possiamo mangiare e bla bla bla. 928 00:52:03,137 --> 00:52:06,981 Claudio parla inglese molto meglio di come lo parlava 18 anni fa. 929 00:52:06,991 --> 00:52:10,309 Non c'era modo di capirsi, l'altra volta che abbiamo lavorato con lui. 930 00:52:10,319 --> 00:52:12,583 Io non riuscivo davvero a capire 931 00:52:12,593 --> 00:52:14,259 quello che volevano che facessi. 932 00:52:14,269 --> 00:52:15,364 Apritela, apritela! 933 00:52:15,394 --> 00:52:18,384 Dai, dai, apritela, apritela, e dite le battute, dite le battute. 934 00:52:18,394 --> 00:52:19,497 Dite le battute! 935 00:52:19,507 --> 00:52:21,677 Gli italiani mi irritano un po'. 936 00:52:21,687 --> 00:52:22,997 Sono molto intensi. 937 00:52:23,007 --> 00:52:24,748 Sono persone molto intense. 938 00:52:25,503 --> 00:52:26,828 Molto prepotenti. 939 00:52:27,050 --> 00:52:28,611 Io credo che ci stiamo confondendo un po'... 940 00:52:28,621 --> 00:52:30,835 E dai! Non discutete con me! 941 00:52:30,999 --> 00:52:33,261 Stiamo riprendendo! Non ridete! 942 00:52:33,369 --> 00:52:34,475 Rimanete seri! 943 00:52:34,485 --> 00:52:37,991 Avevo una maglietta gialla, con un logo sul davanti e uno sul retro. 944 00:52:38,001 --> 00:52:40,354 A metà delle riprese, hanno smarrito la mia maglietta, 945 00:52:40,364 --> 00:52:42,864 e avevamo già girato metà delle mie scene. 946 00:52:43,279 --> 00:52:45,998 E mi hanno detto: "Non c'è problema, vai a comprarti una maglietta gialla". 947 00:52:46,008 --> 00:52:49,808 E io: "Volete che mi vada a comprare una maglietta? Cioè, non c'è tipo..." 948 00:52:49,818 --> 00:52:52,808 "qualcuno che possa andare a comprarla, qualcuno al guardaroba?" 949 00:52:52,818 --> 00:52:54,754 E loro: "No, vai a comprarti una maglietta gialla". 950 00:52:54,764 --> 00:52:57,602 Presero le mie scarpe, attenzione, le mie scarpe, 951 00:52:57,612 --> 00:53:00,180 non le loro, le mie Converse nere, 952 00:53:00,190 --> 00:53:03,202 e le hanno fissate dentro il vaso. 953 00:53:03,413 --> 00:53:05,267 Sono stato lì in piedi, nel vaso, 954 00:53:05,277 --> 00:53:07,520 col trucco addosso, per almeno quattordici ore. 955 00:53:28,842 --> 00:53:31,705 Veramente, stavamo cercando di fare un buon film, sul serio. 956 00:53:33,111 --> 00:53:35,044 Ma non è il risultato che abbiamo ottenuto. 957 00:53:35,853 --> 00:53:37,355 Ho sempre amato guardare 958 00:53:37,365 --> 00:53:38,701 i film brutti. 959 00:53:39,218 --> 00:53:41,880 E ho sempre pensato che dev'essere meraviglioso comparire in un brutto film, 960 00:53:41,890 --> 00:53:44,738 ma mentre stavamo girando, non avevo idea 961 00:53:44,748 --> 00:53:47,275 che stavo girando un film così brutto. 962 00:53:47,285 --> 00:53:49,781 Quindi, è meraviglioso realizzare che 963 00:53:49,791 --> 00:53:53,299 ho interpretato un ruolo in un film brutto, veramente brutto, 964 00:53:53,309 --> 00:53:54,996 che è diventato molto famoso. 965 00:53:59,032 --> 00:54:00,589 Oh, questa strada me la ricordo. 966 00:54:00,599 --> 00:54:02,815 - Qui in fondo a destra, giri a destra. - Sì. 967 00:54:02,825 --> 00:54:05,499 Mi ricordavo la strada, quando stavamo girando Troll 2, 968 00:54:05,509 --> 00:54:07,947 andavo sempre a prendere Margo. Sì. 969 00:54:08,170 --> 00:54:11,009 E la portavo sul set, quindi... 970 00:54:11,337 --> 00:54:13,814 mi ricordo vagamente il posto in cui vive. 971 00:54:15,111 --> 00:54:17,609 Il cartello dice: "Vietato oltrepassare, eccetto che..." 972 00:54:17,619 --> 00:54:20,901 "per la consegna della posta, niente cani, niente..." 973 00:54:21,299 --> 00:54:23,387 "volantini, non suonare il campanello" 974 00:54:23,397 --> 00:54:26,375 "se non in possesso di richiesta scritta fatta al proprietario," 975 00:54:26,385 --> 00:54:28,557 "i trasgressori saranno denunciati". 976 00:54:31,053 --> 00:54:34,404 Oddio, è pazzesco. Che cavolo stiamo facendo? 977 00:54:34,570 --> 00:54:36,435 Qual è la cosa peggiore che potrebbe accadere? 978 00:54:36,445 --> 00:54:40,093 Che viene ad aprire con una pistola, o ci spara attraverso la porta con la pistola. 979 00:54:40,199 --> 00:54:43,742 Cioè, lei ci spara, letteralmente... Ci lancia una bottiglia attraverso la porta. 980 00:54:43,752 --> 00:54:47,073 - George, non dire così! - Questo è il peggio che potrebbe accadere. 981 00:54:47,083 --> 00:54:49,123 - Ti va di farlo? - Sì, è come togliersi un dente, 982 00:54:49,133 --> 00:54:50,428 andiamo e facciamolo. 983 00:54:58,401 --> 00:54:59,513 Chi è? 984 00:54:59,592 --> 00:55:01,324 - Ciao. - Siamo Michael e... 985 00:55:01,456 --> 00:55:02,734 George Hardy. Noi... 986 00:55:03,109 --> 00:55:04,644 Sei tu, Margo? 987 00:55:05,148 --> 00:55:07,456 - Sì. - Ciao, Margo, sono George, ho fatto... 988 00:55:07,656 --> 00:55:09,163 Troll 2 con te. 989 00:55:09,173 --> 00:55:11,393 - Ehi! Ehi, Margo. - Margo. 990 00:55:11,446 --> 00:55:14,291 - Oh, ciao! Cosa ci fate qui? - Noi... 991 00:55:14,491 --> 00:55:16,970 Noi stiamo... Siamo venuti... George in realtà è venuto... 992 00:55:16,980 --> 00:55:18,785 Io sono Michael. Interpretavo tuo figlio. 993 00:55:18,795 --> 00:55:19,842 - Nel film. - Ciao, ciao. 994 00:55:19,852 --> 00:55:20,905 - Ti ricordi? - Ti ricordi di Michael? 995 00:55:20,915 --> 00:55:22,105 - Sì. - Già. 996 00:55:22,115 --> 00:55:23,968 - E io... ti ricordi di me? - Sì. 997 00:55:23,978 --> 00:55:25,485 - Come stai? - Sto bene, e voi? 998 00:55:25,495 --> 00:55:26,863 - Bene. - Siete qui per un saluto? 999 00:55:26,873 --> 00:55:28,393 - Sì, infatti. - Pazzesco. 1000 00:55:28,443 --> 00:55:31,104 - Lo so che è pazzesco. - Non so... non so se lo sai... 1001 00:55:31,185 --> 00:55:33,705 Abbiamo provato a rintracciarti. Eri l'ultimo... 1002 00:55:33,939 --> 00:55:35,932 membro del cast... 1003 00:55:36,189 --> 00:55:37,717 da trovare. Non riuscivamo... 1004 00:55:37,797 --> 00:55:40,279 Del cast principale. Non riuscivamo a trovarti. 1005 00:55:40,438 --> 00:55:42,373 Allora, stai lavorando adesso? Stai... 1006 00:55:42,383 --> 00:55:44,879 facendo audizioni per qualcosa in questo momento, o... 1007 00:55:44,941 --> 00:55:47,141 Beh, non faccio audizioni... 1008 00:55:47,341 --> 00:55:48,969 diciamo da... 1009 00:55:49,193 --> 00:55:50,197 un anno. 1010 00:55:50,386 --> 00:55:53,716 Non ho un agente al momento. 1011 00:55:53,726 --> 00:55:55,028 Ne avevo uno. 1012 00:55:55,038 --> 00:55:57,627 Sai, è come se stessi andando avanti a piccoli passi. 1013 00:55:57,637 --> 00:56:00,265 Sto aspettando che le cose nella mia vita... 1014 00:56:00,519 --> 00:56:02,922 - si assestino un po'. - Certo. 1015 00:56:03,086 --> 00:56:04,223 perché... 1016 00:56:04,715 --> 00:56:07,071 è solo che io... è complicato... 1017 00:56:07,622 --> 00:56:09,815 - per me fare delle cose, adesso. - Certo, certo. 1018 00:56:09,825 --> 00:56:12,653 - è complicato, è complicato. - Già. 1019 00:56:12,663 --> 00:56:15,323 Ogni volta imparo cose nuove sulla recitazione, 1020 00:56:12,903 --> 00:56:19,794 {\a4}MARGO PREY "Diana Waits" 1021 00:56:15,581 --> 00:56:19,952 anche se non recito ogni giorno e non faccio l'attrice ogni giorno. 1022 00:56:20,374 --> 00:56:22,212 Guardo film, 1023 00:56:22,400 --> 00:56:25,192 e prendo nota mentalmente di quello che mi piace 1024 00:56:25,202 --> 00:56:27,146 e di quello che fanno i personaggi, 1025 00:56:27,156 --> 00:56:29,275 e molto spesso lo scrivo su un pezzo di carta 1026 00:56:29,285 --> 00:56:31,801 e lo attacco allo specchio nella mia camera da letto. 1027 00:56:31,811 --> 00:56:33,192 E poi lo guardo, 1028 00:56:33,202 --> 00:56:35,371 finché non mi entra in testa. 1029 00:56:35,381 --> 00:56:37,169 Aspetta, fammi prendere un po' d'acqua. 1030 00:56:37,179 --> 00:56:38,716 Ti prendo un po' d'acqua. 1031 00:56:38,726 --> 00:56:41,237 - E' acqua tiepida, ti farà stare meglio. - Grazie. 1032 00:56:41,247 --> 00:56:42,255 Ok. 1033 00:56:43,177 --> 00:56:46,109 Badare a mia madre è facile. Lei non mi dà problemi. 1034 00:56:46,119 --> 00:56:48,019 Sono triste per lei, 1035 00:56:48,029 --> 00:56:49,109 poiché ha... 1036 00:56:49,119 --> 00:56:51,792 perso l'uso di una gamba. 1037 00:56:52,037 --> 00:56:55,587 Sono triste per lei, perché ha fatto l'attrice per tutta la vita. 1038 00:56:55,724 --> 00:56:57,141 Va tutto bene? 1039 00:56:57,151 --> 00:56:58,819 Fra poco ceneremo. 1040 00:56:58,829 --> 00:57:00,167 Hanno quasi finito. 1041 00:57:00,177 --> 00:57:02,727 Sta durando un po' più di quanto pensassi. 1042 00:57:02,737 --> 00:57:05,476 - Sì. - Già, ma fra poco ceneremo 1043 00:57:05,486 --> 00:57:07,642 e ci prepareremo per andare a dormire. 1044 00:57:16,111 --> 00:57:17,517 Ho solo... 1045 00:57:18,267 --> 00:57:19,874 fatto in modo che fosse me. 1046 00:57:20,496 --> 00:57:23,376 L'ho fatta nel modo in cui mi sarei comportata io. 1047 00:57:25,809 --> 00:57:27,825 perché ho sentito che eravamo... 1048 00:57:28,024 --> 00:57:29,573 come una persona sola. 1049 00:57:29,583 --> 00:57:31,952 Per cui ho potuto prendere le parole 1050 00:57:31,962 --> 00:57:33,775 e farle uscire dalla mia bocca, 1051 00:57:33,785 --> 00:57:35,362 proprio come avrei fatto io. 1052 00:57:35,372 --> 00:57:38,229 Perciò diventò una cosa semplicissima. 1053 00:57:38,239 --> 00:57:39,247 Joshua. 1054 00:57:39,393 --> 00:57:42,458 Comincia a cantare, su. Canta quella canzone che mi piace tanto. 1055 00:57:42,833 --> 00:57:44,731 Mamma, non mi va di cantare. 1056 00:57:44,934 --> 00:57:46,583 Canta e basta. 1057 00:57:53,673 --> 00:57:56,193 Mi ricordo di te che urlavi, 1058 00:57:57,138 --> 00:58:00,490 e quella voce mi faceva venire i brividi lungo la schiena. 1059 00:58:01,263 --> 00:58:02,716 Mamma! 1060 00:58:03,220 --> 00:58:04,716 Mamma! 1061 00:58:05,112 --> 00:58:07,392 Stanno mangiando la mia mamma. 1062 00:58:15,221 --> 00:58:17,237 Ed io credetti veramente 1063 00:58:17,309 --> 00:58:19,393 che tu avessi perso tua madre. 1064 00:58:24,421 --> 00:58:25,827 E' stato fantastico. 1065 00:58:28,385 --> 00:58:30,567 Non sono triste per non aver avuto figli. 1066 00:58:30,620 --> 00:58:32,687 Non che non mi piacciano i bambini, mi piacciono i bambini, 1067 00:58:32,737 --> 00:58:35,627 ma penso davvero che... 1068 00:58:35,896 --> 00:58:38,400 non avrei mai potuto essere una madre nella vita reale. 1069 00:58:38,410 --> 00:58:39,332 Joshua, 1070 00:58:39,342 --> 00:58:41,733 canta quella canzone che mi piace tanto. 1071 00:58:42,195 --> 00:58:44,363 Mamma, non mi va di cantare. 1072 00:58:44,574 --> 00:58:46,332 Dai, canta. 1073 00:58:52,631 --> 00:58:54,647 Stai... stai ridendo della mia voce? 1074 00:58:54,717 --> 00:58:56,686 No, sto ridendo di me, perché... 1075 00:58:58,327 --> 00:58:59,777 Lo so. 1076 00:58:59,882 --> 00:59:01,971 Ha fatto così anche l'insegnante del coro. 1077 00:59:02,052 --> 00:59:03,573 No, è solo che... 1078 00:59:03,990 --> 00:59:07,046 E' che mai mi sarei immaginato che avremmo fatto questo. Ok. 1079 00:59:07,056 --> 00:59:09,320 Pronti? Rifacciamolo. 1080 00:59:21,055 --> 00:59:22,522 Dopo aver visto il film, 1081 00:59:22,532 --> 00:59:25,233 dopo che l'ho visto, ed era finito e ho spento la televisione, 1082 00:59:25,243 --> 00:59:28,019 mi sono riseduta e ho detto: "Wow, è fantastico". 1083 00:59:28,209 --> 00:59:30,411 E' davvero fantastico, era ottimo. 1084 00:59:30,421 --> 00:59:32,531 E' un film semplice, elegante, 1085 00:59:33,066 --> 00:59:36,417 realistico, vero, naturale, 1086 00:59:36,687 --> 00:59:38,291 con grandi attori. 1087 00:59:38,301 --> 00:59:41,130 La maggior parte dei film che escono in questo periodo 1088 00:59:41,140 --> 00:59:42,870 ha un ritmo forsennato. 1089 00:59:43,002 --> 00:59:45,067 Inseguimenti, incidenti d'auto, 1090 00:59:45,120 --> 00:59:48,363 esplosioni e incendi e omicidi e sangue 1091 00:59:48,373 --> 00:59:50,272 e violenza e omicidi... 1092 00:59:50,282 --> 00:59:54,482 Poi paragoni il nostro film a uno di Katharine Hepburn e Humphrey Bogart, 1093 00:59:54,697 --> 00:59:56,786 e si accordano. 1094 00:59:58,576 --> 01:00:01,503 Perché il nostro film era sulle persone. 1095 01:00:01,834 --> 01:00:05,135 E le esperienze che stavano vivendo. 1096 01:00:05,601 --> 01:00:08,539 Proprio come Casablanca e altri film del genere 1097 01:00:08,569 --> 01:00:12,440 parlano delle persone e delle esperienze che stanno vivendo. 1098 01:00:13,182 --> 01:00:15,833 Io ero pronto ad andarmene, ero pronto a levarmi dalle scatole. 1099 01:00:15,843 --> 01:00:19,619 Mi stavo mettendo la giacca, e a un certo punto la nonnina dice: 1100 01:00:19,798 --> 01:00:22,114 "Non serve a niente se ti metti la giacca ora," 1101 01:00:22,124 --> 01:00:24,215 "non li farà andare via prima." 1102 01:00:26,386 --> 01:00:28,355 è stato un giorno strano. 1103 01:00:29,449 --> 01:00:31,549 E non voglio riviverlo mai più. 1104 01:00:46,908 --> 01:00:48,618 - Salve, come va? - Salve. 1105 01:00:48,648 --> 01:00:50,698 Sono il dottor Hardy, come sta? 1106 01:00:51,294 --> 01:00:53,044 - Sa chi sono? - Sì, sì, il troll. 1107 01:00:53,074 --> 01:00:54,624 Proprio così, lo sa. 1108 01:00:54,911 --> 01:00:56,416 - Ha visto il film? - No. 1109 01:00:56,446 --> 01:00:58,842 Non l'ha visto. Allora deve assolutamente venire, domani... 1110 01:00:58,872 --> 01:01:00,447 - Domenica. - Penso che verrò. 1111 01:01:00,477 --> 01:01:02,803 - Ne ha sentito parlare? - L'ho appena letto sul giornale. 1112 01:01:02,833 --> 01:01:04,783 Ha letto il giornale. E pensa di poter venire? 1113 01:01:04,813 --> 01:01:07,087 - Penso di sì. - Ottimo, ecco un volantino che ne parla. 1114 01:01:07,117 --> 01:01:08,779 Ne stiamo parlando alla gente... 1115 01:01:08,809 --> 01:01:10,436 Parlavo con Mollie, la sorella di George, 1116 01:01:10,466 --> 01:01:12,795 che insegna nella nostra scuola, e le ho detto: 1117 01:01:12,825 --> 01:01:15,620 sai, con tutto questo clamore intorno a Troll 2, 1118 01:01:15,988 --> 01:01:19,227 perché mai non possiamo provare a fare qualcosa qui, 1119 01:01:19,237 --> 01:01:22,240 per raccogliere fondi per la scuola? E ovviamente George può... 1120 01:01:22,250 --> 01:01:24,723 comportarsi come al solito e attirare le telecamere su di sè. 1121 01:01:24,733 --> 01:01:29,016 Non abbiamo fatto a tempo a pensarci, che George era già a bordo e manovrava la nave. 1122 01:01:30,530 --> 01:01:34,737 Non verranno, lo so... questa gente lo vedrà e... no, non verranno. 1123 01:01:38,703 --> 01:01:41,117 - Quanti posti ci sono? - Duecentosessanta. 1124 01:01:41,276 --> 01:01:42,766 - Duecentosessanta? Bene. - Sì. 1125 01:01:42,796 --> 01:01:46,297 - Pensa che la gente sarà interessata? - Penso di sì, ma immagino che... 1126 01:01:46,327 --> 01:01:48,277 - l'abbia detto in giro, no? - Sì, sì. 1127 01:01:48,307 --> 01:01:53,053 Sto volantinando perché ho fatto un film nel 1990... fa pendant col suo vestito! 1128 01:01:53,416 --> 01:01:55,656 E' il film più brutto di tutti i tempi. 1129 01:01:55,736 --> 01:01:56,861 Ok allora. 1130 01:01:56,990 --> 01:01:59,680 E' una raccolta fondi per la scuola, ho fatto questo film 1131 01:01:59,710 --> 01:02:01,251 - negli anni novanta... - Ah, sì. 1132 01:02:01,281 --> 01:02:03,161 - Vuole che lo appenda? Ok. - Sì, lo farebbe? 1133 01:02:03,191 --> 01:02:04,286 Non è un problema. 1134 01:02:04,316 --> 01:02:06,454 Non mi aveva detto che c'era un seguito... 1135 01:02:06,484 --> 01:02:09,071 - un seguito abbastanza notevole. - Gigantesco. 1136 01:02:09,181 --> 01:02:11,093 - Ah, beh... - In tutto il mondo. 1137 01:02:11,123 --> 01:02:13,529 Abbiamo fan in Inghilterra, in Islanda... 1138 01:02:13,707 --> 01:02:16,085 Sinceramente, sono diventato un personaggio famoso in un film cult. 1139 01:02:16,095 --> 01:02:17,565 Quando vado a queste proiezioni, 1140 01:02:17,595 --> 01:02:20,309 fa troppo ridere, Barbara, non te lo immagineresti mai. 1141 01:02:20,339 --> 01:02:21,341 Ma è un sacco... 1142 01:02:21,371 --> 01:02:25,449 George mi ha detto che l'interesse è molto aumentato per questo film, 1143 01:02:25,629 --> 01:02:27,513 è diventato un film cult, come si suol dire. 1144 01:02:27,523 --> 01:02:30,865 Sai, io insegno il catechismo a 50 persone la domenica mattina. 1145 01:02:30,875 --> 01:02:32,197 Quindi domenica mattina... 1146 01:02:32,207 --> 01:02:35,927 dirò a tutti loro che sono invitati. 1147 01:02:35,957 --> 01:02:38,429 Lily, puoi appendere un paio di questi a scuola? 1148 01:02:38,459 --> 01:02:40,081 Sono già appesi a scuola. 1149 01:02:40,111 --> 01:02:41,154 Questi? 1150 01:02:41,283 --> 01:02:42,939 Non mi va di appenderli a scuola. 1151 01:02:42,969 --> 01:02:44,281 Non ti va? 1152 01:02:44,808 --> 01:02:46,395 Vede quel poster laggiù? 1153 01:02:46,918 --> 01:02:49,091 Troll 2... ne ha mai sentito parlare? 1154 01:02:49,121 --> 01:02:50,275 No? 1155 01:02:50,305 --> 01:02:51,840 Seriamente? 1156 01:02:52,244 --> 01:02:53,597 - Oddio... - E' un film? 1157 01:02:53,627 --> 01:02:55,244 Sì, è un film. Ok. 1158 01:02:55,549 --> 01:02:57,366 Beh, io ho preso parte a quel film. 1159 01:02:57,396 --> 01:02:59,736 - Negli anni... - Mi sembra di averlo letto sul giornale. 1160 01:02:59,766 --> 01:03:01,440 - Ah, davvero? - Sì, sì. 1161 01:03:01,603 --> 01:03:04,738 Devo farlo, devo farlo, devo farlo e poi fa... 1162 01:03:04,768 --> 01:03:07,535 così, e poi fa la pipì su tutto il tavolo. 1163 01:03:07,687 --> 01:03:10,422 Nella scena successiva ci sono io che salgo le scale, 1164 01:03:10,432 --> 01:03:12,473 e gli dico: "Non puoi pisciare sull'ospitalità"... 1165 01:03:12,483 --> 01:03:14,053 "Non te lo permetterò!" 1166 01:03:15,281 --> 01:03:17,484 E poi sa... lo picchio con la cintura. 1167 01:03:17,793 --> 01:03:19,989 - è un film assurdo. - Sembra di sì. 1168 01:03:20,523 --> 01:03:23,502 - Deve venire a vederlo. - Ci proverò, glielo prometto. 1169 01:03:23,664 --> 01:03:26,727 - Ha dei programmi per domenica? - No, solo andare a messa. 1170 01:03:26,757 --> 01:03:29,942 Oh, bene, sarà una cosa divertente da fare dopo la messa, venga a vederlo. 1171 01:03:29,972 --> 01:03:33,031 Comunque ci occuperemo del suo trattamento fra un attimo. 1172 01:03:33,242 --> 01:03:36,264 Credo che George sia nato per fare l'attore. Penso che... 1173 01:03:36,664 --> 01:03:39,406 l'odontoiatria sia solo una fase di passaggio. 1174 01:03:39,697 --> 01:03:40,937 Lo penso davvero. 1175 01:03:41,068 --> 01:03:45,221 Credo che abbia perso la chiamata quando non era ancora la professione di una vita. 1176 01:03:45,357 --> 01:03:48,100 Voglio dire, chiunque abbia conosciuto George, 1177 01:03:48,264 --> 01:03:51,817 nell'infanzia, nell'adolescenza o negli anni del college, 1178 01:03:51,827 --> 01:03:53,854 qualunque cosa abbia fatto, 1179 01:03:53,864 --> 01:03:55,852 è stato qualcosa che l'avrebbe potuto portare qui. 1180 01:03:55,882 --> 01:03:59,942 Era un cheerleader della Auburn, stava di fronte a migliaia di persone per volta. 1181 01:03:59,972 --> 01:04:01,417 Ce l'ha nel sangue. 1182 01:04:01,427 --> 01:04:04,839 George ha sempre voluto essere una star del cinema, credo sia sempre stato un suo sogno. 1183 01:04:04,849 --> 01:04:08,294 E' sempre stato un intrattenitore, e poi... 1184 01:04:09,137 --> 01:04:11,467 gli è sempre piaciuto stare sotto i riflettori, 1185 01:04:11,497 --> 01:04:12,915 stare in mezzo... 1186 01:04:13,219 --> 01:04:15,475 al centro dell'attenzione, qualunque cosa facesse. 1187 01:04:15,505 --> 01:04:18,376 Nel 1990 ho partecipato ad un film, 1188 01:04:18,868 --> 01:04:23,231 si chiamava Troll 2. Ora è famoso per essere il film più brutto di tutti i tempi. 1189 01:04:23,241 --> 01:04:24,989 - Davvero? - Sì. 1190 01:04:24,999 --> 01:04:26,252 Allora, oggi abbiamo... 1191 01:04:26,262 --> 01:04:29,047 - un trattamento da fare, vero Rachel? - Sì. 1192 01:04:29,077 --> 01:04:32,266 Non vedo l'ora di sentire cos'ha da dire su questo metodo! 1193 01:04:32,276 --> 01:04:34,913 Adesso deve solo alzare un attimo la testa, 1194 01:04:35,264 --> 01:04:37,948 poi questo le passa dietro i capelli e la nuca... 1195 01:04:38,251 --> 01:04:40,022 - Ok. - E poi lo sistemo. 1196 01:04:40,052 --> 01:04:42,581 - Dovrebbe riuscire a vedere. - Sì. 1197 01:04:43,235 --> 01:04:45,457 E' un bell'aggeggio. 1198 01:04:46,406 --> 01:04:49,682 Mi raccomando, se vuole che mi fermi o vuole farmi delle domande 1199 01:04:49,712 --> 01:04:52,302 - alzi la mano, mi fermi e chieda, ok? - Ok. 1200 01:04:52,525 --> 01:04:57,025 Pagherei per stare su quella sedia perché so che la sua attenzione è da tutt'altra parte. 1201 01:04:57,820 --> 01:05:00,856 Invece che pensare ai denti, si sta preparando per questo weekend, 1202 01:05:00,886 --> 01:05:03,508 per la premiere di Troll 2 ad Alexander city. 1203 01:05:03,518 --> 01:05:05,936 Conosce il film Troll 2, in cui c'era il dottor Hardy? 1204 01:05:05,946 --> 01:05:07,234 Ho appena letto qualcosa. 1205 01:05:07,244 --> 01:05:09,214 Ha letto il giornale stamattina? 1206 01:05:09,224 --> 01:05:12,341 - Beh... - Domenica pomeriggio alle 5... 1207 01:05:12,351 --> 01:05:15,347 Sì, al cinema Playhouse, potrà venire? 1208 01:05:15,454 --> 01:05:19,982 Salve, stavamo chiamando perché... sa che George era nel film Troll 2? 1209 01:05:20,950 --> 01:05:22,497 Ha saputo che ci sarà una... 1210 01:05:22,507 --> 01:05:24,534 - Pronto. - Signora Roxana. 1211 01:05:24,544 --> 01:05:28,368 Salve, sono Miky. Sa che il Dottor Hardy era nel film Troll 2? 1212 01:05:29,375 --> 01:05:30,501 Sì. 1213 01:05:31,856 --> 01:05:34,117 Mi sto guadagnando il mio stipendio oggi. 1214 01:05:34,127 --> 01:05:36,024 Lo spettacolo è questa domenica ad Alex City, 1215 01:05:36,034 --> 01:05:39,620 perché ci saranno diverse proiezioni in tutti gli Stati Uniti. 1216 01:05:39,719 --> 01:05:42,805 Non ne parlo con molta gente, perché questo 1217 01:05:43,145 --> 01:05:46,157 è il peggior film di tutti i tempi, quindi... 1218 01:05:46,542 --> 01:05:49,224 Comunque, oggi cominceremo tra pochi minuti. 1219 01:05:49,234 --> 01:05:50,757 - Ok. - Va bene. 1220 01:05:52,163 --> 01:05:55,376 RACCOLTA FONDI PER LA SCUOLA PROIEZIONE SPECIALE DI "TROLL 2" 1221 01:05:55,386 --> 01:05:58,097 - Grazie per essere venuta oggi. - Sono così emozionata. 1222 01:05:58,228 --> 01:06:00,996 - Sono così emozionata! - Vi piacerà questa cosa. 1223 01:06:01,006 --> 01:06:02,456 Grazie per essere venuta. 1224 01:06:02,466 --> 01:06:04,751 - Lo so. - Hai recitato in un film. 1225 01:06:04,761 --> 01:06:07,917 Temevo che sarebbero venute poche persone. 1226 01:06:07,927 --> 01:06:11,480 Ho continuato a dire a me stesso "Non aspettarti molto da questa cosa", 1227 01:06:11,490 --> 01:06:15,264 ma poi sempre più persone si sono presentate e mi sono sentito molto meglio. 1228 01:06:15,471 --> 01:06:18,305 - Ciao, piccolo. - Magliette del dottore! 1229 01:06:18,477 --> 01:06:20,758 Magliette del dottore! Prendete una maglietta! 1230 01:06:20,768 --> 01:06:23,425 Il dottor George Hardy, proprio qui, 1231 01:06:23,435 --> 01:06:25,017 su una maglietta. 1232 01:06:25,829 --> 01:06:28,651 Questa folla era molto più seria mentre guardava il film. 1233 01:06:28,661 --> 01:06:30,960 Noi eravamo piegati dalle risate, ma, dietro di noi, 1234 01:06:30,970 --> 01:06:32,940 c'era tipo la dottoressa Bellstelle, 1235 01:06:32,950 --> 01:06:35,632 stava davvero cercando di capire tutto. 1236 01:06:35,642 --> 01:06:40,009 Tutti sanno cosa sta per succedere e ridono su tutto prima ancora di vederlo. 1237 01:06:40,019 --> 01:06:41,357 - Vero. - Ma qui, 1238 01:06:41,367 --> 01:06:44,751 - E' una cosa seria, è come se tutti... - E' la reazione della tua città natale, 1239 01:06:44,761 --> 01:06:47,573 tutti vogliono assorbire ogni 1240 01:06:47,583 --> 01:06:49,427 - secondo in cui tu eri nel film. - Sì. 1241 01:06:49,437 --> 01:06:51,052 Cercano di non perdersi niente 1242 01:06:51,062 --> 01:06:54,560 e la maggior parte di queste persone lo ha visto qui per la prima volta. 1243 01:06:54,682 --> 01:06:57,978 Grazie per essere venuto signor Barn. 1244 01:06:58,247 --> 01:07:03,164 Ci sono molti pazienti, qui, moltissimi. Sono venuti e penso che ci saranno... 1245 01:07:03,174 --> 01:07:05,707 davvero molte persone che ci chiameranno 1246 01:07:05,717 --> 01:07:09,552 per scoprire se si trova meglio con la recitazione o l'odontoiatria. 1247 01:07:12,623 --> 01:07:15,529 Tu sei il Patch Adams dei dentisti 1248 01:07:15,539 --> 01:07:17,574 - da queste parti, sai? - Forse sì, sì. 1249 01:07:17,584 --> 01:07:19,484 - Non ne sono certo. - Puoi scommetterci! 1250 01:07:19,494 --> 01:07:22,417 - Fai solo stare meglio le persone. - Ma ti manca quella cosa? 1251 01:07:22,427 --> 01:07:23,912 Quella sensazione... 1252 01:07:23,922 --> 01:07:26,739 Andare ad un provino e ottenere la parte 1253 01:07:27,032 --> 01:07:29,565 sai, quello sbocco creativo. 1254 01:07:29,575 --> 01:07:30,934 - Sì. - Ok. 1255 01:07:31,895 --> 01:07:36,023 - Stavi costruendo la tua carriera. - Sì, sì, giusto. 1256 01:07:36,033 --> 01:07:38,731 Ma accarezzeresti mai l'idea? 1257 01:07:38,741 --> 01:07:41,239 - Sai, per me è una gran cosa, cioè... - Non vorresti... 1258 01:07:41,249 --> 01:07:43,089 Sono stato fortunato, 1259 01:07:43,099 --> 01:07:47,087 fare il dentista mi dà grande stabilità e un buon introito. 1260 01:07:47,097 --> 01:07:48,679 Cosa ti dice il cuore, George? 1261 01:07:48,689 --> 01:07:50,021 - Il mio cuore direbbe... - Grazie! 1262 01:07:50,031 --> 01:07:52,222 Non darmi la risposta da comunicato stampa! 1263 01:07:53,277 --> 01:07:55,564 Direi che, se potessi, se potessi... 1264 01:07:55,574 --> 01:07:57,509 Sarebbe durissimo lasciare l'odontoiatria. 1265 01:07:57,519 --> 01:08:00,336 - Davvero duro. - So che lo sarebbe. Ci tieni ai dipendenti, 1266 01:08:00,346 --> 01:08:02,516 - ai tuoi pazienti e alla tua famiglia. - Beh... 1267 01:08:02,526 --> 01:08:05,747 Mi consente uno stile di vita grandioso, ma io, in realtà, volevo fare l'attore, 1268 01:08:05,757 --> 01:08:07,153 dall'inizio. 1269 01:08:07,163 --> 01:08:11,101 E sentivo che sarebbe stato divertente stare davanti alla telecamera. 1270 01:08:11,652 --> 01:08:14,253 Sentivo di avere una presenza scenica e che... 1271 01:08:14,523 --> 01:08:17,103 che avrei potuto farcela, davanti alla telecamera, 1272 01:08:17,113 --> 01:08:19,499 ma ero troppo spaventato per farlo, perché 1273 01:08:19,509 --> 01:08:22,440 mi trovo in questa piccola città del sud, mio padre continuava a dirmi 1274 01:08:22,450 --> 01:08:25,945 "No, figliolo, è troppo rischioso, non puoi fare questo tipo di cose". 1275 01:08:25,955 --> 01:08:28,971 Diventare un dentista per me è stato un percorso obbligato. 1276 01:08:29,110 --> 01:08:32,931 E ho speso centinaia di migliaia di dollari per diventare un dentista, 1277 01:08:33,270 --> 01:08:36,540 e non sarebbe pratico fare una cosa del genere. 1278 01:08:36,754 --> 01:08:40,634 Mi sono chiesto come sarebbe stato avere un'altra possibilità come attore, 1279 01:08:40,644 --> 01:08:43,117 penso davvero che avrei potuto fare di più. 1280 01:08:45,437 --> 01:08:48,515 Per essere un attore, devi essere mezzo pazzo. 1281 01:08:49,237 --> 01:08:51,730 Se non sei disposto ad andare a New York, 1282 01:08:51,740 --> 01:08:53,923 o a Los Angeles e a provare lì, 1283 01:08:55,131 --> 01:08:57,755 non farai mai soldi. 1284 01:09:02,347 --> 01:09:04,340 Ma io non voglio vivere a Los Angeles 1285 01:09:04,350 --> 01:09:07,508 o a New York, non mi piacciono le grandi città. 1286 01:09:07,761 --> 01:09:11,856 Vorrei essere in grado di guadagnarmi da vivere recitando, solo che... 1287 01:09:12,976 --> 01:09:14,581 in una cittadina più piccola... 1288 01:09:15,601 --> 01:09:18,659 è più o meno impossibile. 1289 01:09:21,697 --> 01:09:25,436 Ho cominciato a interpretare uomini più vecchi, all'inizio, 1290 01:09:26,057 --> 01:09:30,056 ho interpretato Firs ne "Il giardino dei ciliegi", e il vecchio Eldak 1291 01:09:31,053 --> 01:09:32,449 in "L'anitra selvatica". 1292 01:09:32,459 --> 01:09:36,303 Probabilmente, ho recitato in diverse centinaia di rappresentazioni. 1293 01:09:37,287 --> 01:09:38,881 Questa qui è una 1294 01:09:40,044 --> 01:09:41,545 foto di me da giovane 1295 01:09:41,555 --> 01:09:44,004 quando ero una matricola all'università. 1296 01:09:44,672 --> 01:09:46,712 Non avevo la barba all'epoca. 1297 01:09:47,590 --> 01:09:51,053 E avevo anche i capelli sulla testa, ma guarda. 1298 01:09:52,707 --> 01:09:54,371 Niente figli, niente... 1299 01:09:55,297 --> 01:09:59,176 niente nipoti, niente pronipoti, niente del genere. 1300 01:10:01,287 --> 01:10:04,170 In gran parte ho sprecato la mia vita. 1301 01:10:05,189 --> 01:10:06,925 Ho sempre pensato di avere 1302 01:10:06,935 --> 01:10:09,642 un qualche potenziale, ma non l'ho mai usato. 1303 01:10:10,820 --> 01:10:11,844 Sai, 1304 01:10:12,622 --> 01:10:14,783 più o meno ho buttato via la mia vita, 1305 01:10:14,793 --> 01:10:18,919 ma la vita non è fatta proprio per essere sprecata? 1306 01:10:22,787 --> 01:10:25,279 Questa storia dei memorabilia sarà una cosa grossa. 1307 01:10:25,289 --> 01:10:27,558 Ci sarà quello di "Heroes", e poi 1308 01:10:27,568 --> 01:10:29,522 John Schneider di "Hazzard", 1309 01:10:29,532 --> 01:10:33,301 ci saranno anche molti memorabilia di Star Wars. 1310 01:10:33,641 --> 01:10:36,912 Sono felice che Claudio non sia con noi in questo viaggio, 1311 01:10:36,922 --> 01:10:38,776 solo perché... 1312 01:10:45,238 --> 01:10:48,929 Perché voglio i riflettori e ci sta sempre Claudio sotto i riflettori. 1313 01:11:05,787 --> 01:11:08,461 Per quelli di voi che non hanno visto questo film 1314 01:11:08,553 --> 01:11:11,800 lo chiamano il Rocky Horror Picture Show della generazione MySpace. 1315 01:11:11,830 --> 01:11:13,937 Solo che Rocky Horror è un musical. 1316 01:11:13,967 --> 01:11:16,072 E la cosa brutta e bella allo stesso tempo, 1317 01:11:16,102 --> 01:11:18,862 è che quando senti le battute che dovevamo dire nel film, 1318 01:11:18,872 --> 01:11:21,111 pensi tipo: "ma da dove escono?". 1319 01:11:21,141 --> 01:11:24,351 E pensi tipo: "Ma di che parla? Ma che stanno facendo?". 1320 01:11:24,381 --> 01:11:29,084 Perciò... questo è uno degli aspetti più divertenti del film, per tutti. 1321 01:11:29,094 --> 01:11:32,163 C'è nessuno che ha domande? C'è qualche domanda? 1322 01:11:34,307 --> 01:11:35,610 Fu un disastro. 1323 01:11:35,620 --> 01:11:39,464 Oh, sai, ero sicuro avremmo trovato fan di Troll 2 in fila, 1324 01:11:39,712 --> 01:11:43,265 pensavo ci sarebbe stata tanta gente lì in fila come alla proiezioni. 1325 01:11:43,275 --> 01:11:44,991 E che avrebbero voluto tutti l'autografo! 1326 01:11:45,021 --> 01:11:46,302 Hai mai visto Troll 2? 1327 01:11:46,332 --> 01:11:47,832 Ah, te lo sei perso! 1328 01:11:49,945 --> 01:11:51,795 Il peggior film mai girato. 1329 01:11:52,137 --> 01:11:54,507 Peggiore di ogni altro film mai fatto qui. 1330 01:11:56,402 --> 01:11:57,902 Avete visto Troll 2? 1331 01:11:58,818 --> 01:12:00,778 - Ti piacciono i film davvero brutti? - Sì, certo. 1332 01:12:00,808 --> 01:12:02,442 Questo è uno di quelli. 1333 01:12:02,472 --> 01:12:06,671 è stato giudicato da IMDb come il peggior film di tutti i tempi. 1334 01:12:07,453 --> 01:12:08,453 Troll 2. 1335 01:12:08,602 --> 01:12:11,146 Dico: "Non puoi pisciare sull'ospitalità. Non te lo permetterò!". 1336 01:12:11,176 --> 01:12:12,794 Così. Capito? 1337 01:12:12,850 --> 01:12:14,900 - Allora? - Devo procurarmelo! 1338 01:12:15,339 --> 01:12:17,501 - Gli gridavo proprio così. - Sì? 1339 01:12:17,531 --> 01:12:20,066 E' diventata la battuta più famosa del film. 1340 01:12:20,096 --> 01:12:21,491 Oh, abbiamo fatto... 1341 01:12:21,697 --> 01:12:24,711 tra le 15 e le 20 proiezioni in giro per gli Stati Uniti, col tutto esaurito. 1342 01:12:24,721 --> 01:12:26,304 - Davvero? - Sì, quindi... 1343 01:12:26,334 --> 01:12:28,746 Oh, pensi, quindi, che, come dire... fosse lo stesso. 1344 01:12:28,776 --> 01:12:30,717 - Scusa? - Quindi ci contavi? 1345 01:12:30,857 --> 01:12:31,981 Oppure no? 1346 01:12:32,721 --> 01:12:33,721 Ripeti? 1347 01:12:34,979 --> 01:12:36,729 Chi vuole il mio autografo? 1348 01:12:39,326 --> 01:12:41,342 Nessuno vuole il mio autografo? 1349 01:12:44,978 --> 01:12:46,945 Ma non c'è nessuno qui per noi! 1350 01:12:46,955 --> 01:12:48,263 Ci siamo fatti 1351 01:12:48,273 --> 01:12:49,892 25.000 chilometri 1352 01:12:49,902 --> 01:12:52,470 e nessuno verrà a questo tavolo. 1353 01:12:52,480 --> 01:12:54,280 Devi riderci su, dai. 1354 01:12:56,994 --> 01:12:59,507 Dovete proprio vedere il film in cui recito io. 1355 01:12:59,537 --> 01:13:01,132 Ho recitato in un film. 1356 01:13:01,142 --> 01:13:03,509 Ho fatto un film che si chiama Troll 2. 1357 01:13:04,342 --> 01:13:06,605 Hai sentito parlare di Troll 2, conosci Troll 2? 1358 01:13:06,635 --> 01:13:08,645 Assolutamente sì. Adoro Troll 2. 1359 01:13:07,384 --> 01:13:12,224 {\a7}JOHN SCHNEIDER Attore 1360 01:13:08,675 --> 01:13:10,438 Certo. Perché non dovrei! 1361 01:13:10,468 --> 01:13:12,431 Ecco. Il nome del ragazzo è James. 1362 01:13:12,461 --> 01:13:14,160 James, va bene. 1363 01:13:23,788 --> 01:13:25,593 Quello che ho imparato, là... 1364 01:13:25,629 --> 01:13:27,051 è che, sai, Troll 2 1365 01:13:27,061 --> 01:13:28,789 è apprezzato solo da 1366 01:13:28,799 --> 01:13:30,398 un gruppo speciale di persone che, 1367 01:13:30,428 --> 01:13:32,007 sai, conosce il film. 1368 01:13:32,345 --> 01:13:35,225 Stessa cosa... stessa cosa con la Horror Convention, 1369 01:13:35,235 --> 01:13:36,735 è un pubblico diverso. 1370 01:13:53,194 --> 01:13:56,147 Quindi... tutto ciò è molto interessante. 1371 01:13:57,385 --> 01:13:59,185 Lei è molto interessante. 1372 01:14:00,241 --> 01:14:03,172 Non ho mai visto niente del genere prima d'ora. 1373 01:14:03,182 --> 01:14:07,344 I fan dell'horror sono incredibili. Sono così fedeli e 1374 01:14:07,354 --> 01:14:09,958 tengono alto l'interesse per anni e anni. 1375 01:14:10,038 --> 01:14:13,005 Mi chiedo perché piacciano alla gente. Non mi piacevano i film horror. 1376 01:14:13,035 --> 01:14:16,424 Beh, non è che non mi piacessero, è che non li guardavo. 1377 01:14:16,694 --> 01:14:19,666 Ma ho iniziato a guardarli e mi piacciono da quando ho partecipato a questo film. 1378 01:14:19,696 --> 01:14:21,922 - Sì, li adoro. - Sì. E' intrigante. 1379 01:14:22,040 --> 01:14:23,932 E quindi, Erika, eri nel film... 1380 01:14:24,008 --> 01:14:25,837 - Nightmare V: il mito. - Ok. 1381 01:14:27,196 --> 01:14:30,053 Ho appena parlato con tutte le celebrità di 1382 01:14:30,063 --> 01:14:32,304 Nightmare: dal profondo della notte. 1383 01:14:32,846 --> 01:14:34,498 Nightmare I, II, III... 1384 01:14:34,896 --> 01:14:36,514 e Nightmare IV, V e VI. 1385 01:14:36,719 --> 01:14:38,257 Eri anche in Troll 1? 1386 01:14:38,287 --> 01:14:41,079 No, Troll 1 e Troll 2 non hanno niente a che spartire. 1387 01:14:41,109 --> 01:14:42,368 - Oh, non è un sequel. - Già. 1388 01:14:42,398 --> 01:14:43,898 Hai mai visto Troll 2? 1389 01:14:44,460 --> 01:14:46,569 - Hai visto Troll 2? - Lo hai visto? 1390 01:14:46,968 --> 01:14:48,761 - No? - Oh, te lo sei perso! 1391 01:14:49,171 --> 01:14:50,569 Te lo sei proprio perso! 1392 01:14:50,599 --> 01:14:53,739 Hai visto Nightmare... Nightmare 1393 01:14:53,839 --> 01:14:55,960 - Cinque? - Quattro? 1394 01:14:55,990 --> 01:14:58,837 - Quattro. Quattro. - Credo proprio di sì. 1395 01:14:59,037 --> 01:15:01,285 - Ragazzi, siete davvero famosi! - Già, sì! 1396 01:15:01,315 --> 01:15:03,133 E' interessante vedere che 1397 01:15:03,143 --> 01:15:04,883 gli attori di questi film 1398 01:15:05,451 --> 01:15:08,745 non hanno fatto più niente dopo Nightmare. 1399 01:15:09,460 --> 01:15:12,137 Proprio come me. Vedi, non hanno fatto nient'altro. 1400 01:15:12,448 --> 01:15:15,746 Ero intrigato dal fatto che tutte queste persone firmavano autografi 1401 01:15:15,776 --> 01:15:17,668 per qualcosa girato vent'anni prima. 1402 01:15:17,698 --> 01:15:20,147 Sì, è divertente, ma è tipo... 1403 01:15:20,487 --> 01:15:22,760 Sembrava che la loro vita girasse intorno 1404 01:15:22,790 --> 01:15:25,108 a quello che hanno fatto venti, trent'anni prima. 1405 01:15:25,138 --> 01:15:27,022 E allora... ho pensato... 1406 01:15:27,032 --> 01:15:29,709 "Non avete niente di meglio da fare?". Poi mi sono detto: 1407 01:15:29,739 --> 01:15:32,020 "E io non ho niente di meglio da fare?" 1408 01:15:36,498 --> 01:15:37,998 Non capisco proprio 1409 01:15:38,315 --> 01:15:39,674 come fa la gente 1410 01:15:40,002 --> 01:15:42,803 ad adorare questa roba. Già, assurdo. 1411 01:15:42,996 --> 01:15:45,062 Questo posto mi mette i brividi. 1412 01:15:45,340 --> 01:15:49,125 Penso di stare per vomitare. Cioè, ma perché la gente adora questa roba? 1413 01:15:51,341 --> 01:15:55,179 Quando giri per questi posti, non puoi fare a meno di essere un po' nauseato. 1414 01:15:55,209 --> 01:15:56,896 E sono andato in bagno 1415 01:15:57,060 --> 01:16:00,171 e onestamente mi sono lavato le mani quattro o cinque volte. 1416 01:16:00,201 --> 01:16:02,111 Mi sentivo, tipo, sporco. 1417 01:16:04,572 --> 01:16:05,793 Sono andato... 1418 01:16:05,908 --> 01:16:06,958 Ero... 1419 01:16:08,083 --> 01:16:10,403 Ho incontrato un regista... di... 1420 01:16:10,637 --> 01:16:13,137 Un grande regista, laggiù. è straordinario. 1421 01:16:13,520 --> 01:16:16,045 Ha, tipo, un grande film in uscita questo venerdì. 1422 01:16:16,075 --> 01:16:18,184 Tipo... un film con un grosso budget. 1423 01:16:18,275 --> 01:16:19,581 è... è forse "Doomsday"? 1424 01:16:19,611 --> 01:16:21,573 - Sì. Doomsday, è in uscita. - Neil Marshall. 1425 01:16:21,603 --> 01:16:23,296 Sì, Neil Marshall. Parlavo con lui... 1426 01:16:23,326 --> 01:16:25,646 - Sì. - E' proprio strano che... 1427 01:16:25,963 --> 01:16:27,171 che con loro... 1428 01:16:27,181 --> 01:16:29,659 non si riesca ad avere una conversazione. 1429 01:16:29,669 --> 01:16:31,584 Eravamo là seduti al tavolo e... 1430 01:16:31,614 --> 01:16:33,535 non riuscivo a far conversazione con lui. 1431 01:16:33,565 --> 01:16:36,523 - Già. - La gente a quei... livelli, immagino... 1432 01:16:36,553 --> 01:16:40,097 deve sempre avere un sacco di cose che gli passano per la testa, sai. 1433 01:16:40,172 --> 01:16:43,281 Ma questo anch'io. Devo pensare ai denti. Sai cosa intendo. 1434 01:16:43,887 --> 01:16:45,908 Insomma, è più importante di... 1435 01:16:46,465 --> 01:16:48,457 della computer-grafica... 1436 01:16:49,198 --> 01:16:50,269 del morphing... 1437 01:16:50,299 --> 01:16:51,517 di un film. Non credi? 1438 01:16:51,547 --> 01:16:53,352 Per 30 mila milioni di dollari. 1439 01:16:55,914 --> 01:16:59,118 Insomma, ci sono un sacco di persone con la gengivite qui intorno, l'avete notato? 1440 01:16:59,148 --> 01:17:01,499 - Tonnellate di gengiviti. - Ah sì? 1441 01:17:01,721 --> 01:17:04,106 - Non l'avevo notato. - Davvero pessime. 1442 01:17:04,136 --> 01:17:05,636 Posso garantirvi che... 1443 01:17:05,718 --> 01:17:08,289 solo il 5 per cento, circa, di questa gente usa il filo interdentale 1444 01:17:08,319 --> 01:17:09,619 quotidianamente. 1445 01:17:13,478 --> 01:17:15,578 Oh, mio Dio, questo... questo... 1446 01:17:15,763 --> 01:17:17,735 Questo è strano. Insomma... 1447 01:17:17,765 --> 01:17:19,418 non è Halloween. 1448 01:17:19,835 --> 01:17:22,454 - Oggi è l'8 di Marzo, no? - Sì, 8 Marzo. 1449 01:17:22,705 --> 01:17:25,249 E' davvero assurdo. Questa gente è proprio... 1450 01:17:25,571 --> 01:17:26,985 Hanno perso la testa. 1451 01:17:28,675 --> 01:17:31,232 Sono stanco di questo posto. Andiamocene. 1452 01:17:31,242 --> 01:17:32,612 Scappiamo da qui. 1453 01:17:33,058 --> 01:17:34,546 - Ti va? - Sì, andiamocene. 1454 01:17:34,576 --> 01:17:37,772 Andiamocene. Giusto il tempo di sistemare. Non ne posso più. 1455 01:17:37,827 --> 01:17:39,371 Non lo rifarò mai più. 1456 01:17:39,428 --> 01:17:42,278 Credo di essermi lasciato prendere un po' troppo dalla faccenda di Troll 2. 1457 01:17:42,308 --> 01:17:46,589 E' stato divertente, è una cosa che ho fatto io, ma, sai, non lo rifarei più. 1458 01:17:46,906 --> 01:17:51,097 Insomma, diventa davvero pesante ripetere la battuta della scena dell'ospitalità, 1459 01:17:51,254 --> 01:17:53,216 sai, ancora e ancora. 1460 01:17:53,246 --> 01:17:57,260 Non riesco a immaginare come si senta Celine Dion a cantare 1461 01:17:57,388 --> 01:17:59,288 la canzone di Titanic. Voglio dire... 1462 01:17:59,318 --> 01:18:01,673 Probabilmente l'avrà cantata almeno 5000 volte. 1463 01:18:01,703 --> 01:18:02,980 E doverla cantare ancora... 1464 01:18:03,010 --> 01:18:05,337 insomma... come si fa a continuare a farlo? 1465 01:18:05,506 --> 01:18:06,615 Povera Celine. 1466 01:18:17,363 --> 01:18:20,574 Abbiamo iniziato con gli show itineranti circa 7 anni fa. 1467 01:18:21,272 --> 01:18:23,624 Sono nati come una specie di diramazione 1468 01:18:21,758 --> 01:18:26,140 {\a4}TIM LEAGUE Fondatore del cinema Alamo Drafthouse 1469 01:18:23,634 --> 01:18:26,355 di ciò che facciamo al cinema Alamo Drafthouse. 1470 01:18:26,365 --> 01:18:29,026 Abbiamo sempre organizzato molti eventi a tema al cinema Alamo. 1471 01:18:29,056 --> 01:18:32,003 E abbiamo pensato che uno dei modi migliori per 1472 01:18:32,033 --> 01:18:34,053 sperimentare l'esperienza cinematografica definitiva 1473 01:18:34,083 --> 01:18:36,584 è quello di avere dei super-fan... 1474 01:18:36,614 --> 01:18:39,375 e un posto che sia una specie di Mecca per loro. 1475 01:18:39,385 --> 01:18:41,778 Così abbiamo iniziato a organizzare tour in tutta la nazione, 1476 01:18:41,788 --> 01:18:43,569 con film famosi e location famose. 1477 01:18:43,579 --> 01:18:46,482 E, una volta che ci siamo ritrovati coinvolti in Troll 2, 1478 01:18:46,859 --> 01:18:50,881 non so nè come nè quando sia saltata fuori questa idea, ma sembrava proprio... 1479 01:18:50,975 --> 01:18:53,925 sì, una cosa che dovevamo proprio fare. 1480 01:18:54,253 --> 01:18:57,414 Credo che questo non sia proprio il caso di "film famoso" e "location famosa". 1481 01:18:57,444 --> 01:18:58,747 Nessuno dei due è famoso. 1482 01:18:58,777 --> 01:19:02,625 Si tratta di un film non così famoso e di una location non così famosa, ma 1483 01:19:02,679 --> 01:19:05,501 sono famosi nella mente della gente che verrà qui. 1484 01:19:18,081 --> 01:19:20,559 Per tutto il tempo, nella mia testa, continuavo a pensare 1485 01:19:20,589 --> 01:19:24,257 che potendo partecipare e constatare di persona... 1486 01:19:24,923 --> 01:19:26,623 avrei finalmente capito: 1487 01:19:26,900 --> 01:19:30,220 "Ecco perché la gente ne è così affascinata!". 1488 01:19:30,250 --> 01:19:32,968 Ma non l'ho capito, e non riesco ancora a capirlo. 1489 01:19:33,308 --> 01:19:37,200 E a tutti quelli che mi chiedevano l'autografo volevo chiedere: "Sei sicuro?". 1490 01:19:37,799 --> 01:19:40,586 Oh, mio Dio, è fantastico, oh, mio Dio. 1491 01:19:42,100 --> 01:19:43,383 Non so se ho un... 1492 01:19:43,413 --> 01:19:45,083 ricordo migliore di... 1493 01:19:45,382 --> 01:19:48,769 questo evento, riguardo la partecipazione dei fan. E' stato davvero forte. 1494 01:19:50,183 --> 01:19:51,583 Dov'è Margo Prey? 1495 01:19:53,182 --> 01:19:54,952 La adoriamo, ci manca. 1496 01:19:55,249 --> 01:19:57,311 Molti membri del cast sono qui. 1497 01:19:57,557 --> 01:20:01,518 Credo che ci siano praticamente tutti, tranne Margo. 1498 01:20:01,694 --> 01:20:03,568 - Già, vero. - Già. 1499 01:20:03,598 --> 01:20:05,267 DUE GIORNI PRIMA... 1500 01:20:05,411 --> 01:20:08,709 Quindi è impossibile... è impossibile portarti alla proiezione? 1501 01:20:08,739 --> 01:20:10,848 - Sì. Lo è. - Proprio impossibile. 1502 01:20:11,589 --> 01:20:14,307 - Lo è. - Credo che sarai l'unica del cast che... 1503 01:20:14,364 --> 01:20:16,256 - non ci... - Che non ci sarà. 1504 01:20:16,486 --> 01:20:18,694 - So che vorresti venire, lo so. - Lo vorrei. 1505 01:20:18,724 --> 01:20:20,781 - Lo vorrei. Ma io... è solo che... - Me lo sento. 1506 01:20:20,811 --> 01:20:22,890 è solo che so che sarebbe complicato. 1507 01:20:22,920 --> 01:20:26,942 Sarebbe complicato, e io sarei spaventata, sarei nervosa e non saprei cosa fare. 1508 01:20:27,121 --> 01:20:30,572 Beh, se potessi adottare una soluzione per risolvere questa situazione, quale sarebbe? 1509 01:20:30,602 --> 01:20:33,755 Andarmene da qualche parte dove nessuno possa più trovarmi. 1510 01:20:33,906 --> 01:20:34,906 Veramente? 1511 01:20:35,494 --> 01:20:37,862 Quella... quella sarebbe la soluzione. 1512 01:20:38,015 --> 01:20:39,046 Sì. 1513 01:20:40,425 --> 01:20:43,507 E finire da qualche parte, ovunque, non importa dove, 1514 01:20:44,163 --> 01:20:48,308 in un'altra casa, in un altro luogo, in un quartiere normale con gente normale. 1515 01:20:50,547 --> 01:20:52,327 Fanno rumore tutta notte. 1516 01:20:52,678 --> 01:20:55,794 E il rumore è così forte che a volte ti fa girare la testa. 1517 01:20:55,824 --> 01:20:58,397 Come fanno? Che rumore è? 1518 01:21:02,798 --> 01:21:03,923 Questo è... 1519 01:21:07,310 --> 01:21:08,316 Già... 1520 01:21:09,883 --> 01:21:10,883 Va bene... 1521 01:21:10,913 --> 01:21:13,036 - Stammi bene, dolcezza. - Grazie, ciao ciao. 1522 01:21:13,066 --> 01:21:14,449 - Ciao. - Ciao. 1523 01:21:14,848 --> 01:21:17,403 Speravo di poter cominciare innanzitutto con voi, ragazzi, 1524 01:21:17,433 --> 01:21:20,891 per poi andare avanti. Ci potreste dare uno o due aggettivi 1525 01:21:20,921 --> 01:21:24,290 che descrivano come vi siete sentiti la prima volta che avete visto Troll 2 1526 01:21:24,320 --> 01:21:25,761 dopo averci recitato? 1527 01:21:28,128 --> 01:21:29,546 Beh... 1528 01:21:30,099 --> 01:21:33,730 A dire il vero, l'ho visto proprio quando è stato trasmesso sulla HBO. 1529 01:21:34,201 --> 01:21:37,354 E penso di essermi sintonizzata circa a metà, quella volta. 1530 01:21:38,354 --> 01:21:40,341 Mi sono sentita confusa... 1531 01:21:41,118 --> 01:21:42,853 e poi depressa... 1532 01:21:46,977 --> 01:21:49,895 Gli attori... sono sempre gli stessi. 1533 01:21:50,291 --> 01:21:52,965 Eravamo tutti convinti di realizzare un autentico 1534 01:21:53,139 --> 01:21:56,994 {\a7}LANCE WILLIAMS "Il signor Presents" 1535 01:21:53,257 --> 01:21:55,084 film dell'orrore, e... 1536 01:21:55,114 --> 01:21:57,369 sfortunatamente, nessuno di noi 1537 01:21:57,697 --> 01:22:00,170 aveva il copione completo, quindi non sapevamo esattamente... 1538 01:22:00,228 --> 01:22:01,693 Ti sbagli! 1539 01:22:02,355 --> 01:22:04,405 Ti sbagli di grosso! 1540 01:22:05,097 --> 01:22:06,147 O almeno... 1541 01:22:06,397 --> 01:22:09,891 nessuno del nostro gruppo aveva le sceneggiature complete, non sapevamo... 1542 01:22:09,901 --> 01:22:11,309 di preciso quale... 1543 01:22:11,319 --> 01:22:13,946 sarebbe stato l'andamento della storia, o quale sarebbe stata la nostra parte... 1544 01:22:13,956 --> 01:22:16,914 Ho diretto questi attori cani, 1545 01:22:16,924 --> 01:22:18,890 questi cani d'attori... 1546 01:22:19,593 --> 01:22:20,593 e... 1547 01:22:21,234 --> 01:22:24,670 loro non se lo ricordano perché è passato troppo tempo. 1548 01:22:25,268 --> 01:22:27,870 Sono un bravo regista, posso dirigere... 1549 01:22:28,409 --> 01:22:29,817 in un tutte le lingue. 1550 01:22:29,827 --> 01:22:30,977 Ho diretto... 1551 01:22:31,303 --> 01:22:33,670 24 film in inglese. 1552 01:22:36,787 --> 01:22:38,896 In realtà, nella sceneggiatura, 1553 01:22:39,224 --> 01:22:42,374 venivo trasformato in una pianta e messo in un vaso, 1554 01:22:42,799 --> 01:22:45,045 e Darren e io eravamo uno vicino all'altro, 1555 01:22:45,055 --> 01:22:47,809 e avevamo un dialogo per tutta la scena. 1556 01:22:48,207 --> 01:22:49,695 Tu non ricordi. 1557 01:22:50,035 --> 01:22:51,631 E quando ho finito di girare ero tipo: 1558 01:22:51,641 --> 01:22:54,438 "Che diavolo è successo alla parte finale della mia scena e il resto?" 1559 01:22:54,448 --> 01:22:57,494 Quindi non ho saputo cosa fosse successo finché non l'ho visto, e ancora non lo so. 1560 01:22:57,504 --> 01:22:59,625 Beh, tu non ricordi nulla. 1561 01:23:00,375 --> 01:23:01,465 No. 1562 01:23:02,063 --> 01:23:04,341 Ok, adesso è il mio turno di... 1563 01:23:04,664 --> 01:23:05,900 dire a voi... 1564 01:23:06,756 --> 01:23:09,618 Abbiamo visto i buoni attori e i cattivi attori, quindi... 1565 01:23:09,628 --> 01:23:11,628 e abbiamo deciso di tagliarti. 1566 01:23:15,384 --> 01:23:16,384 Ma, allora 1567 01:23:16,744 --> 01:23:19,124 ci sono delle scene tagliate di Troll 2? 1568 01:23:19,134 --> 01:23:22,327 Perché ogni volta che gli attori hanno la possibilità 1569 01:23:22,337 --> 01:23:24,490 di parlare di un film, 1570 01:23:24,853 --> 01:23:26,416 loro dicono 1571 01:23:26,604 --> 01:23:28,502 un sacco di cazzate. 1572 01:23:28,900 --> 01:23:31,150 Non capisco. 1573 01:23:31,268 --> 01:23:32,558 Forse perché... 1574 01:23:32,568 --> 01:23:34,218 danno loro un microfono 1575 01:23:34,479 --> 01:23:37,045 e loro possono dire: 1576 01:23:37,191 --> 01:23:40,191 "Il film era brutto, ma io ero così bravo..." 1577 01:23:40,859 --> 01:23:43,367 "la mia performance è stata buona." 1578 01:23:46,343 --> 01:23:48,721 Della gente fa così... 1579 01:23:49,037 --> 01:23:50,478 li applaude, 1580 01:23:50,889 --> 01:23:54,289 perché c'era un regista, come me, che ha diretto loro... 1581 01:23:54,662 --> 01:23:56,877 che... non valgono nulla. 1582 01:23:57,264 --> 01:23:58,264 Nulla. 1583 01:23:58,388 --> 01:24:00,919 Nessuno sa chi siano. 1584 01:24:05,384 --> 01:24:07,904 Claudio ha girato così tanti film. 1585 01:24:08,291 --> 01:24:10,775 Vorrei sapere cosa pensa della sua carriera. 1586 01:24:10,785 --> 01:24:15,785 perché, sai, John Ford ha sputato fuori 3 film all'anno, per anni, 1587 01:24:15,892 --> 01:24:20,492 e non gli importava nulla di quei film: era un regista, quello era il suo lavoro. 1588 01:24:20,910 --> 01:24:22,760 Non ho mai visto il film... 1589 01:24:22,914 --> 01:24:26,020 sulla pellicola, la vera pellicola, sapete? 1590 01:24:26,770 --> 01:24:28,645 è molto importante per me. 1591 01:24:29,384 --> 01:24:31,107 Voglio capire che... 1592 01:24:31,810 --> 01:24:35,501 tipo di film ho fatto, 18 anni fa. 1593 01:24:36,298 --> 01:24:38,513 Forse ora posso capirlo. 1594 01:25:32,599 --> 01:25:36,562 Io spero che lui capisca quanto fosse meraviglioso Troll 2. 1595 01:25:36,572 --> 01:25:40,802 Non voglio nemmeno che diciate che è un film brutto, io penso sia stupendo. 1596 01:25:40,978 --> 01:25:42,996 Non importa il valore della produzione, 1597 01:25:43,006 --> 01:25:45,115 o il budget, o... 1598 01:25:45,842 --> 01:25:47,392 il talento... è solo 1599 01:25:47,662 --> 01:25:49,394 una questione di: "diverte o no?". 1600 01:25:49,404 --> 01:25:52,803 Di film così, ne esce forse uno per ogni generazione. 1601 01:25:52,992 --> 01:25:54,992 E' davvero una formula magica. 1602 01:25:55,558 --> 01:25:56,823 Gli astri si allineano. 1603 01:25:57,234 --> 01:25:59,521 Come fai a fare un film come Troll 2, che... 1604 01:25:59,531 --> 01:26:01,864 Non è proprio possibile fare un film del genere. 1605 01:26:01,874 --> 01:26:05,160 Gli dei del cinema hanno benedetto lo Utah. 1606 01:26:07,387 --> 01:26:10,837 Con questa, abbiamo superato la ventina di proiezioni. 1607 01:26:11,172 --> 01:26:15,168 Ero stufo di vedere Troll 2 per la ventesima volta. 1608 01:26:15,402 --> 01:26:16,727 E tre... 1609 01:26:20,195 --> 01:26:22,973 Magari ci aggiungo un paio di albumi d'uovo. 1610 01:26:24,361 --> 01:26:26,561 L'albume d'uovo è fantastico. 1611 01:26:28,251 --> 01:26:29,505 Mezza banana... 1612 01:26:29,997 --> 01:26:32,785 in modo che l'indice glicemico non sia altissimo. 1613 01:26:43,807 --> 01:26:46,270 Oggi ho una gran vita in Alabama, 1614 01:26:46,375 --> 01:26:48,039 una gran bella vita. 1615 01:26:48,578 --> 01:26:51,578 E' casa mia, l'Alabama è semplicemente casa mia. 1616 01:26:52,023 --> 01:26:55,504 Amo il lago Martin, è il gioiello del sud-est. 1617 01:26:56,141 --> 01:26:59,645 E ho un'ottima attività lavorativa, uno studio dentistico solido e ben avviato. 1618 01:27:01,426 --> 01:27:03,957 Ho ottime relazioni coi miei pazienti. 1619 01:27:06,832 --> 01:27:10,090 Ho 4 bellissime donne che lavorano con me. 1620 01:27:11,895 --> 01:27:14,595 Ho un ottimo rapporto con la mia famiglia, 1621 01:27:15,164 --> 01:27:16,864 mia madre e mio padre... 1622 01:27:17,173 --> 01:27:18,733 sono ancora vivi, il che... 1623 01:27:18,743 --> 01:27:21,064 mi rende molto molto felice. 1624 01:27:21,708 --> 01:27:23,158 Amo le mie figlie, 1625 01:27:23,290 --> 01:27:28,290 e ho una buona relazione con la mia ex-moglie e ho un sacco di buoni amici. 1626 01:27:28,493 --> 01:27:31,501 Penso, a questo punto, di vivere una vita semplice. 1627 01:27:31,681 --> 01:27:33,681 E più semplice è, meglio è. 1628 01:27:38,599 --> 01:27:41,349 Sono davvero fortunato ad essere parte di... 1629 01:27:41,669 --> 01:27:44,369 di una bella storia, qui ad Alexander City. 1630 01:28:02,168 --> 01:28:05,058 Gireresti "Troll 3", se Claudio te lo chiedesse? 1631 01:28:05,068 --> 01:28:06,068 Sì. 1632 01:28:06,967 --> 01:28:08,607 Girerei Troll 3. 1633 01:28:10,588 --> 01:28:12,230 Adorerei girare Troll 3. 1634 01:28:12,240 --> 01:28:13,963 Che stai dicendo? Ma certo! 1635 01:28:26,014 --> 01:28:29,595 Jason Steadman è un concertista e promotore di eventi nello Utah. 1636 01:28:29,874 --> 01:28:32,757 Recentemente si è iscritto ad un corso di recitazione. 1637 01:28:34,537 --> 01:28:40,804 Don Packard è uno scrittore ed un volontario all'ospedale locale per bambini. 1638 01:28:47,084 --> 01:28:49,996 Robert Ormsby è in pensione. 1639 01:28:50,694 --> 01:28:54,942 Gli piace guardare Family Guy. 1640 01:28:57,075 --> 01:28:59,900 Margo Prey si prende ancora cura di sua madre. 1641 01:29:00,406 --> 01:29:03,757 Spera di ritornare al più presto a recitare. 1642 01:29:09,864 --> 01:29:14,864 Paul e Patrick Gibbs stanno finendo il loro terzo film indipendente, "Dreamworld". 1643 01:29:17,733 --> 01:29:22,733 Steve Hatch ha un negozio di cioccolato con sua moglie, a Salt Lake City. 1644 01:29:29,458 --> 01:29:33,190 Darren Ewing vive con sua moglie e due figlie nello Utah. 1645 01:29:33,504 --> 01:29:36,016 Suona nei Dizzy Desoto. Recita ancora. 1646 01:29:37,655 --> 01:29:39,668 Jason Wright è uno scrittore. 1647 01:29:39,678 --> 01:29:43,899 Tre sui libri sono nella lista bestsellers del New York Times. 1648 01:29:57,209 --> 01:30:00,139 Connie Young è un'attrice per Tv e cinema, ed è madre di tre figli nello Utah. 1649 01:30:00,149 --> 01:30:03,522 Troll 2 non è nel suo curriculum. 1650 01:30:06,812 --> 01:30:09,672 Claudio Fragasso e Rossella Drudi hanno appena finito il loro 25esimo film. 1651 01:30:10,091 --> 01:30:13,230 E stanno lavorando alla sceneggiatura del prossimo: 1652 01:30:13,240 --> 01:30:17,562 Troll 2: part 2 133692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.