Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,122 --> 00:00:26,892
- Ti vengo a prendere?
- Ok.
2
00:00:26,922 --> 00:00:30,128
Ok. Mi sta chiamando Merry. Ok, ciao.
3
00:00:30,847 --> 00:00:33,185
- Ehi, Merry. Ehi.
- Ehi.
4
00:00:33,215 --> 00:00:34,389
- Vuoi che...
- Vieni a prenderla?
5
00:00:34,419 --> 00:00:36,069
Certo, sì, vengo a prenderla.
6
00:00:36,813 --> 00:00:39,963
Questo qui è il miglior
drink proteico in assoluto.
7
00:00:42,515 --> 00:00:44,616
è un preparato in polvere.
8
00:00:46,040 --> 00:00:48,167
Omega 3 e omega 6...
9
00:00:49,579 --> 00:00:52,529
e un po' di grassi saturi,
sono dei grassi buoni.
10
00:00:52,817 --> 00:00:54,577
Potrei metterci un mango.
11
00:00:54,607 --> 00:00:57,081
Oggi proviamo questo.
Oh, cavolo, è andato.
12
00:00:57,111 --> 00:00:59,028
E' un mango molto vecchio.
13
00:00:59,058 --> 00:01:00,908
Succede quando sei scapolo,
14
00:01:01,250 --> 00:01:03,200
hai solo roba andata a male.
15
00:01:06,058 --> 00:01:07,858
Questo non ce lo mettiamo.
16
00:01:15,415 --> 00:01:17,165
Oh, mi stavo scordando...
17
00:01:17,905 --> 00:01:19,805
mi stavo scordando il mio...
18
00:01:20,555 --> 00:01:22,455
caffè. Mi è già successo.
19
00:01:25,914 --> 00:01:28,576
Stiamo andando a prendere
mia figlia, ora.
20
00:01:28,606 --> 00:01:31,830
è fantastico, perché Lily vive
vicino a me ed è meraviglioso.
21
00:01:31,860 --> 00:01:36,160
Vive con me per la metà del tempo.
Io e sua madre siamo in buoni rapporti.
22
00:01:36,448 --> 00:01:37,712
Ehi, tesoro.
23
00:01:38,299 --> 00:01:39,299
Tieni.
24
00:01:41,418 --> 00:01:44,190
Lily, stai già mandando
messaggi di prima mattina?
25
00:01:44,401 --> 00:01:47,151
Oh, mio Dio! Quanti
messaggi mandi al giorno?
26
00:01:47,626 --> 00:01:48,841
Mille.
27
00:01:49,635 --> 00:01:51,585
Non ne mandi mille,
ma ne mandi un sacco, vero?
28
00:01:51,615 --> 00:01:52,635
Circa duecento.
29
00:01:52,665 --> 00:01:54,281
Dici sul... al giorno?
30
00:01:54,311 --> 00:01:55,811
Ci vediamo alle sei.
31
00:01:58,472 --> 00:02:00,643
Non sei contento di essere qui oggi?
32
00:02:01,178 --> 00:02:03,384
Sarà divertente. Che facciamo oggi?
33
00:02:03,414 --> 00:02:05,414
Facciamo due otturazioni oggi.
34
00:02:06,582 --> 00:02:08,232
Penso di sì, che dici?
35
00:02:10,262 --> 00:02:11,972
Posso farti un'altra dom...
36
00:02:12,002 --> 00:02:13,952
Posso farti un'altra domanda?
37
00:02:14,492 --> 00:02:15,542
Ti prego...
38
00:02:15,899 --> 00:02:17,499
Solo un'altra domanda.
39
00:02:17,719 --> 00:02:19,042
Solo una!
40
00:02:19,395 --> 00:02:21,145
Non ti farò due domande.
41
00:02:26,763 --> 00:02:28,963
- Posso farti tre domande?
- Sì.
42
00:02:30,576 --> 00:02:31,808
Posso farti...
43
00:02:31,838 --> 00:02:34,268
Posso farti cinque domande o una?
44
00:02:34,578 --> 00:02:35,681
Cinque.
45
00:02:35,711 --> 00:02:38,744
Cinque... domanda numero
cinque. Sei pronto?
46
00:02:40,864 --> 00:02:42,564
Studio del dottor Hardy.
47
00:02:43,115 --> 00:02:45,801
Se avessi un'altra età...
48
00:02:46,203 --> 00:02:48,713
Ti piacerebbe avere sette o otto anni?
49
00:02:48,743 --> 00:02:51,572
Se potessi... quanti anni vorresti...
50
00:02:53,124 --> 00:02:54,883
Posso farti un'altra domanda?
51
00:02:54,913 --> 00:02:57,083
Il dottor Hardy come capo...
52
00:02:57,113 --> 00:02:59,594
è come se fosse un amico, cioè...
53
00:02:59,624 --> 00:03:02,691
ci parliamo come se fosse uno di noi.
54
00:03:02,829 --> 00:03:05,139
Ci parliamo di tutto.
55
00:03:05,558 --> 00:03:07,616
Non molto dopo che George
aveva aperto lo studio,
56
00:03:07,626 --> 00:03:11,735
avevamo degli studenti che avevano
bisogno di importanti cure dentarie.
57
00:03:08,307 --> 00:03:12,100
{\a4}DOTTOR TOMMY BICE
Sovrintendente scolastico di Alexander City
58
00:03:12,110 --> 00:03:16,042
E George, dopo una telefonata,
prese l'incarico,
59
00:03:16,273 --> 00:03:19,014
in pratica trasformò la
vita di un paio di ragazzi
60
00:03:19,044 --> 00:03:21,410
curandoli completamente gratis.
61
00:03:21,663 --> 00:03:23,107
Non era tenuto a farlo.
62
00:03:23,137 --> 00:03:26,829
Lo fece perché sapeva che quei bambini ne
avevano bisogno e ha cambiato la loro vita.
63
00:03:26,859 --> 00:03:28,375
Quale ti piace?
64
00:03:29,111 --> 00:03:30,739
Quale ti piace, tesoro?
65
00:03:30,575 --> 00:03:34,594
{\a4}LILA GRAVES
Amica di George
66
00:03:30,769 --> 00:03:32,011
George Hardy...
67
00:03:32,041 --> 00:03:35,063
è la persona più autentica
e divertente del mondo,
68
00:03:35,093 --> 00:03:37,854
molte persone, quando invecchiano,
diventano abitudinarie,
69
00:03:37,884 --> 00:03:40,962
sono stanche della propria
vita o si rassegnano,
70
00:03:40,992 --> 00:03:44,031
le persone come George non
si rassegnano, lui è vivo!
71
00:03:44,061 --> 00:03:46,795
- Mi uccidi se glielo dico?
- No, diglielo, diglielo.
72
00:03:46,825 --> 00:03:50,127
Il motivo per cui tutti
in città amano George
73
00:03:47,631 --> 00:03:51,990
{\a4}LAURA GULLEDGE
Amica di George
74
00:03:50,173 --> 00:03:54,383
è perché George si traveste da
fatina dei denti sui pattini
75
00:03:54,678 --> 00:03:56,966
per la parata di Natale, ogni anno.
76
00:04:02,714 --> 00:04:04,740
Sto cercando di pensare a una
persona a cui non piace...
77
00:04:04,770 --> 00:04:08,330
Non mi viene in mente nessuno a
cui non piaccia George Hardy.
78
00:04:06,790 --> 00:04:11,056
{\a4}MERRY HARDY
Ex-moglie di George
79
00:04:09,799 --> 00:04:12,049
Voglio dire, se alla sua ex-moglie...
80
00:04:12,383 --> 00:04:13,383
piace...
81
00:04:15,089 --> 00:04:16,466
come piace a me...
82
00:04:16,798 --> 00:04:20,476
allora credo sia difficile per
chiunque non amare George.
83
00:04:20,830 --> 00:04:24,755
è sempre stato una delle persone
più divertenti che conosco.
84
00:04:20,924 --> 00:04:24,627
{\a7}BARBARA H. YOUNG
Sindaco di Alexander City
85
00:04:24,785 --> 00:04:28,046
Credo di non aver mai visto
George senza un sorriso.
86
00:04:28,076 --> 00:04:30,533
- Ehi, Barbara.
- Ehi, George.
87
00:04:30,563 --> 00:04:32,467
- Come va?
- Come stai?
88
00:04:32,497 --> 00:04:34,744
Sto bene, è un piacere vederti.
89
00:04:34,932 --> 00:04:36,409
Gli piacciono le persone.
90
00:04:36,439 --> 00:04:39,303
E gli piace la reazione
che riceve dalle persone.
91
00:04:39,333 --> 00:04:40,687
- Come stai?
- Grazie...
92
00:04:40,717 --> 00:04:43,278
Rispondi al telefono sempre
in maniera fantastica.
93
00:04:43,308 --> 00:04:44,459
Grazie.
94
00:04:44,489 --> 00:04:47,123
Davvero, ogni volta che chiamo qui...
95
00:04:47,404 --> 00:04:48,554
Ehi, come va?
96
00:04:48,853 --> 00:04:51,501
è una delle persone più...
97
00:04:50,612 --> 00:04:54,116
{\a4}MARY ANN HARDY
La madre di George
98
00:04:51,766 --> 00:04:54,866
gentili e per bene che
abbia mai conosciuto,
99
00:04:54,896 --> 00:04:56,546
anche se è mio figlio.
100
00:04:56,995 --> 00:04:59,296
è bello averlo intorno.
101
00:05:03,991 --> 00:05:07,494
Cosa ha pensato della performance
di suo figlio in Troll 2?
102
00:05:08,484 --> 00:05:09,873
Oh, mio Dio!
103
00:05:13,576 --> 00:05:16,441
Diciamo solo che non è Cary Grant!
104
00:05:20,045 --> 00:05:22,445
Allora dov'è quel maledetto specchio?
105
00:05:22,837 --> 00:05:25,076
Me ne andai a metà del film.
106
00:05:25,225 --> 00:05:26,878
Non ce la facevo più.
107
00:05:26,908 --> 00:05:28,912
Pensai: "Che sta facendo?".
108
00:05:28,942 --> 00:05:30,962
Deve essere stata la
tua immaginazione...
109
00:05:30,992 --> 00:05:32,508
o un'allucinazione.
110
00:05:32,538 --> 00:05:34,623
Fumi ancora l'erba, Holly?
111
00:05:34,754 --> 00:05:36,435
Conosco George da anni
112
00:05:36,465 --> 00:05:39,522
e un giorno venne in
negozio e gli chiesi:
113
00:05:37,610 --> 00:05:41,936
{\a4}WADE JONES
Proprietario di un minimarket
114
00:05:39,552 --> 00:05:42,002
"George, hai mai recitato in un film?".
115
00:05:42,151 --> 00:05:44,402
E lui disse: "Sì, in un uno".
116
00:05:44,432 --> 00:05:46,228
E io: "Credo di averlo visto".
117
00:05:46,258 --> 00:05:49,224
Dissi: "Ho visto questo film, Troll 2".
118
00:05:49,440 --> 00:05:52,657
Era una cosa folle,
perché nessuno della comunità
119
00:05:52,687 --> 00:05:54,609
sapeva che George avesse fatto un film.
120
00:05:54,639 --> 00:05:57,475
Non ne parliamo molto, ma...
121
00:05:55,612 --> 00:06:00,405
{\a7}BILL HARDY
Il padre di George
122
00:05:57,617 --> 00:06:00,395
recitò in un film circa 17 anni fa.
123
00:06:00,886 --> 00:06:04,482
Non sapeva cosa dire alla gente,
quindi se lo tenne per sè.
124
00:06:05,415 --> 00:06:07,797
Andai al bancone e dissi al commesso:
125
00:06:07,314 --> 00:06:11,943
{\a4}MOLLIE BARRETT
Sorella di George
126
00:06:07,827 --> 00:06:11,372
"Sono qui per prendere un film,
magari ce l'hai, si intitola Troll 2".
127
00:06:11,402 --> 00:06:13,994
E il tizio che mi stava accanto,
128
00:06:14,194 --> 00:06:18,068
lì al bancone, stava prendendo un
film anche lui, mi guardò e disse:
129
00:06:18,098 --> 00:06:21,594
"Oh, mio Dio! E' il film più
brutto che abbia mai visto!".
130
00:06:31,110 --> 00:06:33,210
Tornai a casa per vedere il film
131
00:06:33,308 --> 00:06:35,350
e aveva ragione lui.
132
00:06:35,479 --> 00:06:38,387
Era così brutto ed era così...
133
00:06:38,844 --> 00:06:42,133
il suo accento e la sua
recitazione erano così...
134
00:06:43,257 --> 00:06:45,701
La cosa più strana mai vista!
135
00:06:45,731 --> 00:06:47,481
Non sembrava affatto lui.
136
00:06:47,854 --> 00:06:50,877
Sai, conoscere la persona
dal vivo, e poi vederla...
137
00:06:51,182 --> 00:06:53,131
"recitare", se così si può chiamare...
138
00:06:53,141 --> 00:06:54,588
è stato divertente.
139
00:06:54,618 --> 00:06:55,848
Hai visto queste scritte?
140
00:06:58,718 --> 00:07:00,190
Sai cosa significano?
141
00:07:02,447 --> 00:07:03,600
Ospitalità.
142
00:07:05,684 --> 00:07:08,815
E non puoi pisciare sull'ospitalità.
Non te lo permetterò!
143
00:07:09,382 --> 00:07:11,110
Cosa vuoi farmi, papà?
144
00:07:11,120 --> 00:07:14,098
Sto stringendo la cintura per
non sentire i morsi della fame.
145
00:07:14,108 --> 00:07:15,775
Ok... pausa. Riavvolgi.
146
00:07:16,876 --> 00:07:18,189
Ecco, proprio lì.
147
00:07:21,463 --> 00:07:24,177
Quello sono io: Michael Paul Stephenson.
148
00:07:24,484 --> 00:07:29,157
E 18 anni fa ho avuto un ruolo da
protagonista nel mio primo film.
149
00:07:29,167 --> 00:07:30,203
"Nilbog"!
150
00:07:30,717 --> 00:07:32,699
è "Goblin" al contrario!
151
00:07:32,977 --> 00:07:35,857
All'epoca si chiamava "Goblin".
152
00:07:35,867 --> 00:07:39,208
Era diretto da un regista
italiano, Claudio Fragasso
153
00:07:39,238 --> 00:07:42,523
e scritto da sua moglie, Rossella Drudi.
154
00:07:42,553 --> 00:07:45,302
Abbiamo girato il film in tre settimane
155
00:07:45,332 --> 00:07:48,886
in un paesino dello Utah
nell'estate del 1989.
156
00:07:49,073 --> 00:07:50,623
Era dura, era...
157
00:07:50,653 --> 00:07:54,011
era davvero dura, ma era un
piccolo prezzo da pagare
158
00:07:54,041 --> 00:07:55,418
per essere una star.
159
00:07:59,869 --> 00:08:04,764
Allora... da baby attore, questa era
l'opportunità che stavo aspettando.
160
00:08:04,794 --> 00:08:06,808
Pensavo che sarei diventato famoso.
161
00:08:06,838 --> 00:08:10,942
Ero ansioso di vedere il mio
film sul grande schermo.
162
00:08:11,445 --> 00:08:15,504
Ma... il mio film non è mai
approdato sul grande schermo.
163
00:08:15,993 --> 00:08:19,485
A dire il vero, la prima volta che
ho visto il mio film è stato
164
00:08:19,515 --> 00:08:21,100
un anno dopo...
165
00:08:21,264 --> 00:08:22,685
la mattina di Natale.
166
00:08:22,715 --> 00:08:26,070
Spacchettai il mio ultimo
regalo, trovando...
167
00:08:26,198 --> 00:08:29,184
la videocassetta del mio film.
168
00:08:30,272 --> 00:08:33,551
Ero emozionato perché l'avrei finalmente
visto per la prima volta con la mia famiglia.
169
00:08:33,581 --> 00:08:36,386
Presi la cassetta,
la inserii nel videoregistratore
170
00:08:36,585 --> 00:08:39,292
e a quel punto schiacciai "Play"...
171
00:08:42,763 --> 00:08:44,148
90 minuti dopo
172
00:08:44,178 --> 00:08:47,886
i miei sogni d'infanzia
andarono in fumo...
173
00:08:50,934 --> 00:08:54,026
Ho... davvero odiato... questo film.
174
00:08:54,170 --> 00:08:56,034
Scappai da Troll 2
175
00:08:56,064 --> 00:08:58,165
e non volevo averci niente a che fare.
176
00:08:58,633 --> 00:09:01,695
Ma questo fu prima che realizzassi
177
00:09:01,705 --> 00:09:04,749
che in questo film c'era più
di quanto io avessi capito.
178
00:09:05,991 --> 00:09:07,850
E questo è il mio film
179
00:09:08,130 --> 00:09:09,198
su...
180
00:09:09,208 --> 00:09:10,347
quel film.
181
00:09:12,714 --> 00:09:15,550
Sto stringendo la cintura per
non sentire i morsi della fame.
182
00:09:15,797 --> 00:09:18,272
E tua madre e tua sorella
dovranno fare lo stesso.
183
00:09:18,311 --> 00:09:21,885
Facevo il dentista a Salt Lake City,
nello Utah, a quel tempo,
184
00:09:21,047 --> 00:09:26,245
{\a4}GEORGE HARDY
"Michael Waits"
185
00:09:21,886 --> 00:09:26,362
era il 1989, e all'improvviso decisi
di fare l'audizione per questo film,
186
00:09:26,473 --> 00:09:28,817
e facevo il dentista
187
00:09:29,356 --> 00:09:31,602
per due, tre, o quattro giorni,
188
00:09:31,804 --> 00:09:33,510
e poi tornavo a girare,
189
00:09:33,540 --> 00:09:37,512
poi a fare il dentista, poi a girare,
ricordo di averlo fatto un po' di volte.
190
00:09:37,542 --> 00:09:41,192
Venni a conoscenza
dell'uscita del mio film
191
00:09:41,745 --> 00:09:43,446
da uno dei miei pazienti...
192
00:09:43,456 --> 00:09:45,703
il mio paziente disse:
"L'ho vista in quel film!"
193
00:09:45,713 --> 00:09:48,665
"Dottor Hardy, l'ho vista in quel film!"
E io: "Quale film?", e lui mi dice...
194
00:09:48,675 --> 00:09:51,386
"Troll 2!", e io: "Cosa?
Come si chiama?".
195
00:09:52,150 --> 00:09:55,284
Nel giro di due giorni, mi sono procurato
una copia della videocassetta di Troll 2,
196
00:09:55,294 --> 00:09:57,419
e ricordo di averla presa,
averla avviata,
197
00:09:57,449 --> 00:10:00,060
e di aver visto la mia prima
scena con Margo sul divano.
198
00:10:00,070 --> 00:10:01,746
Sono preoccupata per Joshua.
199
00:10:01,776 --> 00:10:03,754
Vede ancora nonno Seth.
200
00:10:04,718 --> 00:10:07,595
Anch'io quand'ero piccolo avevo
una fervida immaginazione.
201
00:10:07,605 --> 00:10:09,734
Ma non immaginavi il tuo nonno morto.
202
00:10:09,744 --> 00:10:13,564
E pensai: "Oh, è terribile...
davvero, davvero terribile".
203
00:10:13,965 --> 00:10:15,995
- Michael.
- Dimmi.
204
00:10:17,817 --> 00:10:19,569
Chi sono i goblin?
205
00:10:20,876 --> 00:10:21,927
I goblin?
206
00:10:22,863 --> 00:10:25,408
La prima volta che il film
fu trasmesso sulla HBO,
207
00:10:25,418 --> 00:10:28,154
la gente cominciò a chiamarmi
da qualunque posto.
208
00:10:28,282 --> 00:10:30,247
"George! Sei in TV!"
209
00:10:33,106 --> 00:10:36,259
E io rispondevo: "Lo so, lo so!
Lo so che sono in TV!".
210
00:10:37,126 --> 00:10:39,860
"Ma smettila subito di
guardarlo! Peggiora!"
211
00:10:40,268 --> 00:10:42,846
Sono andato in missione
con la mia chiesa, e...
212
00:10:43,619 --> 00:10:44,932
ero in Spagna.
213
00:10:45,839 --> 00:10:48,139
E un giorno ricevetti questa lettera,
214
00:10:47,423 --> 00:10:52,145
{\a7}JASON STEADMAN
"Drew"
215
00:10:48,644 --> 00:10:50,049
che diceva:
216
00:10:50,471 --> 00:10:51,866
"Il tuo film è uscito".
217
00:10:52,291 --> 00:10:54,057
E si chiama Troll 2.
218
00:10:54,201 --> 00:10:56,524
Cavolo. Non c'è latte.
219
00:10:56,654 --> 00:10:57,883
Nè caffè.
220
00:10:58,664 --> 00:11:02,252
Non c'è niente. Ragazzi, nessuno si
è ricordato di portare le provviste?
221
00:11:02,262 --> 00:11:04,983
E la prima volta che lo vidi
222
00:11:04,993 --> 00:11:09,105
fu imbarazzante. Devo ammetterlo,
fu imbarazzante, perché...
223
00:11:09,253 --> 00:11:10,734
recitavo da cani.
224
00:11:11,010 --> 00:11:17,050
E penso di aver sperato che non
fosse così male come mi sembrava,
225
00:11:17,060 --> 00:11:18,347
ma lo era.
226
00:11:27,104 --> 00:11:28,876
Ero in un film orrendo.
227
00:11:28,886 --> 00:11:30,967
E sono un attore orribile.
228
00:11:31,220 --> 00:11:33,172
E va bene perché non è ciò che volevo,
229
00:11:33,182 --> 00:11:35,859
io faccio musica,
non ho bisogno di questo film.
230
00:11:35,869 --> 00:11:38,508
Ma posso capire come Darren,
231
00:11:38,518 --> 00:11:40,064
e Connie,
232
00:11:40,074 --> 00:11:42,859
e magari altri che
233
00:11:43,144 --> 00:11:46,040
recitavano, e tentavano di intraprendere
una carriera cinematografica,
234
00:11:46,070 --> 00:11:50,915
abbiano, almeno per un periodo,
provato a rimuovere tutto questo.
235
00:11:50,945 --> 00:11:53,440
Chi è che vorrebbe inserire
Troll 2 in un curriculum?
236
00:11:53,546 --> 00:11:56,162
Se qualcuno indaga e lo guarda,
non avrai mai la parte.
237
00:11:56,172 --> 00:11:59,277
Penso di conoscerti!
Hai fatto un film sui...
238
00:11:59,418 --> 00:12:03,485
{\a4}CONNIE YOUNG
"Holly Waits"
239
00:12:00,051 --> 00:12:01,973
sui goblin o sui troll,
o qualcosa del genere.
240
00:12:02,408 --> 00:12:06,070
E c'è quella parte di te che vuole mentire.
"Non è sul mio curriculum!".
241
00:12:06,100 --> 00:12:09,579
Ma poi pensi tipo: "Non dovrei mentire,
perché potrebbero controllare",
242
00:12:09,589 --> 00:12:11,509
e quindi rispondi di sì, sorridendo.
243
00:12:11,519 --> 00:12:13,897
E poi te ne vai,
sapendo che non sarai presa.
244
00:12:14,795 --> 00:12:16,052
Solo per quello.
245
00:12:17,465 --> 00:12:21,147
- Sfoga i tuoi istinti in bagno.
- Sei impazzita?
246
00:12:21,157 --> 00:12:23,302
Stai cercando di farmi diventare gay?
247
00:12:23,312 --> 00:12:24,807
Non sarebbe così difficile.
248
00:12:24,817 --> 00:12:26,693
Se mio padre ti trovasse qui,
249
00:12:26,703 --> 00:12:29,036
ti strapperebbe le noccioline
e se le mangerebbe.
250
00:12:29,046 --> 00:12:30,806
Non ti sopporta.
251
00:12:30,978 --> 00:12:34,427
Ero terribile in quel film,
e sapevo di esserlo.
252
00:12:34,688 --> 00:12:38,515
Ero devastata. Da ragazzini
tutti quanti siamo... beh...
253
00:12:38,545 --> 00:12:43,086
ero pre-adolescente, quindi anche peggio.
E pensavo "Santo Cielo"...
254
00:12:44,712 --> 00:12:46,016
"Faccio schifo!"
255
00:12:47,717 --> 00:12:52,773
Mi sono collegata sul sito IMDb, ed ero come
in uno di quei momenti al rallentatore,
256
00:12:52,803 --> 00:12:55,695
quando scorri lentamente la pagina,
e lanci uno sguardo alle scritte,
257
00:12:55,705 --> 00:12:59,256
come quella che dice "Il peggior film di
sempre?". Poi ho cliccato su "Commenti".
258
00:12:59,948 --> 00:13:01,291
Pessima idea.
259
00:13:01,979 --> 00:13:04,580
{\a4}Holly recita da schifo.
Davvero da schifo.
260
00:13:02,856 --> 00:13:04,734
Non dicevano solo: "Il film è orribile".
261
00:13:04,764 --> 00:13:08,371
Dicevano anche : "Sei una
attrice terribile nel film".
262
00:13:04,891 --> 00:13:07,592
{\a7}Voto massimo di
schifezza per la sorella.
263
00:13:07,721 --> 00:13:10,381
{\a4}La sorella recita così male che
vorresti che fosse lei quella morta.
264
00:13:09,351 --> 00:13:11,600
Quindi non è solo per il film,
265
00:13:10,569 --> 00:13:13,058
{\a4}Se avesse fatto l'audizione
per la recita scolastica,
266
00:13:11,630 --> 00:13:13,986
parlavano di me,
quindi è una cosa personale.
267
00:13:13,068 --> 00:13:15,730
{\a4}l'insegnante l'avrebbe
depennata dalla lista in 5 minuti.
268
00:13:15,740 --> 00:13:18,140
Dal momento in cui l'ho visto
269
00:13:18,150 --> 00:13:20,141
su HBO la prima volta,
270
00:13:20,151 --> 00:13:22,393
in quel momento stesso mi sono detta:
271
00:13:22,403 --> 00:13:24,310
"voglio solo scappare",
272
00:13:24,576 --> 00:13:26,578
"voglio solo scappare"...
273
00:13:29,667 --> 00:13:33,307
Potremmo fare la scena di Holly:
lei e il fidanzato che entra dalla finestra.
274
00:13:33,610 --> 00:13:35,370
Non so come fosse.
275
00:13:35,526 --> 00:13:36,940
Tu fai Holly?
276
00:13:37,038 --> 00:13:38,116
Certo.
277
00:13:38,621 --> 00:13:39,846
Voglio fare io Holly.
278
00:13:40,888 --> 00:13:43,604
Sfoga i tuoi istinti in bagno.
279
00:13:43,634 --> 00:13:46,076
Stai cercando di farmi
diventare gay? Sei impazzita?
280
00:13:46,086 --> 00:13:47,536
Non sarebbe così difficile.
281
00:13:47,546 --> 00:13:49,254
Se mio padre ti trovasse qui,
282
00:13:49,264 --> 00:13:51,469
ti strapperebbe le noccioline
e se le mangerebbe.
283
00:13:51,479 --> 00:13:53,184
Non ti sopporta.
284
00:13:53,259 --> 00:13:56,243
Questo è l'Atkins Research Group per
una società di ricerca sul marketing,
285
00:13:56,278 --> 00:14:00,769
organizziamo incontri e facciamo
anche finti processi aperti al pubblico.
286
00:14:01,237 --> 00:14:05,043
Oggi diamo un party per Troll 2,
lo facciamo tutti gli anni,
287
00:14:05,053 --> 00:14:07,181
e siamo molto orgogliosi
di ciò che facciamo.
288
00:14:08,196 --> 00:14:11,238
Ho visto il film per la prima
volta quando il mio amico Chris
289
00:14:11,348 --> 00:14:14,087
me l'ha fatto conoscere.
Eravamo a casa mia,
290
00:14:14,170 --> 00:14:16,946
mi ha detto: "C'è questo film che devi
vedere, l'ho visto un milione di volte".
291
00:14:16,980 --> 00:14:18,588
Era su videocassetta,
292
00:14:18,671 --> 00:14:21,859
la cassetta più brutta,
vecchia, usata e consumata.
293
00:14:22,116 --> 00:14:24,794
L'abbiamo messa dentro...
ed era genialità pura,
294
00:14:24,821 --> 00:14:27,161
l'abbiamo apprezzato e subito
guardato una seconda volta.
295
00:14:27,227 --> 00:14:30,254
Il film uscì solo in videocassetta,
mio padre sapeva che adoravo i film horror,
296
00:14:30,264 --> 00:14:32,746
per cui l'aveva noleggiata per me,
e lui venne a trovarmi,
297
00:14:32,756 --> 00:14:35,094
eravamo ancora a Detroit,
che è da dove veniamo noi,
298
00:14:35,104 --> 00:14:37,408
e abbiamo visto il film,
e poi l'ho fatto vedere a mio cugino,
299
00:14:37,463 --> 00:14:40,038
e mio cugino: "è il
peggior film mai girato!"
300
00:14:40,068 --> 00:14:41,964
"Nilbog: è Goblin al contrario!"
301
00:14:42,011 --> 00:14:44,005
Abbiamo iniziato a
guardarlo tante volte,
302
00:14:44,030 --> 00:14:46,886
ogni volta che lo guardavamo
portavamo una nuova persona
303
00:14:46,903 --> 00:14:48,970
e prima che ce ne accorgessimo
avevamo un gruppo di dieci persone
304
00:14:48,980 --> 00:14:53,191
e poi gruppi di quindici. Ci siamo detti:
"Dobbiamo farlo, una volta all'anno!".
305
00:14:53,255 --> 00:14:54,654
Questo è il nostro...
306
00:14:54,664 --> 00:14:55,913
- quinto party.
- Quinto.
307
00:14:55,923 --> 00:14:58,138
perché l'anno scorso
ne abbiamo dati due,
308
00:14:58,148 --> 00:15:00,630
- E c'è sempre più gente ogni volta.
- è vero!
309
00:15:00,640 --> 00:15:03,395
Chi non ha ancora visto il film?
Chi non ha ancora visto il film?
310
00:15:04,048 --> 00:15:05,604
Tu l'hai già visto!
311
00:15:05,614 --> 00:15:08,224
Mettiamo una "V" a
coloro che sono vergini,
312
00:15:08,440 --> 00:15:09,899
rispetto al film.
313
00:15:14,509 --> 00:15:16,406
Scherzi? Ho già visto il film!
314
00:15:16,416 --> 00:15:17,509
L'hai già visto?
315
00:15:17,519 --> 00:15:19,560
Oh, tesoro, mi spiace tanto!
316
00:15:19,748 --> 00:15:22,453
Non so niente del film tranne
quello che ho sentito,
317
00:15:22,483 --> 00:15:25,417
non è il film horror
che dovrebbe essere,
318
00:15:25,427 --> 00:15:27,541
il che è un bene, perché non
mi piacciono i film horror.
319
00:15:27,571 --> 00:15:30,391
è uscito dopo Troll, che non ha
niente a che vedere con Troll 2,
320
00:15:30,421 --> 00:15:32,995
non ci sono neppure dei troll
nel film, fa più o meno così:
321
00:15:33,005 --> 00:15:35,538
"Andrò a farmi una corsetta per
andare a prendere un po' di... latte!"
322
00:15:35,548 --> 00:15:37,708
Ci sono due ragazzi senza
maglietta in un letto,
323
00:15:37,718 --> 00:15:40,009
e poi il nonno,
il balletto della sorella...
324
00:15:40,029 --> 00:15:42,218
è così divertente,
325
00:15:42,654 --> 00:15:45,508
al punto che non c'è modo che
tu possa odiare questo film.
326
00:15:46,994 --> 00:15:47,890
Va bene!
327
00:15:47,900 --> 00:15:51,260
Ho provato a spiegare Troll 2 a
persone che non l'hanno visto,
328
00:15:51,108 --> 00:15:55,280
{\a4}CAITLIN CROWLEY
Direttore associato Fondazione Brattle Film
329
00:15:51,951 --> 00:15:55,655
ma le parole non gli rendono
giustizia, bisogna vederlo!
330
00:15:55,753 --> 00:15:59,063
perché ti posso dire che
parla di un bambino che...
331
00:15:59,185 --> 00:16:01,260
va in vacanza con la sua famiglia,
332
00:16:01,437 --> 00:16:04,410
e si scopre che in quel posto tutti
333
00:16:04,610 --> 00:16:07,080
vogliono trasformarli in
piante per mangiarli,
334
00:16:07,201 --> 00:16:08,839
e il nonno, che è morto,
335
00:16:08,948 --> 00:16:12,651
lo aiuta nel tentativo di
salvare la sua famiglia.
336
00:16:12,750 --> 00:16:14,201
Nonno!
337
00:16:16,807 --> 00:16:19,244
è che non sembra molto avvincente
alla maggior parte delle persone.
338
00:16:19,254 --> 00:16:22,848
E ti rispondono tipo: "Mi fa piacere che
tu sia così entusiasta per questo film!"
339
00:16:23,306 --> 00:16:27,059
"Sembra bello". Ma se tu provassi
davvero a guardare il film...
340
00:16:27,346 --> 00:16:30,954
Devi non avere un cuore
o qualcosa del genere
341
00:16:31,113 --> 00:16:32,521
per non apprezzarlo.
342
00:16:32,818 --> 00:16:35,153
- O mio Dio, non l'hai visto?
- Non hai visto Troll 2?
343
00:16:33,572 --> 00:16:38,676
{\a4}CURTIS GWINN E JOHN GEMBERLING
Comici della Upright Citizens Brigade
344
00:16:35,174 --> 00:16:38,467
Premi subito play! Non importa quello
che stai facendo, smetti di farlo.
345
00:16:38,533 --> 00:16:40,824
Oh, non hai visto Troll 2?
Lo guardiamo subito.
346
00:16:40,834 --> 00:16:43,051
Lo guarderei con te,
e l'ho già visto ieri.
347
00:16:43,061 --> 00:16:45,152
E sono entusiasta di
rivederlo di nuovo oggi.
348
00:16:45,162 --> 00:16:48,470
L'ho guardato due volte questa
mattina ma lo guarderei di nuovo.
349
00:16:48,481 --> 00:16:52,261
Lo guarderei di nuovo con te,
perché so che ti piacerà tantissimo.
350
00:16:58,181 --> 00:17:00,954
Grazie a tutti per
essere venuti al quinto
351
00:17:01,290 --> 00:17:04,402
party annuale di Los
Angeles per Troll 2.
352
00:17:06,155 --> 00:17:08,722
Ho sentito di persone che dicono
che Troll 2 è una religione!
353
00:17:08,804 --> 00:17:11,141
E sono totalmente d'accordo! Perché
354
00:17:11,174 --> 00:17:14,422
in una religione ciò che fai è passare
la tua religione ad altre persone
355
00:17:12,565 --> 00:17:17,727
{\a4}RANDALL COLBURN E TIM MARKLEVITZ
Recensioni su B-movies
356
00:17:14,432 --> 00:17:17,662
condividi quei contenuti
che ti hanno illuminato,
357
00:17:17,831 --> 00:17:20,270
e questo, capisci,
questo ti fa muovere nella vita.
358
00:17:20,280 --> 00:17:21,959
è ciò che fanno le
persone con questo film,
359
00:17:21,969 --> 00:17:23,988
fanno girare il DVD come
se fosse una bibbia.
360
00:17:23,998 --> 00:17:24,999
Allora, iniziamo.
361
00:17:25,009 --> 00:17:27,326
Questo è un film orribile
sotto ogni punto di vista.
362
00:17:26,441 --> 00:17:28,949
{\a4}SCOTT WEINBERG
Critico, Cinematical.com/Fearnet.com
363
00:17:27,336 --> 00:17:30,706
Sotto ogni punto di vista, sia che tu
abbia studiato alla scuola di cinema,
364
00:17:30,773 --> 00:17:33,765
o che tu abbia visto
cinque film in vita tua.
365
00:17:37,434 --> 00:17:39,899
Ma fa tutto parte del
divertimento, cioè capisci,
366
00:17:40,031 --> 00:17:42,275
il cibo cattivo è cattivo,
i libri brutti sono brutti,
367
00:17:42,353 --> 00:17:44,501
ma i brutti film non sempre sono brutti.
368
00:17:44,600 --> 00:17:47,579
Ragazzi, avete Troll 2?
369
00:17:47,609 --> 00:17:50,546
Quello è nella sezione "merda assoluta".
370
00:17:50,576 --> 00:17:52,721
- La sezione "merda assoluta"?
- Già, laggiù.
371
00:17:52,731 --> 00:17:54,986
Ci sono tutti e due, ma la
scritta è per Troll 2, giusto?
372
00:17:55,008 --> 00:17:57,472
perché è quello che si merita
la definizione"merda assoluta".
373
00:17:57,502 --> 00:17:58,693
Ah, va bene!
374
00:17:58,811 --> 00:18:03,743
Quando ho iniziato a sentire che Troll 2
stava diventando una sorta di film di culto,
375
00:18:03,941 --> 00:18:06,828
mi sono detto:
"Ci deve essere qualcosa".
376
00:18:07,678 --> 00:18:10,178
Questo dice: "Ciao George,
grazie di avermi aggiunto,"
377
00:18:10,221 --> 00:18:11,472
"voglio solo farti sapere"
378
00:18:11,638 --> 00:18:14,519
"che Troll 2 è uno dei miei film
preferiti di tutti i tempi".
379
00:18:14,563 --> 00:18:17,956
"Grazie per essere parte
della storia del cinema,"
380
00:18:18,024 --> 00:18:21,690
"sei un uomo fortunato ad aver preso
parte ad un film così meraviglioso".
381
00:18:22,930 --> 00:18:25,726
- Tu hai undici pagine di messaggi?
- No.
382
00:18:25,879 --> 00:18:29,191
Beh, io sì! E sono su MySpace
da molto meno tempo di te.
383
00:18:29,271 --> 00:18:30,454
Ma finiscila!
384
00:18:30,551 --> 00:18:33,757
A volte penso se è tutto vero.
E' davvero un fenomeno di culto?
385
00:18:33,787 --> 00:18:36,090
Capisci, è che trovavo
difficile credere
386
00:18:36,100 --> 00:18:38,047
che fosse davvero tanto popolare.
387
00:18:38,648 --> 00:18:41,095
Dovevamo fare un numero al teatro UCB
388
00:18:41,188 --> 00:18:44,075
per uno show chiamato "It Sucked Awards",
389
00:18:44,085 --> 00:18:46,555
è uno spettacolo annuale sulle
cose che hanno fatto schifo.
390
00:18:46,565 --> 00:18:47,843
E poi George
391
00:18:47,912 --> 00:18:51,619
aveva visto quella copia del New
York Times con quel trafiletto,
392
00:18:51,699 --> 00:18:55,215
e John Gemberling aveva mostrato
spezzoni di Troll 2 che aveva vinto
393
00:18:55,283 --> 00:18:58,185
nella categoria "film che fanno schifo".
394
00:18:58,339 --> 00:18:59,904
E ho detto: "Ehi"
395
00:18:59,914 --> 00:19:03,402
"mi chiamo George Hardy,
ho fatto il film Troll 2".
396
00:19:03,432 --> 00:19:05,466
E all'improvviso sento in sottofondo:
397
00:19:05,496 --> 00:19:09,524
"Oh mio Dio ragazzi,
c'è George Hardy al telefono!"
398
00:19:10,072 --> 00:19:13,788
Questa è la cosa più surreale che io
abbia mai vissuto in vita mia, cazzo.
399
00:19:13,818 --> 00:19:16,100
Questo è il papà in Troll 2!
400
00:19:23,329 --> 00:19:25,534
Questa è la mia prima volta a New York.
401
00:19:25,564 --> 00:19:27,764
- Tu ci sei mai stato?
- No, mai.
402
00:19:28,721 --> 00:19:30,418
A che ora inizia?
403
00:19:30,448 --> 00:19:32,915
Alle 9:00. Alle 9:00.
404
00:19:32,257 --> 00:19:36,323
{\a7}DARREN EWING
"Arnold"
405
00:19:32,945 --> 00:19:34,123
Quanta gente ci sarà?
406
00:19:34,153 --> 00:19:36,771
Non lo so, non lo so,
non so cosa aspettarmi.
407
00:19:36,801 --> 00:19:41,026
Ho sentito che hanno fatto il tutto esaurito,
e che ci sarà una zona d'attesa esterna.
408
00:19:38,226 --> 00:19:42,222
{\a7}JASON WRIGHT
"Elliot"
409
00:19:41,605 --> 00:19:43,618
Ho sentito che forse
alcuni verranno respinti.
410
00:19:43,648 --> 00:19:44,845
Ho scritto...
411
00:19:44,875 --> 00:19:48,056
un post su MySpace,
412
00:19:48,086 --> 00:19:49,475
uno, che diceva
413
00:19:49,846 --> 00:19:51,734
che avremmo fatto questa proiezione.
414
00:19:51,764 --> 00:19:55,163
E nel giro di due giorni ho avuto...
oltre cento risposte.
415
00:19:55,193 --> 00:19:57,256
- Non abbiamo fatto nulla.
- Niente.
416
00:19:57,286 --> 00:19:59,403
- Cioè, noi non c'entriamo.
- Il film si è venduto da solo,
417
00:19:59,433 --> 00:20:00,570
non abbiamo meriti.
418
00:20:00,600 --> 00:20:02,263
- Vengo da Los Angeles.
- Cape Cod.
419
00:20:02,293 --> 00:20:03,775
- New Jersey.
- Connecticut.
420
00:20:03,805 --> 00:20:06,022
Questo tizio si è fatto tutta
la strada dal North Carolina.
421
00:20:06,052 --> 00:20:08,903
Ci saremmo arruolati per questo,
dal West Virginia, amico.
422
00:20:08,933 --> 00:20:13,567
Numericamente parlando, è stata la
più grande folla che, fino ad allora,
423
00:20:13,597 --> 00:20:16,209
si sia mai accalcata in quel locale.
424
00:20:32,768 --> 00:20:35,984
L'energia dentro quel locale
era semplicemente fantastica.
425
00:20:36,186 --> 00:20:40,534
Troll 2 è il miglior
film al mondo. Al mondo!
426
00:20:40,564 --> 00:20:44,902
Non teme paragoni con nessun altro film.
Sono andato da una videoteca all'altra
427
00:20:44,932 --> 00:20:47,448
in cerca di un altro film che
ci si avvicini solamente...
428
00:20:47,478 --> 00:20:49,731
ma Troll 2 è troppo forte!
429
00:20:50,071 --> 00:20:51,767
Tutti questi ragazzi dicevano tipo:
430
00:20:51,797 --> 00:20:54,002
"Sei un grande, bello.
Un grande! Sei il mio eroe!"
431
00:20:54,032 --> 00:20:56,727
Sono troppo eccitato in questo
momento. Sono senza parole.
432
00:20:56,757 --> 00:21:01,471
Avresti pensato tipo, che Robert De
Niro sarebbe entrato nell'edificio.
433
00:21:01,501 --> 00:21:05,221
Vogliono i nostri autografi,
tremano quando gli dico di sì.
434
00:21:05,251 --> 00:21:07,719
Mi guardo intorno e penso: "Wow,
435
00:21:07,749 --> 00:21:09,853
Wow! Tutto questo è assurdo!"
436
00:21:12,856 --> 00:21:15,340
è semplicemente una
scoperta nuova per me,
437
00:21:15,370 --> 00:21:18,077
continuare a fare autografi,
a firmare magliette alle ragazze.
438
00:21:18,415 --> 00:21:20,761
Sapete, fare foto con la gente.
439
00:21:20,791 --> 00:21:23,211
E nella mia testa continuavo a dirmi:
440
00:21:23,241 --> 00:21:25,923
"Solo perché sono in
questo film di merda."
441
00:21:26,218 --> 00:21:31,127
Sapete, pensando alla gestione della
fotografia, delle riprese, alla recitazione,
442
00:21:31,137 --> 00:21:33,398
alla regia, alla sceneggiatura,
443
00:21:33,733 --> 00:21:37,799
ho realizzato che sono pochi i film in
cui tutte queste cose fanno schifo.
444
00:21:38,160 --> 00:21:39,694
Tutte quante!
445
00:21:39,724 --> 00:21:42,642
E nonostante ciò, resta
comunque un film guardabile.
446
00:21:42,672 --> 00:21:43,863
Esattamente.
447
00:21:44,025 --> 00:21:47,180
Non era nemmeno uno schermo da cinema,
era una specie di telo per proiettori.
448
00:21:47,210 --> 00:21:50,654
- C'era una colonna in mezzo alla visuale...
- Un posto osceno per guardare il film,
449
00:21:50,684 --> 00:21:54,128
è praticamente uno dei peggiori
posti in cui andare a vedere un film.
450
00:21:54,138 --> 00:21:55,751
Ma la gente l'ha adorato.
451
00:21:55,781 --> 00:21:58,680
Dirò a mio padre che
verrai con noi domani.
452
00:21:59,647 --> 00:22:02,886
E' davvero difficile credere che
questo film sia stato girato
453
00:22:02,896 --> 00:22:04,745
- con circa 200 mila dollari.
- Esatto.
454
00:22:04,775 --> 00:22:08,487
17 anni dopo, ci sono
300 fan in visibilio.
455
00:22:11,273 --> 00:22:14,499
Il mio cuore batteva a tipo
150 chilometri al minuto.
456
00:22:14,529 --> 00:22:17,587
La gente applaudiva, inneggiava...
457
00:22:17,773 --> 00:22:20,283
avevano tutti le braccia
al cielo e urlavano.
458
00:22:23,434 --> 00:22:25,416
E io pensavo: "Sai cosa?"
459
00:22:25,446 --> 00:22:28,190
"Stasera vai là fuori e
divertiti con quella gente."
460
00:22:29,208 --> 00:22:30,956
- Recita la scena!
- Recita la scena!
461
00:22:31,141 --> 00:22:33,450
- Recita la scena!
- Recita la scena!
462
00:22:33,696 --> 00:22:35,454
- Recita la scena!
- Recita la scena!
463
00:22:36,937 --> 00:22:39,260
Ci provo ma sono passati 17 anni.
464
00:22:39,808 --> 00:22:41,070
Era tipo...
465
00:22:41,100 --> 00:22:43,050
Ok... "Non puoi pisciare su..."
466
00:22:50,388 --> 00:22:51,654
Riprovaci, su!
467
00:22:54,625 --> 00:22:56,075
Non hai la cintura.
468
00:22:56,496 --> 00:22:58,830
Sì, a questo punto mi
toglievo la cintura.
469
00:22:58,860 --> 00:23:01,822
"Non puoi pisciare sull'ospitalità!
Non te lo permetterò!"
470
00:23:07,559 --> 00:23:11,356
Quella gente stava impazzendo,
acclamavano, erano scatenati.
471
00:23:11,386 --> 00:23:14,786
Non provo... le stesse emozioni
quando sistemo una carie.
472
00:23:15,554 --> 00:23:19,714
Le provi quando sali su un palco, con 300
fan di fronte, che impazziscono per te.
473
00:23:22,444 --> 00:23:24,694
E' stato stupefacente...
mi hanno stupito.
474
00:23:24,940 --> 00:23:26,514
Non ne avevo proprio idea.
475
00:23:26,837 --> 00:23:28,682
E lì capii che si trattava di...
476
00:23:28,692 --> 00:23:31,313
qualcosa di più,
qualcosa chiamato fenomeno.
477
00:23:32,086 --> 00:23:35,444
A due decenni dalla produzione, Troll 2
478
00:23:35,454 --> 00:23:37,449
ha finalmente trovato
il proprio pubblico
479
00:23:37,459 --> 00:23:39,694
e pare che i fan non siano
per forza di cose...
480
00:23:39,704 --> 00:23:41,552
tutti matti da legare.
481
00:23:44,160 --> 00:23:47,952
Ho sempre voluto vedere Troll 2 nei cinema
ma non ho mai pensato sarebbe successo.
482
00:23:47,982 --> 00:23:50,138
Speravamo davvero di fare
il tutto esaurito, ma...
483
00:23:50,148 --> 00:23:54,059
in realtà ci sono state più di 100 persone
che non sono nemmeno riuscite ad entrare.
484
00:23:56,261 --> 00:23:59,084
Non ho mai visto una fila
così lunga, è pazzesco.
485
00:23:59,114 --> 00:24:01,088
E' tutto esaurito per stasera.
486
00:24:01,118 --> 00:24:02,900
E' incredibile!
487
00:24:04,950 --> 00:24:09,160
In questo film, è come se gli alieni
avessero visto qualche nostro film,
488
00:24:09,190 --> 00:24:13,057
tramite qualche nostra trasmissione,
e avessero provato a fare un loro film
489
00:24:13,087 --> 00:24:15,005
su come dovrebbe essere
la vita sulla terra.
490
00:24:16,692 --> 00:24:19,621
NATO ROSPO, "TROLL" SI TRASFORMA
IMPROVVISAMENTE IN PRINCIPE
491
00:24:23,484 --> 00:24:26,373
Tutti i fans di Troll 2 che,
per conto loro,
492
00:24:26,403 --> 00:24:28,998
lo riguardano ogni singolo weekend...
493
00:24:29,028 --> 00:24:33,181
L'ho visto almeno 7 volte durante
la prima settimana dopo l'uscita.
494
00:24:33,469 --> 00:24:35,159
Tutti devono esserne ossessionati,
495
00:24:35,169 --> 00:24:37,355
centrifughiamo loro il cervello
finché non lo diventano.
496
00:24:40,320 --> 00:24:43,142
Io e i miei amici eravamo
convinti di essere gli unici
497
00:24:43,316 --> 00:24:44,484
a conoscerlo.
498
00:24:44,514 --> 00:24:46,184
Oh mio Dio!
499
00:24:46,214 --> 00:24:49,213
Incontrare questi ragazzi è
stato davvero un piacere.
500
00:24:49,223 --> 00:24:52,019
E George Hardy, credo che
lo seguirò per mesi.
501
00:24:55,105 --> 00:24:57,263
- Troll 2, signori e signore.
- Buona visione.
502
00:24:57,273 --> 00:24:58,726
Grazie per essere venuti.
503
00:25:03,346 --> 00:25:05,588
- Piacere di conoscerti.
- Ti amo! Sei bellissimo!
504
00:25:05,598 --> 00:25:08,232
Se sei triste, prova a guardare Troll 2.
505
00:25:06,697 --> 00:25:09,006
{\a6}Il latte di Nilbog ti
fa crescere sano e forte
506
00:25:15,027 --> 00:25:17,527
Troll 2! Troll 2! Troll 2!
507
00:25:17,866 --> 00:25:18,936
Fantastico!
508
00:25:19,285 --> 00:25:22,076
Ho portato la
videocassetta, l'originale!
509
00:25:22,366 --> 00:25:25,583
perché io... sono un Goblin travestito!
510
00:25:25,749 --> 00:25:27,313
Amo Troll 2!
511
00:25:27,652 --> 00:25:29,557
PIU' ESTREMO DI COSI' NON SI PUO'
512
00:25:29,567 --> 00:25:33,308
LA METAMORFOSI DA
"IMBARAZZANTE" A "CULT"
513
00:25:38,079 --> 00:25:40,636
E' ora di vedere il film. Entrate.
514
00:25:40,982 --> 00:25:43,407
Non puoi pisciare sull'ospitalità.
Non te lo permetterò!
515
00:25:43,437 --> 00:25:44,843
Non te lo permetterò!
516
00:25:52,135 --> 00:25:56,014
Nessuno credeva sarebbe stato apprezzato
da così tante persone come è stato.
517
00:25:56,044 --> 00:25:57,622
Piacere di conoscerti, oh mio Dio!
518
00:26:00,480 --> 00:26:02,281
E' la serata più bella della mia vita.
519
00:26:02,311 --> 00:26:05,732
"TROLL 2" E' COSì STRANAMENTE GUARDABILE,
PUR ESSENDO UN COMPLETO DISASTRO
520
00:26:10,074 --> 00:26:11,503
Siamo lieti di presentarvi...
521
00:26:11,513 --> 00:26:15,324
il Craig T. Nelson dei
ricchi, George Hardy!
522
00:26:22,200 --> 00:26:25,014
GEORGE HARDY, STAR DEL CULT "TROLL2",
FA FAVILLE AD UNA PROIEZIONE LOCALE
523
00:26:25,024 --> 00:26:26,524
Il signor George Hardy!
524
00:26:32,531 --> 00:26:36,552
E... e... questo è il motivo per cui il film
è straordinario. Quest'uomo è autentico.
525
00:26:36,582 --> 00:26:39,055
è così spontaneo. Così autentico.
526
00:26:39,223 --> 00:26:41,839
è esattamente per questo
che amiamo Troll 2.
527
00:26:42,275 --> 00:26:45,036
Sono sicuro che George Hardy
sia un bravo dentista,
528
00:26:45,533 --> 00:26:48,123
ma lo rispetto come attore.
529
00:26:56,578 --> 00:26:59,086
Sai qual è il problema dell'essere...
530
00:26:59,426 --> 00:27:00,750
psicologicamente
531
00:27:01,725 --> 00:27:03,436
disturbato? è che...
532
00:27:03,738 --> 00:27:05,041
non importa se...
533
00:27:05,288 --> 00:27:08,018
se ne esci, e ritorni alla normalità.
534
00:27:08,486 --> 00:27:10,286
Non appena dici alla
gente che hai avuto...
535
00:27:09,210 --> 00:27:13,007
{\a7}DON PACKARD
"Proprietario del negozio di Nilbog"
536
00:27:10,316 --> 00:27:11,531
disturbi mentali,
537
00:27:11,561 --> 00:27:13,757
ti trattano come se fossi ancora pazzo.
538
00:27:17,280 --> 00:27:20,285
Sono entrato in tutte le
possibili spirali discendenti
539
00:27:20,315 --> 00:27:23,351
finché non mi sono ritrovato
con la testa sotto il sedere.
540
00:27:24,213 --> 00:27:27,207
Ero seduto a casa mia
sulla Tredicesima Est,
541
00:27:27,482 --> 00:27:30,741
e non riuscivo a decidere
se mangiare uova sode,
542
00:27:30,875 --> 00:27:32,937
strapazzate o uova, in generale.
543
00:27:33,066 --> 00:27:35,345
Non riuscivo a prendere
questa piccola decisione.
544
00:27:35,375 --> 00:27:37,414
Stavo là, bloccato.
545
00:27:37,774 --> 00:27:40,492
E un amico mi disse:
"Fatti portare all'ospedale".
546
00:27:40,545 --> 00:27:42,207
E mi internarono subito.
547
00:27:44,294 --> 00:27:46,968
Sai, mi piace guidare senza
cintura di sicurezza.
548
00:27:47,212 --> 00:27:50,704
Mi piace proprio la sensazione
del guidare senza cintura.
549
00:27:52,739 --> 00:27:53,840
Ero...
550
00:27:54,426 --> 00:27:57,403
all'ospedale psichiatrico
dell'università dello Utah.
551
00:27:57,740 --> 00:28:00,284
E mi davano dei giorni
di permesso per uscire.
552
00:28:00,511 --> 00:28:03,510
Chiamai la mia agente e lei mi disse:
"Stanno girando un film."
553
00:28:03,540 --> 00:28:06,480
"Giù a Park City. Un'impresa
cinematografica italiana."
554
00:28:06,762 --> 00:28:08,074
"perché non vai?"
555
00:28:08,324 --> 00:28:10,352
"Non dovrai pagarmi se
otterrai la parte."
556
00:28:10,382 --> 00:28:11,390
Ci andai.
557
00:28:11,547 --> 00:28:13,242
E mi dissero di ritornare.
558
00:28:13,561 --> 00:28:16,555
E quando ritornai dissero che la
persona che doveva avere la parte
559
00:28:16,585 --> 00:28:19,085
non si era presentata
quindi potevo farla io.
560
00:28:26,018 --> 00:28:27,533
Posso aiutarti?
561
00:28:28,125 --> 00:28:29,125
Caffè.
562
00:28:29,373 --> 00:28:32,526
Non abbiamo caffè qui a Nilbog.
E' la bevanda del diavolo.
563
00:28:34,283 --> 00:28:35,315
Uova.
564
00:28:38,123 --> 00:28:39,793
Sai, questo sono io.
565
00:28:40,532 --> 00:28:42,076
Questo è ciò che sono.
566
00:28:43,223 --> 00:28:44,419
è... sai, è...
567
00:28:44,574 --> 00:28:48,397
puoi capire molte cose su una
persona, dai giocattoli che ha.
568
00:28:49,788 --> 00:28:51,288
Questa è la mia gente.
569
00:28:53,539 --> 00:28:55,206
Questa è la mia gente.
570
00:28:57,090 --> 00:28:59,954
Se dovessero candidarsi per
qualcosa, voterei per loro.
571
00:28:59,984 --> 00:29:02,401
Fumavo un'enorme quantità
di marijuana all'epoca,
572
00:29:02,431 --> 00:29:03,714
per non impazzire.
573
00:29:03,752 --> 00:29:06,831
E quand'ero sul set non avevo
idea di quale fosse il senso
574
00:29:06,861 --> 00:29:08,962
di ciò che facevo, di ciò che dicevo.
575
00:29:08,992 --> 00:29:11,010
Non so dove siamo andati,
cosa abbiamo fatto.
576
00:29:11,040 --> 00:29:12,438
E non avevo la minima...
577
00:29:12,468 --> 00:29:14,885
idea di cosa fosse il film,
nel suo complesso.
578
00:29:14,915 --> 00:29:17,642
E l'ho visto soltanto vent'anni dopo.
579
00:29:18,734 --> 00:29:20,539
E mi sono stupito di quanto...
580
00:29:20,933 --> 00:29:22,520
sembrassi inquietante.
581
00:29:23,377 --> 00:29:24,885
Ho visto quella persona,
582
00:29:24,915 --> 00:29:26,987
che appariva più o meno così,
583
00:29:27,504 --> 00:29:28,762
e ho capito
584
00:29:28,772 --> 00:29:31,292
che avevo dei seri problemi.
Non stavo recitando.
585
00:29:31,322 --> 00:29:33,635
Posso assicurarvi che
non stavo recitando.
586
00:29:33,645 --> 00:29:36,506
Quella che parlava era una
persona con seri problemi.
587
00:29:36,980 --> 00:29:40,082
Girare quel film è stata
un'esperienza terribile.
588
00:29:40,112 --> 00:29:43,163
C'era sempre freddo,
eravamo sempre in posti sperduti.
589
00:29:43,439 --> 00:29:46,116
E mi ricordo che c'era un bambino lì,
590
00:29:46,773 --> 00:29:48,223
un bambino mormone,
591
00:29:48,476 --> 00:29:51,210
che era davvero insopportabile,
ma era la star.
592
00:29:51,240 --> 00:29:53,257
Io avrei voluto ucciderlo.
593
00:29:53,267 --> 00:29:55,820
Ero in una scena con lui in cui dicevo:
594
00:29:55,830 --> 00:29:57,452
"Provalo. Ti piacerà."
595
00:29:57,462 --> 00:30:00,264
E avrei davvero voluto fargli
mangiare quella roba verde.
596
00:30:00,294 --> 00:30:03,102
Avrei voluto afferrargli la testa
e infilarla dentro quella cosa.
597
00:30:03,132 --> 00:30:05,833
Non... riuscivo proprio a sopportarlo.
598
00:30:09,482 --> 00:30:12,883
Il dentista, quello che faceva
il padre, con l'accento del sud,
599
00:30:13,129 --> 00:30:14,282
mi ha chiamato.
600
00:30:14,483 --> 00:30:16,070
è così che l'ho saputo.
601
00:30:16,172 --> 00:30:19,151
Ero tra il pubblico,
non volevo salire sul palcoscenico.
602
00:30:19,572 --> 00:30:21,040
Don Packard è venuto,
603
00:30:21,204 --> 00:30:23,147
- era seduto tra il pubblico.
- Già.
604
00:30:23,177 --> 00:30:26,035
Era come se non volesse partecipare
al "Domanda e risposta".
605
00:30:26,065 --> 00:30:27,987
Siamo andati a chiederglielo. E lui fa:
606
00:30:28,017 --> 00:30:29,664
"Oh, volete che io... oh ok."
607
00:30:29,694 --> 00:30:32,176
Sei venuto fino a New York,
solo per guardare?
608
00:30:32,206 --> 00:30:34,505
E una donna seduta
accanto a me mi ha detto:
609
00:30:34,535 --> 00:30:35,775
"Lei è un grande!"
610
00:30:36,027 --> 00:30:38,892
Continuava a ripeterlo
e mi ha conquistato.
611
00:30:38,922 --> 00:30:41,627
Questo è incredibile.
Sono elettrizzato!
612
00:30:41,657 --> 00:30:45,203
Ecco a voi il proprietario del
negozio di alimentari di Nilbog!
613
00:30:45,351 --> 00:30:48,251
Don Packard!
614
00:30:51,397 --> 00:30:52,756
Ho fatto così.
615
00:30:52,960 --> 00:30:56,276
Ho fatto così e tutti hanno
applaudito. Ero sconvolto.
616
00:30:56,511 --> 00:30:57,511
Ho fatto così,
617
00:30:57,541 --> 00:30:59,998
e hanno applaudito tutti
quando sono uscito.
618
00:31:00,078 --> 00:31:02,265
E... in qualche modo
619
00:31:02,446 --> 00:31:05,402
mi sono sentito libero,
e non impacciato.
620
00:31:05,737 --> 00:31:08,076
è stata veramente un'esperienza
impagabile per me.
621
00:31:09,183 --> 00:31:12,673
La parte che avevo non aveva niente
a che vedere col resto del film.
622
00:31:12,703 --> 00:31:13,868
E non so chi...
623
00:31:13,898 --> 00:31:16,877
La verità è che non sapevo
chi fossero queste persone.
624
00:31:17,379 --> 00:31:19,574
Non mi ero mai sentito
così bene in vita mia.
625
00:31:19,604 --> 00:31:23,191
Sul serio, non sono mai stato così
entusiasta di essere me stesso.
626
00:31:23,315 --> 00:31:26,221
Fino a quel momento,
quand'ero a Manhattan.
627
00:31:33,854 --> 00:31:36,397
Ciao! Mi chiamo Mister K.
628
00:31:36,538 --> 00:31:39,760
Mi trovo da qualche parte qui
in Austria, in mezzo ai boschi.
629
00:31:40,170 --> 00:31:42,402
Non sono solo infreddolito, sto gelando,
630
00:31:42,432 --> 00:31:44,295
e sono un Troll.
631
00:31:44,385 --> 00:31:47,155
Vuoi sapere un'altra cosa?
Sto per mangiarti!
632
00:31:49,874 --> 00:31:51,913
Mi chiamo Kacper Radecki. Sono...
633
00:31:52,161 --> 00:31:54,471
un fan di Troll 2 e vivo qui in Austria.
634
00:31:54,481 --> 00:31:57,047
La mia scrivania è piena
di cose su Troll 2.
635
00:31:57,994 --> 00:32:00,650
Mi entusiasma molto il
fatto che un film possa...
636
00:32:00,668 --> 00:32:02,556
significare così tanto per le persone.
637
00:32:01,288 --> 00:32:06,456
{\a7}JESSE H. FICKS
Curatore di Midnites for Maniacs
638
00:32:03,503 --> 00:32:05,509
Senza nessuna forzatura.
639
00:32:06,240 --> 00:32:09,743
Il pubblico a cui piace Troll 2,
l'ha scoperto da solo.
640
00:32:09,753 --> 00:32:11,984
Si tratta di essere...
641
00:32:11,994 --> 00:32:14,576
un certo tipo di persona che
probabilmente noleggerebbe
642
00:32:14,608 --> 00:32:17,504
dei video di cui non ha
mai sentito parlare.
643
00:32:17,990 --> 00:32:19,040
E...
644
00:32:19,465 --> 00:32:22,153
in qualche modo, qualcuno che
guarda i film più di una volta.
645
00:32:22,163 --> 00:32:23,376
Troll 2 è qualcosa
646
00:32:23,453 --> 00:32:26,820
di molto speciale,
è un film che puoi guardare
647
00:32:26,830 --> 00:32:30,454
un migliaio di volte, senza mai
annoiarti, è perfettamente pessimo.
648
00:32:31,452 --> 00:32:35,415
Mi sono reso conto che non c'era cosa
più intelligente che potessi fare,
649
00:32:35,451 --> 00:32:38,669
da uomo di 31 anni, se non
farmi un tatuaggio su Troll 2.
650
00:32:43,047 --> 00:32:45,837
Non sopporto i tatuaggi, ma...
651
00:32:45,887 --> 00:32:48,280
Beh, io non sopporto i
dentisti, siamo a posto.
652
00:32:49,920 --> 00:32:52,537
è così interattivo che puoi
653
00:32:52,788 --> 00:32:54,776
personalizzare il film.
654
00:32:54,786 --> 00:32:56,933
E prenderne un qualche
tipo di comproprietà.
655
00:32:56,943 --> 00:33:00,353
Abbiamo comprato un kit per realizzare
delle maschere professionali in lattice.
656
00:33:00,407 --> 00:33:02,956
- Sì. E' così.
- E' la prima volta, non abbiamo mai...
657
00:33:03,050 --> 00:33:06,888
Non abbiamo... non ho mai
lavorato l'argilla, prima d'ora.
658
00:33:09,393 --> 00:33:13,133
Ci abbiamo messo 6 settimane per completarle,
e non sapevamo come sarebbero venute,
659
00:33:13,143 --> 00:33:15,663
visto che era la prima volta che
realizzavamo questi costumi.
660
00:33:15,678 --> 00:33:17,591
Sono venute molto bene.
661
00:33:18,585 --> 00:33:22,517
Se posso avere la vostra attenzione,
stiamo per iniziare i giochi "TrollOlimpici".
662
00:33:23,083 --> 00:33:25,588
Quindi tutti coloro che
vogliono partecipare
663
00:33:25,634 --> 00:33:26,783
vengano da questa parte.
664
00:33:26,818 --> 00:33:27,904
Via!
665
00:33:30,812 --> 00:33:33,027
Invito sempre la gente a
vedere Troll 2 con me.
666
00:33:33,037 --> 00:33:35,220
Quindi non so se quello
conta come party.
667
00:33:35,230 --> 00:33:38,800
Ma al momento, considerando i party ufficiali
per Troll 2, questo per me è il terzo.
668
00:33:44,907 --> 00:33:47,019
Ciao, mi chiamo Adam Perellis.
669
00:33:47,029 --> 00:33:49,455
Sono colui che ha
portato Troll 2 in Iraq.
670
00:33:50,629 --> 00:33:52,455
Quello che ho imparato da questo film...
671
00:33:52,501 --> 00:33:55,345
è che quando qualcuno viene
verso di me facendo così...
672
00:33:55,404 --> 00:33:58,519
non devo mangiare quello che mi offre.
673
00:34:00,695 --> 00:34:02,916
Sostanzialmente ho creato
il videogioco di Troll 2
674
00:34:02,964 --> 00:34:04,512
perché amo il film.
675
00:34:05,157 --> 00:34:07,477
E perché volevo creare un gioco valido.
676
00:34:08,192 --> 00:34:09,761
Bene, ci troviamo a Nilbog.
677
00:34:09,844 --> 00:34:13,629
E sto sparando dei panini doppi
alla mortadella verso i goblin.
678
00:34:14,313 --> 00:34:17,562
Questi sono i più forti, ecco.
679
00:34:18,061 --> 00:34:21,463
Il mio amico Steve, che è
anche il nuovo artista, qui,
680
00:34:20,730 --> 00:34:25,112
{\a4}HARMONIX, INC.
Creatori di Guitar Hero II
681
00:34:21,473 --> 00:34:25,786
gli ho fatto vedere Troll 2
tipo un anno e mezzo fa.
682
00:34:25,822 --> 00:34:28,181
Proprio quando stavamo
iniziando Guitar Hero 2.
683
00:34:28,340 --> 00:34:31,230
E ha creato uno di questi livelli,
sai, High School Gym,
684
00:34:31,240 --> 00:34:34,603
e l'ha chiamato Nilbog High, sai,
abbiamo pensato tutti che fosse fantastico.
685
00:34:34,658 --> 00:34:35,896
Ho scritto...
686
00:34:36,057 --> 00:34:37,389
il seguito.
687
00:34:37,799 --> 00:34:39,021
"Troll 3".
688
00:34:39,057 --> 00:34:40,465
"Esseri Mostruosi".
689
00:34:40,615 --> 00:34:42,845
C'è un uomo con un mantello
sul ciglio della strada,
690
00:34:42,855 --> 00:34:45,869
Michael chiama Eliot col baracchino
e dice: "Ehi, figliolo",
691
00:34:45,879 --> 00:34:47,959
Eliot risponde "Sì, papà?"...
692
00:34:48,451 --> 00:34:51,092
Se questo film ha avuto
tutta questa risonanza
693
00:34:51,109 --> 00:34:52,554
con tutte queste persone,
694
00:34:52,589 --> 00:34:54,961
cosa c'è, sotto la
superficie, che si sta
695
00:34:54,979 --> 00:34:57,600
inconsciamente insinuando
sotto la nostra pelle?
696
00:34:59,804 --> 00:35:01,916
Non penso sia il peggior film mai fatto.
697
00:35:01,926 --> 00:35:04,422
Ho visto film peggiori di questo.
698
00:35:04,928 --> 00:35:10,858
{\a7}MJ SIMPSON
Giornalista che si occupa di film horror
699
00:35:05,383 --> 00:35:09,051
Ma... non è che sia brutto, è strano.
700
00:35:09,497 --> 00:35:11,153
Davvero strano, non ha senso.
701
00:35:11,194 --> 00:35:13,611
è tipo... in un sacco di film pessimi,
702
00:35:13,645 --> 00:35:16,676
si ha l'impressione che la gente non
avesse idea di come fare un film.
703
00:35:16,751 --> 00:35:18,077
In questo invece, la gente
704
00:35:18,087 --> 00:35:21,656
sapeva come fare un film, ma è come se
avesse subito un grave danno cerebrale.
705
00:35:21,834 --> 00:35:24,010
Quando arriva il momento,
accendi la miccia
706
00:35:24,027 --> 00:35:25,335
e lancia la bottiglia.
707
00:35:25,399 --> 00:35:27,760
Mentre io creo un po' di
confusione con questo.
708
00:35:27,924 --> 00:35:29,322
E' sincero.
709
00:35:29,366 --> 00:35:30,901
Non c'è ironia.
710
00:35:31,481 --> 00:35:33,515
E' un film che esprime
711
00:35:33,588 --> 00:35:36,096
una storia in modo sincero.
712
00:35:36,236 --> 00:35:39,096
Una storia anch'essa
completamente terribile.
713
00:35:39,752 --> 00:35:42,823
Ci sono i panini per
stanotte, qua dentro.
714
00:35:43,280 --> 00:35:45,366
Andateci piano, se li mangiate.
715
00:35:47,159 --> 00:35:50,065
I film fatti male non sono
fatti male deliberatamente.
716
00:35:50,206 --> 00:35:53,481
Sempre, no? I pessimi film
ricordati con più affetto
717
00:35:50,739 --> 00:35:55,990
{\a4}ZACK CARLSON
Responsabile Programmazione, Alamo Drafthouse
718
00:35:53,519 --> 00:35:56,000
sono quelli in cui gli attori si sono
impegnati, hanno fatto del loro meglio,
719
00:35:55,991 --> 00:35:57,960
e hanno fallito con orgoglio.
720
00:36:00,691 --> 00:36:02,996
Dal film vogliamo solo onestà e...
721
00:36:04,061 --> 00:36:07,825
e sincerità. Vogliamo sentire che a queste
persone interessa veramente quello che fanno.
722
00:36:07,835 --> 00:36:09,354
Anche se è veramente terribile.
723
00:36:09,405 --> 00:36:11,227
è per questo che Ed Wood è ancora
724
00:36:11,237 --> 00:36:12,981
tenuto così tanto in
considerazione, perché
725
00:36:12,991 --> 00:36:15,210
Ed Wood non si preoccupava
di fare film pessimi.
726
00:36:15,265 --> 00:36:17,491
Credeva davvero in ciò che faceva.
727
00:36:17,772 --> 00:36:20,869
Ed è questo a fare la differenza.
Ho visto tantissimi film in cui la gente
728
00:36:20,901 --> 00:36:22,487
è stata messa lì con cinismo,
729
00:36:22,497 --> 00:36:26,083
ma non c'è cinismo in Troll 2.
730
00:36:46,207 --> 00:36:48,440
CLAUDIO FRAGASSO
Regista di "Troll 2"
731
00:37:14,534 --> 00:37:17,721
{\a4}CARLO CORDIO
Compositore delle musiche di "Troll 2"
732
00:37:41,804 --> 00:37:44,429
Quelle persone volevano
mangiare questa famiglia.
733
00:37:49,550 --> 00:37:52,410
{\a7}ROSSELLA DRUDI
Scrittrice della sceneggiatura di "Troll 2"
734
00:39:08,241 --> 00:39:11,475
Diciotto anni fa, quando è stato...
735
00:39:08,292 --> 00:39:11,899
{\a4}VANIO AMICI
Montatore di "Troll 2"
736
00:39:11,909 --> 00:39:14,413
quando il pubblico ha
iniziato a vederlo...
737
00:39:14,423 --> 00:39:19,004
Dicevano che era un film
spazzatura, che non era buono,
738
00:39:19,064 --> 00:39:22,920
che la storia era stupida,
che era un film da quattro soldi.
739
00:39:23,435 --> 00:39:25,779
Oggi non è più così.
740
00:39:25,978 --> 00:39:28,089
perché penso che all'epoca
741
00:39:28,099 --> 00:39:32,072
il pubblico non fosse pronto
a vedere cose di quel genere.
742
00:39:32,654 --> 00:39:34,882
Mentre oggi
743
00:39:34,925 --> 00:39:37,960
il pubblico è preparato,
per via della popolarità
744
00:39:38,288 --> 00:39:40,058
di Harry Potter,
745
00:39:40,270 --> 00:39:45,214
ma l'inizio di questo genere di
storie arriva proprio da Troll 2.
746
00:40:32,487 --> 00:40:34,831
Fanculo alla critica!
747
00:41:16,103 --> 00:41:17,428
Oh, cavolo.
748
00:41:19,231 --> 00:41:21,153
Che tensione...
749
00:41:21,446 --> 00:41:23,333
Che suspense...
750
00:41:33,356 --> 00:41:34,635
Claudio.
751
00:41:34,645 --> 00:41:37,000
Scott, voglio presentartelo.
752
00:41:37,796 --> 00:41:39,920
- Scott, Claudio.
- Come stai?
753
00:41:39,930 --> 00:41:40,984
Bene, lei?
754
00:41:41,401 --> 00:41:43,816
- Bene.
- E' un onore incontrarla, sono un suo fan.
755
00:41:43,826 --> 00:41:44,826
Fantastico.
756
00:41:45,291 --> 00:41:47,424
Ho visto questo film
quando avevo 15 anni.
757
00:41:47,459 --> 00:41:50,037
- No, davvero?
- Già! Ed ora...
758
00:41:50,174 --> 00:41:54,078
produco film horror,
quindi... è fantastico.
759
00:41:54,113 --> 00:41:56,503
- Ti sono stato d'ispirazione...
- Sì!
760
00:41:56,538 --> 00:41:59,060
- Per fare il produttore?
- Assolutamente sì!
761
00:41:59,501 --> 00:42:01,259
- Piacere di rivederla.
- Oh, ti ricordi!
762
00:42:01,294 --> 00:42:03,372
Ma certo, certo!
763
00:42:03,807 --> 00:42:05,561
Mi gridava sempre dietro!
764
00:42:05,596 --> 00:42:08,495
- Oh, Frank!
- E di me si ricorda?
765
00:42:12,375 --> 00:42:14,754
Allora siamo tutti qui... è stupendo.
766
00:42:14,789 --> 00:42:17,602
- Tutti a LA, eh?
- Già, proprio qui a Los Angeles.
767
00:42:17,637 --> 00:42:19,254
Il Regno del Cinema.
768
00:42:19,289 --> 00:42:21,808
Esatto, sei proprio qui, bello! Sei qui!
769
00:42:22,031 --> 00:42:23,982
Là in cima, Al Pacino...
770
00:42:24,017 --> 00:42:26,429
quaggiù, io e te!
771
00:42:26,935 --> 00:42:29,267
è fantastico... fantastico.
772
00:42:29,302 --> 00:42:31,681
Ciao, come va? Tutto bene?
773
00:42:32,408 --> 00:42:34,005
Avevate già visto questo film?
774
00:42:34,040 --> 00:42:36,190
- Sì, certo.
- Cosa ne pensate?
775
00:42:36,384 --> 00:42:37,978
- Prego?
- Cosa ne pensate?
776
00:42:38,013 --> 00:42:40,342
Ci siamo divertiti un sacco a guardarlo.
777
00:42:40,352 --> 00:42:41,419
Oh, sì!
778
00:42:42,460 --> 00:42:44,015
Ciao, ciao, ciao.
779
00:42:44,025 --> 00:42:45,702
Troll 2, siiiì!
780
00:42:45,737 --> 00:42:47,915
- Hai già visto il film?
- Certo, è fantastico!
781
00:42:47,950 --> 00:42:50,142
- Cosa ne pensi?
- E' sbalorditivo!
782
00:42:50,177 --> 00:42:51,312
Davvero?
783
00:42:51,347 --> 00:42:53,547
E' splendido, lo adoro! Troll 2!
784
00:42:56,091 --> 00:42:57,497
Non riesco a crederci.
785
00:42:57,532 --> 00:42:59,372
Tutta questa gente...
786
00:42:59,618 --> 00:43:01,142
qui, a Los Angeles.
787
00:43:01,508 --> 00:43:04,391
Ed è incredibile, tutta questa... roba.
788
00:43:04,612 --> 00:43:06,628
La gente in coda per entrare...
789
00:43:07,908 --> 00:43:10,645
per me è... davvero strano.
790
00:43:14,130 --> 00:43:17,271
Il nonno Seth è morto da
più di sei mesi, ormai.
791
00:43:17,517 --> 00:43:19,117
Sei stato al funerale,
792
00:43:19,158 --> 00:43:21,751
e so che è stato molto
difficile, per te.
793
00:43:21,786 --> 00:43:24,525
è stata molto dura anche per tuo padre,
794
00:43:24,674 --> 00:43:27,430
per Holly, e per me,
che sono sua figlia.
795
00:44:08,884 --> 00:44:11,767
Ogni brutto film mai
uscito vorrebbe essere...
796
00:44:12,001 --> 00:44:14,451
questo film, vorrebbe essere Troll 2!
797
00:44:15,294 --> 00:44:18,136
Quei pessimi film
avranno forse un paio...
798
00:44:15,746 --> 00:44:20,246
{\a7}BLAIR STERRETT
Fondatore di Lost Media Archive
799
00:44:18,371 --> 00:44:21,371
di elementi di qualità, o un paio
scene di cui parlare con gli amici,
800
00:44:21,406 --> 00:44:23,937
ma la cosa particolare di Troll 2
è che ha qualcosa da comunicare
801
00:44:23,972 --> 00:44:25,753
per l'intera durata del film.
802
00:44:28,311 --> 00:44:32,143
Dovrebbe esserci circa il 90
percento, credo, del cast.
803
00:44:37,579 --> 00:44:39,293
E c'è il regista.
804
00:45:08,306 --> 00:45:10,239
Perché il titolo è "Troll 2",
805
00:45:10,274 --> 00:45:12,474
ma non c'è nessun troll nel film?
806
00:45:19,837 --> 00:45:21,841
Scusa, non capisco la battuta.
807
00:45:22,169 --> 00:45:25,286
perché il film si intitola "Troll 2"...
808
00:45:25,849 --> 00:45:28,380
ma non ci sono troll nella storia?
809
00:45:38,877 --> 00:45:41,150
Non capisci nulla!
810
00:45:46,435 --> 00:45:47,701
Come ci si sente...
811
00:45:47,736 --> 00:45:50,736
ad essere il regista del
peggior film mai girato?
812
00:45:50,891 --> 00:45:54,291
Continua pure a pensare che
sia il peggior film, ma io...
813
00:45:54,488 --> 00:45:55,918
ho girato un gran film.
814
00:45:55,953 --> 00:45:58,653
Se per gli altri è il
peggior film, beh...
815
00:46:01,516 --> 00:46:04,199
è un problema loro, non mio.
816
00:46:04,363 --> 00:46:07,207
Il mio problema è girare molti film.
817
00:46:07,422 --> 00:46:10,106
Voglio fare un sacco di film, io...
818
00:46:10,141 --> 00:46:11,814
non posso fermarmi.
819
00:46:46,917 --> 00:46:50,421
La casa grossomodo è sempre la
stessa, a parte il fatto che...
820
00:46:49,313 --> 00:46:52,407
{\a7}ROBERT ORMSBY
"Nonno Seth"
821
00:46:50,456 --> 00:46:52,650
si è deteriorata parecchio.
822
00:46:53,949 --> 00:46:56,212
Ma già allora non era messa benissimo.
823
00:46:56,222 --> 00:46:57,776
Hanno scelto la casa giusta.
824
00:46:58,465 --> 00:47:00,411
C'è un filo di pazzia nell'aria...
825
00:47:00,446 --> 00:47:01,738
un filo di pazzia.
826
00:47:02,332 --> 00:47:04,783
Quindi, questo è il posto
perfetto per Troll 2!
827
00:47:07,571 --> 00:47:08,571
Oddio!
828
00:47:11,221 --> 00:47:13,371
Ricordo di essere uscito così...
829
00:47:13,755 --> 00:47:15,752
Sì, sono uscito e ho fatto:
830
00:47:16,225 --> 00:47:18,225
"Oddio!", e poi sono andato...
831
00:47:18,277 --> 00:47:19,909
E per qualche ragione...
832
00:47:19,944 --> 00:47:23,244
Te l'ho già detto un sacco
di volte: arrivi, ti fermi,
833
00:47:23,494 --> 00:47:25,994
uno, due, tre e dopo vai con la battuta.
834
00:47:26,586 --> 00:47:28,872
- Fallo di nuovo, dalla porta!
- Sì, ma come...
835
00:47:28,882 --> 00:47:29,876
Domanda...
836
00:47:29,886 --> 00:47:32,880
Ricordo che ero seduto
con Michael, e Connie...
837
00:47:33,045 --> 00:47:34,141
e Margo,
838
00:47:34,384 --> 00:47:38,756
avevamo il copione in mano,
e cercavamo di capire cosa significasse.
839
00:47:38,791 --> 00:47:42,989
Siamo rimasti seduti per ore,
riguardando il copione,
840
00:47:43,469 --> 00:47:47,325
cercando di analizzare le scene,
ma senza riuscirci.
841
00:47:47,606 --> 00:47:50,745
Come facevo a sapere
che c'era un estintore,
842
00:47:50,854 --> 00:47:54,454
- proprio lì per tutto il tempo?
- Questo non è importante!
843
00:47:55,014 --> 00:47:57,903
Pensa per te, e dì la tua battuta!
844
00:47:58,214 --> 00:48:01,274
Poi pensai: "Questo tizio è
uno famoso, sa quello che fa".
845
00:48:01,309 --> 00:48:03,327
Allora dissi: "Come vuoi",
846
00:48:03,699 --> 00:48:05,969
e feci qualsiasi cosa mi diceva.
847
00:48:06,242 --> 00:48:09,959
Eravamo seduti sul marciapiede di fronte
alla casa, stavamo facendo una pausa.
848
00:48:09,969 --> 00:48:11,107
Guardavamo il copione,
849
00:48:11,117 --> 00:48:13,935
e lei disse: "Mi sento a disagio
con la battuta sulle noccioline".
850
00:48:13,970 --> 00:48:16,677
Allora pensammo ad altre
soluzioni, qualcosa che...
851
00:48:16,687 --> 00:48:18,119
pensavamo fosse più adatto,
852
00:48:18,154 --> 00:48:21,845
poi l'abbiamo detto a Claudio:
"Claudio, pensiamo davvero che in questo modo
853
00:48:21,880 --> 00:48:25,253
funzioni meglio, è un po' più pesante, è
così che parlano gli adolescenti americani".
854
00:48:25,288 --> 00:48:28,888
E lui disse: "Io so come parlano
gli adolescenti americani".
855
00:48:29,157 --> 00:48:31,262
"Gli adolescenti
americani parlano così!"
856
00:48:31,272 --> 00:48:33,138
"Questo non devi farlo così,
non è americano".
857
00:48:33,148 --> 00:48:35,996
Mi ripeteva sempre questa cosa,
a te non lo diceva?
858
00:48:36,031 --> 00:48:38,506
Mi diceva sempre che cosa
fosse tipicamente americano.
859
00:48:47,808 --> 00:48:51,868
Molto spesso mi diceva di
aggiungere qualcosa, di rendere...
860
00:48:48,467 --> 00:48:51,877
{\a4}KRISTINA REYNOLDS
"Ragazza che correva nel bosco"
861
00:48:51,878 --> 00:48:54,722
di provare a sembrare un
po' più naturali, ma...
862
00:48:56,643 --> 00:48:58,917
Aveva un'idea... cioè un'idea...
863
00:48:59,327 --> 00:49:01,858
ben precisa di quello che voleva vedere.
864
00:49:02,456 --> 00:49:03,498
Michael...
865
00:49:03,616 --> 00:49:05,340
Chi sono i goblin?
866
00:49:05,350 --> 00:49:07,707
- No, voglio dire, così...
- I goblin?
867
00:49:08,331 --> 00:49:09,416
Michael...
868
00:49:11,928 --> 00:49:13,980
Tu non puoi... tu sei un attore,
869
00:49:14,010 --> 00:49:15,657
- tu non puoi ridere.
- Non lo farò.
870
00:49:15,667 --> 00:49:17,237
- Devi rimanere serio.
- Io... ok.
871
00:49:17,247 --> 00:49:18,398
- Ok?
- Va bene.
872
00:49:18,428 --> 00:49:19,471
Qui.
873
00:49:19,929 --> 00:49:21,767
Chi sono i goblin?
874
00:49:22,541 --> 00:49:23,924
I goblin?
875
00:49:25,271 --> 00:49:27,885
Tu... tu non cambi mai.
876
00:49:28,834 --> 00:49:31,096
Eri un cane e rimani un cane.
877
00:49:33,686 --> 00:49:35,479
Che carino!
878
00:49:35,690 --> 00:49:38,123
Per interpretare i
goblin non cercavano...
879
00:49:37,190 --> 00:49:41,153
{\a7}PAUL E PATRICK GIBBS
"I goblin"
880
00:49:38,678 --> 00:49:42,582
persone talentuose, non dovevano
neanche essere eccelsi come...
881
00:49:42,592 --> 00:49:44,610
gli attori del resto del film.
882
00:49:44,620 --> 00:49:46,121
Cercavano solo persone
di una certa altezza.
883
00:49:46,131 --> 00:49:48,031
Mi ricordo che ci avevano messo addosso
884
00:49:46,417 --> 00:49:50,003
{\a4}STEVE HATCH
"Goblin"
885
00:49:48,041 --> 00:49:50,013
quei cosi, sembravano borse di tela.
886
00:49:50,023 --> 00:49:51,979
Ce le avevano messe
addosso come costumi.
887
00:49:51,989 --> 00:49:54,696
Ci avevano messo dei guanti,
e i guanti...
888
00:49:55,399 --> 00:49:57,651
erano molto più grandi delle mie mani,
889
00:49:57,661 --> 00:50:01,852
e quindi hanno dovuto attaccarle
con lo scotch al costume.
890
00:50:02,204 --> 00:50:04,583
Non avevo idea di quale
fosse il soggetto del film.
891
00:50:04,864 --> 00:50:10,212
Era difficile dire quale fosse
esattamente la vera natura del film.
892
00:50:10,222 --> 00:50:11,325
Ma...
893
00:50:11,335 --> 00:50:14,969
eravamo emozionati, ci avevano detto
che era un film a basso costo, ma...
894
00:50:14,979 --> 00:50:17,747
sapevamo che questo termine
può essere relativo.
895
00:50:17,757 --> 00:50:21,600
Dopo qualche giorno, abbiamo realizzato
che era davvero a bassissimo costo.
896
00:50:22,001 --> 00:50:23,182
E...
897
00:50:23,416 --> 00:50:26,934
credo che ci siano voluti almeno
tre giorni di riprese prima che...
898
00:50:26,944 --> 00:50:28,434
Non vi ricordate del regista?
899
00:50:28,444 --> 00:50:30,109
Certo... Oh! Claudio!
900
00:50:30,249 --> 00:50:31,617
è un piacere vederti, Claudio.
901
00:50:31,627 --> 00:50:33,279
Scena dopo scena...
902
00:50:33,701 --> 00:50:37,357
iniziava a diventare sempre più
complicato invece che semplificarsi.
903
00:50:37,662 --> 00:50:39,365
Passavano i giorni sul set,
904
00:50:39,375 --> 00:50:42,474
ed era sempre più difficile capire
quale fosse il soggetto del film.
905
00:50:42,484 --> 00:50:43,785
E... azione!
906
00:50:45,659 --> 00:50:47,313
Hai visto questa scritte?
907
00:50:52,612 --> 00:50:54,135
Sai cosa significano?
908
00:50:57,065 --> 00:50:58,262
Ospitalità.
909
00:51:03,865 --> 00:51:06,530
E non puoi pisciare sull'ospitalità.
Non te lo permetterò!
910
00:51:06,540 --> 00:51:08,018
Cosa vuoi farmi, papà?
911
00:51:08,028 --> 00:51:11,182
Ok, Joshua, sai cosa si prova
ad avere una fame da lupi?
912
00:51:11,192 --> 00:51:14,702
Sto stringendo la cintura per
non sentire i morsi della fame.
913
00:51:17,068 --> 00:51:19,800
Non ridere! Sii serio! Di nuovo.
914
00:51:20,255 --> 00:51:24,426
C'era questo problema serio sul set.
La barriera della lingua,
915
00:51:24,436 --> 00:51:26,346
con la quale tutti
dovevamo confrontarci,
916
00:51:26,376 --> 00:51:28,505
- uno degli assistenti italiani...
- Già.
917
00:51:28,515 --> 00:51:32,648
ad un certo punto disse: "Se adesso per favore
volete seguirmi tutti su per le scale..."
918
00:51:32,757 --> 00:51:34,788
e noi eravamo in un
canyon e non c'erano...
919
00:51:34,798 --> 00:51:36,791
scale, o cose del genere...
920
00:51:36,801 --> 00:51:38,620
c'era una discesa sul
fianco della collina.
921
00:51:44,892 --> 00:51:46,005
Riuscivano a capire.
922
00:51:46,263 --> 00:51:48,595
Quando io ti chiamo, e dico "azione"...
923
00:51:48,806 --> 00:51:50,634
tu arrivi e lo fai.
924
00:51:50,857 --> 00:51:52,698
Voi girate intorno...
925
00:51:52,708 --> 00:51:55,041
girate intorno e poi andate su.
926
00:51:55,051 --> 00:51:56,621
Ok. Iniziamo e...
927
00:51:57,676 --> 00:52:02,434
uno dice all'altro... vieni, mangia. Alla
fine, tutti possiamo mangiare e bla bla bla.
928
00:52:03,137 --> 00:52:06,981
Claudio parla inglese molto meglio
di come lo parlava 18 anni fa.
929
00:52:06,991 --> 00:52:10,309
Non c'era modo di capirsi, l'altra
volta che abbiamo lavorato con lui.
930
00:52:10,319 --> 00:52:12,583
Io non riuscivo davvero a capire
931
00:52:12,593 --> 00:52:14,259
quello che volevano che facessi.
932
00:52:14,269 --> 00:52:15,364
Apritela, apritela!
933
00:52:15,394 --> 00:52:18,384
Dai, dai, apritela, apritela,
e dite le battute, dite le battute.
934
00:52:18,394 --> 00:52:19,497
Dite le battute!
935
00:52:19,507 --> 00:52:21,677
Gli italiani mi irritano un po'.
936
00:52:21,687 --> 00:52:22,997
Sono molto intensi.
937
00:52:23,007 --> 00:52:24,748
Sono persone molto intense.
938
00:52:25,503 --> 00:52:26,828
Molto prepotenti.
939
00:52:27,050 --> 00:52:28,611
Io credo che ci stiamo
confondendo un po'...
940
00:52:28,621 --> 00:52:30,835
E dai! Non discutete con me!
941
00:52:30,999 --> 00:52:33,261
Stiamo riprendendo! Non ridete!
942
00:52:33,369 --> 00:52:34,475
Rimanete seri!
943
00:52:34,485 --> 00:52:37,991
Avevo una maglietta gialla,
con un logo sul davanti e uno sul retro.
944
00:52:38,001 --> 00:52:40,354
A metà delle riprese,
hanno smarrito la mia maglietta,
945
00:52:40,364 --> 00:52:42,864
e avevamo già girato
metà delle mie scene.
946
00:52:43,279 --> 00:52:45,998
E mi hanno detto: "Non c'è problema,
vai a comprarti una maglietta gialla".
947
00:52:46,008 --> 00:52:49,808
E io: "Volete che mi vada a comprare
una maglietta? Cioè, non c'è tipo..."
948
00:52:49,818 --> 00:52:52,808
"qualcuno che possa andare a comprarla,
qualcuno al guardaroba?"
949
00:52:52,818 --> 00:52:54,754
E loro: "No, vai a comprarti
una maglietta gialla".
950
00:52:54,764 --> 00:52:57,602
Presero le mie scarpe,
attenzione, le mie scarpe,
951
00:52:57,612 --> 00:53:00,180
non le loro, le mie Converse nere,
952
00:53:00,190 --> 00:53:03,202
e le hanno fissate dentro il vaso.
953
00:53:03,413 --> 00:53:05,267
Sono stato lì in piedi, nel vaso,
954
00:53:05,277 --> 00:53:07,520
col trucco addosso,
per almeno quattordici ore.
955
00:53:28,842 --> 00:53:31,705
Veramente, stavamo cercando di
fare un buon film, sul serio.
956
00:53:33,111 --> 00:53:35,044
Ma non è il risultato
che abbiamo ottenuto.
957
00:53:35,853 --> 00:53:37,355
Ho sempre amato guardare
958
00:53:37,365 --> 00:53:38,701
i film brutti.
959
00:53:39,218 --> 00:53:41,880
E ho sempre pensato che dev'essere
meraviglioso comparire in un brutto film,
960
00:53:41,890 --> 00:53:44,738
ma mentre stavamo girando,
non avevo idea
961
00:53:44,748 --> 00:53:47,275
che stavo girando un film così brutto.
962
00:53:47,285 --> 00:53:49,781
Quindi, è meraviglioso realizzare che
963
00:53:49,791 --> 00:53:53,299
ho interpretato un ruolo in un
film brutto, veramente brutto,
964
00:53:53,309 --> 00:53:54,996
che è diventato molto famoso.
965
00:53:59,032 --> 00:54:00,589
Oh, questa strada me la ricordo.
966
00:54:00,599 --> 00:54:02,815
- Qui in fondo a destra, giri a destra.
- Sì.
967
00:54:02,825 --> 00:54:05,499
Mi ricordavo la strada,
quando stavamo girando Troll 2,
968
00:54:05,509 --> 00:54:07,947
andavo sempre a prendere Margo. Sì.
969
00:54:08,170 --> 00:54:11,009
E la portavo sul set, quindi...
970
00:54:11,337 --> 00:54:13,814
mi ricordo vagamente
il posto in cui vive.
971
00:54:15,111 --> 00:54:17,609
Il cartello dice: "Vietato
oltrepassare, eccetto che..."
972
00:54:17,619 --> 00:54:20,901
"per la consegna della posta,
niente cani, niente..."
973
00:54:21,299 --> 00:54:23,387
"volantini, non suonare il campanello"
974
00:54:23,397 --> 00:54:26,375
"se non in possesso di richiesta
scritta fatta al proprietario,"
975
00:54:26,385 --> 00:54:28,557
"i trasgressori saranno denunciati".
976
00:54:31,053 --> 00:54:34,404
Oddio, è pazzesco.
Che cavolo stiamo facendo?
977
00:54:34,570 --> 00:54:36,435
Qual è la cosa peggiore
che potrebbe accadere?
978
00:54:36,445 --> 00:54:40,093
Che viene ad aprire con una pistola, o ci
spara attraverso la porta con la pistola.
979
00:54:40,199 --> 00:54:43,742
Cioè, lei ci spara, letteralmente...
Ci lancia una bottiglia attraverso la porta.
980
00:54:43,752 --> 00:54:47,073
- George, non dire così!
- Questo è il peggio che potrebbe accadere.
981
00:54:47,083 --> 00:54:49,123
- Ti va di farlo?
- Sì, è come togliersi un dente,
982
00:54:49,133 --> 00:54:50,428
andiamo e facciamolo.
983
00:54:58,401 --> 00:54:59,513
Chi è?
984
00:54:59,592 --> 00:55:01,324
- Ciao.
- Siamo Michael e...
985
00:55:01,456 --> 00:55:02,734
George Hardy. Noi...
986
00:55:03,109 --> 00:55:04,644
Sei tu, Margo?
987
00:55:05,148 --> 00:55:07,456
- Sì.
- Ciao, Margo, sono George, ho fatto...
988
00:55:07,656 --> 00:55:09,163
Troll 2 con te.
989
00:55:09,173 --> 00:55:11,393
- Ehi! Ehi, Margo.
- Margo.
990
00:55:11,446 --> 00:55:14,291
- Oh, ciao! Cosa ci fate qui?
- Noi...
991
00:55:14,491 --> 00:55:16,970
Noi stiamo... Siamo venuti...
George in realtà è venuto...
992
00:55:16,980 --> 00:55:18,785
Io sono Michael.
Interpretavo tuo figlio.
993
00:55:18,795 --> 00:55:19,842
- Nel film.
- Ciao, ciao.
994
00:55:19,852 --> 00:55:20,905
- Ti ricordi?
- Ti ricordi di Michael?
995
00:55:20,915 --> 00:55:22,105
- Sì.
- Già.
996
00:55:22,115 --> 00:55:23,968
- E io... ti ricordi di me?
- Sì.
997
00:55:23,978 --> 00:55:25,485
- Come stai?
- Sto bene, e voi?
998
00:55:25,495 --> 00:55:26,863
- Bene.
- Siete qui per un saluto?
999
00:55:26,873 --> 00:55:28,393
- Sì, infatti.
- Pazzesco.
1000
00:55:28,443 --> 00:55:31,104
- Lo so che è pazzesco.
- Non so... non so se lo sai...
1001
00:55:31,185 --> 00:55:33,705
Abbiamo provato a
rintracciarti. Eri l'ultimo...
1002
00:55:33,939 --> 00:55:35,932
membro del cast...
1003
00:55:36,189 --> 00:55:37,717
da trovare. Non riuscivamo...
1004
00:55:37,797 --> 00:55:40,279
Del cast principale.
Non riuscivamo a trovarti.
1005
00:55:40,438 --> 00:55:42,373
Allora, stai lavorando adesso? Stai...
1006
00:55:42,383 --> 00:55:44,879
facendo audizioni per qualcosa
in questo momento, o...
1007
00:55:44,941 --> 00:55:47,141
Beh, non faccio audizioni...
1008
00:55:47,341 --> 00:55:48,969
diciamo da...
1009
00:55:49,193 --> 00:55:50,197
un anno.
1010
00:55:50,386 --> 00:55:53,716
Non ho un agente al momento.
1011
00:55:53,726 --> 00:55:55,028
Ne avevo uno.
1012
00:55:55,038 --> 00:55:57,627
Sai, è come se stessi andando
avanti a piccoli passi.
1013
00:55:57,637 --> 00:56:00,265
Sto aspettando che le
cose nella mia vita...
1014
00:56:00,519 --> 00:56:02,922
- si assestino un po'.
- Certo.
1015
00:56:03,086 --> 00:56:04,223
perché...
1016
00:56:04,715 --> 00:56:07,071
è solo che io... è complicato...
1017
00:56:07,622 --> 00:56:09,815
- per me fare delle cose, adesso.
- Certo, certo.
1018
00:56:09,825 --> 00:56:12,653
- è complicato, è complicato.
- Già.
1019
00:56:12,663 --> 00:56:15,323
Ogni volta imparo cose
nuove sulla recitazione,
1020
00:56:12,903 --> 00:56:19,794
{\a4}MARGO PREY
"Diana Waits"
1021
00:56:15,581 --> 00:56:19,952
anche se non recito ogni giorno e
non faccio l'attrice ogni giorno.
1022
00:56:20,374 --> 00:56:22,212
Guardo film,
1023
00:56:22,400 --> 00:56:25,192
e prendo nota mentalmente
di quello che mi piace
1024
00:56:25,202 --> 00:56:27,146
e di quello che fanno i personaggi,
1025
00:56:27,156 --> 00:56:29,275
e molto spesso lo scrivo
su un pezzo di carta
1026
00:56:29,285 --> 00:56:31,801
e lo attacco allo specchio
nella mia camera da letto.
1027
00:56:31,811 --> 00:56:33,192
E poi lo guardo,
1028
00:56:33,202 --> 00:56:35,371
finché non mi entra in testa.
1029
00:56:35,381 --> 00:56:37,169
Aspetta, fammi prendere un po' d'acqua.
1030
00:56:37,179 --> 00:56:38,716
Ti prendo un po' d'acqua.
1031
00:56:38,726 --> 00:56:41,237
- E' acqua tiepida, ti farà stare meglio.
- Grazie.
1032
00:56:41,247 --> 00:56:42,255
Ok.
1033
00:56:43,177 --> 00:56:46,109
Badare a mia madre è facile.
Lei non mi dà problemi.
1034
00:56:46,119 --> 00:56:48,019
Sono triste per lei,
1035
00:56:48,029 --> 00:56:49,109
poiché ha...
1036
00:56:49,119 --> 00:56:51,792
perso l'uso di una gamba.
1037
00:56:52,037 --> 00:56:55,587
Sono triste per lei, perché ha
fatto l'attrice per tutta la vita.
1038
00:56:55,724 --> 00:56:57,141
Va tutto bene?
1039
00:56:57,151 --> 00:56:58,819
Fra poco ceneremo.
1040
00:56:58,829 --> 00:57:00,167
Hanno quasi finito.
1041
00:57:00,177 --> 00:57:02,727
Sta durando un po' più
di quanto pensassi.
1042
00:57:02,737 --> 00:57:05,476
- Sì.
- Già, ma fra poco ceneremo
1043
00:57:05,486 --> 00:57:07,642
e ci prepareremo per andare a dormire.
1044
00:57:16,111 --> 00:57:17,517
Ho solo...
1045
00:57:18,267 --> 00:57:19,874
fatto in modo che fosse me.
1046
00:57:20,496 --> 00:57:23,376
L'ho fatta nel modo in cui
mi sarei comportata io.
1047
00:57:25,809 --> 00:57:27,825
perché ho sentito che eravamo...
1048
00:57:28,024 --> 00:57:29,573
come una persona sola.
1049
00:57:29,583 --> 00:57:31,952
Per cui ho potuto prendere le parole
1050
00:57:31,962 --> 00:57:33,775
e farle uscire dalla mia bocca,
1051
00:57:33,785 --> 00:57:35,362
proprio come avrei fatto io.
1052
00:57:35,372 --> 00:57:38,229
Perciò diventò una cosa semplicissima.
1053
00:57:38,239 --> 00:57:39,247
Joshua.
1054
00:57:39,393 --> 00:57:42,458
Comincia a cantare, su. Canta
quella canzone che mi piace tanto.
1055
00:57:42,833 --> 00:57:44,731
Mamma, non mi va di cantare.
1056
00:57:44,934 --> 00:57:46,583
Canta e basta.
1057
00:57:53,673 --> 00:57:56,193
Mi ricordo di te che urlavi,
1058
00:57:57,138 --> 00:58:00,490
e quella voce mi faceva venire
i brividi lungo la schiena.
1059
00:58:01,263 --> 00:58:02,716
Mamma!
1060
00:58:03,220 --> 00:58:04,716
Mamma!
1061
00:58:05,112 --> 00:58:07,392
Stanno mangiando la mia mamma.
1062
00:58:15,221 --> 00:58:17,237
Ed io credetti veramente
1063
00:58:17,309 --> 00:58:19,393
che tu avessi perso tua madre.
1064
00:58:24,421 --> 00:58:25,827
E' stato fantastico.
1065
00:58:28,385 --> 00:58:30,567
Non sono triste per
non aver avuto figli.
1066
00:58:30,620 --> 00:58:32,687
Non che non mi piacciano i bambini,
mi piacciono i bambini,
1067
00:58:32,737 --> 00:58:35,627
ma penso davvero che...
1068
00:58:35,896 --> 00:58:38,400
non avrei mai potuto essere
una madre nella vita reale.
1069
00:58:38,410 --> 00:58:39,332
Joshua,
1070
00:58:39,342 --> 00:58:41,733
canta quella canzone che mi piace tanto.
1071
00:58:42,195 --> 00:58:44,363
Mamma, non mi va di cantare.
1072
00:58:44,574 --> 00:58:46,332
Dai, canta.
1073
00:58:52,631 --> 00:58:54,647
Stai... stai ridendo della mia voce?
1074
00:58:54,717 --> 00:58:56,686
No, sto ridendo di me, perché...
1075
00:58:58,327 --> 00:58:59,777
Lo so.
1076
00:58:59,882 --> 00:59:01,971
Ha fatto così anche
l'insegnante del coro.
1077
00:59:02,052 --> 00:59:03,573
No, è solo che...
1078
00:59:03,990 --> 00:59:07,046
E' che mai mi sarei immaginato
che avremmo fatto questo. Ok.
1079
00:59:07,056 --> 00:59:09,320
Pronti? Rifacciamolo.
1080
00:59:21,055 --> 00:59:22,522
Dopo aver visto il film,
1081
00:59:22,532 --> 00:59:25,233
dopo che l'ho visto, ed era finito
e ho spento la televisione,
1082
00:59:25,243 --> 00:59:28,019
mi sono riseduta e ho detto:
"Wow, è fantastico".
1083
00:59:28,209 --> 00:59:30,411
E' davvero fantastico, era ottimo.
1084
00:59:30,421 --> 00:59:32,531
E' un film semplice, elegante,
1085
00:59:33,066 --> 00:59:36,417
realistico, vero, naturale,
1086
00:59:36,687 --> 00:59:38,291
con grandi attori.
1087
00:59:38,301 --> 00:59:41,130
La maggior parte dei film
che escono in questo periodo
1088
00:59:41,140 --> 00:59:42,870
ha un ritmo forsennato.
1089
00:59:43,002 --> 00:59:45,067
Inseguimenti, incidenti d'auto,
1090
00:59:45,120 --> 00:59:48,363
esplosioni e incendi e omicidi e sangue
1091
00:59:48,373 --> 00:59:50,272
e violenza e omicidi...
1092
00:59:50,282 --> 00:59:54,482
Poi paragoni il nostro film a uno di
Katharine Hepburn e Humphrey Bogart,
1093
00:59:54,697 --> 00:59:56,786
e si accordano.
1094
00:59:58,576 --> 01:00:01,503
Perché il nostro film
era sulle persone.
1095
01:00:01,834 --> 01:00:05,135
E le esperienze che stavano vivendo.
1096
01:00:05,601 --> 01:00:08,539
Proprio come Casablanca
e altri film del genere
1097
01:00:08,569 --> 01:00:12,440
parlano delle persone e delle
esperienze che stanno vivendo.
1098
01:00:13,182 --> 01:00:15,833
Io ero pronto ad andarmene,
ero pronto a levarmi dalle scatole.
1099
01:00:15,843 --> 01:00:19,619
Mi stavo mettendo la giacca,
e a un certo punto la nonnina dice:
1100
01:00:19,798 --> 01:00:22,114
"Non serve a niente se
ti metti la giacca ora,"
1101
01:00:22,124 --> 01:00:24,215
"non li farà andare via prima."
1102
01:00:26,386 --> 01:00:28,355
è stato un giorno strano.
1103
01:00:29,449 --> 01:00:31,549
E non voglio riviverlo mai più.
1104
01:00:46,908 --> 01:00:48,618
- Salve, come va?
- Salve.
1105
01:00:48,648 --> 01:00:50,698
Sono il dottor Hardy, come sta?
1106
01:00:51,294 --> 01:00:53,044
- Sa chi sono?
- Sì, sì, il troll.
1107
01:00:53,074 --> 01:00:54,624
Proprio così, lo sa.
1108
01:00:54,911 --> 01:00:56,416
- Ha visto il film?
- No.
1109
01:00:56,446 --> 01:00:58,842
Non l'ha visto. Allora deve
assolutamente venire, domani...
1110
01:00:58,872 --> 01:01:00,447
- Domenica.
- Penso che verrò.
1111
01:01:00,477 --> 01:01:02,803
- Ne ha sentito parlare?
- L'ho appena letto sul giornale.
1112
01:01:02,833 --> 01:01:04,783
Ha letto il giornale.
E pensa di poter venire?
1113
01:01:04,813 --> 01:01:07,087
- Penso di sì.
- Ottimo, ecco un volantino che ne parla.
1114
01:01:07,117 --> 01:01:08,779
Ne stiamo parlando alla gente...
1115
01:01:08,809 --> 01:01:10,436
Parlavo con Mollie, la sorella di George,
1116
01:01:10,466 --> 01:01:12,795
che insegna nella nostra
scuola, e le ho detto:
1117
01:01:12,825 --> 01:01:15,620
sai, con tutto questo
clamore intorno a Troll 2,
1118
01:01:15,988 --> 01:01:19,227
perché mai non possiamo
provare a fare qualcosa qui,
1119
01:01:19,237 --> 01:01:22,240
per raccogliere fondi per la scuola?
E ovviamente George può...
1120
01:01:22,250 --> 01:01:24,723
comportarsi come al solito e
attirare le telecamere su di sè.
1121
01:01:24,733 --> 01:01:29,016
Non abbiamo fatto a tempo a pensarci, che
George era già a bordo e manovrava la nave.
1122
01:01:30,530 --> 01:01:34,737
Non verranno, lo so... questa gente
lo vedrà e... no, non verranno.
1123
01:01:38,703 --> 01:01:41,117
- Quanti posti ci sono?
- Duecentosessanta.
1124
01:01:41,276 --> 01:01:42,766
- Duecentosessanta? Bene.
- Sì.
1125
01:01:42,796 --> 01:01:46,297
- Pensa che la gente sarà interessata?
- Penso di sì, ma immagino che...
1126
01:01:46,327 --> 01:01:48,277
- l'abbia detto in giro, no?
- Sì, sì.
1127
01:01:48,307 --> 01:01:53,053
Sto volantinando perché ho fatto un film
nel 1990... fa pendant col suo vestito!
1128
01:01:53,416 --> 01:01:55,656
E' il film più brutto di tutti i tempi.
1129
01:01:55,736 --> 01:01:56,861
Ok allora.
1130
01:01:56,990 --> 01:01:59,680
E' una raccolta fondi per la
scuola, ho fatto questo film
1131
01:01:59,710 --> 01:02:01,251
- negli anni novanta...
- Ah, sì.
1132
01:02:01,281 --> 01:02:03,161
- Vuole che lo appenda? Ok.
- Sì, lo farebbe?
1133
01:02:03,191 --> 01:02:04,286
Non è un problema.
1134
01:02:04,316 --> 01:02:06,454
Non mi aveva detto che
c'era un seguito...
1135
01:02:06,484 --> 01:02:09,071
- un seguito abbastanza notevole.
- Gigantesco.
1136
01:02:09,181 --> 01:02:11,093
- Ah, beh...
- In tutto il mondo.
1137
01:02:11,123 --> 01:02:13,529
Abbiamo fan in Inghilterra,
in Islanda...
1138
01:02:13,707 --> 01:02:16,085
Sinceramente, sono diventato un
personaggio famoso in un film cult.
1139
01:02:16,095 --> 01:02:17,565
Quando vado a queste proiezioni,
1140
01:02:17,595 --> 01:02:20,309
fa troppo ridere, Barbara,
non te lo immagineresti mai.
1141
01:02:20,339 --> 01:02:21,341
Ma è un sacco...
1142
01:02:21,371 --> 01:02:25,449
George mi ha detto che l'interesse
è molto aumentato per questo film,
1143
01:02:25,629 --> 01:02:27,513
è diventato un film cult,
come si suol dire.
1144
01:02:27,523 --> 01:02:30,865
Sai, io insegno il catechismo a
50 persone la domenica mattina.
1145
01:02:30,875 --> 01:02:32,197
Quindi domenica mattina...
1146
01:02:32,207 --> 01:02:35,927
dirò a tutti loro che sono invitati.
1147
01:02:35,957 --> 01:02:38,429
Lily, puoi appendere un
paio di questi a scuola?
1148
01:02:38,459 --> 01:02:40,081
Sono già appesi a scuola.
1149
01:02:40,111 --> 01:02:41,154
Questi?
1150
01:02:41,283 --> 01:02:42,939
Non mi va di appenderli a scuola.
1151
01:02:42,969 --> 01:02:44,281
Non ti va?
1152
01:02:44,808 --> 01:02:46,395
Vede quel poster laggiù?
1153
01:02:46,918 --> 01:02:49,091
Troll 2... ne ha mai sentito parlare?
1154
01:02:49,121 --> 01:02:50,275
No?
1155
01:02:50,305 --> 01:02:51,840
Seriamente?
1156
01:02:52,244 --> 01:02:53,597
- Oddio...
- E' un film?
1157
01:02:53,627 --> 01:02:55,244
Sì, è un film. Ok.
1158
01:02:55,549 --> 01:02:57,366
Beh, io ho preso parte a quel film.
1159
01:02:57,396 --> 01:02:59,736
- Negli anni...
- Mi sembra di averlo letto sul giornale.
1160
01:02:59,766 --> 01:03:01,440
- Ah, davvero?
- Sì, sì.
1161
01:03:01,603 --> 01:03:04,738
Devo farlo, devo farlo,
devo farlo e poi fa...
1162
01:03:04,768 --> 01:03:07,535
così, e poi fa la pipì
su tutto il tavolo.
1163
01:03:07,687 --> 01:03:10,422
Nella scena successiva ci
sono io che salgo le scale,
1164
01:03:10,432 --> 01:03:12,473
e gli dico: "Non puoi
pisciare sull'ospitalità"...
1165
01:03:12,483 --> 01:03:14,053
"Non te lo permetterò!"
1166
01:03:15,281 --> 01:03:17,484
E poi sa... lo picchio con la cintura.
1167
01:03:17,793 --> 01:03:19,989
- è un film assurdo.
- Sembra di sì.
1168
01:03:20,523 --> 01:03:23,502
- Deve venire a vederlo.
- Ci proverò, glielo prometto.
1169
01:03:23,664 --> 01:03:26,727
- Ha dei programmi per domenica?
- No, solo andare a messa.
1170
01:03:26,757 --> 01:03:29,942
Oh, bene, sarà una cosa divertente da
fare dopo la messa, venga a vederlo.
1171
01:03:29,972 --> 01:03:33,031
Comunque ci occuperemo del suo
trattamento fra un attimo.
1172
01:03:33,242 --> 01:03:36,264
Credo che George sia nato per
fare l'attore. Penso che...
1173
01:03:36,664 --> 01:03:39,406
l'odontoiatria sia solo
una fase di passaggio.
1174
01:03:39,697 --> 01:03:40,937
Lo penso davvero.
1175
01:03:41,068 --> 01:03:45,221
Credo che abbia perso la chiamata quando
non era ancora la professione di una vita.
1176
01:03:45,357 --> 01:03:48,100
Voglio dire, chiunque
abbia conosciuto George,
1177
01:03:48,264 --> 01:03:51,817
nell'infanzia, nell'adolescenza
o negli anni del college,
1178
01:03:51,827 --> 01:03:53,854
qualunque cosa abbia fatto,
1179
01:03:53,864 --> 01:03:55,852
è stato qualcosa che
l'avrebbe potuto portare qui.
1180
01:03:55,882 --> 01:03:59,942
Era un cheerleader della Auburn, stava di
fronte a migliaia di persone per volta.
1181
01:03:59,972 --> 01:04:01,417
Ce l'ha nel sangue.
1182
01:04:01,427 --> 01:04:04,839
George ha sempre voluto essere una star del
cinema, credo sia sempre stato un suo sogno.
1183
01:04:04,849 --> 01:04:08,294
E' sempre stato un
intrattenitore, e poi...
1184
01:04:09,137 --> 01:04:11,467
gli è sempre piaciuto
stare sotto i riflettori,
1185
01:04:11,497 --> 01:04:12,915
stare in mezzo...
1186
01:04:13,219 --> 01:04:15,475
al centro dell'attenzione,
qualunque cosa facesse.
1187
01:04:15,505 --> 01:04:18,376
Nel 1990 ho partecipato ad un film,
1188
01:04:18,868 --> 01:04:23,231
si chiamava Troll 2. Ora è famoso per
essere il film più brutto di tutti i tempi.
1189
01:04:23,241 --> 01:04:24,989
- Davvero?
- Sì.
1190
01:04:24,999 --> 01:04:26,252
Allora, oggi abbiamo...
1191
01:04:26,262 --> 01:04:29,047
- un trattamento da fare, vero Rachel?
- Sì.
1192
01:04:29,077 --> 01:04:32,266
Non vedo l'ora di sentire cos'ha
da dire su questo metodo!
1193
01:04:32,276 --> 01:04:34,913
Adesso deve solo alzare
un attimo la testa,
1194
01:04:35,264 --> 01:04:37,948
poi questo le passa dietro
i capelli e la nuca...
1195
01:04:38,251 --> 01:04:40,022
- Ok.
- E poi lo sistemo.
1196
01:04:40,052 --> 01:04:42,581
- Dovrebbe riuscire a vedere.
- Sì.
1197
01:04:43,235 --> 01:04:45,457
E' un bell'aggeggio.
1198
01:04:46,406 --> 01:04:49,682
Mi raccomando, se vuole che mi
fermi o vuole farmi delle domande
1199
01:04:49,712 --> 01:04:52,302
- alzi la mano, mi fermi e chieda, ok?
- Ok.
1200
01:04:52,525 --> 01:04:57,025
Pagherei per stare su quella sedia perché so
che la sua attenzione è da tutt'altra parte.
1201
01:04:57,820 --> 01:05:00,856
Invece che pensare ai denti,
si sta preparando per questo weekend,
1202
01:05:00,886 --> 01:05:03,508
per la premiere di Troll
2 ad Alexander city.
1203
01:05:03,518 --> 01:05:05,936
Conosce il film Troll 2,
in cui c'era il dottor Hardy?
1204
01:05:05,946 --> 01:05:07,234
Ho appena letto qualcosa.
1205
01:05:07,244 --> 01:05:09,214
Ha letto il giornale stamattina?
1206
01:05:09,224 --> 01:05:12,341
- Beh...
- Domenica pomeriggio alle 5...
1207
01:05:12,351 --> 01:05:15,347
Sì, al cinema Playhouse, potrà venire?
1208
01:05:15,454 --> 01:05:19,982
Salve, stavamo chiamando perché...
sa che George era nel film Troll 2?
1209
01:05:20,950 --> 01:05:22,497
Ha saputo che ci sarà una...
1210
01:05:22,507 --> 01:05:24,534
- Pronto.
- Signora Roxana.
1211
01:05:24,544 --> 01:05:28,368
Salve, sono Miky. Sa che il Dottor
Hardy era nel film Troll 2?
1212
01:05:29,375 --> 01:05:30,501
Sì.
1213
01:05:31,856 --> 01:05:34,117
Mi sto guadagnando il
mio stipendio oggi.
1214
01:05:34,127 --> 01:05:36,024
Lo spettacolo è questa
domenica ad Alex City,
1215
01:05:36,034 --> 01:05:39,620
perché ci saranno diverse
proiezioni in tutti gli Stati Uniti.
1216
01:05:39,719 --> 01:05:42,805
Non ne parlo con molta gente,
perché questo
1217
01:05:43,145 --> 01:05:46,157
è il peggior film di
tutti i tempi, quindi...
1218
01:05:46,542 --> 01:05:49,224
Comunque, oggi cominceremo
tra pochi minuti.
1219
01:05:49,234 --> 01:05:50,757
- Ok.
- Va bene.
1220
01:05:52,163 --> 01:05:55,376
RACCOLTA FONDI PER LA SCUOLA
PROIEZIONE SPECIALE DI "TROLL 2"
1221
01:05:55,386 --> 01:05:58,097
- Grazie per essere venuta oggi.
- Sono così emozionata.
1222
01:05:58,228 --> 01:06:00,996
- Sono così emozionata!
- Vi piacerà questa cosa.
1223
01:06:01,006 --> 01:06:02,456
Grazie per essere venuta.
1224
01:06:02,466 --> 01:06:04,751
- Lo so.
- Hai recitato in un film.
1225
01:06:04,761 --> 01:06:07,917
Temevo che sarebbero
venute poche persone.
1226
01:06:07,927 --> 01:06:11,480
Ho continuato a dire a me stesso "Non
aspettarti molto da questa cosa",
1227
01:06:11,490 --> 01:06:15,264
ma poi sempre più persone si sono
presentate e mi sono sentito molto meglio.
1228
01:06:15,471 --> 01:06:18,305
- Ciao, piccolo.
- Magliette del dottore!
1229
01:06:18,477 --> 01:06:20,758
Magliette del dottore!
Prendete una maglietta!
1230
01:06:20,768 --> 01:06:23,425
Il dottor George Hardy, proprio qui,
1231
01:06:23,435 --> 01:06:25,017
su una maglietta.
1232
01:06:25,829 --> 01:06:28,651
Questa folla era molto più
seria mentre guardava il film.
1233
01:06:28,661 --> 01:06:30,960
Noi eravamo piegati dalle risate,
ma, dietro di noi,
1234
01:06:30,970 --> 01:06:32,940
c'era tipo la dottoressa Bellstelle,
1235
01:06:32,950 --> 01:06:35,632
stava davvero cercando di capire tutto.
1236
01:06:35,642 --> 01:06:40,009
Tutti sanno cosa sta per succedere e
ridono su tutto prima ancora di vederlo.
1237
01:06:40,019 --> 01:06:41,357
- Vero.
- Ma qui,
1238
01:06:41,367 --> 01:06:44,751
- E' una cosa seria, è come se tutti...
- E' la reazione della tua città natale,
1239
01:06:44,761 --> 01:06:47,573
tutti vogliono assorbire ogni
1240
01:06:47,583 --> 01:06:49,427
- secondo in cui tu eri nel film.
- Sì.
1241
01:06:49,437 --> 01:06:51,052
Cercano di non perdersi niente
1242
01:06:51,062 --> 01:06:54,560
e la maggior parte di queste persone
lo ha visto qui per la prima volta.
1243
01:06:54,682 --> 01:06:57,978
Grazie per essere venuto signor Barn.
1244
01:06:58,247 --> 01:07:03,164
Ci sono molti pazienti, qui, moltissimi.
Sono venuti e penso che ci saranno...
1245
01:07:03,174 --> 01:07:05,707
davvero molte persone che ci chiameranno
1246
01:07:05,717 --> 01:07:09,552
per scoprire se si trova meglio con
la recitazione o l'odontoiatria.
1247
01:07:12,623 --> 01:07:15,529
Tu sei il Patch Adams dei dentisti
1248
01:07:15,539 --> 01:07:17,574
- da queste parti, sai?
- Forse sì, sì.
1249
01:07:17,584 --> 01:07:19,484
- Non ne sono certo.
- Puoi scommetterci!
1250
01:07:19,494 --> 01:07:22,417
- Fai solo stare meglio le persone.
- Ma ti manca quella cosa?
1251
01:07:22,427 --> 01:07:23,912
Quella sensazione...
1252
01:07:23,922 --> 01:07:26,739
Andare ad un provino e ottenere la parte
1253
01:07:27,032 --> 01:07:29,565
sai, quello sbocco creativo.
1254
01:07:29,575 --> 01:07:30,934
- Sì.
- Ok.
1255
01:07:31,895 --> 01:07:36,023
- Stavi costruendo la tua carriera.
- Sì, sì, giusto.
1256
01:07:36,033 --> 01:07:38,731
Ma accarezzeresti mai l'idea?
1257
01:07:38,741 --> 01:07:41,239
- Sai, per me è una gran cosa, cioè...
- Non vorresti...
1258
01:07:41,249 --> 01:07:43,089
Sono stato fortunato,
1259
01:07:43,099 --> 01:07:47,087
fare il dentista mi dà grande
stabilità e un buon introito.
1260
01:07:47,097 --> 01:07:48,679
Cosa ti dice il cuore, George?
1261
01:07:48,689 --> 01:07:50,021
- Il mio cuore direbbe...
- Grazie!
1262
01:07:50,031 --> 01:07:52,222
Non darmi la risposta
da comunicato stampa!
1263
01:07:53,277 --> 01:07:55,564
Direi che, se potessi, se potessi...
1264
01:07:55,574 --> 01:07:57,509
Sarebbe durissimo
lasciare l'odontoiatria.
1265
01:07:57,519 --> 01:08:00,336
- Davvero duro.
- So che lo sarebbe. Ci tieni ai dipendenti,
1266
01:08:00,346 --> 01:08:02,516
- ai tuoi pazienti e alla tua famiglia.
- Beh...
1267
01:08:02,526 --> 01:08:05,747
Mi consente uno stile di vita grandioso,
ma io, in realtà, volevo fare l'attore,
1268
01:08:05,757 --> 01:08:07,153
dall'inizio.
1269
01:08:07,163 --> 01:08:11,101
E sentivo che sarebbe stato divertente
stare davanti alla telecamera.
1270
01:08:11,652 --> 01:08:14,253
Sentivo di avere una
presenza scenica e che...
1271
01:08:14,523 --> 01:08:17,103
che avrei potuto farcela,
davanti alla telecamera,
1272
01:08:17,113 --> 01:08:19,499
ma ero troppo spaventato
per farlo, perché
1273
01:08:19,509 --> 01:08:22,440
mi trovo in questa piccola città del sud,
mio padre continuava a dirmi
1274
01:08:22,450 --> 01:08:25,945
"No, figliolo, è troppo rischioso,
non puoi fare questo tipo di cose".
1275
01:08:25,955 --> 01:08:28,971
Diventare un dentista per me è
stato un percorso obbligato.
1276
01:08:29,110 --> 01:08:32,931
E ho speso centinaia di migliaia di
dollari per diventare un dentista,
1277
01:08:33,270 --> 01:08:36,540
e non sarebbe pratico
fare una cosa del genere.
1278
01:08:36,754 --> 01:08:40,634
Mi sono chiesto come sarebbe stato avere
un'altra possibilità come attore,
1279
01:08:40,644 --> 01:08:43,117
penso davvero che avrei
potuto fare di più.
1280
01:08:45,437 --> 01:08:48,515
Per essere un attore,
devi essere mezzo pazzo.
1281
01:08:49,237 --> 01:08:51,730
Se non sei disposto
ad andare a New York,
1282
01:08:51,740 --> 01:08:53,923
o a Los Angeles e a provare lì,
1283
01:08:55,131 --> 01:08:57,755
non farai mai soldi.
1284
01:09:02,347 --> 01:09:04,340
Ma io non voglio vivere a Los Angeles
1285
01:09:04,350 --> 01:09:07,508
o a New York, non mi
piacciono le grandi città.
1286
01:09:07,761 --> 01:09:11,856
Vorrei essere in grado di guadagnarmi
da vivere recitando, solo che...
1287
01:09:12,976 --> 01:09:14,581
in una cittadina più piccola...
1288
01:09:15,601 --> 01:09:18,659
è più o meno impossibile.
1289
01:09:21,697 --> 01:09:25,436
Ho cominciato a interpretare
uomini più vecchi, all'inizio,
1290
01:09:26,057 --> 01:09:30,056
ho interpretato Firs ne "Il giardino
dei ciliegi", e il vecchio Eldak
1291
01:09:31,053 --> 01:09:32,449
in "L'anitra selvatica".
1292
01:09:32,459 --> 01:09:36,303
Probabilmente, ho recitato in diverse
centinaia di rappresentazioni.
1293
01:09:37,287 --> 01:09:38,881
Questa qui è una
1294
01:09:40,044 --> 01:09:41,545
foto di me da giovane
1295
01:09:41,555 --> 01:09:44,004
quando ero una matricola
all'università.
1296
01:09:44,672 --> 01:09:46,712
Non avevo la barba all'epoca.
1297
01:09:47,590 --> 01:09:51,053
E avevo anche i capelli
sulla testa, ma guarda.
1298
01:09:52,707 --> 01:09:54,371
Niente figli, niente...
1299
01:09:55,297 --> 01:09:59,176
niente nipoti, niente pronipoti,
niente del genere.
1300
01:10:01,287 --> 01:10:04,170
In gran parte ho sprecato la mia vita.
1301
01:10:05,189 --> 01:10:06,925
Ho sempre pensato di avere
1302
01:10:06,935 --> 01:10:09,642
un qualche potenziale,
ma non l'ho mai usato.
1303
01:10:10,820 --> 01:10:11,844
Sai,
1304
01:10:12,622 --> 01:10:14,783
più o meno ho buttato via la mia vita,
1305
01:10:14,793 --> 01:10:18,919
ma la vita non è fatta
proprio per essere sprecata?
1306
01:10:22,787 --> 01:10:25,279
Questa storia dei memorabilia
sarà una cosa grossa.
1307
01:10:25,289 --> 01:10:27,558
Ci sarà quello di "Heroes", e poi
1308
01:10:27,568 --> 01:10:29,522
John Schneider di "Hazzard",
1309
01:10:29,532 --> 01:10:33,301
ci saranno anche molti
memorabilia di Star Wars.
1310
01:10:33,641 --> 01:10:36,912
Sono felice che Claudio non
sia con noi in questo viaggio,
1311
01:10:36,922 --> 01:10:38,776
solo perché...
1312
01:10:45,238 --> 01:10:48,929
Perché voglio i riflettori e ci sta
sempre Claudio sotto i riflettori.
1313
01:11:05,787 --> 01:11:08,461
Per quelli di voi che non
hanno visto questo film
1314
01:11:08,553 --> 01:11:11,800
lo chiamano il Rocky Horror Picture
Show della generazione MySpace.
1315
01:11:11,830 --> 01:11:13,937
Solo che Rocky Horror è un musical.
1316
01:11:13,967 --> 01:11:16,072
E la cosa brutta e bella
allo stesso tempo,
1317
01:11:16,102 --> 01:11:18,862
è che quando senti le battute
che dovevamo dire nel film,
1318
01:11:18,872 --> 01:11:21,111
pensi tipo: "ma da dove escono?".
1319
01:11:21,141 --> 01:11:24,351
E pensi tipo: "Ma di che parla?
Ma che stanno facendo?".
1320
01:11:24,381 --> 01:11:29,084
Perciò... questo è uno degli aspetti
più divertenti del film, per tutti.
1321
01:11:29,094 --> 01:11:32,163
C'è nessuno che ha domande?
C'è qualche domanda?
1322
01:11:34,307 --> 01:11:35,610
Fu un disastro.
1323
01:11:35,620 --> 01:11:39,464
Oh, sai, ero sicuro avremmo
trovato fan di Troll 2 in fila,
1324
01:11:39,712 --> 01:11:43,265
pensavo ci sarebbe stata tanta gente
lì in fila come alla proiezioni.
1325
01:11:43,275 --> 01:11:44,991
E che avrebbero voluto
tutti l'autografo!
1326
01:11:45,021 --> 01:11:46,302
Hai mai visto Troll 2?
1327
01:11:46,332 --> 01:11:47,832
Ah, te lo sei perso!
1328
01:11:49,945 --> 01:11:51,795
Il peggior film mai girato.
1329
01:11:52,137 --> 01:11:54,507
Peggiore di ogni altro
film mai fatto qui.
1330
01:11:56,402 --> 01:11:57,902
Avete visto Troll 2?
1331
01:11:58,818 --> 01:12:00,778
- Ti piacciono i film davvero brutti?
- Sì, certo.
1332
01:12:00,808 --> 01:12:02,442
Questo è uno di quelli.
1333
01:12:02,472 --> 01:12:06,671
è stato giudicato da IMDb come
il peggior film di tutti i tempi.
1334
01:12:07,453 --> 01:12:08,453
Troll 2.
1335
01:12:08,602 --> 01:12:11,146
Dico: "Non puoi pisciare sull'ospitalità.
Non te lo permetterò!".
1336
01:12:11,176 --> 01:12:12,794
Così. Capito?
1337
01:12:12,850 --> 01:12:14,900
- Allora?
- Devo procurarmelo!
1338
01:12:15,339 --> 01:12:17,501
- Gli gridavo proprio così.
- Sì?
1339
01:12:17,531 --> 01:12:20,066
E' diventata la battuta
più famosa del film.
1340
01:12:20,096 --> 01:12:21,491
Oh, abbiamo fatto...
1341
01:12:21,697 --> 01:12:24,711
tra le 15 e le 20 proiezioni in giro per
gli Stati Uniti, col tutto esaurito.
1342
01:12:24,721 --> 01:12:26,304
- Davvero?
- Sì, quindi...
1343
01:12:26,334 --> 01:12:28,746
Oh, pensi, quindi, che,
come dire... fosse lo stesso.
1344
01:12:28,776 --> 01:12:30,717
- Scusa?
- Quindi ci contavi?
1345
01:12:30,857 --> 01:12:31,981
Oppure no?
1346
01:12:32,721 --> 01:12:33,721
Ripeti?
1347
01:12:34,979 --> 01:12:36,729
Chi vuole il mio autografo?
1348
01:12:39,326 --> 01:12:41,342
Nessuno vuole il mio autografo?
1349
01:12:44,978 --> 01:12:46,945
Ma non c'è nessuno qui per noi!
1350
01:12:46,955 --> 01:12:48,263
Ci siamo fatti
1351
01:12:48,273 --> 01:12:49,892
25.000 chilometri
1352
01:12:49,902 --> 01:12:52,470
e nessuno verrà a questo tavolo.
1353
01:12:52,480 --> 01:12:54,280
Devi riderci su, dai.
1354
01:12:56,994 --> 01:12:59,507
Dovete proprio vedere il
film in cui recito io.
1355
01:12:59,537 --> 01:13:01,132
Ho recitato in un film.
1356
01:13:01,142 --> 01:13:03,509
Ho fatto un film che si chiama Troll 2.
1357
01:13:04,342 --> 01:13:06,605
Hai sentito parlare di Troll 2,
conosci Troll 2?
1358
01:13:06,635 --> 01:13:08,645
Assolutamente sì. Adoro Troll 2.
1359
01:13:07,384 --> 01:13:12,224
{\a7}JOHN SCHNEIDER
Attore
1360
01:13:08,675 --> 01:13:10,438
Certo. Perché non dovrei!
1361
01:13:10,468 --> 01:13:12,431
Ecco. Il nome del ragazzo è James.
1362
01:13:12,461 --> 01:13:14,160
James, va bene.
1363
01:13:23,788 --> 01:13:25,593
Quello che ho imparato, là...
1364
01:13:25,629 --> 01:13:27,051
è che, sai, Troll 2
1365
01:13:27,061 --> 01:13:28,789
è apprezzato solo da
1366
01:13:28,799 --> 01:13:30,398
un gruppo speciale di persone che,
1367
01:13:30,428 --> 01:13:32,007
sai, conosce il film.
1368
01:13:32,345 --> 01:13:35,225
Stessa cosa... stessa cosa
con la Horror Convention,
1369
01:13:35,235 --> 01:13:36,735
è un pubblico diverso.
1370
01:13:53,194 --> 01:13:56,147
Quindi... tutto ciò
è molto interessante.
1371
01:13:57,385 --> 01:13:59,185
Lei è molto interessante.
1372
01:14:00,241 --> 01:14:03,172
Non ho mai visto niente
del genere prima d'ora.
1373
01:14:03,182 --> 01:14:07,344
I fan dell'horror sono
incredibili. Sono così fedeli e
1374
01:14:07,354 --> 01:14:09,958
tengono alto l'interesse
per anni e anni.
1375
01:14:10,038 --> 01:14:13,005
Mi chiedo perché piacciano alla gente.
Non mi piacevano i film horror.
1376
01:14:13,035 --> 01:14:16,424
Beh, non è che non mi piacessero,
è che non li guardavo.
1377
01:14:16,694 --> 01:14:19,666
Ma ho iniziato a guardarli e mi piacciono
da quando ho partecipato a questo film.
1378
01:14:19,696 --> 01:14:21,922
- Sì, li adoro.
- Sì. E' intrigante.
1379
01:14:22,040 --> 01:14:23,932
E quindi, Erika, eri nel film...
1380
01:14:24,008 --> 01:14:25,837
- Nightmare V: il mito.
- Ok.
1381
01:14:27,196 --> 01:14:30,053
Ho appena parlato con
tutte le celebrità di
1382
01:14:30,063 --> 01:14:32,304
Nightmare: dal profondo della notte.
1383
01:14:32,846 --> 01:14:34,498
Nightmare I, II, III...
1384
01:14:34,896 --> 01:14:36,514
e Nightmare IV, V e VI.
1385
01:14:36,719 --> 01:14:38,257
Eri anche in Troll 1?
1386
01:14:38,287 --> 01:14:41,079
No, Troll 1 e Troll 2 non
hanno niente a che spartire.
1387
01:14:41,109 --> 01:14:42,368
- Oh, non è un sequel.
- Già.
1388
01:14:42,398 --> 01:14:43,898
Hai mai visto Troll 2?
1389
01:14:44,460 --> 01:14:46,569
- Hai visto Troll 2?
- Lo hai visto?
1390
01:14:46,968 --> 01:14:48,761
- No?
- Oh, te lo sei perso!
1391
01:14:49,171 --> 01:14:50,569
Te lo sei proprio perso!
1392
01:14:50,599 --> 01:14:53,739
Hai visto Nightmare... Nightmare
1393
01:14:53,839 --> 01:14:55,960
- Cinque?
- Quattro?
1394
01:14:55,990 --> 01:14:58,837
- Quattro. Quattro.
- Credo proprio di sì.
1395
01:14:59,037 --> 01:15:01,285
- Ragazzi, siete davvero famosi!
- Già, sì!
1396
01:15:01,315 --> 01:15:03,133
E' interessante vedere che
1397
01:15:03,143 --> 01:15:04,883
gli attori di questi film
1398
01:15:05,451 --> 01:15:08,745
non hanno fatto più
niente dopo Nightmare.
1399
01:15:09,460 --> 01:15:12,137
Proprio come me. Vedi,
non hanno fatto nient'altro.
1400
01:15:12,448 --> 01:15:15,746
Ero intrigato dal fatto che tutte
queste persone firmavano autografi
1401
01:15:15,776 --> 01:15:17,668
per qualcosa girato vent'anni prima.
1402
01:15:17,698 --> 01:15:20,147
Sì, è divertente, ma è tipo...
1403
01:15:20,487 --> 01:15:22,760
Sembrava che la loro
vita girasse intorno
1404
01:15:22,790 --> 01:15:25,108
a quello che hanno fatto venti,
trent'anni prima.
1405
01:15:25,138 --> 01:15:27,022
E allora... ho pensato...
1406
01:15:27,032 --> 01:15:29,709
"Non avete niente di meglio
da fare?". Poi mi sono detto:
1407
01:15:29,739 --> 01:15:32,020
"E io non ho niente di meglio da fare?"
1408
01:15:36,498 --> 01:15:37,998
Non capisco proprio
1409
01:15:38,315 --> 01:15:39,674
come fa la gente
1410
01:15:40,002 --> 01:15:42,803
ad adorare questa roba. Già, assurdo.
1411
01:15:42,996 --> 01:15:45,062
Questo posto mi mette i brividi.
1412
01:15:45,340 --> 01:15:49,125
Penso di stare per vomitare. Cioè,
ma perché la gente adora questa roba?
1413
01:15:51,341 --> 01:15:55,179
Quando giri per questi posti, non puoi
fare a meno di essere un po' nauseato.
1414
01:15:55,209 --> 01:15:56,896
E sono andato in bagno
1415
01:15:57,060 --> 01:16:00,171
e onestamente mi sono lavato le
mani quattro o cinque volte.
1416
01:16:00,201 --> 01:16:02,111
Mi sentivo, tipo, sporco.
1417
01:16:04,572 --> 01:16:05,793
Sono andato...
1418
01:16:05,908 --> 01:16:06,958
Ero...
1419
01:16:08,083 --> 01:16:10,403
Ho incontrato un regista... di...
1420
01:16:10,637 --> 01:16:13,137
Un grande regista, laggiù.
è straordinario.
1421
01:16:13,520 --> 01:16:16,045
Ha, tipo, un grande film
in uscita questo venerdì.
1422
01:16:16,075 --> 01:16:18,184
Tipo... un film con un grosso budget.
1423
01:16:18,275 --> 01:16:19,581
è... è forse "Doomsday"?
1424
01:16:19,611 --> 01:16:21,573
- Sì. Doomsday, è in uscita.
- Neil Marshall.
1425
01:16:21,603 --> 01:16:23,296
Sì, Neil Marshall. Parlavo con lui...
1426
01:16:23,326 --> 01:16:25,646
- Sì.
- E' proprio strano che...
1427
01:16:25,963 --> 01:16:27,171
che con loro...
1428
01:16:27,181 --> 01:16:29,659
non si riesca ad avere
una conversazione.
1429
01:16:29,669 --> 01:16:31,584
Eravamo là seduti al tavolo e...
1430
01:16:31,614 --> 01:16:33,535
non riuscivo a far
conversazione con lui.
1431
01:16:33,565 --> 01:16:36,523
- Già.
- La gente a quei... livelli, immagino...
1432
01:16:36,553 --> 01:16:40,097
deve sempre avere un sacco di cose
che gli passano per la testa, sai.
1433
01:16:40,172 --> 01:16:43,281
Ma questo anch'io. Devo pensare
ai denti. Sai cosa intendo.
1434
01:16:43,887 --> 01:16:45,908
Insomma, è più importante di...
1435
01:16:46,465 --> 01:16:48,457
della computer-grafica...
1436
01:16:49,198 --> 01:16:50,269
del morphing...
1437
01:16:50,299 --> 01:16:51,517
di un film. Non credi?
1438
01:16:51,547 --> 01:16:53,352
Per 30 mila milioni di dollari.
1439
01:16:55,914 --> 01:16:59,118
Insomma, ci sono un sacco di persone con
la gengivite qui intorno, l'avete notato?
1440
01:16:59,148 --> 01:17:01,499
- Tonnellate di gengiviti.
- Ah sì?
1441
01:17:01,721 --> 01:17:04,106
- Non l'avevo notato.
- Davvero pessime.
1442
01:17:04,136 --> 01:17:05,636
Posso garantirvi che...
1443
01:17:05,718 --> 01:17:08,289
solo il 5 per cento, circa,
di questa gente usa il filo interdentale
1444
01:17:08,319 --> 01:17:09,619
quotidianamente.
1445
01:17:13,478 --> 01:17:15,578
Oh, mio Dio, questo... questo...
1446
01:17:15,763 --> 01:17:17,735
Questo è strano. Insomma...
1447
01:17:17,765 --> 01:17:19,418
non è Halloween.
1448
01:17:19,835 --> 01:17:22,454
- Oggi è l'8 di Marzo, no?
- Sì, 8 Marzo.
1449
01:17:22,705 --> 01:17:25,249
E' davvero assurdo.
Questa gente è proprio...
1450
01:17:25,571 --> 01:17:26,985
Hanno perso la testa.
1451
01:17:28,675 --> 01:17:31,232
Sono stanco di questo
posto. Andiamocene.
1452
01:17:31,242 --> 01:17:32,612
Scappiamo da qui.
1453
01:17:33,058 --> 01:17:34,546
- Ti va?
- Sì, andiamocene.
1454
01:17:34,576 --> 01:17:37,772
Andiamocene. Giusto il tempo di
sistemare. Non ne posso più.
1455
01:17:37,827 --> 01:17:39,371
Non lo rifarò mai più.
1456
01:17:39,428 --> 01:17:42,278
Credo di essermi lasciato prendere un
po' troppo dalla faccenda di Troll 2.
1457
01:17:42,308 --> 01:17:46,589
E' stato divertente, è una cosa che ho
fatto io, ma, sai, non lo rifarei più.
1458
01:17:46,906 --> 01:17:51,097
Insomma, diventa davvero pesante ripetere
la battuta della scena dell'ospitalità,
1459
01:17:51,254 --> 01:17:53,216
sai, ancora e ancora.
1460
01:17:53,246 --> 01:17:57,260
Non riesco a immaginare come
si senta Celine Dion a cantare
1461
01:17:57,388 --> 01:17:59,288
la canzone di Titanic. Voglio dire...
1462
01:17:59,318 --> 01:18:01,673
Probabilmente l'avrà
cantata almeno 5000 volte.
1463
01:18:01,703 --> 01:18:02,980
E doverla cantare ancora...
1464
01:18:03,010 --> 01:18:05,337
insomma... come si fa
a continuare a farlo?
1465
01:18:05,506 --> 01:18:06,615
Povera Celine.
1466
01:18:17,363 --> 01:18:20,574
Abbiamo iniziato con gli show
itineranti circa 7 anni fa.
1467
01:18:21,272 --> 01:18:23,624
Sono nati come una specie di diramazione
1468
01:18:21,758 --> 01:18:26,140
{\a4}TIM LEAGUE
Fondatore del cinema Alamo Drafthouse
1469
01:18:23,634 --> 01:18:26,355
di ciò che facciamo al
cinema Alamo Drafthouse.
1470
01:18:26,365 --> 01:18:29,026
Abbiamo sempre organizzato molti
eventi a tema al cinema Alamo.
1471
01:18:29,056 --> 01:18:32,003
E abbiamo pensato che uno
dei modi migliori per
1472
01:18:32,033 --> 01:18:34,053
sperimentare l'esperienza
cinematografica definitiva
1473
01:18:34,083 --> 01:18:36,584
è quello di avere dei super-fan...
1474
01:18:36,614 --> 01:18:39,375
e un posto che sia una
specie di Mecca per loro.
1475
01:18:39,385 --> 01:18:41,778
Così abbiamo iniziato a organizzare
tour in tutta la nazione,
1476
01:18:41,788 --> 01:18:43,569
con film famosi e location famose.
1477
01:18:43,579 --> 01:18:46,482
E, una volta che ci siamo
ritrovati coinvolti in Troll 2,
1478
01:18:46,859 --> 01:18:50,881
non so nè come nè quando sia saltata
fuori questa idea, ma sembrava proprio...
1479
01:18:50,975 --> 01:18:53,925
sì, una cosa che dovevamo proprio fare.
1480
01:18:54,253 --> 01:18:57,414
Credo che questo non sia proprio il caso
di "film famoso" e "location famosa".
1481
01:18:57,444 --> 01:18:58,747
Nessuno dei due è famoso.
1482
01:18:58,777 --> 01:19:02,625
Si tratta di un film non così famoso
e di una location non così famosa, ma
1483
01:19:02,679 --> 01:19:05,501
sono famosi nella mente
della gente che verrà qui.
1484
01:19:18,081 --> 01:19:20,559
Per tutto il tempo, nella mia
testa, continuavo a pensare
1485
01:19:20,589 --> 01:19:24,257
che potendo partecipare e
constatare di persona...
1486
01:19:24,923 --> 01:19:26,623
avrei finalmente capito:
1487
01:19:26,900 --> 01:19:30,220
"Ecco perché la gente ne
è così affascinata!".
1488
01:19:30,250 --> 01:19:32,968
Ma non l'ho capito,
e non riesco ancora a capirlo.
1489
01:19:33,308 --> 01:19:37,200
E a tutti quelli che mi chiedevano
l'autografo volevo chiedere: "Sei sicuro?".
1490
01:19:37,799 --> 01:19:40,586
Oh, mio Dio, è fantastico, oh, mio Dio.
1491
01:19:42,100 --> 01:19:43,383
Non so se ho un...
1492
01:19:43,413 --> 01:19:45,083
ricordo migliore di...
1493
01:19:45,382 --> 01:19:48,769
questo evento, riguardo la partecipazione
dei fan. E' stato davvero forte.
1494
01:19:50,183 --> 01:19:51,583
Dov'è Margo Prey?
1495
01:19:53,182 --> 01:19:54,952
La adoriamo, ci manca.
1496
01:19:55,249 --> 01:19:57,311
Molti membri del cast sono qui.
1497
01:19:57,557 --> 01:20:01,518
Credo che ci siano praticamente
tutti, tranne Margo.
1498
01:20:01,694 --> 01:20:03,568
- Già, vero.
- Già.
1499
01:20:03,598 --> 01:20:05,267
DUE GIORNI PRIMA...
1500
01:20:05,411 --> 01:20:08,709
Quindi è impossibile... è
impossibile portarti alla proiezione?
1501
01:20:08,739 --> 01:20:10,848
- Sì. Lo è.
- Proprio impossibile.
1502
01:20:11,589 --> 01:20:14,307
- Lo è.
- Credo che sarai l'unica del cast che...
1503
01:20:14,364 --> 01:20:16,256
- non ci...
- Che non ci sarà.
1504
01:20:16,486 --> 01:20:18,694
- So che vorresti venire, lo so.
- Lo vorrei.
1505
01:20:18,724 --> 01:20:20,781
- Lo vorrei. Ma io... è solo che...
- Me lo sento.
1506
01:20:20,811 --> 01:20:22,890
è solo che so che sarebbe complicato.
1507
01:20:22,920 --> 01:20:26,942
Sarebbe complicato, e io sarei spaventata,
sarei nervosa e non saprei cosa fare.
1508
01:20:27,121 --> 01:20:30,572
Beh, se potessi adottare una soluzione per
risolvere questa situazione, quale sarebbe?
1509
01:20:30,602 --> 01:20:33,755
Andarmene da qualche parte dove
nessuno possa più trovarmi.
1510
01:20:33,906 --> 01:20:34,906
Veramente?
1511
01:20:35,494 --> 01:20:37,862
Quella... quella sarebbe la soluzione.
1512
01:20:38,015 --> 01:20:39,046
Sì.
1513
01:20:40,425 --> 01:20:43,507
E finire da qualche parte,
ovunque, non importa dove,
1514
01:20:44,163 --> 01:20:48,308
in un'altra casa, in un altro luogo,
in un quartiere normale con gente normale.
1515
01:20:50,547 --> 01:20:52,327
Fanno rumore tutta notte.
1516
01:20:52,678 --> 01:20:55,794
E il rumore è così forte che
a volte ti fa girare la testa.
1517
01:20:55,824 --> 01:20:58,397
Come fanno? Che rumore è?
1518
01:21:02,798 --> 01:21:03,923
Questo è...
1519
01:21:07,310 --> 01:21:08,316
Già...
1520
01:21:09,883 --> 01:21:10,883
Va bene...
1521
01:21:10,913 --> 01:21:13,036
- Stammi bene, dolcezza.
- Grazie, ciao ciao.
1522
01:21:13,066 --> 01:21:14,449
- Ciao.
- Ciao.
1523
01:21:14,848 --> 01:21:17,403
Speravo di poter cominciare
innanzitutto con voi, ragazzi,
1524
01:21:17,433 --> 01:21:20,891
per poi andare avanti.
Ci potreste dare uno o due aggettivi
1525
01:21:20,921 --> 01:21:24,290
che descrivano come vi siete sentiti
la prima volta che avete visto Troll 2
1526
01:21:24,320 --> 01:21:25,761
dopo averci recitato?
1527
01:21:28,128 --> 01:21:29,546
Beh...
1528
01:21:30,099 --> 01:21:33,730
A dire il vero, l'ho visto proprio
quando è stato trasmesso sulla HBO.
1529
01:21:34,201 --> 01:21:37,354
E penso di essermi sintonizzata
circa a metà, quella volta.
1530
01:21:38,354 --> 01:21:40,341
Mi sono sentita confusa...
1531
01:21:41,118 --> 01:21:42,853
e poi depressa...
1532
01:21:46,977 --> 01:21:49,895
Gli attori... sono sempre gli stessi.
1533
01:21:50,291 --> 01:21:52,965
Eravamo tutti convinti di
realizzare un autentico
1534
01:21:53,139 --> 01:21:56,994
{\a7}LANCE WILLIAMS
"Il signor Presents"
1535
01:21:53,257 --> 01:21:55,084
film dell'orrore, e...
1536
01:21:55,114 --> 01:21:57,369
sfortunatamente, nessuno di noi
1537
01:21:57,697 --> 01:22:00,170
aveva il copione completo,
quindi non sapevamo esattamente...
1538
01:22:00,228 --> 01:22:01,693
Ti sbagli!
1539
01:22:02,355 --> 01:22:04,405
Ti sbagli di grosso!
1540
01:22:05,097 --> 01:22:06,147
O almeno...
1541
01:22:06,397 --> 01:22:09,891
nessuno del nostro gruppo aveva le
sceneggiature complete, non sapevamo...
1542
01:22:09,901 --> 01:22:11,309
di preciso quale...
1543
01:22:11,319 --> 01:22:13,946
sarebbe stato l'andamento della storia,
o quale sarebbe stata la nostra parte...
1544
01:22:13,956 --> 01:22:16,914
Ho diretto questi attori cani,
1545
01:22:16,924 --> 01:22:18,890
questi cani d'attori...
1546
01:22:19,593 --> 01:22:20,593
e...
1547
01:22:21,234 --> 01:22:24,670
loro non se lo ricordano perché
è passato troppo tempo.
1548
01:22:25,268 --> 01:22:27,870
Sono un bravo regista, posso dirigere...
1549
01:22:28,409 --> 01:22:29,817
in un tutte le lingue.
1550
01:22:29,827 --> 01:22:30,977
Ho diretto...
1551
01:22:31,303 --> 01:22:33,670
24 film in inglese.
1552
01:22:36,787 --> 01:22:38,896
In realtà, nella sceneggiatura,
1553
01:22:39,224 --> 01:22:42,374
venivo trasformato in una
pianta e messo in un vaso,
1554
01:22:42,799 --> 01:22:45,045
e Darren e io eravamo
uno vicino all'altro,
1555
01:22:45,055 --> 01:22:47,809
e avevamo un dialogo per tutta la scena.
1556
01:22:48,207 --> 01:22:49,695
Tu non ricordi.
1557
01:22:50,035 --> 01:22:51,631
E quando ho finito di girare ero tipo:
1558
01:22:51,641 --> 01:22:54,438
"Che diavolo è successo alla parte
finale della mia scena e il resto?"
1559
01:22:54,448 --> 01:22:57,494
Quindi non ho saputo cosa fosse successo
finché non l'ho visto, e ancora non lo so.
1560
01:22:57,504 --> 01:22:59,625
Beh, tu non ricordi nulla.
1561
01:23:00,375 --> 01:23:01,465
No.
1562
01:23:02,063 --> 01:23:04,341
Ok, adesso è il mio turno di...
1563
01:23:04,664 --> 01:23:05,900
dire a voi...
1564
01:23:06,756 --> 01:23:09,618
Abbiamo visto i buoni attori
e i cattivi attori, quindi...
1565
01:23:09,628 --> 01:23:11,628
e abbiamo deciso di tagliarti.
1566
01:23:15,384 --> 01:23:16,384
Ma, allora
1567
01:23:16,744 --> 01:23:19,124
ci sono delle scene tagliate di Troll 2?
1568
01:23:19,134 --> 01:23:22,327
Perché ogni volta che gli
attori hanno la possibilità
1569
01:23:22,337 --> 01:23:24,490
di parlare di un film,
1570
01:23:24,853 --> 01:23:26,416
loro dicono
1571
01:23:26,604 --> 01:23:28,502
un sacco di cazzate.
1572
01:23:28,900 --> 01:23:31,150
Non capisco.
1573
01:23:31,268 --> 01:23:32,558
Forse perché...
1574
01:23:32,568 --> 01:23:34,218
danno loro un microfono
1575
01:23:34,479 --> 01:23:37,045
e loro possono dire:
1576
01:23:37,191 --> 01:23:40,191
"Il film era brutto,
ma io ero così bravo..."
1577
01:23:40,859 --> 01:23:43,367
"la mia performance è stata buona."
1578
01:23:46,343 --> 01:23:48,721
Della gente fa così...
1579
01:23:49,037 --> 01:23:50,478
li applaude,
1580
01:23:50,889 --> 01:23:54,289
perché c'era un regista,
come me, che ha diretto loro...
1581
01:23:54,662 --> 01:23:56,877
che... non valgono nulla.
1582
01:23:57,264 --> 01:23:58,264
Nulla.
1583
01:23:58,388 --> 01:24:00,919
Nessuno sa chi siano.
1584
01:24:05,384 --> 01:24:07,904
Claudio ha girato così tanti film.
1585
01:24:08,291 --> 01:24:10,775
Vorrei sapere cosa pensa
della sua carriera.
1586
01:24:10,785 --> 01:24:15,785
perché, sai, John Ford ha sputato
fuori 3 film all'anno, per anni,
1587
01:24:15,892 --> 01:24:20,492
e non gli importava nulla di quei film:
era un regista, quello era il suo lavoro.
1588
01:24:20,910 --> 01:24:22,760
Non ho mai visto il film...
1589
01:24:22,914 --> 01:24:26,020
sulla pellicola,
la vera pellicola, sapete?
1590
01:24:26,770 --> 01:24:28,645
è molto importante per me.
1591
01:24:29,384 --> 01:24:31,107
Voglio capire che...
1592
01:24:31,810 --> 01:24:35,501
tipo di film ho fatto, 18 anni fa.
1593
01:24:36,298 --> 01:24:38,513
Forse ora posso capirlo.
1594
01:25:32,599 --> 01:25:36,562
Io spero che lui capisca quanto
fosse meraviglioso Troll 2.
1595
01:25:36,572 --> 01:25:40,802
Non voglio nemmeno che diciate che è
un film brutto, io penso sia stupendo.
1596
01:25:40,978 --> 01:25:42,996
Non importa il valore della produzione,
1597
01:25:43,006 --> 01:25:45,115
o il budget, o...
1598
01:25:45,842 --> 01:25:47,392
il talento... è solo
1599
01:25:47,662 --> 01:25:49,394
una questione di: "diverte o no?".
1600
01:25:49,404 --> 01:25:52,803
Di film così, ne esce forse
uno per ogni generazione.
1601
01:25:52,992 --> 01:25:54,992
E' davvero una formula magica.
1602
01:25:55,558 --> 01:25:56,823
Gli astri si allineano.
1603
01:25:57,234 --> 01:25:59,521
Come fai a fare un film
come Troll 2, che...
1604
01:25:59,531 --> 01:26:01,864
Non è proprio possibile
fare un film del genere.
1605
01:26:01,874 --> 01:26:05,160
Gli dei del cinema hanno
benedetto lo Utah.
1606
01:26:07,387 --> 01:26:10,837
Con questa, abbiamo superato
la ventina di proiezioni.
1607
01:26:11,172 --> 01:26:15,168
Ero stufo di vedere Troll
2 per la ventesima volta.
1608
01:26:15,402 --> 01:26:16,727
E tre...
1609
01:26:20,195 --> 01:26:22,973
Magari ci aggiungo un
paio di albumi d'uovo.
1610
01:26:24,361 --> 01:26:26,561
L'albume d'uovo è fantastico.
1611
01:26:28,251 --> 01:26:29,505
Mezza banana...
1612
01:26:29,997 --> 01:26:32,785
in modo che l'indice
glicemico non sia altissimo.
1613
01:26:43,807 --> 01:26:46,270
Oggi ho una gran vita in Alabama,
1614
01:26:46,375 --> 01:26:48,039
una gran bella vita.
1615
01:26:48,578 --> 01:26:51,578
E' casa mia, l'Alabama è
semplicemente casa mia.
1616
01:26:52,023 --> 01:26:55,504
Amo il lago Martin,
è il gioiello del sud-est.
1617
01:26:56,141 --> 01:26:59,645
E ho un'ottima attività lavorativa,
uno studio dentistico solido e ben avviato.
1618
01:27:01,426 --> 01:27:03,957
Ho ottime relazioni coi miei pazienti.
1619
01:27:06,832 --> 01:27:10,090
Ho 4 bellissime donne
che lavorano con me.
1620
01:27:11,895 --> 01:27:14,595
Ho un ottimo rapporto
con la mia famiglia,
1621
01:27:15,164 --> 01:27:16,864
mia madre e mio padre...
1622
01:27:17,173 --> 01:27:18,733
sono ancora vivi, il che...
1623
01:27:18,743 --> 01:27:21,064
mi rende molto molto felice.
1624
01:27:21,708 --> 01:27:23,158
Amo le mie figlie,
1625
01:27:23,290 --> 01:27:28,290
e ho una buona relazione con la mia
ex-moglie e ho un sacco di buoni amici.
1626
01:27:28,493 --> 01:27:31,501
Penso, a questo punto,
di vivere una vita semplice.
1627
01:27:31,681 --> 01:27:33,681
E più semplice è, meglio è.
1628
01:27:38,599 --> 01:27:41,349
Sono davvero fortunato
ad essere parte di...
1629
01:27:41,669 --> 01:27:44,369
di una bella storia,
qui ad Alexander City.
1630
01:28:02,168 --> 01:28:05,058
Gireresti "Troll 3",
se Claudio te lo chiedesse?
1631
01:28:05,068 --> 01:28:06,068
Sì.
1632
01:28:06,967 --> 01:28:08,607
Girerei Troll 3.
1633
01:28:10,588 --> 01:28:12,230
Adorerei girare Troll 3.
1634
01:28:12,240 --> 01:28:13,963
Che stai dicendo? Ma certo!
1635
01:28:26,014 --> 01:28:29,595
Jason Steadman è un concertista e
promotore di eventi nello Utah.
1636
01:28:29,874 --> 01:28:32,757
Recentemente si è iscritto
ad un corso di recitazione.
1637
01:28:34,537 --> 01:28:40,804
Don Packard è uno scrittore ed un
volontario all'ospedale locale per bambini.
1638
01:28:47,084 --> 01:28:49,996
Robert Ormsby è in pensione.
1639
01:28:50,694 --> 01:28:54,942
Gli piace guardare Family Guy.
1640
01:28:57,075 --> 01:28:59,900
Margo Prey si prende
ancora cura di sua madre.
1641
01:29:00,406 --> 01:29:03,757
Spera di ritornare al
più presto a recitare.
1642
01:29:09,864 --> 01:29:14,864
Paul e Patrick Gibbs stanno finendo il loro
terzo film indipendente, "Dreamworld".
1643
01:29:17,733 --> 01:29:22,733
Steve Hatch ha un negozio di cioccolato
con sua moglie, a Salt Lake City.
1644
01:29:29,458 --> 01:29:33,190
Darren Ewing vive con sua
moglie e due figlie nello Utah.
1645
01:29:33,504 --> 01:29:36,016
Suona nei Dizzy Desoto. Recita ancora.
1646
01:29:37,655 --> 01:29:39,668
Jason Wright è uno scrittore.
1647
01:29:39,678 --> 01:29:43,899
Tre sui libri sono nella lista
bestsellers del New York Times.
1648
01:29:57,209 --> 01:30:00,139
Connie Young è un'attrice per Tv e cinema,
ed è madre di tre figli nello Utah.
1649
01:30:00,149 --> 01:30:03,522
Troll 2 non è nel suo curriculum.
1650
01:30:06,812 --> 01:30:09,672
Claudio Fragasso e Rossella Drudi hanno
appena finito il loro 25esimo film.
1651
01:30:10,091 --> 01:30:13,230
E stanno lavorando alla
sceneggiatura del prossimo:
1652
01:30:13,240 --> 01:30:17,562
Troll 2: part 2
133692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.