Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,437 --> 00:00:05,960
Ларс! Там чёртов крокодил!
2
00:00:07,537 --> 00:00:08,800
Если ты - пилот,
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,600
ты врежешься в склон горы или в океан.
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,960
Не будешь играть в цыплёнка с крокодилом.
5
00:00:12,960 --> 00:00:15,880
Если ты потянешь за эту ниточку и выяснишь что-то,
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,160
я хотел бы об этом знать.
7
00:00:17,160 --> 00:00:19,200
Мой муж покончил с собой.
8
00:00:19,200 --> 00:00:21,760
И теперь нам с дочкой придётся смириться с его решением.
9
00:00:21,760 --> 00:00:23,560
Простить за что?
10
00:00:23,560 --> 00:00:24,760
Что трахались с моим отцом?
11
00:00:24,760 --> 00:00:28,000
То, что ты сделал, позорит всех полицейских.
12
00:00:29,000 --> 00:00:33,240
Кажется невозможным, что кто-то захотел навредить ЛОрен.
13
00:00:33,240 --> 00:00:35,400
Ей не навредили. Её зарезали.
14
00:00:35,400 --> 00:00:38,880
Между АмАндой и ЛОрен была какая-то история?
15
00:00:38,880 --> 00:00:40,520
Ей вынесли приговор,
16
00:00:40,520 --> 00:00:42,920
отражающий жестокость её преступления.
17
00:00:42,920 --> 00:00:47,040
Иногда не так очевидно, почему человек делает то, что он делает.
18
00:00:47,040 --> 00:00:51,040
Иногда они знают, но уносят это с собой в могилу.
19
00:01:45,160 --> 00:01:46,840
Привет, Лу.
20
00:01:46,840 --> 00:01:48,320
ДжоАн.
21
00:01:48,320 --> 00:01:49,880
Давно не виделись.
22
00:01:49,880 --> 00:01:51,280
Да.
23
00:01:51,280 --> 00:01:53,160
379 дней.
24
00:01:54,480 --> 00:01:57,320
Я привёз тебе молока. Подумал, кружечка тебе не помешает.
25
00:02:23,200 --> 00:02:24,800
Чай готов.
26
00:02:24,800 --> 00:02:25,960
Да.
27
00:02:27,760 --> 00:02:31,440
- Ну, как старичок кЕмпер?
- В порядке.
28
00:02:31,440 --> 00:02:34,720
Были кое-какие проблемы с регулировкой под ДЕрби,
29
00:02:34,720 --> 00:02:38,920
но я нашла одного парня в БрУме, и он во всём разобрался...Так что. Да.
30
00:02:40,280 --> 00:02:41,920
Как АнИта и ДжОрджи?
31
00:02:41,920 --> 00:02:43,360
У них всё хорошо, да.
32
00:02:44,360 --> 00:02:45,920
Завтра у ДжОрджи день рождения.
33
00:02:45,920 --> 00:02:48,000
Не может сосредоточиться на чём-то другом.
34
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Сколько ей?
35
00:02:51,680 --> 00:02:54,120
Ей...Ей 17.
36
00:02:56,120 --> 00:02:58,040
- Прости. Я - идиот.
- Всё нормально. Не надо.
37
00:02:58,040 --> 00:03:00,040
- Я не...
- Всё в порядке.
38
00:03:02,800 --> 00:03:05,600
Я не был уверен, что ты вернёшься.
39
00:03:07,160 --> 00:03:09,240
Да, я тоже, но...
40
00:03:10,560 --> 00:03:12,880
...знаешь, здесь дом, так что...
41
00:03:16,920 --> 00:03:18,680
- Планируешь остаться?
- Да.
42
00:03:19,680 --> 00:03:21,560
Да, планирую.
43
00:03:25,920 --> 00:03:27,400
Что ж...
44
00:03:28,400 --> 00:03:29,880
Давай распаковывать вещи?
45
00:03:31,240 --> 00:03:32,440
Лу?
46
00:03:33,440 --> 00:03:34,960
ФАрелл.
47
00:03:36,440 --> 00:03:38,040
Почему она до сих пор здесь?
48
00:04:07,120 --> 00:04:09,040
Сейчас бы стакан воды.
49
00:04:09,040 --> 00:04:12,400
- Далековато живёшь.
- Далеко.
50
00:04:12,400 --> 00:04:15,200
Отталкивает всех, кроме самых решительных гостей.
51
00:04:15,200 --> 00:04:17,240
Да, я настроена решительно.
52
00:04:17,240 --> 00:04:19,760
Нашла тебя даже без имени.
53
00:04:19,760 --> 00:04:21,720
Стив, пилот, зовёт тебя Твист.
54
00:04:23,280 --> 00:04:25,120
А ты - АмАнда ФАрелл.
55
00:05:48,320 --> 00:05:54,200
БАГРОВОЕ ОЗЕРО
56
00:05:54,224 --> 00:06:01,224
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
57
00:06:01,640 --> 00:06:03,880
Дикое место.
58
00:06:03,880 --> 00:06:05,280
Да.
59
00:06:06,280 --> 00:06:09,520
Здесь на квадратный метр больше чудес и загадок,
60
00:06:09,520 --> 00:06:11,560
чем чего-то, созданного человеком.
61
00:06:11,560 --> 00:06:13,520
Почему ты крутился у самолёта ЛАрса?
62
00:06:13,520 --> 00:06:14,800
Имеешь в виду моего самолёта?
63
00:06:16,080 --> 00:06:17,720
Ларс арендовал его у меня.
64
00:06:17,720 --> 00:06:19,840
Тогда, может, скажешь, почему он покупал топлива больше,
65
00:06:19,840 --> 00:06:21,720
чем нужно для зарегистрированных им полётов?
66
00:06:21,720 --> 00:06:24,480
Свободное время. Улетал на выходные.
67
00:06:24,480 --> 00:06:26,280
Нет, он все выходные проводил с детьми.
68
00:06:26,280 --> 00:06:28,000
Взял это за правило.
69
00:06:28,000 --> 00:06:29,360
Это было сделано намеренно.
70
00:06:29,360 --> 00:06:32,920
Он был методичен. Его бухгалтерия безупречна.
71
00:06:32,920 --> 00:06:35,360
У тебя есть доступ к его бухгалтерии?
72
00:06:35,360 --> 00:06:36,880
Думаю, он подрабатывал.
73
00:06:36,880 --> 00:06:38,960
И что? Из-за этого его убили?
74
00:06:40,240 --> 00:06:42,800
Ты просил меня сказать, если я что-то узнАю.
75
00:06:42,800 --> 00:06:44,880
Пока это.
76
00:06:44,880 --> 00:06:45,880
А ты ж знаешь больше
77
00:06:45,880 --> 00:06:48,160
о том, что происходит в аэропорту, так?
78
00:06:49,640 --> 00:06:51,120
Боюсь, что нет.
79
00:06:52,120 --> 00:06:54,680
Моя работа здесь.
80
00:06:58,760 --> 00:07:00,440
Не хочешь взглянуть?
81
00:07:03,840 --> 00:07:05,720
Откуда я знаю, может я не выйду оттуда, если войду.
82
00:07:07,680 --> 00:07:09,720
Это приглашение, а не приказ.
83
00:07:12,040 --> 00:07:13,640
Решай.
84
00:07:59,680 --> 00:08:01,520
Это то, что я думаю?
85
00:08:01,520 --> 00:08:03,400
Заходи.
86
00:08:03,400 --> 00:08:06,320
Не волнуйся. Уверен, вышло красиво.
87
00:08:06,320 --> 00:08:09,680
Джун в первый раз разрешила мне украсить его,
88
00:08:09,680 --> 00:08:12,320
но он может быть и последним,
89
00:08:12,320 --> 00:08:13,960
если вам он покажется дерьмовым.
90
00:08:13,960 --> 00:08:15,960
Не окажешь мне честь?
91
00:08:18,040 --> 00:08:20,120
Брук, это потрясающе. Ей понравится.
92
00:08:20,120 --> 00:08:22,400
В общем, он...Да.
93
00:08:22,400 --> 00:08:24,400
АнИта мне говорила,
94
00:08:24,400 --> 00:08:26,560
сколько это стОит, но в одно ухо влетело, в другое вылетело...
95
00:08:26,560 --> 00:08:29,320
Можете просто по дружескому тарифу.
96
00:08:29,320 --> 00:08:32,120
Полцены. 25 долларов нормально.
97
00:08:32,120 --> 00:08:34,240
За то, что не подпускаете ко мне ФАрелл.
98
00:08:35,280 --> 00:08:37,400
Знаете, с тех пор она больше не заходила.
99
00:08:38,400 --> 00:08:40,080
Я не могу принимать подарки.
100
00:08:41,080 --> 00:08:42,800
И тебе нужно заплатить полностью.
101
00:08:42,800 --> 00:08:44,720
Наверное, долго с ним возилась.
102
00:08:49,400 --> 00:08:51,320
Это правда, что ДжоАн вернулась?
103
00:08:51,320 --> 00:08:53,120
Я думала, она уехала навсегда.
104
00:08:56,760 --> 00:08:58,680
Спасибо, что принесла.
105
00:08:58,680 --> 00:09:01,080
Жду не дождусь,
106
00:09:01,080 --> 00:09:02,560
когда попробую.
107
00:09:02,560 --> 00:09:03,560
Да.
108
00:09:03,560 --> 00:09:04,720
Конечно.
109
00:09:07,800 --> 00:09:08,800
Спасибо.
110
00:09:22,320 --> 00:09:24,040
Это краснобрюхая чёрная змея.
111
00:09:24,040 --> 00:09:27,800
ПсеудЭхис порфириАкус.
112
00:09:27,800 --> 00:09:30,040
Очень ядовитая.
113
00:09:30,040 --> 00:09:32,160
Она вот-вот сбросит кожу.
114
00:09:36,400 --> 00:09:39,080
Символ исцеления и возрождения.
115
00:09:40,800 --> 00:09:42,480
И защиты.
116
00:09:44,000 --> 00:09:46,720
Значит, ты их разводишь? Это разрешено?
117
00:09:46,720 --> 00:09:48,360
Да,
118
00:09:48,360 --> 00:09:50,080
если у тебя есть специальная лицензия.
119
00:09:50,080 --> 00:09:52,000
Их яд пользуется большим спросом.
120
00:09:52,000 --> 00:09:53,800
И что, сам их доишь?
121
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Так много вопросов.
122
00:10:11,600 --> 00:10:12,760
Ха-ха.
123
00:10:14,280 --> 00:10:16,200
Это коричневый король.
124
00:10:16,200 --> 00:10:18,280
ЭлапИда псеудЭхис.
125
00:10:18,280 --> 00:10:20,560
Наша самая большая ядовитая змея.
126
00:10:20,560 --> 00:10:21,880
Что будет, если она тебя укусит?
127
00:10:21,880 --> 00:10:23,120
Ну...
128
00:10:24,120 --> 00:10:25,680
...она вопьётся в меня,
129
00:10:25,680 --> 00:10:27,240
пока не впрыснет яда больше,
130
00:10:27,240 --> 00:10:29,320
чем любая другая змея в мире.
131
00:10:38,840 --> 00:10:41,600
Их яд больше спасает жизни, чем отнимает.
132
00:10:41,600 --> 00:10:44,120
Это многоцелевое терапевтическое лекарство.
133
00:10:44,120 --> 00:10:47,520
Ещё свёртывает кровь у пациентов при операции.
134
00:10:47,520 --> 00:10:49,840
Убивает опухолевые клетки в исследованиях рака.
135
00:10:59,240 --> 00:11:01,960
Значит, ты - хороший парень? Получается так?
136
00:11:04,360 --> 00:11:05,920
Вроде того.
137
00:11:26,720 --> 00:11:28,680
Кому ты рассказал?
138
00:11:28,680 --> 00:11:31,560
Ты понимаешь, где находишься?
139
00:11:31,560 --> 00:11:34,360
Убирайся нахер с глаз моих, или я закрою тебя.
140
00:11:34,360 --> 00:11:37,880
Вчера ночью кто-то нарисовал мне небольшое послание на доме.
141
00:11:37,880 --> 00:11:39,600
Это ты дал им мой адрес?
142
00:11:39,600 --> 00:11:41,720
Я понятия не имею, о чём ты.
143
00:11:41,720 --> 00:11:43,320
Слушай, хочешь, чтобы я убрался из города, будь мужиком,
144
00:11:43,320 --> 00:11:44,840
сделай что-нибудь.
145
00:11:44,840 --> 00:11:47,640
Не посылай детишек делать за тебя грязную работу, понял?
146
00:11:49,200 --> 00:11:50,840
Что они написали?
147
00:11:50,840 --> 00:11:52,760
Что, не можешь мне сказать? Хочешь, чтобы я догадался?
148
00:11:52,760 --> 00:11:56,880
"Насильник", а, может, "педофил"?
149
00:11:56,880 --> 00:12:00,000
"Детотрах"? "Извращенец"? Что?
150
00:12:00,000 --> 00:12:02,440
Просто невероятно.
151
00:12:02,440 --> 00:12:05,360
Ты знаешь, если бы это было правдой, меня бы здесь не было.
152
00:12:07,120 --> 00:12:08,720
Я знаю, ты имеешь к этому отношение.
153
00:12:08,720 --> 00:12:10,520
Нет. Если б имел, ты бы знал.
154
00:12:12,800 --> 00:12:14,360
Это всё?
155
00:12:15,880 --> 00:12:17,400
Потому что...
156
00:12:19,160 --> 00:12:21,200
...мне нужно домой, к семье.
157
00:12:22,200 --> 00:12:23,360
А что насчёт тебя?
158
00:12:39,480 --> 00:12:41,240
Моя очередь задать вопрос.
159
00:12:43,080 --> 00:12:45,640
Зачем ты со своим приятелем забрались в мой сарай?
160
00:12:49,280 --> 00:12:51,400
Я хотела посмотреть, что внутри.
161
00:12:51,400 --> 00:12:53,440
Почему в этот сарай?
162
00:12:55,520 --> 00:12:58,320
Я расследую смерть Пак Чон МИна.
163
00:12:58,320 --> 00:13:02,280
Адрес этого сарая был спрятан в его кабинете.
164
00:13:04,280 --> 00:13:06,840
Почему ты был на презентации в ДеллАгуа?
165
00:13:09,200 --> 00:13:10,760
Ты не доверяешь мне.
166
00:13:10,760 --> 00:13:12,400
Я не доверяю тебе.
167
00:13:13,840 --> 00:13:17,080
Но сейчас мне от тебя нужно две вещи.
168
00:13:17,080 --> 00:13:19,160
Я хочу знать, во что был втянут Ларс,
169
00:13:19,160 --> 00:13:21,160
и я хочу знать, чем занимался Пак.
170
00:13:21,160 --> 00:13:25,920
И так как у тебя нет причин делиться со мной этой информацией,
171
00:13:26,920 --> 00:13:29,480
я заплачу тебе натурой.
172
00:13:31,960 --> 00:13:33,120
Ядом?
173
00:13:33,120 --> 00:13:35,000
Микродозой.
174
00:13:36,360 --> 00:13:38,160
Я за 20 лет не заболел ни разу.
175
00:13:38,160 --> 00:13:40,400
Моя версия яблока в день.
176
00:13:51,120 --> 00:13:53,760
Я останусь с кофе и простудой, спасибо, приятель.
177
00:13:55,280 --> 00:13:57,000
Как знаешь.
178
00:14:34,973 --> 00:14:35,831
А Ра.
179
00:14:40,960 --> 00:14:41,759
А Ра.
180
00:14:47,860 --> 00:14:52,394
Думаю, тебе нужно поехать домой в СеУл с бабушкой и дедушкой.
181
00:14:53,224 --> 00:14:55,223
Но я приеду, как только смогу.
182
00:14:57,497 --> 00:14:58,496
Нет.
183
00:14:59,960 --> 00:15:00,959
Я тебя не спрашиваю.
184
00:15:00,960 --> 00:15:02,659
Я сказала, нет.
185
00:15:03,223 --> 00:15:07,222
Я купила тебе билет. Всё решено.
186
00:15:09,960 --> 00:15:13,959
Теперь выбери, что ты возьмёшь с собой, или я решу сама.
187
00:15:14,433 --> 00:15:16,232
Ты не можешь так поступить.
188
00:15:17,447 --> 00:15:19,642
Тебе 16. Могу.
189
00:15:20,404 --> 00:15:23,544
Ты меня ошарашила. Почему ты со мной не поговорила?
190
00:15:23,770 --> 00:15:26,769
Здесь нечего обсуждать. Я пытаюсь тебя защитить.
191
00:15:27,121 --> 00:15:30,320
Тогда не заставляй меня уезжать.
192
00:15:48,960 --> 00:15:51,659
Машина приехала. Попрощайся с мамой.
193
00:15:52,660 --> 00:15:55,959
Простите, бабушка и дедушка. Я не поеду.
194
00:15:55,960 --> 00:15:57,959
А Ра, всё уже решено.
195
00:15:57,960 --> 00:16:01,959
Так будет лучше.
196
00:16:01,960 --> 00:16:03,959
Я не могу оставить здесь маму одну.
197
00:16:06,960 --> 00:16:08,959
Счастливого пути.
198
00:16:28,960 --> 00:16:30,439
Хорошей дороги.
199
00:16:30,440 --> 00:16:34,439
Поведение А Ра выставляет тебя не в лучшем свете.
200
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Привет, Кэлл.
201
00:16:53,440 --> 00:16:56,600
Привет. Удобно говорить?
202
00:16:56,600 --> 00:16:58,440
Да, конечно.
203
00:16:58,440 --> 00:17:01,400
Прости за всю эту историю со сменой фамилии.
204
00:17:01,400 --> 00:17:04,080
Ты прав, я должна была сначала поговорить с тобой.
205
00:17:04,080 --> 00:17:06,280
Да.
206
00:17:06,280 --> 00:17:08,120
Слушай...
207
00:17:08,120 --> 00:17:09,800
...давай просто забудем об этом.
208
00:17:09,800 --> 00:17:11,320
Ты чем-то занят?
209
00:17:11,320 --> 00:17:14,280
Нет, всё нормально. Я рад поговорить.
210
00:17:14,280 --> 00:17:17,040
Тед, я всегда знаю, когда ты отвлекаешься.
211
00:17:17,040 --> 00:17:20,080
- Я по голосу слышу.
- Вообще-то, я...
212
00:17:20,080 --> 00:17:22,920
Ты не поверишь, я работаю.
213
00:17:23,920 --> 00:17:27,040
- Работаешь?
- Это временная...
214
00:17:27,040 --> 00:17:28,040
...работа.
215
00:17:28,040 --> 00:17:29,960
Я просто...
216
00:17:29,960 --> 00:17:32,880
...помогаю в частном расследовании.
217
00:17:32,880 --> 00:17:34,480
Платят налом.
218
00:17:34,480 --> 00:17:35,480
Правда?
219
00:17:37,200 --> 00:17:38,400
Да, а что?
220
00:17:38,400 --> 00:17:40,280
Нет, я просто думала, ты ненавидишь такое.
221
00:17:40,280 --> 00:17:42,600
Гоняться за скорой, копаться в людском мусоре.
222
00:17:42,600 --> 00:17:44,880
Нет, всё не так.
223
00:17:44,880 --> 00:17:48,600
Я помогаю семье, попавшей в беду.
224
00:17:48,600 --> 00:17:51,440
Чувствую, что могу быть им полезен.
225
00:17:51,440 --> 00:17:56,120
Ясно, а когда ты закончишь сегодня с этой другой семьёй?
226
00:17:56,120 --> 00:17:57,600
Я не это имел в виду.
227
00:17:57,600 --> 00:18:01,560
Слушай, КЭлли, ты же знаешь, я не это имел в виду.
228
00:18:06,360 --> 00:18:09,840
Я могу позвонить тебе позже? Прости, может, вечером?
229
00:18:09,840 --> 00:18:11,160
Хорошо.
230
00:18:12,680 --> 00:18:16,640
Было бы здОрово. Можешь позвонить, когда ЛИлли уснёт?
231
00:18:19,640 --> 00:18:22,040
Тебя так долго нет, Тед.
232
00:18:22,040 --> 00:18:23,040
Хорошо.
233
00:18:24,640 --> 00:18:26,240
Я люблю тебя. Пока.
234
00:18:35,600 --> 00:18:37,400
Только после вас.
235
00:18:39,120 --> 00:18:41,280
Однажды вечером я видела папу с ОлИвией.
236
00:18:41,280 --> 00:18:42,560
Где?
237
00:18:42,560 --> 00:18:44,960
Здесь? Он привёз её сюда?
238
00:18:44,960 --> 00:18:46,760
Нет.
239
00:18:46,760 --> 00:18:48,320
В машине.
240
00:18:48,320 --> 00:18:50,000
В папиной машине.
241
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Примерно в какое время это было?
242
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Не знаю...В час, может, в 2 ночи.
243
00:18:55,000 --> 00:18:58,760
Мы с ЧАрли пошли за ними до отеля.
244
00:18:58,760 --> 00:19:00,320
Я их сфотографировала.
245
00:19:01,320 --> 00:19:02,920
Можно посмотреть?
246
00:19:06,040 --> 00:19:07,040
Мама.
247
00:19:15,160 --> 00:19:17,480
Она замешана. Я знаю.
248
00:19:18,480 --> 00:19:21,960
Эти фотографии не доказывают, что они были любовниками.
249
00:19:21,960 --> 00:19:24,120
А что, надо было пойти за ними в отель?
250
00:19:24,120 --> 00:19:25,840
Вы вообще не должны были выходить на улицу.
251
00:19:26,840 --> 00:19:28,800
И опять я виновата.
252
00:19:30,881 --> 00:19:32,241
С меня всё?
253
00:19:39,480 --> 00:19:42,280
Приходится напоминать себе, что ей очень тяжело.
254
00:19:43,560 --> 00:19:46,160
Она долго злилась на меня.
255
00:19:47,600 --> 00:19:49,200
Не хотела сюда приезжать.
256
00:19:49,200 --> 00:19:53,560
Вы говорили, Чон Мин проводил больше времени на работе,
257
00:19:53,560 --> 00:19:56,480
а значит, с ОлИвией.
258
00:19:56,480 --> 00:19:58,800
У вас не было подозрений, что, возможно, между ними...
259
00:19:59,800 --> 00:20:01,960
...что-то есть?
260
00:20:01,960 --> 00:20:03,760
Должны были быть.
261
00:20:04,920 --> 00:20:07,800
Мы с мужем пытались наладить наш брак.
262
00:20:08,800 --> 00:20:10,520
Начать всё сначала.
263
00:20:11,520 --> 00:20:13,960
После подобного случая в СеУле.
264
00:20:14,662 --> 00:20:16,022
Роман?
265
00:20:20,800 --> 00:20:22,560
Вы говорили, ОлИвия приходила
266
00:20:22,560 --> 00:20:25,680
забрать какое-то оборудование из кабинета Чон МИна.
267
00:20:27,240 --> 00:20:28,840
Вы не против, если мы посмотрим?
268
00:20:30,240 --> 00:20:33,080
Я удивлён, что полиция не забрала жёсткие диски.
269
00:20:33,080 --> 00:20:34,680
Они их не нашли.
270
00:20:34,680 --> 00:20:36,240
А ОлИвия нашла?
271
00:20:36,240 --> 00:20:37,680
Да.
272
00:20:37,680 --> 00:20:39,600
Они были собственностью компании.
273
00:20:40,840 --> 00:20:43,240
Она нашла их здесь.
274
00:20:46,640 --> 00:20:48,120
Извините.
275
00:20:50,720 --> 00:20:53,200
А Ра!
276
00:20:53,200 --> 00:20:54,480
Давай.
277
00:20:54,480 --> 00:20:55,800
Что?
278
00:20:55,800 --> 00:20:57,400
Думаешь, не смогу?
279
00:20:57,400 --> 00:20:58,720
Сможешь?
280
00:20:58,720 --> 00:21:00,320
Конечно, смогу.
281
00:21:16,680 --> 00:21:18,000
Ладно.
282
00:21:19,320 --> 00:21:20,320
Чёрт.
283
00:21:21,560 --> 00:21:23,280
Другой адрес.
284
00:21:23,280 --> 00:21:25,240
Это становится интересным.
285
00:21:32,560 --> 00:21:34,240
Как дела, приятель?
286
00:21:52,880 --> 00:21:56,240
Это АмАнда ФАрелл, частный детектив. Вы знаете, что делать.
287
00:23:10,200 --> 00:23:13,160
Пока ты ко мне вламывался,
288
00:23:13,160 --> 00:23:15,040
я купила нам ужин.
289
00:23:15,040 --> 00:23:18,360
Твой тот, на котором мёртвое животное.
290
00:23:19,920 --> 00:23:21,960
Нашёл, что искал?
291
00:23:21,960 --> 00:23:24,560
Или хотел сделать себе татушку?
292
00:23:24,560 --> 00:23:26,760
Не очень люблю иглы.
293
00:23:34,480 --> 00:23:37,200
Не трогай мои вещи, КонкАффи.
294
00:23:49,360 --> 00:23:51,480
Ешь.
295
00:23:51,480 --> 00:23:54,720
Пока не остыл и не стал ещё более отвратительным.
296
00:24:00,920 --> 00:24:02,720
Итак, по логике...
297
00:24:02,720 --> 00:24:04,760
кто положил первый адрес в шкатулку,
298
00:24:04,760 --> 00:24:06,360
тот положил и второй.
299
00:24:06,360 --> 00:24:07,920
Но это не Пак, потому что он мёртв.
300
00:24:07,920 --> 00:24:10,400
Остаётся жена, дочь и любовница,
301
00:24:10,400 --> 00:24:11,920
они все имели доступ к кабинету.
302
00:24:11,920 --> 00:24:13,880
Давай-ка...
303
00:24:13,880 --> 00:24:15,360
подумаем.
304
00:24:15,360 --> 00:24:19,040
Первый адрес - сарай, полный пустых холодильников.
305
00:24:19,040 --> 00:24:20,560
Это нам мало о чём говорит.
306
00:24:20,560 --> 00:24:22,960
Да, и который из-за нас очистили.
307
00:24:22,960 --> 00:24:23,960
Возможно.
308
00:24:24,960 --> 00:24:26,400
Я знаю, кому он принадлежит.
309
00:24:26,400 --> 00:24:28,800
Правда? Давно?
310
00:24:28,800 --> 00:24:30,440
Он был на презентации ДеллАгуа.
311
00:24:30,440 --> 00:24:32,160
Известен под именем Твист.
312
00:24:32,160 --> 00:24:33,640
Что ты о нём знаешь?
313
00:24:33,640 --> 00:24:36,120
Он любит змей.
314
00:24:36,120 --> 00:24:39,400
Спасает мир, собирая по одной пробирке яда за раз.
315
00:24:42,000 --> 00:24:45,160
Если ты права, и ДеллАгуа связана с этим сараем,
316
00:24:45,160 --> 00:24:46,960
это наводит нас на ОлИвию.
317
00:24:46,960 --> 00:24:49,480
Ставлю свои деньги на Юн Сон.
318
00:24:49,480 --> 00:24:52,760
И когда я говорю СВОИ деньги, я имею в виду ТВОИ деньги.
319
00:24:52,760 --> 00:24:56,080
Нет, думаю, ты кто угодно, только не безопасная ставка.
320
00:24:57,800 --> 00:24:59,720
Может, поэтому Юн Сон и наняла тебя.
321
00:24:59,720 --> 00:25:02,240
Она посмотрела на твои татухи и сказала себе,
322
00:25:02,240 --> 00:25:04,280
"Эта девчонка никогда меня не раскусит."
323
00:25:04,280 --> 00:25:05,640
Да.
324
00:25:05,640 --> 00:25:07,840
А потом вдохнула амбрЕ твоего виски
325
00:25:07,840 --> 00:25:09,680
и подумала, "Он тоже".
326
00:25:12,240 --> 00:25:14,920
Давай проверим эту версию утром.
327
00:25:14,920 --> 00:25:17,200
Самолёт ЛАрса принадлежит ТвИсту.
328
00:25:17,200 --> 00:25:19,240
Говорила я тебе, они связаны.
329
00:25:25,760 --> 00:25:28,040
Привет. Вы позвонили КЭлли.
330
00:25:28,040 --> 00:25:29,720
Теперь твоя очередь, детка.
331
00:25:29,720 --> 00:25:32,560
Оставьте маме сообщение, пожалуйста!
332
00:25:34,160 --> 00:25:36,160
Привет, КЭлли, это я.
333
00:25:37,200 --> 00:25:41,040
Прости, что не перезвонил раньше.
334
00:25:42,360 --> 00:25:45,400
Я хотел объяснить тебе насчёт работы, но...
335
00:25:46,400 --> 00:25:48,680
...может, это и не важно.
336
00:25:49,680 --> 00:25:52,040
Важно, что то,
337
00:25:52,040 --> 00:25:56,200
что я здесь делаю,
338
00:25:56,200 --> 00:26:03,280
не знаю, возможно, помогает мне увидеть свет или вроде того.
339
00:26:03,280 --> 00:26:07,840
Ты говоришь, меня давно не было.
340
00:26:09,360 --> 00:26:11,160
Но...
341
00:26:13,160 --> 00:26:15,480
Я хочу, чтоб ты знала, я двигаюсь вперёд.
342
00:26:15,480 --> 00:26:16,480
Ладно.
343
00:26:17,760 --> 00:26:19,720
Если ты...
344
00:26:19,720 --> 00:26:21,120
...просто...
345
00:26:22,120 --> 00:26:24,040
Просто потерпи.
346
00:26:25,160 --> 00:26:27,240
Я позвоню тебе завтра.
347
00:26:28,760 --> 00:26:30,720
Люблю тебя. Пока.
348
00:26:51,960 --> 00:26:54,400
Ещё один ящик, ещё один сарай.
349
00:26:54,400 --> 00:26:56,560
По крайней мере, они последовательны.
350
00:26:56,560 --> 00:26:58,400
Правда, никаких камер.
351
00:26:59,400 --> 00:27:02,080
У ТвИста они были повсюду.
352
00:27:03,080 --> 00:27:05,040
- Да, быстрее.
- Ага.
353
00:27:05,040 --> 00:27:06,640
Спасибо.
354
00:27:06,640 --> 00:27:08,520
Это тот мотоцикл.
355
00:27:08,520 --> 00:27:10,800
Что преследовал нас на тростниковом поле.
356
00:27:10,800 --> 00:27:13,680
И, наверное, тот самый парень.
357
00:27:13,680 --> 00:27:16,600
Это может продолжаться весь день.
358
00:27:17,960 --> 00:27:19,360
Решайся.
359
00:27:20,720 --> 00:27:22,440
Орёл - жена и дочь.
360
00:27:22,440 --> 00:27:23,920
Решка - любовница.
361
00:27:38,720 --> 00:27:40,760
Доброе утро, Рой.
362
00:27:40,760 --> 00:27:43,960
Привёл подкрепление, а сказал, что тихо поговорим.
363
00:27:43,960 --> 00:27:46,440
По-моему, это называется засадой.
364
00:27:46,547 --> 00:27:48,187
ДжЕреми. НатАн.
365
00:27:48,548 --> 00:27:51,108
Для разнообразия приятно вас видеть не на заседании правления.
366
00:27:51,640 --> 00:27:54,400
Если у вас есть вопросы, сейчас самое время.
367
00:27:54,400 --> 00:27:57,760
Думаю, у нас у всех один и тот же вопрос, ОлИвия.
368
00:27:59,600 --> 00:28:02,160
Что, чёрт возьми, было между тобой и ПАком?
369
00:28:03,400 --> 00:28:05,120
Слухи, что между мной и Чон МИном
370
00:28:05,120 --> 00:28:07,280
было что-то кроме профессиональных отношений,
371
00:28:07,280 --> 00:28:08,360
ложные.
372
00:28:08,360 --> 00:28:10,240
И особенно абсурдны они сейчас,
373
00:28:10,240 --> 00:28:12,520
когда его больше нет, и он не может защитить себя.
374
00:28:12,520 --> 00:28:14,600
Значит, вы не трахались?
375
00:28:16,360 --> 00:28:19,320
Ты не разбивала его сердце, не отправляла его в полуночное плавание
376
00:28:19,320 --> 00:28:21,000
и не поставила под угрозу компанию?
377
00:28:21,000 --> 00:28:25,040
То, что ты слышал, было криком убитого горем ребёнка.
378
00:28:25,040 --> 00:28:28,800
Но если вы хотите публично разобрать мою личную жизнь, вперёд.
379
00:28:31,520 --> 00:28:33,200
Ещё кто-нибудь хочет высказаться?
380
00:28:36,600 --> 00:28:38,840
Мы потеряли Чон МИна,
381
00:28:38,840 --> 00:28:41,520
но всё, что знал он, знаю я.
382
00:28:41,520 --> 00:28:43,200
Я поведу к запуску по расписанию,
383
00:28:43,200 --> 00:28:45,920
но на этом удары в спину заканчиваются.
384
00:28:45,920 --> 00:28:48,440
Полиция вернула ноутбук ПАка.
385
00:28:49,560 --> 00:28:51,240
Они нашли что-нибудь?
386
00:28:51,240 --> 00:28:53,320
Виски в жёстком диске.
387
00:28:54,320 --> 00:28:56,560
Они не уверены, то ли это случайно по пьяни,
388
00:28:56,560 --> 00:28:58,400
или что-то обдуманное.
389
00:28:59,480 --> 00:29:00,960
В любом случае, диск сгорел.
390
00:29:00,960 --> 00:29:02,920
Ты отдал его айтишникам?
391
00:29:02,920 --> 00:29:06,280
Да. Они сказали, он скачивал файлы.
392
00:29:06,280 --> 00:29:07,880
Ты что-нибудь знаешь об этом?
393
00:29:07,880 --> 00:29:09,840
Ничего. Какие файлы?
394
00:29:09,840 --> 00:29:11,440
Файлы компании.
395
00:29:11,440 --> 00:29:13,000
Я сомневаюсь.
396
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Послушай, ОлИвия, я хочу знать, что он украл
397
00:29:16,000 --> 00:29:18,040
и кому это продавал.
398
00:29:18,040 --> 00:29:22,080
Если Пак нарушил протокол, он сделал это без моего ведома.
399
00:29:22,080 --> 00:29:24,960
Если хочешь, чтобы я занялась этим, попроси меня.
400
00:29:24,960 --> 00:29:28,000
Но если ещё раз так со мной заговоришь, я уйду.
401
00:29:29,000 --> 00:29:31,560
Думаю, мы оба знаем, что это значит для компании.
402
00:29:31,560 --> 00:29:33,280
И для тебя.
403
00:30:45,320 --> 00:30:47,200
Мисс Де ГрАнди?
404
00:30:48,320 --> 00:30:50,120
Вы следите за мной?
405
00:30:50,120 --> 00:30:52,160
В какой момент расследование превращается в преследование?
406
00:30:52,160 --> 00:30:54,520
Я просто подумал, может, мы встретимся в каком-нибудь тихом месте,
407
00:30:54,520 --> 00:30:57,160
и я дам вам шанс рассказать свою версию произошедшего.
408
00:30:57,160 --> 00:30:58,880
Мне нечего вам сказать.
409
00:30:58,880 --> 00:31:01,600
Значит, у вас с ПАком были не строго профессиональные отношения?
410
00:31:02,920 --> 00:31:06,840
То, что вы подслушали на похоронах Чон МИна - неправда.
411
00:31:06,840 --> 00:31:08,720
А его дочь, похоже, думает иначе.
412
00:31:08,720 --> 00:31:10,160
Так спросите её об этом.
413
00:31:10,160 --> 00:31:11,445
Я спросил.
414
00:31:17,363 --> 00:31:19,840
И если у вас есть другое объяснение, ради бога...
415
00:31:19,840 --> 00:31:21,720
- Где вы это взяли?
- У А Ра.
416
00:31:21,720 --> 00:31:24,200
Она видела вас в машине,
417
00:31:24,200 --> 00:31:26,000
пошла за вами до отеля.
418
00:31:27,000 --> 00:31:28,200
Мы работали.
419
00:31:28,200 --> 00:31:30,680
- В 2 часа ночи?
- Да, нас поджимали сроки.
420
00:31:30,680 --> 00:31:32,680
И это объясняет другие 4 раза, когда вы там были
421
00:31:32,680 --> 00:31:35,160
за месяц до его исчезновения?
422
00:31:35,160 --> 00:31:37,440
Я говорил с отелем.
423
00:31:39,760 --> 00:31:41,680
Хорошо.
424
00:31:42,680 --> 00:31:43,760
Мы трахались.
425
00:31:44,760 --> 00:31:47,320
Как долго это продолжалось?
426
00:31:47,320 --> 00:31:48,800
Почему это имеет значение?
427
00:31:48,800 --> 00:31:50,360
И кто это начал?
428
00:31:50,360 --> 00:31:51,920
Это извращение.
429
00:31:51,920 --> 00:31:53,360
Что вам надо?
430
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Сколько раз? Позы?
431
00:31:56,280 --> 00:31:58,120
Может, вам схему нарисовать?
432
00:32:00,520 --> 00:32:02,800
Пак собирался бросить семью ради вас?
433
00:32:03,496 --> 00:32:04,576
Нет, никогда.
434
00:32:05,880 --> 00:32:08,440
Я пытаюсь защитить имя этого человека, понятно?
435
00:32:09,680 --> 00:32:11,240
Мы можем на этом закончить?
436
00:32:11,240 --> 00:32:12,760
Если хотите, да.
437
00:32:14,160 --> 00:32:15,560
Да, хочу.
438
00:32:38,320 --> 00:32:40,720
- День добрый, красавчик.
- Привет.
439
00:32:41,720 --> 00:32:43,840
- Как дела?
- Хорошо.
440
00:32:43,840 --> 00:32:45,880
Да...
441
00:32:46,880 --> 00:32:48,400
...сколько стоит такая штука?
442
00:32:48,400 --> 00:32:51,040
59.99. А ещё есть такие.
443
00:32:51,040 --> 00:32:53,280
Все б/у, но в хорошем состоянии.
444
00:33:01,760 --> 00:33:05,040
А как у вас...как у вас с жёсткими дисками?
445
00:33:05,040 --> 00:33:06,880
Тим?
446
00:33:06,880 --> 00:33:09,080
Я занят!
447
00:33:09,080 --> 00:33:10,520
Тим!
448
00:33:11,720 --> 00:33:13,000
Иди сюда.
449
00:33:13,000 --> 00:33:14,440
- Что?
- Покупатель.
450
00:33:14,440 --> 00:33:15,840
Привет, приятель.
451
00:33:15,840 --> 00:33:17,320
Скажи ему, что тебе нужно.
452
00:33:17,320 --> 00:33:19,920
У меня проблема с жёстким диском.
453
00:33:19,920 --> 00:33:22,800
Ну, знаешь, это шифрование, как заноза в заднице.
454
00:33:23,800 --> 00:33:26,560
Фирма, где я работаю, настроила его для меня.
455
00:33:27,560 --> 00:33:30,000
Но я записал на него кучу личного...
456
00:33:30,000 --> 00:33:33,080
...барахла и...
457
00:33:33,080 --> 00:33:37,480
сейчас дохера времени пытаюсь избавиться от него, понимаешь?
458
00:33:37,480 --> 00:33:42,680
Я не могу вернуть его им, потому что технически это собственность фирмы.
459
00:33:43,760 --> 00:33:46,520
- Что думаешь?
- Ещё один? Всё просто.
460
00:33:46,520 --> 00:33:48,360
Но это недёшево.
461
00:33:49,360 --> 00:33:50,840
Окей?
462
00:33:51,840 --> 00:33:54,000
Держи.
463
00:33:57,440 --> 00:33:59,080
Спасибо.
464
00:34:15,160 --> 00:34:16,160
Пока.
465
00:34:19,840 --> 00:34:20,960
Эй!
466
00:34:21,960 --> 00:34:23,920
Я хочу с тобой поговорить.
467
00:34:26,560 --> 00:34:29,600
То, что ты сказала, было смелее, чем ты думаешь.
468
00:34:29,600 --> 00:34:32,880
Говорить такие вещи при маме, зная, что ей будет больно.
469
00:34:32,880 --> 00:34:35,120
Может, я этого и хотела.
470
00:34:35,120 --> 00:34:38,200
Что ж, беру свои слова обратно. Больше никаких комплиментов тебе.
471
00:34:39,200 --> 00:34:40,920
Что ещё ты от меня хочешь?
472
00:34:40,920 --> 00:34:43,120
Я отдала вам фотографии. Рассказала, что видела.
473
00:34:43,120 --> 00:34:46,000
Я не собиралась с тобой разговаривать.
474
00:34:46,000 --> 00:34:48,760
Мой офис здесь. Ты на моей территории.
475
00:34:50,320 --> 00:34:53,080
Похоже, у твоих родителей были напряжённые отношения,
476
00:34:53,080 --> 00:34:54,760
задолго до того, как они сюда приехали.
477
00:34:56,320 --> 00:34:57,920
Это она вам сказала?
478
00:34:57,920 --> 00:34:59,480
Да.
479
00:34:59,480 --> 00:35:01,680
И чего она ожидала?
480
00:35:01,680 --> 00:35:03,240
Что он просто забудет об этом?
481
00:35:03,240 --> 00:35:04,880
Он же мужчина.
482
00:35:04,880 --> 00:35:06,360
О чём ты?
483
00:35:07,360 --> 00:35:09,120
- Она же вам рассказала.
- Да.
484
00:35:09,120 --> 00:35:10,600
О романе в СеУле.
485
00:35:10,600 --> 00:35:12,440
Что он не первый раз изменил ей.
486
00:35:12,440 --> 00:35:13,920
Это она.
487
00:35:13,920 --> 00:35:15,840
Она изменила. Она спала с другим мужчиной.
488
00:35:16,840 --> 00:35:19,200
Они думали, я не знаю, но я слышала, как они ругались.
489
00:35:19,200 --> 00:35:21,120
Каждую ночь, пока мы не уехали.
490
00:35:21,120 --> 00:35:24,480
А потом стало тихо, всё время.
491
00:35:26,400 --> 00:35:28,280
Так всегда в нашей семье.
492
00:35:29,480 --> 00:35:32,160
Мы делаем друг другу больно, а потом никогда не говорим об этом.
493
00:35:33,320 --> 00:35:34,800
Ты сейчас говоришь об этом.
494
00:35:37,520 --> 00:35:38,520
Да.
495
00:35:39,560 --> 00:35:41,480
Но мне больше нечего сказать.
496
00:35:48,840 --> 00:35:51,960
Прекрати, пожалуйста. Перестань!
497
00:35:51,960 --> 00:35:54,000
Хватит! Отвали!
498
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
Мяу.
499
00:35:55,000 --> 00:35:56,880
У вас есть ещё?
500
00:35:56,880 --> 00:35:58,080
Корм для птиц?
501
00:35:58,080 --> 00:35:59,560
Сейчас нет,
502
00:35:59,560 --> 00:36:01,640
но мы можем заказать и доставить вам домой,
503
00:36:01,640 --> 00:36:03,640
- если хотите.
- Да, было бы здОрово.
504
00:36:03,640 --> 00:36:05,680
Отлично. Сколько?
505
00:36:05,680 --> 00:36:08,120
Давай ещё 4. 5.
506
00:36:08,120 --> 00:36:09,680
Давай 5.
507
00:36:09,680 --> 00:36:11,360
Наверное, много птиц.
508
00:36:11,360 --> 00:36:13,480
Даже не представляешь себе.
509
00:36:13,480 --> 00:36:16,560
Мне только нужен ваш адрес и порядок.
510
00:36:16,560 --> 00:36:21,160
У меня нет адреса, но это последний дом на САйпресс РОуд.
511
00:36:21,160 --> 00:36:22,680
Говорите, САйпресс?
512
00:36:22,680 --> 00:36:24,080
Да.
513
00:36:25,080 --> 00:36:26,560
Ясно. Хорошо.
514
00:36:26,560 --> 00:36:28,360
Сколько, ты сказал, он стоит?
515
00:36:29,640 --> 00:36:31,680
96 за эти.
516
00:36:31,680 --> 00:36:34,120
- Я могу отнести к вашей машине.
- Нет, нет, я сам.
517
00:36:34,120 --> 00:36:35,880
- Всё в порядке. У меня есть время.
- Да я сам.
518
00:36:35,880 --> 00:36:37,840
- Джи, подожди.
- Вот 100 долларов.
519
00:36:37,840 --> 00:36:39,400
Сдачи не надо.
520
00:36:40,400 --> 00:36:41,880
Эта машина?
521
00:36:41,880 --> 00:36:43,760
- Да, брось на заднее сиденье.
- Хорошо.
522
00:36:50,080 --> 00:36:51,800
Я открою.
523
00:36:52,800 --> 00:36:53,840
Спасибо.
524
00:36:56,240 --> 00:36:57,680
Ну вот.
525
00:36:59,000 --> 00:37:00,600
Готово. Хорошего дня.
526
00:37:00,600 --> 00:37:02,080
Спасибо.
527
00:37:09,800 --> 00:37:11,240
Ладно.
528
00:37:17,680 --> 00:37:19,680
- Господи.
- Привет!
529
00:37:19,680 --> 00:37:22,160
Ты нынче на стук не отвечаешь?
530
00:37:22,160 --> 00:37:24,160
Я не слышала.
531
00:37:25,160 --> 00:37:26,880
Ты должен мне ужин.
532
00:37:31,200 --> 00:37:33,400
Есть что-нибудь новое от Юн Сон?
533
00:37:33,400 --> 00:37:35,440
Да, только то, что она соврала.
534
00:37:35,440 --> 00:37:36,680
Со слов А Ра
535
00:37:36,680 --> 00:37:39,320
изменщиком в СеУле была мать, а не отец.
536
00:37:40,320 --> 00:37:42,920
Ого! Об этом она умолчала.
537
00:37:42,920 --> 00:37:44,480
А значит соврала.
538
00:37:44,480 --> 00:37:46,200
Наверное, это заразно,
539
00:37:46,200 --> 00:37:49,320
потому что ОлИвия только что призналась в романе, которого у неё никогда не было.
540
00:37:50,320 --> 00:37:51,800
Значит, они трахались.
541
00:37:51,800 --> 00:37:55,160
Она отрицала, пока я не рассказал про отель.
542
00:37:55,160 --> 00:37:57,280
По какой-то причине это напугало её
543
00:37:57,280 --> 00:37:58,760
и заставило признаться.
544
00:37:58,760 --> 00:38:02,000
Какого чёрта ей понадобилось портить их репутации?
545
00:38:02,000 --> 00:38:03,680
По той же причине, по которой она сказала Юн Сон,
546
00:38:03,680 --> 00:38:06,280
что отвезла диски ПАка в офис.
547
00:38:06,280 --> 00:38:07,760
Но на самом деле она отвезла их сюда.
548
00:38:10,280 --> 00:38:13,000
- Это очень подозрительно.
- Подозрительно.
549
00:38:13,000 --> 00:38:15,560
Единственная причина, по которой нужно отвезти диски в подобное место,
550
00:38:15,560 --> 00:38:17,840
потому что ты не хочешь, чтобы люди, на которых ты работаешь,
551
00:38:17,840 --> 00:38:19,520
узнали, что на них.
552
00:38:20,840 --> 00:38:23,200
Может, они снимали какое-нибудь извращённое дерьмо?
553
00:38:23,200 --> 00:38:24,640
Сомневаюсь.
554
00:38:24,640 --> 00:38:26,160
До того как ДеллАгуа переманили её,
555
00:38:26,160 --> 00:38:28,960
она работала в компании ГрИнтайд,
556
00:38:28,960 --> 00:38:31,360
это их самый большой конкурент.
557
00:38:32,680 --> 00:38:34,280
Значит, она продаёт секреты компании.
558
00:38:34,280 --> 00:38:35,280
Возможно.
559
00:38:36,280 --> 00:38:38,080
Возможно, Пак был в этом замешан.
560
00:38:38,080 --> 00:38:39,760
А может, узнал об этом.
561
00:38:39,760 --> 00:38:42,560
В любом случае, на этих дисках есть что-то, что она скрывает.
562
00:38:43,560 --> 00:38:46,800
А как насчёт нашей растущей коллекции сараев? И Юн Сон?
563
00:38:46,800 --> 00:38:48,440
Я ставлю на ОлИвию.
564
00:38:48,440 --> 00:38:50,080
Ну да...
565
00:38:50,080 --> 00:38:52,440
Когда у тебя есть предчувствие, это называется "опыт".
566
00:38:52,440 --> 00:38:55,600
Но когда у меня, это "наивность".
567
00:38:55,600 --> 00:38:57,040
Правильно поняла.
568
00:38:57,040 --> 00:38:58,960
Можно мне?
569
00:39:00,040 --> 00:39:01,360
Нет.
570
00:39:01,360 --> 00:39:02,840
Не стОит, приятель.
571
00:39:02,840 --> 00:39:04,720
- Правда?
- Да.
572
00:39:13,643 --> 00:39:14,121
А Ра.
573
00:39:14,946 --> 00:39:15,945
Что?
574
00:39:21,200 --> 00:39:22,710
Я понимаю, тебе сейчас нелегко.
575
00:39:25,200 --> 00:39:26,199
Нам обеим.
576
00:39:27,082 --> 00:39:28,081
Спасибо, что осталась.
577
00:39:31,978 --> 00:39:33,404
Я осталась не ради тебя.
578
00:40:53,200 --> 00:40:55,040
- Всё в порядке, дорогая?
- У нас торт!
579
00:40:55,040 --> 00:40:57,240
Да. И ещё нужно...
580
00:40:57,240 --> 00:40:58,520
Привет, милая.
581
00:40:58,520 --> 00:40:59,760
Спасибо.
582
00:41:02,000 --> 00:41:03,240
Спасибо.
583
00:41:03,240 --> 00:41:04,240
О, нет.
584
00:41:04,240 --> 00:41:05,240
Что?!
585
00:41:05,240 --> 00:41:07,200
- Прости, милая.
- Он растаял?
586
00:41:07,200 --> 00:41:08,720
Он...
587
00:41:08,720 --> 00:41:09,720
...идеален.
588
00:41:09,720 --> 00:41:11,560
Какой ты злюка.
589
00:41:11,560 --> 00:41:13,240
Очень крутой, пап. Мне нравится.
590
00:41:13,240 --> 00:41:14,360
Да.
591
00:41:14,360 --> 00:41:16,080
А знаешь, что не круто?
592
00:41:17,080 --> 00:41:19,160
Вандализм в чужом доме.
593
00:41:20,160 --> 00:41:21,360
ДжОрджи,
594
00:41:21,360 --> 00:41:22,840
чего ты улыбаешься?
595
00:41:22,840 --> 00:41:24,720
Посмотри-ка на меня.
596
00:41:24,720 --> 00:41:27,480
Я рассказал тебе о том парне, чтобы защитить тебя, ясно?
597
00:41:27,480 --> 00:41:29,920
Не для того чтобы ты приходила к нему со своими друзьями.
598
00:41:29,920 --> 00:41:31,640
- Да, ясно.
- Это серьёзно.
599
00:41:31,640 --> 00:41:33,960
ДжОрдж, это серьёзно.
600
00:41:33,960 --> 00:41:35,480
Поняла?
601
00:41:36,480 --> 00:41:38,800
Этот подонок не стОит твоих возможных проблем с полицией.
602
00:41:38,800 --> 00:41:40,280
Ты же умная.
603
00:41:40,280 --> 00:41:42,480
Всё хорошо, именинница? Всё хорошо.
604
00:41:42,480 --> 00:41:43,880
Хорошо. Да.
605
00:41:43,880 --> 00:41:45,640
- Милая, ДжоАн пришла.
- Привет, дорогая.
606
00:41:45,640 --> 00:41:49,280
- Привет!
- Боже! Ты такая красивая!
607
00:41:51,400 --> 00:41:53,040
С днём рождения.
608
00:41:53,040 --> 00:41:54,280
Спасибо.
609
00:41:54,280 --> 00:41:58,320
У меня кое-что есть для тебя.
610
00:41:58,320 --> 00:42:00,320
О, не стОило!
611
00:42:00,320 --> 00:42:01,960
Спасибо.
612
00:42:01,960 --> 00:42:03,440
О!
613
00:42:03,440 --> 00:42:05,760
Очень винтажно.
614
00:42:05,760 --> 00:42:07,440
Давай я тебе помогу.
615
00:42:07,440 --> 00:42:08,880
Он принадлежал ЛОрен.
616
00:42:11,400 --> 00:42:15,440
Всё хорошо. Я в порядке. Я не разрыдаюсь. Просто я...
617
00:42:15,440 --> 00:42:17,600
Я хотела...
618
00:42:17,600 --> 00:42:20,680
раздать кое-что из её вещей и...
619
00:42:20,680 --> 00:42:22,760
она была бы рада, если бы он был у тебя.
620
00:42:22,760 --> 00:42:26,280
Это так мило с твоей стороны. Так чутко.
621
00:42:27,280 --> 00:42:28,880
Примерь.
622
00:42:28,880 --> 00:42:30,120
Давай.
623
00:42:40,680 --> 00:42:41,880
Спасибо.
624
00:42:41,880 --> 00:42:43,200
Великолепно.
625
00:42:45,520 --> 00:42:47,880
Милая вечеринка.
626
00:42:47,880 --> 00:42:49,400
Ты возьми это.
627
00:42:49,400 --> 00:42:51,800
- Да.
- А я это.
628
00:42:51,800 --> 00:42:52,800
Ладно.
629
00:42:56,600 --> 00:42:58,560
Хорошо.
630
00:42:59,760 --> 00:43:02,760
Думала, ты будешь на танцполе.
631
00:43:02,760 --> 00:43:05,760
У меня строгие инструкции. Никаких папочкиных танцев.
632
00:43:07,120 --> 00:43:10,400
Ты всё хорошо сделал, Лу. Она - отличный ребёнок.
633
00:43:10,400 --> 00:43:14,080
Это всё АнИта. А я всё играю в плохого копа.
634
00:43:14,080 --> 00:43:15,080
Глупости.
635
00:43:17,240 --> 00:43:19,120
- Что это за хрень?
- Лимонад.
636
00:43:20,120 --> 00:43:21,960
Ты появился в их жизни не просто так.
637
00:43:21,960 --> 00:43:24,360
Давай без чёртовых сантиментов, ладно?
638
00:43:24,360 --> 00:43:27,040
Мне нужно сказать речь, ясно? Отвали.
639
00:43:28,920 --> 00:43:29,920
Всё в порядке?
640
00:43:29,920 --> 00:43:31,400
Да.
641
00:43:31,400 --> 00:43:33,280
Слушай сюда!
642
00:43:34,280 --> 00:43:35,280
Итак.
643
00:43:36,520 --> 00:43:39,880
Особая просьба от именинницы.
644
00:43:39,880 --> 00:43:42,160
Речь от любящих родителей.
645
00:43:42,160 --> 00:43:44,160
- Не длинная, обещаю.
- Конечно.
646
00:43:44,160 --> 00:43:46,360
Итак, что ты скажешь о ДжОрджи?
647
00:43:46,360 --> 00:43:48,400
Простите, я знаю, сегодня мой день рождения, но...
648
00:43:48,400 --> 00:43:50,520
на самом деле я хочу отметить кое-кого ещё.
649
00:43:50,520 --> 00:43:52,440
Я хочу поблагодарить человека, который был со мной
650
00:43:52,440 --> 00:43:55,160
почти всю мою жизнь, с тех пор как мне исполнилось 7,
651
00:43:55,160 --> 00:43:56,800
что почти то же самое.
652
00:43:56,800 --> 00:43:58,920
Короче, это тебе.
653
00:43:59,920 --> 00:44:01,480
Что...
654
00:44:01,480 --> 00:44:03,320
Ладно.
655
00:44:10,050 --> 00:44:12,657
Это документы на моё удочерение.
656
00:44:17,800 --> 00:44:21,160
Ты всегда был мне отцом, но я хотела попросить тебя официально...
657
00:44:22,394 --> 00:44:23,874
...пока мне не стукнуло 18.
658
00:44:35,019 --> 00:44:37,200
Ты заставила меня плакать на глазах у всех твоих друзей!
659
00:44:37,200 --> 00:44:40,200
Точно. Тише.
660
00:44:40,200 --> 00:44:44,320
Давайте поднимем бокалы за нашу прекрасную дочь...
661
00:44:44,320 --> 00:44:45,920
...ДжОрджи.
662
00:44:46,884 --> 00:44:47,909
За ДжОрджи! С днём рождения!
663
00:44:47,997 --> 00:44:49,517
С днём рождения! С днём рождения.
664
00:44:59,480 --> 00:45:01,200
Спасибо, КЭрри.
665
00:45:06,600 --> 00:45:08,360
Как тебе торт, Джей?
666
00:45:08,360 --> 00:45:10,120
- Вкусный.
- Да?
667
00:45:10,120 --> 00:45:11,440
Да.
668
00:45:14,280 --> 00:45:15,760
Эй.
669
00:45:18,280 --> 00:45:20,280
Что вы собираетесь делать с тем педофилом?
670
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
Красить его дверь из баллончика не буду.
671
00:45:25,000 --> 00:45:27,440
Знаете, что? Ему повезло, что я остановился на баллончике.
672
00:45:27,440 --> 00:45:30,640
Так, стоп. Не говори мне об этом. Я же коп, помнишь?
673
00:45:30,640 --> 00:45:33,480
Я не хочу тащить тебя, ДжОрджи и всю вашу банду в участок.
674
00:45:33,480 --> 00:45:34,960
Я хочу, чтобы вы оставили его в покое.
675
00:45:34,960 --> 00:45:37,730
- Вы серьёзно заступаетесь за него?
- Я заступаюсь за вас.
676
00:45:39,040 --> 00:45:40,760
Я тоже хочу, чтобы он уехал,
677
00:45:40,760 --> 00:45:42,520
но пока у меня не будет причины...
678
00:45:44,000 --> 00:45:46,120
Этого разговора не было, понял?
679
00:45:48,640 --> 00:45:50,320
Надеюсь, что-то важное?
680
00:45:54,080 --> 00:45:55,440
Хенч!
681
00:45:56,560 --> 00:45:57,960
Да.
682
00:46:17,640 --> 00:46:20,400
Я ценю этот жест.
683
00:46:20,400 --> 00:46:22,943
Но не могу принять их, пока не узнаю, кто ты, чёрт возьми, такой.
684
00:46:26,200 --> 00:46:27,200
Понятно.
685
00:46:27,200 --> 00:46:28,720
Справедливо.
686
00:46:28,720 --> 00:46:30,360
Так начинай говорить.
687
00:46:30,360 --> 00:46:31,960
Что, сейчас?
688
00:46:36,680 --> 00:46:39,360
Меня обвиняли в сексуальном насилии.
689
00:46:40,600 --> 00:46:42,600
Я этого не делал.
690
00:46:42,600 --> 00:46:45,280
Надо бы поподробнее.
691
00:46:50,080 --> 00:46:52,120
Жертву зовут Клэр.
692
00:46:53,440 --> 00:46:55,360
И я был последним, кто видел её
693
00:46:55,360 --> 00:47:00,480
в тот день, когда её похитил другой человек,
694
00:47:01,680 --> 00:47:03,920
сделавший с ней ужасные вещи.
695
00:47:04,920 --> 00:47:06,200
И бросивший её умирать.
696
00:47:07,200 --> 00:47:08,560
Сколько ей было?
697
00:47:08,560 --> 00:47:09,560
13.
698
00:47:11,720 --> 00:47:14,160
В то время я был детективом.
699
00:47:15,160 --> 00:47:17,480
Я не мог работать над делом.
700
00:47:17,480 --> 00:47:19,400
Конфликт интересов.
701
00:47:23,480 --> 00:47:25,040
Но я был в курсе.
702
00:47:25,342 --> 00:47:28,542
Я знал о каждом шаге.
703
00:47:31,582 --> 00:47:33,622
И нагрубил ему. Сильно.
704
00:47:34,778 --> 00:47:37,085
Наверное, я кое-кого разозлил,
705
00:47:37,110 --> 00:47:39,440
потому что вдруг стал подозреваемым.
706
00:47:40,520 --> 00:47:42,240
Клэр...
707
00:47:42,240 --> 00:47:45,400
почти ничего не помнила.
708
00:47:45,400 --> 00:47:46,960
Слишком была травмирована.
709
00:47:46,960 --> 00:47:49,320
Так что, меня не могли исключить.
710
00:47:49,320 --> 00:47:51,080
Меня арестовали.
711
00:47:51,080 --> 00:47:52,920
Обвинили. Никакого залога.
712
00:47:53,223 --> 00:47:54,783
Отправили в камеру.
713
00:47:55,480 --> 00:47:57,600
Через 8 месяцев меня отпустили.
714
00:47:58,600 --> 00:48:00,800
За отсутствием доказательств.
715
00:48:00,800 --> 00:48:02,840
Это не совсем оправдание.
716
00:48:03,840 --> 00:48:04,840
Да.
717
00:48:05,840 --> 00:48:07,120
Не оправдание.
718
00:48:09,374 --> 00:48:11,054
Вот почему ты здесь.
719
00:48:12,547 --> 00:48:14,907
Большинство приезжают сюда спрятаться от чего-то.
720
00:48:16,640 --> 00:48:18,040
Включая тебя?
721
00:48:18,040 --> 00:48:21,440
Я больше не хотела мириться ни с чьим дерьмом.
722
00:48:23,248 --> 00:48:24,688
Рекомендую.
723
00:48:30,206 --> 00:48:31,686
У тебя есть семья.
724
00:48:32,416 --> 00:48:33,416
Да.
725
00:48:39,533 --> 00:48:41,173
Дети - это очень важно.
726
00:48:47,916 --> 00:48:49,556
Пожалуй, я возьму манго.
727
00:49:08,647 --> 00:49:11,743
Эта дрянь убьёт тебя, если будешь много пить.
728
00:49:11,831 --> 00:49:13,280
Зальёшь свой мозг.
729
00:49:13,280 --> 00:49:15,720
В нём химикатов меньше, чем в твоём выборе возлияния.
730
00:49:15,720 --> 00:49:17,360
Вот уж твои причудливые слова.
731
00:49:17,360 --> 00:49:20,200
Это выпивка и всё. Выпивка.
732
00:49:20,200 --> 00:49:24,120
Я познакомилась с парнем, который вкалывает себе змеиный яд по приколу.
733
00:49:24,295 --> 00:49:26,215
Ни хрена себе. Извращенец.
734
00:49:26,420 --> 00:49:29,180
Это номинативный детерминизм.
735
00:49:29,970 --> 00:49:31,610
Теория, что твоё имя влияет на то,
736
00:49:31,635 --> 00:49:33,475
что ты делаешь со своей жизнью.
737
00:49:33,533 --> 00:49:35,693
Этот парень крутится со змеями,
738
00:49:35,758 --> 00:49:37,478
и его зовут Твист.
739
00:49:37,503 --> 00:49:39,463
Так вот ты о ком говоришь?
740
00:49:39,488 --> 00:49:40,760
Много дерьма о нём слышала.
741
00:49:40,760 --> 00:49:44,400
Говорят, этот Твист много в чём замешан.
742
00:49:44,400 --> 00:49:48,520
И все считают, что лучше с ним не связываться.
743
00:49:48,783 --> 00:49:50,303
Он опасен.
744
00:49:57,680 --> 00:49:59,840
Да, но я тоже.
745
00:51:41,334 --> 00:51:43,534
Должно быть, это останки ПАка.
746
00:51:45,400 --> 00:51:47,160
Возможно, да.
747
00:51:48,600 --> 00:51:50,600
Шеф?
748
00:51:52,096 --> 00:51:53,336
Нет!
749
00:51:53,361 --> 00:51:54,816
Нет, уходи.
750
00:51:54,917 --> 00:51:57,280
Вы сами что-то нашли?
751
00:51:57,280 --> 00:51:59,040
- Молодцы!
- МИлби, убери её отсюда.
752
00:51:59,040 --> 00:52:00,480
Я сама.
753
00:52:03,200 --> 00:52:04,640
Ухожу-ухожу.
754
00:53:01,120 --> 00:53:02,800
5 минут.
755
00:53:04,229 --> 00:53:05,509
Это всё, что мне нужно.
756
00:53:06,760 --> 00:53:09,040
- Я ничего не могу рассказать.
- Я знаю.
757
00:53:09,040 --> 00:53:11,240
Не для протокола.
758
00:53:12,405 --> 00:53:13,885
Всё изменилось.
759
00:53:14,012 --> 00:53:16,412
Вы нашли что-то, указывающее на убийство.
760
00:53:28,920 --> 00:53:30,720
Это был не крокодил.
761
00:53:31,720 --> 00:53:34,200
Пак был мёртв до того, как упал в воду.
762
00:53:34,200 --> 00:53:35,760
Это убийство.
763
00:53:35,760 --> 00:53:37,760
Что ещё она сказала?
764
00:53:39,080 --> 00:53:40,360
Ничего.
765
00:53:40,360 --> 00:53:42,400
Потому что она не хотела, чтоб ты рассказал мне?
766
00:53:42,400 --> 00:53:45,240
Потому что она - профессионал, ясно?
767
00:53:45,240 --> 00:53:46,840
Дело не всегда в тебе.
768
00:53:46,840 --> 00:53:48,880
Не могу поверить, что кто-то действительно убил его.
769
00:53:48,880 --> 00:53:50,960
- Подожди, я должен ответить.
- Серьёзно?
770
00:53:50,960 --> 00:53:52,360
Привет! Это я.
771
00:53:52,360 --> 00:53:53,600
Тед!
772
00:53:53,600 --> 00:53:55,280
- Ты чего?!
- Погоди.
773
00:53:57,000 --> 00:53:59,400
- Алло?
- Это ж огромный прорыв.
774
00:53:59,400 --> 00:54:01,120
- КЭлли?
- Что ты делаешь?
775
00:54:01,120 --> 00:54:03,440
Мне нелегко это сделать,
776
00:54:03,440 --> 00:54:05,760
но я всё-таки скажу.
777
00:54:07,240 --> 00:54:08,800
Я продаю дом.
778
00:54:08,800 --> 00:54:12,280
Но на счету есть деньги. Я не тронул ни цента.
779
00:54:12,280 --> 00:54:14,640
Слушай, проблема не в этом.
780
00:54:14,640 --> 00:54:16,880
Люди до сих пор думают, что ты живёшь здесь, Тед.
781
00:54:18,320 --> 00:54:19,800
Что-то случилось?
782
00:54:19,800 --> 00:54:21,320
Это всё время случается.
783
00:54:21,320 --> 00:54:24,520
Каждый раз, когда я выхожу на улицу, люди пялятся на меня.
784
00:54:24,520 --> 00:54:26,080
ЛИлли тоже это чувствует.
785
00:54:26,080 --> 00:54:28,720
Ей снятся кошмары.
786
00:54:28,720 --> 00:54:31,080
Господи.
787
00:54:31,080 --> 00:54:32,960
Почему ты мне не сказала?
788
00:54:32,960 --> 00:54:35,520
Потому что ты ничего не сможешь с этим сделать.
789
00:54:35,520 --> 00:54:37,680
КЭлли, это наш дом.
790
00:54:37,680 --> 00:54:39,120
Что ж, придётся переехать.
791
00:54:39,120 --> 00:54:41,720
И я искала работу в другом месте
792
00:54:41,720 --> 00:54:43,280
и, кажется, кое-что нашла.
793
00:54:43,280 --> 00:54:45,320
- Не нужно этого делать.
- Это в ПЕрте.
794
00:54:45,320 --> 00:54:47,440
Это ж на другом конце страны.
795
00:54:50,560 --> 00:54:52,240
Вот ты говоришь,
796
00:54:52,400 --> 00:54:56,080
что для тебя хорошо то, что ты там делаешь.
797
00:54:56,105 --> 00:55:00,545
Что ж, оставайся. Доведи дело до конца.
798
00:55:00,575 --> 00:55:02,535
Нет, нет, мы так не договаривались.
799
00:55:04,640 --> 00:55:06,360
Я нарушаю все договорённости.
800
00:55:08,960 --> 00:55:11,400
Ладно, тогда я поеду с тобой, хорошо?
801
00:55:11,400 --> 00:55:14,200
- Мы начнём всё сначала вместе.
- Нет, я этого не хочу.
802
00:55:14,200 --> 00:55:16,920
- Я не хочу, чтобы ты приезжал.
- КЭлли, перестань.
803
00:55:16,920 --> 00:55:17,920
Послушай...
804
00:55:20,280 --> 00:55:23,120
Я люблю тебя, но я должна это сделать.
805
00:55:23,120 --> 00:55:25,320
Ради ЛИлли и ради себя.
806
00:55:27,917 --> 00:55:29,397
Так не пойдёт.
807
00:55:29,422 --> 00:55:31,502
Мы должны поговорить лицом к лицу.
808
00:55:31,527 --> 00:55:33,167
Тед, я всё решила.
809
00:55:33,192 --> 00:55:35,152
КЭлли, я беру билет...
810
00:55:35,840 --> 00:55:37,800
...и мы...
811
00:55:37,800 --> 00:55:39,720
...увидимся сегодня вечером.
812
00:55:39,720 --> 00:55:41,640
Пожалуйста, не делай этого.
813
00:55:43,120 --> 00:55:44,120
Алло?
814
00:55:45,200 --> 00:55:46,720
- Господи.
- Что случилось?
815
00:56:11,840 --> 00:56:12,880
Так.
816
00:56:20,280 --> 00:56:21,880
Господи.
817
00:56:24,012 --> 00:56:26,172
- Да?
- Какого чёрта, Тед?
818
00:56:26,197 --> 00:56:28,637
У нас дело об убийстве, а ты уезжаешь?
819
00:56:28,662 --> 00:56:30,942
Я не могу сейчас говорить.
820
00:56:32,002 --> 00:56:33,762
Почему ты так странно говоришь?
821
00:56:35,560 --> 00:56:37,280
Я лечу в СИдней.
822
00:56:37,280 --> 00:56:38,960
Сегодня вечером.
823
00:56:38,960 --> 00:56:42,520
В СИдней? Надолго?
824
00:56:42,520 --> 00:56:44,160
Не знаю.
825
00:56:44,160 --> 00:56:45,560
Не знаю.
826
00:56:45,560 --> 00:56:49,600
Покорми моих гусей, ладно?
827
00:56:49,600 --> 00:56:51,360
- Мне пора.
- Что? Подожди.
828
00:56:51,360 --> 00:56:53,280
Минуту, подожди!
829
00:57:13,640 --> 00:57:15,560
Господи! Эй! Стой!
830
00:58:07,486 --> 00:58:09,966
Из больницы сообщили о серьёзном нападении.
831
00:58:09,991 --> 00:58:11,271
На КонкАффи.
832
00:58:11,296 --> 00:58:13,416
Я работаю с ним. Зачем мне...
833
00:58:13,444 --> 00:58:15,564
Тебе никогда не нужна была причина, АмАнда.
834
00:58:15,589 --> 00:58:18,429
Теперь дело ПАка - расследование убийства.
835
00:58:18,462 --> 00:58:20,400
Он с ФАрелл всюду разнюхивали по этому делу.
836
00:58:20,400 --> 00:58:22,360
Может, они что-то нашли.
837
00:58:22,360 --> 00:58:23,720
За что были деньги?
838
00:58:23,720 --> 00:58:28,080
Оплата по факту за Чон МИна или предоплата за ТЕда?
839
00:58:28,080 --> 00:58:30,600
Найдём нападавшего на него, найдём убийцу ПАка.
840
00:58:30,600 --> 00:58:33,200
Убийцей ПАка может быть тот, кто избил твоего напарника.
841
00:58:33,200 --> 00:58:34,480
Ты можешь быть следующей.
842
00:58:34,490 --> 00:58:54,980
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
74577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.