All language subtitles for The.Tower.S03E04.1080p.WEB.h264-CODSWALLOP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:04,880 ‫"٣ سبتمبر، ٦:٣٥ صباحاً"‬ 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,720 ‫قلت لك لا أريد أن يأتي الشرطة‬ ‫ماذا لو جاءوا فوجدوك هنا؟‬ 3 00:00:17,840 --> 00:00:21,600 ‫لا أحمل معي هوية الشرطة، ولا لاسلكي‬ ‫معي هاتفي فقط‬ 4 00:00:21,720 --> 00:00:24,960 ‫إن جاء أحد‬ ‫فسنخبرهم بأنني موظفة اجتماعية، حسناً؟‬ 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,240 ‫أعلم أنك خائفة‬ ‫لكن علينا أن نكون قويتين لأجل (تيا)‬ 6 00:00:31,360 --> 00:00:33,960 ‫- أيمكنك وصف الرجلين اللذين اختطفاها؟‬ ‫- نعم‬ 7 00:00:34,760 --> 00:00:39,920 ‫أحدهما أسود، ولديه وشم على رقبته‬ 8 00:00:41,000 --> 00:00:46,480 ‫كان يحمل سكيناً، والآخر أبيض، و...‬ 9 00:00:47,680 --> 00:00:51,520 ‫لقد ضرب (تيا)، وجرّها من شعرها‬ 10 00:00:54,480 --> 00:00:57,240 {\an5}‫- كانا يبحثان عن (رايان)، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 11 00:00:58,440 --> 00:01:01,800 ‫غيّر رقم هاتفه، أعطاه لـ(تيا)، وليس لي‬ 12 00:01:01,920 --> 00:01:05,400 ‫- متى آخر مرة رأيت فيها (رايان)؟‬ ‫- البارحة‬ 13 00:01:05,880 --> 00:01:09,360 ‫وهل تعرفين أين كان ذاهباً؟‬ ‫هل كان مع أحد؟‬ 14 00:01:14,840 --> 00:01:17,400 ‫(لوريتا)، أرجوك، عليك أن تساعديني‬ 15 00:01:19,360 --> 00:01:23,280 ‫كان مع رجل... كان يعرف زوجي‬ 16 00:01:24,040 --> 00:01:26,280 ‫(شاكيل أوليفر)‬ 17 00:01:46,760 --> 00:01:49,040 ‫الكاميرات موجهة على ذلك‬ 18 00:01:50,400 --> 00:01:53,680 ‫مراجعتها بهذه الطريقة‬ ‫يجعلني أفهم كل شيء بشكل أفضل‬ 19 00:01:53,800 --> 00:01:56,320 ‫عليك أن تنظري إلى الشاشة أيضاً‬ 20 00:01:56,960 --> 00:01:59,440 ‫شيء ما يحدث على الشاشة رقم ٧‬ 21 00:02:02,120 --> 00:02:04,840 ‫- (شاكيل)‬ ‫- وصل الهدف إلى منزل الشرطي المتخفي الأول‬ 22 00:02:04,960 --> 00:02:06,320 ‫سيدخل‬ 23 00:02:15,240 --> 00:02:18,160 ‫- أتريد القهوة؟‬ ‫- أريدك أن ترتدي ملابسك‬ 24 00:02:18,400 --> 00:02:21,280 ‫سأفعل ذلك، لكن سأشرب القهوة أولاً‬ 25 00:02:24,840 --> 00:02:28,400 ‫إن نجح هذا، فعليك أن تبحث عن منزل أفضل‬ 26 00:02:29,400 --> 00:02:31,480 ‫أنا أحب القهوة‬ 27 00:02:31,760 --> 00:02:38,320 ‫أحتاج إلى القهوة، لكن في (المغرب)‬ ‫كنت أشرب الشاي، الشاي بالنعناع‬ 28 00:02:39,600 --> 00:02:45,480 ‫يسكبونه من إبريق شاي‬ ‫ويرفعونه إلى هذا الارتفاع، و...‬ 29 00:02:47,480 --> 00:02:49,800 ‫لا يريقون قطرة واحدة‬ 30 00:02:50,240 --> 00:02:51,560 ‫مدهش‬ 31 00:03:01,760 --> 00:03:05,240 ‫علينا الانطلاق، دعك من القهوة والشاي بالنعناع‬ ‫فلنتحرك‬ 32 00:03:07,480 --> 00:03:09,160 ‫واترك هاتفك أيضاً‬ 33 00:03:19,440 --> 00:03:23,760 ‫الهدف والشرطي المتخفي الأول‬ ‫سيغادران الشقة، سنتعقب الـ(سكودا) الفضية‬ 34 00:03:24,600 --> 00:03:31,040 ‫"رقم تسجيل السيارة (يانكي)، (يانكي)‬ ‫٦، ٣، (جولييت)، (جولييت)، نوفمبر"‬ 35 00:03:35,800 --> 00:03:38,440 ‫"٧:٠٦ صباحاً"‬ 36 00:03:57,680 --> 00:04:00,080 {\an5}‫- (تيا) و(كينغ)، في الـ١:٣٥ الليلة الماضية‬ ‫- "٧:٢٥ صباحاً"‬ 37 00:04:00,320 --> 00:04:03,040 {\an5}‫- هل رأيتهما يستقلان السيارة؟‬ ‫- ليس في المقاطعة، نحن نبحث‬ 38 00:04:04,120 --> 00:04:05,640 ‫(آرتشي)، هل تعقبت هاتف (تيا)؟‬ 39 00:04:05,840 --> 00:04:08,560 {\an5}‫لا، تم إغلاقه بعد المرور عن تلك الكاميرا‬ ‫بـ١٠ دقائق‬ 40 00:04:08,680 --> 00:04:10,480 {\an5}‫ليسا غبيين، يعرفان أننا نستطيع تعقب هاتفها‬ 41 00:04:10,600 --> 00:04:14,200 ‫سيتصلان بـ(رايان) بهاتف‬ ‫لا نعرفه ولا يمكننا تعقبه‬ 42 00:04:14,320 --> 00:04:17,720 ‫- إن كانا لا يعرفان رقم هاتفه، فكيف سيهاتفانه؟‬ ‫- سيأخذونه من (تيا)‬ 43 00:04:18,000 --> 00:04:22,440 {\an5}‫(لي)، هل أنت متأكد من عدم وجود تصوير كاميرا‬ ‫مراقبة لثلاثتهم وهم يغادرون المقاطعة؟‬ 44 00:04:22,560 --> 00:04:26,560 {\an5}‫- لا، نعم، أنا متأكد‬ ‫- لا شك أنهم في سيارة‬ 45 00:04:27,280 --> 00:04:31,640 {\an5}‫أجر بحثاً آلياً عن أرقام تسجيل السيارات‬ ‫في طريق (غالوستري) ليلة مقتل (سبنسر)‬ 46 00:04:31,920 --> 00:04:34,240 ‫وقارنها بالسيارات في مقاطعة (ديكن)‬ ‫الليلة الماضية‬ 47 00:04:34,840 --> 00:04:36,160 ‫(سارة)‬ 48 00:04:44,080 --> 00:04:46,680 ‫عليك إخبار (شو) بشأن (تيا)‬ 49 00:04:46,960 --> 00:04:49,120 ‫عمليته ستتم اليوم، آخر ما يحتاج إليه هو...‬ 50 00:04:49,240 --> 00:04:52,840 ‫ستتم عمليته، لذلك يجب أن يعرف‬ ‫عن (تيا) و(رايان)‬ 51 00:05:00,160 --> 00:05:02,360 ‫- "مرحباً يا (رايان)"‬ ‫- تباً!‬ 52 00:05:02,480 --> 00:05:04,080 ‫- "أرسل إليّ رسالة نصية"‬ ‫- لماذا لا يجيب؟‬ 53 00:05:04,200 --> 00:05:06,840 ‫ربما لا يجيب لأنه لا يعرف من يتصل به‬ 54 00:05:06,960 --> 00:05:08,400 ‫لِم لا تتصل به من هاتفها؟‬ 55 00:05:08,520 --> 00:05:11,880 ‫لأن الشرطة يعرفون عنها‬ ‫ويراقبون هاتفها، كما قلت لك‬ 56 00:05:25,320 --> 00:05:28,760 ‫سنتصل من هاتفها، لكن حين نتحرك‬ 57 00:05:29,240 --> 00:05:30,720 ‫ضعها في الصندوق‬ 58 00:05:32,520 --> 00:05:33,880 ‫اخرجي‬ 59 00:05:57,040 --> 00:05:59,680 ‫"رسالة من (إس)‬ ‫(هيل ستريت إس إي ١٣)، تحرك"‬ 60 00:06:08,680 --> 00:06:11,400 ‫- أتريد الشاي؟‬ ‫- عليّ أن أذهب‬ 61 00:06:12,080 --> 00:06:14,080 ‫- لكن شكراً‬ ‫- لا عليك‬ 62 00:06:14,960 --> 00:06:16,280 ‫حظاً طيباً‬ 63 00:06:18,200 --> 00:06:21,280 ‫- لي؟‬ ‫- نعم، أنت أيها الأحمق‬ 64 00:06:26,360 --> 00:06:27,680 ‫وداعاً‬ 65 00:06:35,200 --> 00:06:38,400 ‫"مر الهدف عن الإشارة المرورية‬ ‫عند (بارك) و(ميدلوك)"‬ 66 00:06:43,240 --> 00:06:48,080 ‫- نعم‬ ‫- فريق السرقات لم يجد (رايان) الليلة الماضية‬ 67 00:06:48,520 --> 00:06:51,640 ‫"آخر مرة رأته والدته فيها‬ ‫كان مع (شاكيل)"‬ 68 00:06:51,760 --> 00:06:54,680 ‫هذا رائع، أتمنى ألا يتسبب بنفسه بالقتل‬ 69 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 ‫"هناك المزيد"‬ 70 00:06:56,480 --> 00:06:59,880 ‫(جيرمين كينغ) اختطف أخت (رايان)،‬ ‫(تيا)، الليلة الماضية‬ 71 00:07:00,000 --> 00:07:03,320 ‫"من الواضح أننا سنكرس كل الموارد‬ ‫لتعقب (رايان) واستعادة..."‬ 72 00:07:03,440 --> 00:07:07,360 ‫عفواً، القاتل الذي تركتموه يهرب من الحجز‬ 73 00:07:07,640 --> 00:07:11,480 ‫"اختطف أخت شخص يعمل عند هدف عمليتي"‬ 74 00:07:11,600 --> 00:07:13,680 ‫- نعم‬ ‫- وفعل ذلك‬ 75 00:07:13,800 --> 00:07:18,840 ‫لأنه يعتقد وهو محق، أن (رايان)‬ ‫هو مصدر البلاغ الذي أدى إلى اعتقاله‬ 76 00:07:19,480 --> 00:07:21,000 ‫ويريد الانتقام من (رايان)‬ 77 00:07:21,120 --> 00:07:25,480 ‫وذلك يعني الآن أن لدي مشكلتين‬ ‫قد تفسدان عمليتي بأكملها‬ 78 00:07:25,600 --> 00:07:29,680 ‫"وذلك يعني أن (شاكيل أوليفر)‬ ‫سيبدأ توزيع الأسلحة الآلية على الأطفال"‬ 79 00:07:29,880 --> 00:07:32,160 ‫- "أخبرتك بذلك، صحيح؟"‬ ‫- نعم‬ 80 00:07:37,240 --> 00:07:42,560 ‫أرجوك، استعيدي أخت (رايان)‬ ‫واعثري على (رايان) قبل أن يقتله (شاكيل)‬ 81 00:07:43,200 --> 00:07:47,120 ‫- نعم‬ ‫- حظاً طيباً، أخبريني بالتطورات‬ 82 00:08:09,160 --> 00:08:13,280 ‫لم يفقد قسم جرائم القتل (كينغ) فقط‬ ‫بل (رايان كندي) أيضاً الذي شوهد مع (شاكيل)‬ 83 00:08:13,400 --> 00:08:16,880 ‫"قد يستخدمه للمراقبة‬ ‫فأرجو أن تنتبهوا جيداً"‬ 84 00:08:17,000 --> 00:08:20,240 ‫- "أين (شاكيل) الآن؟"‬ ‫- شارع (موريسون) في (بيكام)، يتجه شرقاً‬ 85 00:08:20,360 --> 00:08:21,680 ‫"عُلم"‬ 86 00:08:23,720 --> 00:08:25,440 ‫لماذا ذهبت إلى (المغرب)؟‬ 87 00:08:27,360 --> 00:08:32,600 ‫كان شريكي في الزنزانة مغربي في (مانشستر)‬ ‫وحدّثني عنها‬ 88 00:08:33,480 --> 00:08:36,320 ‫بدت أفضل من أن تكون حقيقية‬ ‫فأردت رؤيتها‬ 89 00:08:37,280 --> 00:08:40,320 ‫- وهل كانت أفضل من أن تكون حقيقية؟‬ ‫- أفضل‬ 90 00:08:41,400 --> 00:08:44,560 ‫بحر وجبال وصحراء‬ 91 00:08:44,680 --> 00:08:49,160 ‫- لماذا عدت إذن؟‬ ‫- اشتقت إلى (لندن)، هذه الكآبة‬ 92 00:08:50,880 --> 00:08:52,880 ‫لا، لقد اشتقت إلى...‬ 93 00:08:54,120 --> 00:08:57,760 ‫لذلك تقود هذه السيارة، لذلك...‬ 94 00:09:03,840 --> 00:09:05,160 ‫توقف‬ 95 00:09:07,960 --> 00:09:11,320 ‫توقف الهدف في شارع (ميدن)‬ ‫قرب محطة غسيل السيارات‬ 96 00:09:11,440 --> 00:09:14,000 ‫"فلتتوقف كل الوحدات، ابقوا في مواقعكم"‬ 97 00:09:14,520 --> 00:09:17,000 {\an5}‫- "فريق (ألفا)، عُلم"‬ ‫- "(برافو)، عُلم"‬ 98 00:09:25,840 --> 00:09:28,200 ‫- "نعم"‬ ‫- مرحباً، أين أنت؟‬ 99 00:09:28,440 --> 00:09:29,880 ‫- "شارع (هيل)"‬ ‫- حسناً‬ 100 00:09:31,080 --> 00:09:33,120 ‫تعرف شارع (ميدن)‬ ‫محطة غسيل السيارات القديمة‬ 101 00:09:33,320 --> 00:09:34,720 ‫- "نعم"‬ ‫- اجلس هناك‬ 102 00:09:34,880 --> 00:09:38,160 ‫إن رأيت شرطة أو أي شيء آخر، فأخبرني‬ 103 00:09:38,360 --> 00:09:39,880 ‫"حسناً"‬ 104 00:10:08,000 --> 00:10:09,680 ‫أيمكنني طلب علبة كولا من فضلك؟‬ 105 00:10:13,480 --> 00:10:15,000 ‫"هل ترين شيئاً؟"‬ 106 00:10:16,080 --> 00:10:18,000 ‫"ما زال الهدف ساكناً"‬ 107 00:10:18,840 --> 00:10:24,920 ‫كيف قُبض عليك في (مانشستر)؟‬ ‫هل كان السبب واشياً؟‬ 108 00:10:28,040 --> 00:10:31,800 ‫لا، كان هناك شخص غبي‬ 109 00:10:32,600 --> 00:10:35,280 ‫هؤلاء أكثر انتشاراً من الوشاة‬ ‫لكنهم بنفس مستوى الخطورة‬ 110 00:11:02,680 --> 00:11:05,440 ‫- "هل تريان أي تحركات؟"‬ ‫- "لا"‬ 111 00:11:14,640 --> 00:11:17,440 ‫وصلت سيارة أخرى للتو إلى مغسلة السيارات‬ 112 00:11:22,520 --> 00:11:27,440 ‫سيارة (بي إم دبليو)‬ ‫أكره هذا النوع من السيارات‬ 113 00:11:33,280 --> 00:11:34,720 ‫توقف بجانبها‬ 114 00:11:39,400 --> 00:11:41,480 ‫"الهدف يتحرك"‬ 115 00:11:46,960 --> 00:11:49,840 ‫توقف الهدف بجانب سيارة (بي إم دبليو) سوداء‬ 116 00:11:54,960 --> 00:11:56,440 ‫فنفعل هذا‬ 117 00:12:01,440 --> 00:12:02,760 ‫ترجلوا من السيارتين‬ 118 00:12:10,320 --> 00:12:12,520 ‫هل كانت تلك الدراجة موجودة من قبل؟‬ 119 00:12:13,600 --> 00:12:15,080 ‫لا أدري‬ 120 00:12:15,200 --> 00:12:18,960 ‫- سأعيد الشريط لأستطيع...‬ ‫- لا، ركزي‬ 121 00:12:32,280 --> 00:12:34,360 ‫كل ما قلناه...‬ 122 00:12:38,000 --> 00:12:39,600 ‫أرني ما لديك الآن‬ 123 00:12:43,920 --> 00:12:45,880 ‫"سنتحرك إلى سيارة الهدف الآن"‬ 124 00:12:46,480 --> 00:12:49,320 ‫- بدأت عملية التبادل، استعدوا للمهاجمة‬ ‫- "فريق (ألفا) مستعد"‬ 125 00:12:49,440 --> 00:12:50,760 ‫"وفريق (برافو) مستعد"‬ 126 00:13:10,440 --> 00:13:11,920 ‫- هل كل شيء هنا؟‬ ‫- كما اتفقنا‬ 127 00:13:25,480 --> 00:13:28,280 ‫"إنهم يتحققون من البضائع ويتبادلون السيارتين"‬ 128 00:13:31,520 --> 00:13:32,880 ‫بدأوا يتحركون الآن‬ 129 00:13:33,560 --> 00:13:36,160 ‫سيصلون إلى شارع (ميدن)‬ ‫بعد ٥ ثوانٍ‬ 130 00:13:43,320 --> 00:13:47,360 ‫- "الهدف يستدير إلى (ميدن)"‬ ‫- "الهدف الثاني يتجه شرقاً على شارع (أمهيرست)"‬ 131 00:13:47,480 --> 00:13:50,800 ‫انفصلت السيارتان، إنهم تحت تصرفك يا (لوكاس)‬ 132 00:13:50,920 --> 00:13:53,840 ‫"فريق (ألفا)، الهدف ١‬ ‫فريق (برافو)، الهدف ٢"‬ 133 00:13:57,240 --> 00:13:59,720 ‫"الأهداف مسلحون، فكونوا حذرين"‬ 134 00:14:07,820 --> 00:14:10,660 ‫"٧:٤٢ صباحاً"‬ 135 00:14:18,580 --> 00:14:19,900 ‫(سارة)‬ 136 00:14:24,420 --> 00:14:27,980 ‫أجرين المسح التلقائي للوحات السيارات‬ ‫في (غالوستري لين) و(ديكن) في الوقت المحدد‬ 137 00:14:28,100 --> 00:14:32,060 ‫وجدت بعض المطابقات، لكننا نرجّح هذه‬ ‫إنها سيارة (أودي) فاخرة ومستأجرة‬ 138 00:14:32,180 --> 00:14:35,500 ‫- مثالية لتاجر مخدرات أحمق‬ ‫- (سارة)‬ 139 00:14:36,940 --> 00:14:40,260 ‫وجدت موقعاً لهاتف (تيا)‬ ‫١٥ ثانية في (لويشام)‬ 140 00:14:40,380 --> 00:14:41,780 ‫لكنه ظهر في موقعين آخرين‬ 141 00:14:41,900 --> 00:14:45,340 ‫إنها في سيارة إذن، أو هاتفها في سيارة‬ 142 00:14:45,780 --> 00:14:49,100 ‫اتصلي بشركة تأجير السيارات‬ ‫علينا معرفة هوية سائق سيارة الـ(أودي)‬ 143 00:14:50,900 --> 00:14:55,540 ‫ماذا ستفعل بكل هذه الذخائر؟‬ ‫هل ستبدأ حرباً؟‬ 144 00:14:57,700 --> 00:15:02,300 ‫لا، لن تكون هناك حرب‬ ‫لن تكون هناك عصابات تتقاتل بعد الآن‬ 145 00:15:02,620 --> 00:15:05,860 ‫فبهذه الأسلحة، انتصرت في الحرب‬ 146 00:15:19,500 --> 00:15:22,980 ‫توقف، وتصرف بهدوء‬ 147 00:15:24,540 --> 00:15:28,980 ‫- السيارة المعلّمة أوقفت الهدف الأول‬ ‫- لهذا أكره سيارات (بي إم دبليو)‬ 148 00:15:29,940 --> 00:15:33,020 ‫رجلان أسودان في سيارة ثمينة‬ ‫لا يقاوم الشرطة ذلك‬ 149 00:16:00,140 --> 00:16:03,500 ‫ليس هذا إيقافاً عشوائياً‬ ‫إنه يرتدي سترة واقية، تباً!‬ 150 00:16:09,740 --> 00:16:12,140 ‫- شرطة مسلحون!‬ ‫- شرطة مسلحون!‬ 151 00:16:15,500 --> 00:16:18,580 ‫لا تتحرك، شرطة مسلحون‬ ‫يداك فوق رأسك‬ 152 00:16:19,660 --> 00:16:22,020 ‫- انبطح، انبطح‬ ‫- اجثُ على ركبتيك‬ 153 00:16:22,220 --> 00:16:26,220 ‫- اجثُ على ركبتيك‬ ‫- يداك فوق رأسك، لا تخرج ذلك المسدس‬ 154 00:16:26,340 --> 00:16:28,060 ‫سأطلق النار‬ 155 00:16:33,060 --> 00:16:34,380 ‫افعل ذلك!‬ 156 00:16:37,700 --> 00:16:39,940 ‫اشبك أصابعك‬ 157 00:16:47,820 --> 00:16:49,140 ‫خذ المسدس‬ 158 00:17:16,540 --> 00:17:18,300 ‫"تم القبض على الهدف الأول"‬ 159 00:17:39,260 --> 00:17:41,180 ‫أنا المفتش التحري (كيران شو)‬ 160 00:17:41,460 --> 00:17:47,220 ‫وأعتقلك لمشاركتك في شراء الأسلحة‬ ‫مما يخالف البند ١٧٠، من الفقرة الثانية‬ 161 00:17:47,460 --> 00:17:51,580 ‫من قانون الجمارك والضرائب لعام ١٩٧٩‬ 162 00:17:55,940 --> 00:17:57,540 ‫حسناً، هيا بنا‬ 163 00:18:04,260 --> 00:18:07,820 ‫"(بيرسيوس)، تم القبض على الهدف ٢‬ ‫أكرر، تم القبض على الهدف ٢"‬ 164 00:18:08,220 --> 00:18:10,940 ‫أحسنتم جميعاً، نجحت العملية‬ 165 00:18:12,200 --> 00:18:15,920 ‫آخر موقع لهاتف (تيا) ظهر هنا، وأظهر المسح‬ ‫التلقائي للوحات السيارات الـ(أودي) هنا‬ 166 00:18:16,040 --> 00:18:19,080 ‫إنهم هم حتماً، هل عرفنا هوية السائق؟‬ 167 00:18:19,320 --> 00:18:21,320 ‫أتحدث إلى مكتب التأجير‬ ‫لكنها ترفض إعطائي الصورة‬ 168 00:18:21,440 --> 00:18:24,920 ‫إلا إن وقعنا نموذج حماية البيانات شخصياً‬ ‫في المكان الذي يبعد ساعة في السيارة‬ 169 00:18:25,040 --> 00:18:28,040 ‫- أخبرها بأن هناك طفلة مختطفة‬ ‫- فعلت، لكنها ما زالت ترفض‬ 170 00:18:29,320 --> 00:18:32,440 ‫مرحباً، أنا رقيب التحريات (إيلين لوكاس)‬ ‫من قسم جرائم القتل‬ 171 00:18:32,560 --> 00:18:36,520 ‫سأخبرك باسمي لتتقدمي بشكوى رسمية‬ ‫ضدي بسبب ما سأقوله لك الآن‬ 172 00:18:36,640 --> 00:18:40,000 ‫وهو أنني سأطاردك طوال حياتك‬ 173 00:18:40,120 --> 00:18:44,360 ‫لأنك كنت مهتمة في وضع إشارة على نموذج‬ ‫أكثر من اهتمامك بإنقاذ حياة فتاة‬ 174 00:18:47,960 --> 00:18:52,440 ‫رقمي هو ٠٧٧٠٠٩٠٠٢٨٥، شكراً‬ 175 00:19:04,840 --> 00:19:06,480 ‫(جيرمين كينغ)‬ 176 00:19:07,480 --> 00:19:08,800 ‫(لي)، تعال معي‬ 177 00:19:08,920 --> 00:19:12,880 ‫(آرتشي) و(إيلين)، استمرا في تتبع السيارة‬ ‫ولا تنسيا (رايان كندي)‬ 178 00:19:35,480 --> 00:19:38,800 ‫انتهينا، سأخرج لاستنشاق الهواء‬ 179 00:20:46,120 --> 00:20:47,960 ‫"٨:١٤ صباحاً"‬ 180 00:20:48,080 --> 00:20:49,400 ‫مرحباً‬ 181 00:20:51,720 --> 00:20:54,760 ‫- (لوكاس)، هل (ستيف) معك؟‬ ‫- إنه (كيران)‬ 182 00:20:57,840 --> 00:20:59,280 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً بك‬ 183 00:20:59,840 --> 00:21:03,400 ‫ننهي إجراءات القبض على (شاكيل) حالياً‬ ‫لقد نجحت‬ 184 00:21:03,520 --> 00:21:06,640 ‫لا، هذا نجاحنا جميعاً، هل من خطب؟‬ 185 00:21:08,000 --> 00:21:12,280 ‫(رايان كندي) مفقود‬ ‫القاتل الذي قتل (سبنسر كاردوسو) يبحث عنه‬ 186 00:21:12,400 --> 00:21:14,120 ‫"واختطف أخت (رايان)"‬ 187 00:21:14,240 --> 00:21:16,800 ‫- يا إلهي! كيف حدث ذلك؟‬ ‫- ليس ذلك مهماً‬ 188 00:21:16,920 --> 00:21:19,360 ‫تعرف (رايان) أفضل من أي شخص آخر‬ ‫أين تظنه سيذهب؟‬ 189 00:21:19,480 --> 00:21:22,400 ‫"لا يمكنه الذهاب إلى (شاكيل)‬ ‫ولن يعود إلى المنزل، فأين سيذهب؟"‬ 190 00:21:25,280 --> 00:21:29,720 ‫قد يأتي إليّ، تريدني أن أعود إلى الشقة‬ 191 00:21:30,600 --> 00:21:35,400 ‫أكره أن أطلب هذا منك، لكن نعم‬ ‫أحتاج إليك هناك، أبقه هناك‬ 192 00:21:35,520 --> 00:21:38,200 ‫- إلى أن ننقذ أخت (رايان)‬ ‫- "أنا في طريقي إلى هناك"‬ 193 00:21:38,400 --> 00:21:43,000 ‫انتظر بضع ساعات، حسناً؟‬ ‫إن لم يأت، فقد انتهى الأمر‬ 194 00:21:43,400 --> 00:21:45,560 ‫- يمكنك العودة إلى المنزل‬ ‫- "المنزل"‬ 195 00:21:46,320 --> 00:21:48,120 ‫يبدو ذلك جيداً‬ 196 00:22:16,640 --> 00:22:19,440 ‫"٨:٢٩ صباحاً"‬ 197 00:22:21,080 --> 00:22:23,960 ‫"لا توجد رسائل"‬ 198 00:22:34,480 --> 00:22:36,280 ‫"اتصال وارد من (تيا)"‬ 199 00:22:37,320 --> 00:22:40,320 ‫- لماذا تتصلين بي باستمرار؟‬ ‫- "وأخيراً أيها الواشي"‬ 200 00:22:40,440 --> 00:22:42,480 ‫- ماذا تفعل بهاتف (تيا)؟‬ ‫- "إنها معي"‬ 201 00:22:42,640 --> 00:22:45,520 ‫فأصغ إليّ، خير لك أن تلتقي بي‬ ‫وإلا فسأؤذيها‬ 202 00:22:45,640 --> 00:22:48,280 ‫- لا، أرجوك، لا تؤذها‬ ‫- "الأمر عائد إليك"‬ 203 00:22:50,080 --> 00:22:51,760 ‫"هل ستلتقي بي إذن؟"‬ 204 00:22:52,680 --> 00:22:56,840 ‫نعم، سألتقي بك، شارع (فولي)‬ ‫١٤، شارع (فولي)‬ 205 00:22:56,960 --> 00:22:58,760 ‫وسأريك من هو الواشي الحقيقي‬ 206 00:22:58,880 --> 00:23:03,960 ‫صدقني، هناك واشٍ، عليك أن تطلق سراح (تيا)‬ 207 00:23:04,560 --> 00:23:06,440 ‫عدني‬ 208 00:23:07,240 --> 00:23:10,280 ‫حسناً، ١٤، شارع (فولي)‬ 209 00:23:17,840 --> 00:23:20,640 ‫"التقطت كاميرا المرور سيارة (كينغ)‬ ‫عند (روز) و(ليث) في (بيكام)"‬ 210 00:23:20,760 --> 00:23:22,600 ‫"وهو يتجه إلى الشمال الشرقي في شارع (روز)"‬ 211 00:23:24,320 --> 00:23:26,360 ‫- هل وجدت شيئاً عن هاتف (تيا)؟‬ ‫- "نعم"‬ 212 00:23:26,480 --> 00:23:29,080 ‫"ظهر للتو في (بيكام)، إنها معهما"‬ 213 00:23:29,200 --> 00:23:32,400 ‫- حسناً، نبتعد عنهما مسافة ١،٦ كيلومتراً تقريباً‬ ‫- هل نشغل الصافرات؟‬ 214 00:23:33,480 --> 00:23:35,000 ‫- لا‬ ‫- هذه أنا‬ 215 00:23:35,400 --> 00:23:39,400 ‫كان (رايان) موجوداً في موقع التسليم‬ ‫ورأى كل شيء، أظنه يحمل مسدساً‬ 216 00:23:39,680 --> 00:23:43,160 ‫- ماذا؟ أين هو الآن؟‬ ‫- لا أدري، لا أدري‬ 217 00:23:43,280 --> 00:23:46,160 ‫رأيت هذا حين راجعت تصوير كاميرات المراقبة‬ 218 00:23:46,960 --> 00:23:49,880 ‫أرسلت (ستيف) إلى شقته‬ ‫تحسباً لذهاب (رايان) إلى هناك‬ 219 00:23:51,200 --> 00:23:54,680 ‫لا أرى شيئاً على كاميرات المراقبة‬ 220 00:23:55,280 --> 00:23:58,960 ‫- ماذا عن الكاميرا في الداخل؟‬ ‫- "عطّلناها البارحة"‬ 221 00:23:59,520 --> 00:24:02,320 ‫حسناً، سأبحث في الخارج من الخلف‬ 222 00:24:09,200 --> 00:24:13,800 ‫- تباً! تباً! تباً!‬ ‫- "ماذا؟ ما الأمر؟"‬ 223 00:24:15,480 --> 00:24:17,000 ‫"(ليزي)، أجيبي"‬ 224 00:24:17,760 --> 00:24:21,360 ‫كان (رايان) ينتظر، لقد أخرج مسدساً‬ 225 00:24:21,480 --> 00:24:24,760 ‫أجبر (ستيف) على الدخول‬ ‫إنهما في الشقة‬ 226 00:24:26,440 --> 00:24:29,200 ‫حسناً، سأرتب الأمر مع فريق الأسلحة‬ ‫وسأحضر مفاوضاً‬ 227 00:24:29,320 --> 00:24:32,440 ‫هناك مكتب مقاول مقابل الشقة‬ ‫تعالي إليّ هناك في أسرع وقت ممكن‬ 228 00:24:32,560 --> 00:24:33,880 ‫"حسناً"‬ 229 00:24:37,000 --> 00:24:38,720 ‫هل انتهيت من اللهو؟‬ 230 00:24:38,880 --> 00:24:42,400 ‫كان (رايان كندي) في موقع التسليم‬ ‫ومعه مسدس‬ 231 00:24:42,640 --> 00:24:47,200 ‫كنا سنعرف ذلك وكنا سنمسك به‬ ‫لو تركتني أعيد تصوير كاميرا المراقبة‬ 232 00:24:47,720 --> 00:24:49,280 ‫وها قد احتجز (ستيف) الآن‬ 233 00:24:51,600 --> 00:24:54,320 ‫هل أعطيت (رايان) مسدساً؟‬ ‫أخبرني إن كان مسدساً حقيقياً فحسب‬ 234 00:24:54,440 --> 00:24:56,640 ‫لا تريده أن يُقتل بسبب مسدس مزيف‬ 235 00:24:57,080 --> 00:24:59,200 ‫كان (ستيف)، أليس كذلك؟‬ 236 00:24:59,560 --> 00:25:04,160 ‫(ستيف) الطيب، (المغرب)، الشاي بالنعناع‬ 237 00:25:14,360 --> 00:25:16,800 ‫- هل تعرف شيئاً عن المسدسات؟‬ ‫- أعرف ما يكفي‬ 238 00:25:18,440 --> 00:25:22,800 ‫على سبيل الاحتياط‬ ‫لن أحاول استعجالك أو ما شابه ذلك‬ 239 00:25:22,920 --> 00:25:26,080 ‫لأن المسدسات تنطلق بسهولة‬ 240 00:25:26,720 --> 00:25:31,840 ‫- تظن أنني أضحوكة، صحيح؟‬ ‫- لا، أظنك خائفاً فحسب‬ 241 00:25:33,000 --> 00:25:35,280 ‫لا أريد سماع صوتك‬ 242 00:25:35,560 --> 00:25:38,360 ‫"٩:٠٦ صباحاً"‬ 243 00:25:42,860 --> 00:25:45,820 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 244 00:25:46,460 --> 00:25:47,780 ‫هل من شيء؟‬ 245 00:25:47,900 --> 00:25:52,260 ‫ظهر وجه (رايان) من النافذة عدة مرات‬ ‫لكن لا أثر لـ(ستيف)‬ 246 00:25:52,420 --> 00:25:53,740 ‫حسناً‬ 247 00:25:54,700 --> 00:25:57,100 ‫- سننتظر المتخصصين‬ ‫- نعم‬ 248 00:25:57,860 --> 00:26:03,940 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، ذهبت لرؤية زوجتك‬ 249 00:26:06,180 --> 00:26:10,020 ‫قلت لها إنني سأغادر (لندن)‬ ‫وسأنضم إلى قوة أخرى‬ 250 00:26:10,900 --> 00:26:14,380 ‫قلت لها إنني لن أراك ثانية أبداً‬ 251 00:26:15,700 --> 00:26:17,940 ‫كان ذلك الشيء الوحيد‬ ‫الذي فكرت به لإقناعها...‬ 252 00:26:18,060 --> 00:26:19,860 ‫لئلاً تفعل ما ستفعله‬ 253 00:26:23,420 --> 00:26:24,740 ‫حسناً‬ 254 00:26:33,440 --> 00:26:36,040 ‫وهل فعلت؟ هل أقنعتِها؟‬ 255 00:26:38,120 --> 00:26:39,440 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 256 00:26:40,240 --> 00:26:41,760 ‫أنا في ورطة يا (ليزي)‬ 257 00:26:44,040 --> 00:26:47,760 ‫ربما أستحق ذلك، لكنك لا تستحقينه‬ 258 00:26:48,400 --> 00:26:51,400 ‫سأحرص على ألا يحدث شيء لك، أعدك‬ 259 00:26:52,760 --> 00:27:00,400 ‫لن تستطيع حمايتي يا (كيران)‬ ‫ولست متأكدة إن كان عليك أن تفعل‬ 260 00:27:07,800 --> 00:27:09,120 ‫(ليزي)‬ 261 00:27:15,040 --> 00:27:17,000 ‫من تنتظر يا (رايان)؟‬ 262 00:27:19,320 --> 00:27:22,200 ‫ليس ذلك من شأنك‬ 263 00:27:34,520 --> 00:27:38,200 ‫- هذه غلطتك‬ ‫- لا أدري ماذا تعني، أرجوك...‬ 264 00:27:38,320 --> 00:27:40,000 ‫- كل شيء‬ ‫- أرجوك، ضع المسدس من يدك‬ 265 00:27:40,120 --> 00:27:42,840 ‫- التلويح به هكذا سـ...‬ ‫- اخرس!‬ 266 00:27:44,760 --> 00:27:47,160 ‫"عبرت سيارة الـ(أودي) الإشارة الضوئية‬ ‫عند تقاطع (فينيمور) و(إيلم)"‬ 267 00:27:47,800 --> 00:27:49,120 ‫نراها‬ 268 00:27:51,440 --> 00:27:52,840 ‫هل نعتقلهما؟‬ 269 00:27:53,400 --> 00:27:57,400 ‫لا، الأولوية لـ(تيا)‬ ‫إنها في السيارة على الأرجح‬ 270 00:27:59,480 --> 00:28:01,600 ‫- لقد رآنا‬ ‫- ذلك الحقير‬ 271 00:28:05,400 --> 00:28:09,480 ‫"نلاحق السيارة التي تضم (تيا)‬ ‫نزل (كينغ) وذهب إلى شارع (بارادايس)..."‬ 272 00:28:09,720 --> 00:28:12,240 ‫- "هل يعني لك ذلك شيئاً؟"‬ ‫- نعم، يعني أنه قادم إلى هنا‬ 273 00:28:12,360 --> 00:28:14,840 ‫أنقذي (تيا) بحق السماء، اتصلي بي‬ 274 00:28:15,040 --> 00:28:17,600 ‫(كينغ) قادم إلى هنا؟‬ ‫لا شك أن (رايان) اتصل به‬ 275 00:28:17,880 --> 00:28:21,080 ‫من (بيرسيوس) إلى مركز التحكم‬ ‫ما الوقت المتوقع لوصول (تروجان) لشارع (فولي)؟‬ 276 00:28:21,240 --> 00:28:24,960 ‫"هنا مركز التحكم، (تروجان) عالق في الازدحام‬ ‫المروري، أفضل وقت متوقع هو ٦ دقائق"‬ 277 00:28:27,800 --> 00:28:31,280 ‫(ميترو ٧)، نلاحق سيارة (أودي) زرقاء‬ ‫تتجه جنوباً على شارع (أوستن)‬ 278 00:28:32,360 --> 00:28:33,680 ‫تباً!‬ 279 00:28:34,120 --> 00:28:37,800 ‫(ميترو ٧)، فقدناه، استدارت الـ(أودي)‬ ‫شرقاً إلى (جورج)‬ 280 00:28:38,240 --> 00:28:43,360 ‫"رقم التسجيل هو (إكسراي ٢١ إكسراي سييرا بابا)‬ ‫السائق مشتبه به في اختطاف طفلة"‬ 281 00:28:45,240 --> 00:28:48,600 ‫أتظنني لم أرك تصافح الشرطة في السيارة؟‬ 282 00:28:49,320 --> 00:28:51,520 ‫أنت واشٍ لعين‬ 283 00:28:52,040 --> 00:28:54,600 ‫لا أعطي المسدسات للأطفال‬ 284 00:28:54,720 --> 00:29:00,240 ‫أنا مجرد طفل إذن؟‬ ‫كل ما حدث إذن، "(راي)،أتريد اليخنة؟"‬ 285 00:29:00,800 --> 00:29:03,880 ‫"(راي)، أتريد شطيرة؟"، كان كل ذلك تمثيلاً؟‬ 286 00:29:04,840 --> 00:29:09,040 ‫ظننت أنك صديقي، لكنك مجرد كاذب‬ 287 00:29:09,160 --> 00:29:10,800 ‫- هل سيارتك مليئة بالوقود؟‬ ‫- نعم‬ 288 00:29:10,920 --> 00:29:12,920 ‫حسناً، سأخبرك بما سنفعله...‬ 289 00:29:13,920 --> 00:29:16,920 ‫- خذي جهازي اللاسلكي، أبعدي (كينغ)‬ ‫- لا، لا، لا‬ 290 00:29:17,040 --> 00:29:19,800 ‫- (كيران)، لا تدخل أرجوك‬ ‫- عليّ الذهاب، (ستيف) هناك‬ 291 00:29:19,920 --> 00:29:21,320 ‫لا تسمحي لـ(كينغ) بالاقتراب‬ 292 00:29:23,240 --> 00:29:26,400 ‫"إلى كل الوحدات، تصادم بين ٣ سيارات‬ ‫على (هارفيل) و(ليسكو)"‬ 293 00:29:26,520 --> 00:29:28,800 ‫- "سيارة (أودي) زرقاء، (كيلو إكسراي)..."‬ ‫- إنه هو‬ 294 00:29:28,920 --> 00:29:30,600 ‫أمامنا مباشرة، على مسافة ٤٥٧ متراً"‬ 295 00:29:30,720 --> 00:29:32,640 ‫"يُعتقد أنها متورطة في اختطاف طفلة"‬ 296 00:29:32,760 --> 00:29:34,640 ‫(ميترو ٧)، سأذهب للموقع‬ 297 00:29:34,840 --> 00:29:38,720 ‫أما زلت تظن أنني لن أطلق النار؟‬ ‫الرصاصة التالية ستكون في رأسك، حسناً؟ أتفهم؟‬ 298 00:29:38,840 --> 00:29:40,480 ‫أفهم، أفهم‬ 299 00:29:45,000 --> 00:29:47,720 ‫"أنا (كيران)، أيمكنني الدخول؟"‬ 300 00:30:03,200 --> 00:30:05,000 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير‬ 301 00:30:06,400 --> 00:30:07,720 ‫(تيا)‬ 302 00:30:12,920 --> 00:30:14,320 ‫لا تقتربوا‬ 303 00:30:15,320 --> 00:30:19,720 ‫- من هو؟ كيف دخل؟‬ ‫- إنه شرطي، ومعه مفتاح‬ 304 00:30:20,240 --> 00:30:22,760 ‫"أنا بمفردي، لست مسلحاً، سأدخل يا (رايان)"‬ 305 00:30:22,880 --> 00:30:24,960 ‫ابق في الخارج وإلا فسأطلق النار عليه‬ 306 00:30:25,960 --> 00:30:27,480 ‫- اخرج من هنا‬ ‫- (رايان)‬ 307 00:30:27,600 --> 00:30:29,920 ‫- اخرج...‬ ‫- (رايان)، نعرف عن (تيا)‬ 308 00:30:44,200 --> 00:30:46,480 ‫لا بأس، لا بأس‬ 309 00:30:53,200 --> 00:30:57,960 ‫نعرف مكانها، ونعرف السيارة التي أخذتها‬ ‫وكنا نلحق بها‬ 310 00:30:59,160 --> 00:31:02,200 ‫أريد فقط التأكد من أن (ستيف) بخير‬ ‫أيمكنني فعل ذلك؟‬ 311 00:31:02,960 --> 00:31:04,960 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬ 312 00:31:05,480 --> 00:31:08,160 ‫أصبت بالصمم، عدا عن ذلك، فأنا بخير‬ 313 00:31:08,760 --> 00:31:10,200 ‫وأنت؟‬ 314 00:31:16,200 --> 00:31:19,760 ‫قد يكون هذا متعلقاً بـ(تيا)، أيمكنني أن أنظر؟‬ 315 00:31:26,800 --> 00:31:28,760 ‫- نعم‬ ‫- أنقذت (تيا)‬ 316 00:31:30,440 --> 00:31:32,840 ‫أحمد الرب، أعطيها الهاتف‬ 317 00:31:34,120 --> 00:31:35,640 ‫إنها أختك‬ 318 00:31:38,320 --> 00:31:39,840 ‫لا بأس‬ 319 00:31:46,960 --> 00:31:49,320 ‫- ألو‬ ‫- "مرحباً"‬ 320 00:31:50,280 --> 00:31:53,480 ‫- "هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬ 321 00:31:54,840 --> 00:31:57,920 ‫عد إلى المنزل أرجوك يا (راي)، أرجوك‬ 322 00:31:58,360 --> 00:31:59,680 ‫بالطبع‬ 323 00:32:13,480 --> 00:32:14,800 ‫لا بأس‬ 324 00:32:18,800 --> 00:32:20,200 ‫(تيا) بخير‬ 325 00:32:21,880 --> 00:32:25,440 ‫نعرف أن (كينغ) اختطفها‬ ‫ونحن نلاحقه، وسنسك به‬ 326 00:32:27,480 --> 00:32:30,920 ‫- عليك التفكير في نفسك الآن‬ ‫- ماذا عني؟‬ 327 00:32:32,200 --> 00:32:36,760 ‫لا يوجد أحد آخ رهنا، صحيح؟‬ ‫نحن فقط‬ 328 00:32:37,800 --> 00:32:42,400 ‫لم تفعل شيئاً سيئاً‬ ‫لم تفعل ما لا يمكن تجاهله‬ 329 00:32:43,680 --> 00:32:45,760 ‫يمكننا الذهاب جميعاً‬ 330 00:32:46,160 --> 00:32:48,920 ‫يمكننا جميعاً الابتعاد‬ 331 00:33:06,360 --> 00:33:08,680 ‫(كينغفيشر) اللعين‬ 332 00:33:10,840 --> 00:33:14,680 ‫- من (بيرسيوس) إلى التحكم، متى سيصل (تروجان)؟‬ ‫- "بعد دقيقتين"‬ 333 00:33:23,080 --> 00:33:25,840 ‫مهلاً، ظننتك قلت إنك هنا بمفردك‬ 334 00:33:25,960 --> 00:33:28,800 ‫- نعم‬ ‫- لماذا توجد شرطية هناك؟‬ 335 00:33:29,600 --> 00:33:33,040 ‫(رايان)، إنها مجرد شابة، ليست شرطية‬ 336 00:33:34,040 --> 00:33:37,360 ‫أعرف أنها شرطية، سبق أن اعتقلتني‬ 337 00:33:42,520 --> 00:33:47,080 ‫أنتما تكذبان، لماذا كذبتما؟‬ ‫لماذا كذبتما؟‬ 338 00:33:47,360 --> 00:33:52,080 ‫تكذبان باستمرار، لماذا تكذبان؟‬ ‫كلاكما تكذبان، كلاكما‬ 339 00:33:54,720 --> 00:33:56,240 ‫- (كينغفيشر)‬ ‫- انتظر‬ 340 00:33:59,360 --> 00:34:01,080 ‫الشرطة، أنت رهن...‬ 341 00:34:08,160 --> 00:34:09,720 ‫شرطة مسلحون، شرطة مسلحون‬ 342 00:34:09,840 --> 00:34:11,160 ‫ألق بسلاحك‬ 343 00:34:15,360 --> 00:34:17,840 ‫هيّا، هيّا، هيّا‬ 344 00:34:19,440 --> 00:34:21,760 ‫ألق بسلاحك‬ 345 00:34:25,960 --> 00:34:28,240 ‫- لا بأس، نعرف من أنت‬ ‫- حسناً‬ 346 00:34:28,680 --> 00:34:30,440 ‫اجث على ركبتيك‬ 347 00:34:31,680 --> 00:34:33,800 ‫اجث على ركبتيك الآن‬ 348 00:34:35,120 --> 00:34:37,120 ‫ضع يديك على رأسك‬ 349 00:34:37,480 --> 00:34:38,800 ‫لا تتحرك‬ 350 00:35:25,140 --> 00:35:26,460 ‫مرحباً‬ 351 00:35:29,020 --> 00:35:30,860 ‫ستكون بخير‬ 352 00:35:31,340 --> 00:35:32,780 ‫حسناً‬ 353 00:35:36,700 --> 00:35:38,420 ‫أحبك‬ 354 00:35:40,420 --> 00:35:41,940 ‫لا تكوني حمقاء‬ 355 00:35:47,900 --> 00:35:49,660 ‫عليك الابتعاد‬ 356 00:35:49,780 --> 00:35:51,340 ‫حسناً، لدينا إصابة بالرصاص في الصدر‬ 357 00:35:51,460 --> 00:35:53,460 ‫- أحضر قناع أكسجين وضمادة للصدر‬ ‫- نعم، حسناً‬ 358 00:35:53,580 --> 00:35:55,660 ‫- تحقق من...‬ ‫- ٢١٥ إلى السيطرة‬ 359 00:35:55,780 --> 00:35:58,700 ‫هل هناك سيارة إسعاف في هذه المهمة؟‬ ‫حالة المصاب حرجة‬ 360 00:35:58,820 --> 00:36:00,860 ‫"(هيلي ميد ٢٢)، في الطريق إليكم"‬ 361 00:36:05,260 --> 00:36:07,980 ‫"العاشرة صباحاً"‬ 362 00:36:15,580 --> 00:36:17,100 ‫(أليس باركر)‬ 363 00:36:20,260 --> 00:36:22,300 ‫يا إلهي! لا!‬ 364 00:36:25,940 --> 00:36:28,300 ‫نعم، سأخبرها، نعم‬ 365 00:36:30,100 --> 00:36:32,780 ‫نعم، سأفعل، نعم‬ 366 00:36:34,980 --> 00:36:36,300 ‫حسناً، وداعاً‬ 367 00:36:50,340 --> 00:36:53,100 ‫سيدة (شو)، لدي خبر سيئ للأسف‬ 368 00:36:53,740 --> 00:36:58,620 ‫أصيب زوجك، وهو في المستشفى‬ ‫ويتم إجراء عملية جراحية له‬ 369 00:36:59,300 --> 00:37:02,380 ‫- ما مدى سوء حالته؟‬ ‫- سيئة جداً‬ 370 00:37:02,860 --> 00:37:06,980 ‫لكنّ أفضل الأطباء يعالجونه‬ ‫حسناً؟ يمكنني أخذك إلى المستشفى‬ 371 00:37:13,380 --> 00:37:15,380 ‫- سأحضر حقيبتي‬ ‫- حسناً‬ 372 00:37:51,060 --> 00:37:53,100 ‫يمكنك اعتقالي، لا يهمني‬ 373 00:38:00,020 --> 00:38:02,940 ‫(جيرمين كينغ)، نريد توضيح موقفك‬ 374 00:38:03,060 --> 00:38:06,540 ‫أنت رهن الاعتقال أصلاً‬ ‫بجريمة قتل (سبنسر كاردوسو)‬ 375 00:38:06,660 --> 00:38:10,020 ‫وتم اعتقالك أيضاً بتهمة الاختطاف‬ ‫وحيازة سلاح هجومي‬ 376 00:38:10,140 --> 00:38:13,860 ‫- أحتاج إلى مساعدة هنا‬ ‫- لم... لم... لم...‬ 377 00:38:14,100 --> 00:38:15,820 ‫- لم أفعل هذا‬ ‫- محاميك في الطريق إلى هنا‬ 378 00:38:15,940 --> 00:38:17,700 ‫أتفهم ما قلته لك؟‬ 379 00:38:18,260 --> 00:38:19,580 ‫نعم‬ 380 00:38:20,620 --> 00:38:22,340 ‫- ابتعد عني‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 381 00:38:22,500 --> 00:38:25,420 ‫- لم أفعل...‬ ‫- يتم اعتقاله لارتكاب جريمة قتل‬ 382 00:38:25,540 --> 00:38:27,140 ‫لم أفعل...‬ 383 00:38:27,300 --> 00:38:32,140 ‫- المفتش التحري (شو)؟‬ ‫- نعم، المفتش (شو)‬ 384 00:38:32,860 --> 00:38:36,180 ‫أعرف أنك كنت تكرهينه، لكنه كان مديري‬ 385 00:38:49,820 --> 00:38:52,660 ‫"١١:٠٣ صباحاً"‬ 386 00:39:10,700 --> 00:39:12,700 ‫إن كنت تريدين رؤيته...‬ 387 00:39:18,340 --> 00:39:22,340 ‫لقد تخلصت من الهاتف‬ ‫أي أنك تخلصتِ من ذلك‬ 388 00:39:26,340 --> 00:39:28,100 ‫وهو أيضاً على ما أظن‬ 389 00:41:12,540 --> 00:41:18,980 ‫سمعت عن زوجة (كيران)‬ ‫وما فعلته لهاتف (فرح مهني)‬ 390 00:41:19,900 --> 00:41:21,220 ‫نعم‬ 391 00:41:22,180 --> 00:41:26,580 ‫يحاولون إنقاذ شيء من الهاتف‬ ‫لكنهم لا يتوقعون شيئاً‬ 392 00:41:27,780 --> 00:41:29,140 ‫لا يمكنني أن أقول إنني آسف‬ 393 00:41:33,180 --> 00:41:34,980 ‫كان رجلاً صالحاً‬ 394 00:41:36,180 --> 00:41:38,620 ‫موته جريمة قتل أخرى‬ ‫يتحمل مسؤوليتها (شاكيل)‬ 395 00:41:38,740 --> 00:41:41,420 ‫لكن (رايان) لن يعترف‬ ‫من أين حصل على المسدس‬ 396 00:41:41,540 --> 00:41:43,860 ‫لقد سيطر عليه (شاكيل) كثيراً‬ 397 00:41:43,980 --> 00:41:48,100 ‫لكن يمكنك القبض عليه بتهمة قتل الفتاة‬ 398 00:41:50,180 --> 00:41:51,500 ‫(ليكسي)‬ 399 00:41:58,340 --> 00:42:02,420 ‫سيعطيك هذا الأفضلية التي تحتاجين إليها‬ ‫مع الوغد (جارال)‬ 400 00:42:05,940 --> 00:42:07,620 ‫نالي من (شاكيل) لأجلي‬ 401 00:42:08,740 --> 00:42:10,540 ‫ولأجل (كيران)‬ 402 00:42:11,940 --> 00:42:13,260 ‫سأفعل‬ 403 00:42:14,860 --> 00:42:18,340 ‫والآن، سأذهب لرؤية ابنيّ‬ 404 00:42:27,580 --> 00:42:31,660 ‫قدمت إفادتي من قبل‬ ‫ولن أجيب عن المزيد من الأسئلة‬ 405 00:42:32,420 --> 00:42:37,140 ‫لماذا يا (جارال)؟ هل هو الشرف؟‬ ‫قانون بينكما؟‬ 406 00:42:38,900 --> 00:42:43,500 ‫قانون شرف، نعم‬ ‫ماذا تعرفان عن ذلك؟‬ 407 00:42:43,620 --> 00:42:47,140 ‫أنت مخلص لـ(شاكيل)، هذا هو القانون، صحيح؟‬ 408 00:42:50,300 --> 00:42:52,940 ‫- لا تعليق‬ ‫- وهل الإخلاص متبادل؟‬ 409 00:42:54,020 --> 00:42:57,100 ‫إنه مخلص لك، ويحترمك‬ 410 00:42:58,380 --> 00:43:02,540 ‫لا شك أنك مهم لتكتسب احترام‬ ‫رجل مثل (شاكيل)‬ 411 00:43:06,700 --> 00:43:10,140 ‫سنشغل لك تسجيلاً، ستعرف المتكلم‬ 412 00:43:10,460 --> 00:43:13,740 ‫نريد معرفة مصدر التسجيل‬ ‫ودليل على أنه أصلي‬ 413 00:43:13,940 --> 00:43:15,500 ‫- وسلسلة الـ...‬ ‫- لدينا كل ذلك‬ 414 00:43:16,100 --> 00:43:17,700 ‫فلنصغ فحسب‬ 415 00:43:21,100 --> 00:43:26,780 ‫"بصراحة، هذا يفوق قدرات"‬ 416 00:43:27,940 --> 00:43:29,980 ‫"ماذا قال (جارال)؟"‬ 417 00:43:30,860 --> 00:43:34,260 ‫"هل أسأل (جارال)؟ هل تمزح؟"‬ 418 00:43:37,580 --> 00:43:43,500 ‫"(جارال) غبي جداً‬ ‫إنه أحمق، يفعل ما لا أريد الاقتراب منه"‬ 419 00:43:43,860 --> 00:43:47,740 ‫"إنه مجرد كلب لي، من يتحدث إلى كلبه؟"‬ 420 00:43:49,980 --> 00:43:55,140 ‫- عليك أن تستشير محاميتك‬ ‫- قرر كم تريد أن تكون مخلصاً‬ 421 00:43:56,860 --> 00:44:01,820 ‫- وما المدة التي تريد قضاءها في السجن‬ ‫- لأجل شخص يعتبرك كلبه‬ 422 00:44:44,940 --> 00:44:47,340 ‫"مرحباً، أنا (جولي)، اترك رسالة"‬ 423 00:44:51,820 --> 00:44:54,900 ‫"(كيران شو)، وُلد في (دبلن)"‬ 424 00:44:55,020 --> 00:44:58,300 ‫"انضم (شو) إلى سلك الشرطة‬ ‫حين كان في الـ١٨ من عمره"‬ 425 00:44:58,420 --> 00:45:03,060 ‫"وفاز مرتين بجائزة الشجاعة"‬ 426 00:45:03,180 --> 00:45:06,700 ‫"رغم أن ظروف مقتله لم تتضح بعد"‬ 427 00:45:06,820 --> 00:45:11,660 ‫"إلا أن قاصر في الـ١٥ من عمره اعتُقل‬ ‫ووُجهت إليه تهمة القتل"‬ 428 00:46:07,140 --> 00:46:09,020 ‫"رجلي الذي أثق به"‬ 429 00:46:09,180 --> 00:46:10,860 ‫"رجلي الذي أثق به"‬ 430 00:46:24,460 --> 00:46:27,460 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان - الأردن‬ 47111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.