All language subtitles for The.Tower.S03E03.1080p.WEB.h264-CODSWALLOP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:08,940 ‫كنت أقف هنا حين جاء (شو)‬ 2 00:00:09,060 --> 00:00:12,340 ‫لذا لا يمكنك التظاهر بأن ذلك لم يحدث‬ ‫لا يمكنك عدم التحدث عنه‬ 3 00:00:12,460 --> 00:00:16,740 ‫أنت شاهدة في قضية برج (بورتلاند)‬ ‫وأنا كنت مسؤولة التحقيق‬ 4 00:00:16,860 --> 00:00:22,060 ‫إن أعيد فتح القضية، فأول سؤال سيتم توجيهه‬ ‫إليّ هو لماذا لم أعلن عن هذه العلاقة‬ 5 00:00:22,620 --> 00:00:25,300 ‫وبعد ذلك، سيسألونني‬ ‫إن ناقشت القضية معك‬ 6 00:00:25,740 --> 00:00:28,380 ‫- بماذا سأجيب؟‬ ‫- لا تخبريهم فحسب‬ 7 00:00:28,660 --> 00:00:30,140 ‫سيكون ذلك كذباً‬ 8 00:00:31,340 --> 00:00:35,540 ‫هكذا بدأ كل شيء، بدأ بكذبة‬ 9 00:00:38,660 --> 00:00:41,620 ‫لكن ما الضرر الذي قد تسببه علاقتنا‬ ‫للقضية؟‬ 10 00:00:41,740 --> 00:00:45,460 ‫أولاُ، قد يقول (شو) إن العلاقة‬ ‫جعلتني أتحامل عليه‬ 11 00:00:45,580 --> 00:00:46,900 ‫وأثرت على قراراتي‬ 12 00:00:47,020 --> 00:00:49,340 ‫أخبرتُك بهذا حين التقينا‬ 13 00:00:49,660 --> 00:00:54,580 ‫قلت لك إن علينا ألا نتحدث‬ ‫لكنك لم ترغبي في الإصغاء إليّ‬ 14 00:00:56,020 --> 00:00:59,180 ‫أعطيتك رقم هاتفي، لم ألاحقك‬ 15 00:01:00,380 --> 00:01:02,380 ‫أنت من اتصلت بي، أتذكرين؟‬ 16 00:01:02,500 --> 00:01:04,780 ‫إن كنا سنتحدث عما حدث فعلياً‬ 17 00:01:04,900 --> 00:01:07,740 ‫آسفة، لم أقصد ذلك‬ 18 00:01:09,220 --> 00:01:13,620 ‫لا أندم على علاقتنا، ولا للحظة واحدة‬ 19 00:01:17,980 --> 00:01:21,060 ‫عليّ أن أنام بضع ساعات‬ 20 00:01:21,180 --> 00:01:24,620 ‫لدي قاتل مقبوض عليه لمدة معينة‬ ‫وعليّ أن أكون في أفضل أحوالي‬ 21 00:01:24,740 --> 00:01:26,060 ‫نعم‬ 22 00:01:27,900 --> 00:01:30,820 ‫قبضتم على قاتل الفتاة البيضاء‬ ‫خلال ٢٤ ساعة‬ 23 00:01:31,980 --> 00:01:36,300 ‫أما قاتل الصبي الأسود‬ ‫لم يُقبض عليه بهذه السرعة‬ 24 00:01:36,420 --> 00:01:39,180 ‫- أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟‬ ‫- أعرف أنك تعرفينه‬ 25 00:01:39,940 --> 00:01:43,380 ‫أعرف أيضاً أن قضية (فرح مهني)‬ ‫عادت للأضواء‬ 26 00:01:43,580 --> 00:01:47,220 ‫أعرف أنه لم يكن يفترض أن تموت‬ ‫وأعرف أن الشرطة تسترت على الحقائق‬ 27 00:01:47,340 --> 00:01:53,180 ‫لذا، فأنا أنظر إليك، المرأة التي أحب‬ ‫وأفكر‬ 28 00:01:54,140 --> 00:01:56,380 ‫ماذا سيحدث هذه المرة؟‬ 29 00:02:04,660 --> 00:02:07,300 ‫حسناً، بهدوء‬ 30 00:02:15,820 --> 00:02:21,700 ‫لا نحب التغييرات‬ ‫الرجل المسؤول عني يسأل ما الذي يحدث؟‬ 31 00:02:22,620 --> 00:02:26,220 ‫كان (جارال) هو رجل (شاكيل)‬ ‫لكنّ (جارال) اعتُقل‬ 32 00:02:26,620 --> 00:02:30,140 ‫وهناك رجل آخر يتعامل مع الصفقة‬ 33 00:02:31,900 --> 00:02:33,260 ‫أية صفقة؟‬ 34 00:02:35,100 --> 00:02:37,460 ‫قال لي (جارال) إنه لا يثق بك‬ 35 00:02:37,860 --> 00:02:43,540 ‫قال إنك ظهرت فجأة‬ ‫وأصبحت صديق (شاكيل) المفضل‬ 36 00:02:44,260 --> 00:02:46,140 ‫ما ردك على ذلك؟‬ 37 00:02:46,340 --> 00:02:49,340 ‫لا أدري بماذا أرد عليك، اسأل (شاكيل)‬ 38 00:02:50,300 --> 00:02:53,700 ‫قال لي (شاكيل) أن أسألك‬ 39 00:02:55,100 --> 00:02:59,220 ‫فمن أين أنت حقاً؟‬ 40 00:02:59,700 --> 00:03:02,100 ‫ما هذا؟ مقابلة عمل؟‬ 41 00:03:02,380 --> 00:03:07,540 ‫اسمع، لا أدري من أنت، ولا يهمني أن أعرف‬ ‫لم أطلب أن أصبح صديق (شاكيل)‬ 42 00:03:07,700 --> 00:03:11,740 ‫ولا أريد أن يكون لي أي دور في أي صفقة‬ ‫قدماي باردتان، وأريد العودة إلى السرير فقط‬ 43 00:03:11,860 --> 00:03:14,060 ‫وهل تعرف؟ (جارال) غبي جداً‬ 44 00:03:14,180 --> 00:03:16,100 ‫إن أصغيت إليه، فأنت غبي مثله حتماً‬ 45 00:03:16,220 --> 00:03:20,020 ‫وإن كانت أفضل مساندة استطاع (شاكيل)‬ ‫الحصول عليها من شخص رستفالي مدمن‬ 46 00:03:20,140 --> 00:03:21,940 ‫فلا شك أنه غبي أيضاً‬ 47 00:03:24,100 --> 00:03:28,940 ‫سأتحدث إلى الرجل الذي أعرفه‬ ‫قد يكون هذا كله مجرد غلطة‬ 48 00:03:30,620 --> 00:03:32,220 ‫يمكنك الذهاب‬ 49 00:03:33,100 --> 00:03:35,540 ‫- هل ستعيدونني؟‬ ‫- عد في سيارة أجرة‬ 50 00:03:35,660 --> 00:03:38,940 ‫كيف؟ لا أحمل نقوداً ولا أرتدي حذاءً‬ 51 00:03:47,940 --> 00:03:49,660 ‫ماذا عن الحذاء؟‬ 52 00:03:52,060 --> 00:03:53,860 ‫مقاسك مثل مقاسي‬ 53 00:03:57,340 --> 00:04:00,140 ‫أعطني حذاءك‬ 54 00:04:05,460 --> 00:04:06,980 ‫أعطه لك‬ 55 00:04:30,500 --> 00:04:31,820 ‫شكراً‬ 56 00:04:45,180 --> 00:04:46,500 {\an5}‫"مبني على رواية (غالوستري لين)‬ ‫لـ(كيت لندن)"‬ 57 00:04:46,620 --> 00:04:48,380 {\an5}‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- يريد (ستيف) أن يلتقي بي‬ 58 00:04:48,500 --> 00:04:49,820 ‫هل هو في مأزق؟‬ 59 00:04:51,460 --> 00:04:52,780 ‫لا أدري‬ 60 00:04:52,940 --> 00:04:55,580 {\an5}‫- بقيت هناك طوال الليل، صحيح؟‬ ‫- هيا يا سيدي‬ 61 00:04:56,420 --> 00:04:59,060 ‫سنتحدث، حسناً؟ سنتحدث‬ 62 00:05:01,820 --> 00:05:05,340 {\an5}‫أعطاكما موكلي إفادة لشرح الأضرار‬ ‫التي وقعت للسيارة‬ 63 00:05:05,620 --> 00:05:09,460 {\an5}‫أحدهم صدمها حين كانت متوقفة‬ ‫ولم يترك رسالة‬ 64 00:05:11,380 --> 00:05:13,660 ‫لماذا غسلت السيارة يا (أوجال)؟‬ 65 00:05:15,060 --> 00:05:20,140 {\an5}‫إنها سيارة مستأجرة، حاولت الحفاظ‬ ‫على مظهرها لئلاً يطلبوا مني ثمن الأضرار‬ 66 00:05:24,140 --> 00:05:27,740 ‫ماذا كنت تفعل في (لويشام)‬ ‫قبل ليلتين؟‬ 67 00:05:29,580 --> 00:05:33,860 ‫ألاحظ أن هذا ليس رقم لوحة تسجيل السيارة‬ ‫التي كانت موكلي يستأجرها‬ 68 00:05:34,500 --> 00:05:37,500 ‫قد يكون السائق واحداً من ١٠ آلاف رجل آسيوي‬ 69 00:05:37,620 --> 00:05:40,020 ‫- ما زالت نصيحتي كما هي‬ ‫- لا تعليق‬ 70 00:05:41,500 --> 00:05:44,580 ‫هذه أول صورة استطعنا التقاطها‬ 71 00:05:45,420 --> 00:05:48,260 ‫- كاميرا واحدة في المدينة من بين... كم كاميرا؟‬ ‫- نصف مليون‬ 72 00:05:48,380 --> 00:05:49,980 ‫نصف مليون كاميرا‬ 73 00:05:50,100 --> 00:05:54,820 ‫ما احتمال أن نجد الكاميرا‬ ‫التي صوّرتك في سيارتك يا (أوجال)؟‬ 74 00:05:54,940 --> 00:05:56,620 ‫بلوحة تسجيلها المزيفة؟‬ 75 00:05:57,260 --> 00:05:59,700 ‫حان الوقت لتبدأ الاهتمام بنفسك‬ 76 00:05:59,820 --> 00:06:03,140 ‫وليس بمن يدفع أجر محاميتك المكلفة‬ 77 00:06:03,860 --> 00:06:07,100 ‫ماذا كنت تفعل في (لويشام)؟‬ 78 00:06:07,940 --> 00:06:09,260 ‫لا تعليق‬ 79 00:06:16,580 --> 00:06:21,300 ‫"صدمتها سيارة، دهستها مباشرة"‬ 80 00:06:22,020 --> 00:06:24,420 ‫"كأن (شانك) يريد الجميع أن يعرفوا"‬ 81 00:06:26,380 --> 00:06:29,300 ‫"أتعرفهما؟ قاتلا (سبنسر)؟"‬ 82 00:06:29,420 --> 00:06:33,980 ‫"أحدهما كان أسود وطويلاً‬ ‫ولديه وشم على رقبته"‬ 83 00:06:34,180 --> 00:06:35,900 ‫"وشم لطائر"‬ 84 00:06:37,460 --> 00:06:40,580 ‫"لديه وشم على رقبته، وشم لطائر"‬ 85 00:06:47,900 --> 00:06:50,100 ‫أحد زبائن بائعات الهوى اتصل قبل ساعة‬ 86 00:06:50,220 --> 00:06:51,620 ‫سائق شاحنة، قال إنه رأى ما حدث‬ 87 00:06:51,740 --> 00:06:54,300 ‫تصحيح، لم يره بنفسه‬ ‫بل صورته كاميرا مراقبة شاحنته‬ 88 00:06:54,420 --> 00:06:57,100 ‫كان منشغلاً في شيء آخر‬ 89 00:06:57,220 --> 00:07:00,500 ‫تردد في تقديم شهادته‬ ‫لأنه متزوج ولديه أطفال‬ 90 00:07:00,620 --> 00:07:04,780 ‫لكنه رأى صورة (ليكسي) على التلفاز‬ ‫و... يريد إبقاء اسمه...‬ 91 00:07:04,900 --> 00:07:07,940 ‫- نعم، أيمكننا المشاهدة؟ (آرتشي)‬ ‫- حسناً‬ 92 00:07:10,140 --> 00:07:14,220 ‫أشعلت السيارة أضواءها‬ ‫يمكنك رؤية (ليكسي) تخرج‬ 93 00:07:14,660 --> 00:07:19,140 ‫وقفت، تسارعت السيارة، ثم هربت...‬ 94 00:07:21,140 --> 00:07:22,460 ‫شاهدا‬ 95 00:07:23,340 --> 00:07:27,580 ‫مرّت السيارة من جانب الكاميرا‬ ‫إن أعدت التصوير وأوقفته...‬ 96 00:07:27,700 --> 00:07:29,020 ‫تباً!‬ 97 00:07:31,780 --> 00:07:34,340 ‫فلنعرضه على الوغد التافه‬ 98 00:07:37,420 --> 00:07:38,740 ‫(ستيف)‬ 99 00:07:40,300 --> 00:07:41,620 ‫مرحباً‬ 100 00:07:42,740 --> 00:07:44,060 ‫شكراً‬ 101 00:07:47,300 --> 00:07:49,380 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 102 00:07:51,500 --> 00:07:54,300 ‫تعرضت للاختطاف الليلة الماضية‬ 103 00:07:55,500 --> 00:07:58,500 ‫- البلغاريون‬ ‫- هل دخلوا منزلك؟‬ 104 00:07:58,900 --> 00:08:03,500 ‫نعم، لم يواجهوا مشاكل مع الأقفال‬ ‫وأجهزة الإنذار، وجدت أسلحتهم موجهة إليّ‬ 105 00:08:03,620 --> 00:08:08,300 ‫- رباه! ماذا عن الكاميرا والميكروفونات؟‬ ‫- لم يحضروا أجهزة لكشفها‬ 106 00:08:09,020 --> 00:08:11,060 ‫أعلم، حالفني الحظ‬ 107 00:08:11,420 --> 00:08:14,780 ‫حسناً، سنوقفها عن العمل‬ ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 108 00:08:15,020 --> 00:08:18,900 ‫أخذوني في السيارة إلى مرآب‬ ‫وطرحوا أسئلة كثيرة‬ 109 00:08:19,020 --> 00:08:21,860 ‫- ما هي الأسئلة؟‬ ‫- عن اعتقال (جارال)، وعني‬ 110 00:08:22,700 --> 00:08:25,860 ‫لم يعجبهم تغيير الموظفين‬ ‫كانت لديهم شكوك‬ 111 00:08:25,980 --> 00:08:27,940 ‫- هل ما زالوا كذلك؟‬ ‫- لا‬ 112 00:08:28,340 --> 00:08:30,500 ‫تصرفت معهم كأفراد العصابات‬ ‫وصوّبت مسدساً إلى وجوههم‬ 113 00:08:32,780 --> 00:08:35,180 ‫- ليس لديك مسدس‬ ‫- أخذت أحد مسدساتهم‬ 114 00:08:36,540 --> 00:08:39,940 ‫ماذا؟ علقوا على مظهري بطريقة مؤلمة‬ 115 00:08:43,700 --> 00:08:48,380 ‫- أتظن (شاكيل) فعل هذا؟‬ ‫- نعم، استخدمهم للتحقق مني‬ 116 00:08:48,900 --> 00:08:51,700 ‫- أظن أنني نجحت في الاختبار‬ ‫- وماذا عن (شاكيل)؟‬ 117 00:08:52,180 --> 00:08:56,900 ‫في آخر تسجيل وصلنا منك، بدا مهزوزاً‬ ‫وكأن ضميره قد استيقظ أو ما شابه ذلك‬ 118 00:08:58,140 --> 00:09:00,500 ‫أنا خلّصته من ارتباكه‬ 119 00:09:01,060 --> 00:09:04,060 ‫ليس ذلك ما سمعته في التسجيل‬ ‫بل سمعت العكس‬ 120 00:09:05,140 --> 00:09:09,140 ‫ذلك جيد، صحيح؟‬ ‫ما تسمعه أنت سيسمعه المحلفون‬ 121 00:09:14,820 --> 00:09:17,660 ‫نعم، آسف‬ 122 00:09:20,260 --> 00:09:24,380 ‫هل ما زلنا مستمرين؟‬ ‫أتلقى الكثير من الانتقادات من المسؤولين‬ 123 00:09:24,900 --> 00:09:27,700 ‫حدسي يقول ذلك‬ ‫في الـ١٢ إلى ٢٤ ساعة المقبلة‬ 124 00:09:27,820 --> 00:09:30,780 ‫بعد أن التقيت بالمزودين‬ ‫يمكنني أن أؤكد لك أن التسليم سيكون سريعاً‬ 125 00:09:30,900 --> 00:09:33,380 ‫خلال ٣ إلى ٤ دقائق على الأكثر‬ ‫من سيارة إلى أخرى على الأرجح‬ 126 00:09:34,420 --> 00:09:36,860 ‫عليكم أن تكونوا قريبين‬ 127 00:09:37,420 --> 00:09:40,500 ‫لا يمكنني المخاطرة بوجود أي أداة تعقب‬ ‫أتفهم؟‬ 128 00:09:40,620 --> 00:09:43,620 ‫يمكننا استخدام كاميرات المرور والمراقبة‬ ‫وسنكون على مقربة‬ 129 00:09:47,060 --> 00:09:48,380 ‫سنكون على مقربة‬ 130 00:09:52,260 --> 00:09:55,420 ‫ما الأمر؟ هل طردتك زوجتك؟‬ 131 00:09:59,260 --> 00:10:01,780 ‫سنتحدث بعد القبض على (شاكيل)، حسناً؟‬ 132 00:10:02,660 --> 00:10:04,260 ‫حسناً‬ 133 00:10:16,940 --> 00:10:18,780 ‫لماذا تظن أنك تحدثت إلي؟‬ 134 00:10:19,220 --> 00:10:21,860 ‫اتركني، اتركني‬ 135 00:10:25,380 --> 00:10:28,340 ‫(تومو)، ألديك مكان لعائدة عتيقة؟‬ 136 00:10:28,780 --> 00:10:30,900 ‫المكان ممتلئ، بسبب احتجاجات مناخية‬ 137 00:10:31,060 --> 00:10:32,580 ‫- مرحباً يا (ليزي)‬ ‫- مرحباً يا (تومو)‬ 138 00:10:33,060 --> 00:10:35,100 ‫تريدين شيئاً، أرى ذلك على وجهك‬ 139 00:10:35,540 --> 00:10:39,580 ‫تحاول التعرف على فتى في عصابة‬ ‫من عصابة (سولجرز) على الأرجح‬ 140 00:10:39,700 --> 00:10:42,700 ‫واجهنا الكثير من أعضاء (سولجرز) مؤخراً‬ ‫لذا...‬ 141 00:10:43,500 --> 00:10:45,780 ‫أريد رؤية صور الاعتقال‬ 142 00:10:45,940 --> 00:10:48,420 ‫- هل بحثت في قاعدة بيانات الشرطة؟‬ ‫- نعم، ولم يحالفني الحظ‬ 143 00:10:48,740 --> 00:10:50,780 ‫أريد معرفة القضية التي يرتبط بها هذا‬ 144 00:10:50,900 --> 00:10:53,940 ‫ألا يمكنك تسجيل الدخول‬ ‫والسماح لي بالنظر من بعيد؟‬ 145 00:10:56,580 --> 00:10:59,060 ‫علمك (هادلي) جيداً، صحيح؟‬ 146 00:11:04,180 --> 00:11:06,380 ‫"(ماري شو) تتكلم، اترك رسالة"‬ 147 00:11:14,100 --> 00:11:15,420 ‫نعم‬ 148 00:11:16,100 --> 00:11:18,940 ‫- هل (جوش) بخير؟‬ ‫- نعم، لماذا؟‬ 149 00:11:19,420 --> 00:11:21,380 ‫سمعت أنك خرجت، وظننت أن...‬ 150 00:11:21,780 --> 00:11:23,100 ‫(جيرمين كينغ)‬ 151 00:11:23,220 --> 00:11:27,420 ‫يطابق المواصفات التي أعطاها (رايان كندي)‬ ‫لقاتل (سبنسر كاردوسو)‬ 152 00:11:28,060 --> 00:11:30,740 ‫وشم لطائر، طائر الرفراف بالتحديد‬ 153 00:11:30,940 --> 00:11:33,380 ‫(جيرمين كينغ)، طائر الرفراف‬ 154 00:11:36,620 --> 00:11:38,860 ‫- من أين لك بهذه؟‬ ‫- صورة الاعتقال من (فارلو)‬ 155 00:11:38,980 --> 00:11:40,300 ‫لم تكن في قاعدة البيانات‬ 156 00:11:40,460 --> 00:11:43,940 ‫توشك عملية (بيرسيوس) على البدء بعد ساعات‬ ‫لماذا تمضين وقتاً على هذا؟‬ 157 00:11:44,060 --> 00:11:47,820 ‫لدينا تسجيلات مراقبة بحاجة إلى التفريغ‬ ‫قد يفوتنا شيء مهم‬ 158 00:11:47,940 --> 00:11:49,540 ‫كان يفوتنا هذا‬ 159 00:11:49,740 --> 00:11:53,580 ‫أنا محققة، ولست طابعة‬ ‫يجب إرسال هذا الاسم إلى (سارة كولينز)‬ 160 00:11:53,700 --> 00:11:57,300 ‫- ما زلت تحاولين حل قضيتها‬ ‫- أحاول القبض على قاتل‬ 161 00:11:57,420 --> 00:11:59,980 ‫كيف سنعطيها هذه المعلومات يا (ليزي)؟‬ 162 00:12:00,100 --> 00:12:01,980 ‫حين تسأل عن مصدرها، ماذا ستقول لها؟‬ 163 00:12:02,100 --> 00:12:05,220 ‫سنخبرها، ماذا لو كانت (سارة كولينز)‬ ‫هي من قامت بالاعتقال؟‬ 164 00:12:05,340 --> 00:12:07,340 ‫هذا الحقير طعن فتىً حتى الموت‬ 165 00:12:08,060 --> 00:12:11,100 ‫- أتظنينني لا أهتم بذلك؟‬ ‫- لا أظنك تهتم بالدرجة الكافية‬ 166 00:12:14,100 --> 00:12:16,060 ‫ما الخطب يا (كيران)؟‬ 167 00:12:17,460 --> 00:12:19,860 ‫لا يوجد خطب، أنت محقة، هذا جيد، إنه...‬ 168 00:12:19,980 --> 00:12:22,340 ‫إنه... إنها معلومة جيدة‬ 169 00:12:23,380 --> 00:12:24,700 ‫أحسنت‬ 170 00:12:26,580 --> 00:12:30,820 ‫"كنت أشعر بالوحدة والاكتئاب‬ ‫وخرجت للبحث عن رفقة امرأة"‬ 171 00:12:30,940 --> 00:12:33,460 ‫- ما هذا؟ قصة لـ(جين أوستن)؟‬ ‫- اقرأ فحسب‬ 172 00:12:33,580 --> 00:12:35,740 ‫"رأيت الشابة، وقدت باتجاهها"‬ 173 00:12:35,860 --> 00:12:40,580 ‫"لكنّ قدمي انزلقت، وعلق حذائي‬ ‫بين الدواسة والأرضية"‬ 174 00:12:40,700 --> 00:12:42,660 ‫- أنت تمزحين حتماً‬ ‫- لا‬ 175 00:12:42,780 --> 00:12:44,700 ‫- لا أحد سيصدق هذا الهراء‬ ‫- لا‬ 176 00:12:45,580 --> 00:12:49,860 ‫لكن أي إشارة إلى كونه حادثاً‬ ‫سيجعلها تهمة بالقتل الخطأ، وليس القتل المتعمد‬ 177 00:12:49,980 --> 00:12:52,780 ‫كما أنه يرفض التحدث عن أي من الأمور المهمة‬ 178 00:12:52,900 --> 00:12:57,020 ‫من أرسله؟ ولماذا أرسلوه؟‬ ‫وما الذي يربط هذا بقتل (سبنسر كاردوسو)؟‬ 179 00:12:58,020 --> 00:13:02,180 ‫"قبضت الشرطة على قاتل (ليكسي) خلال ٢٤ ساعة‬ ‫وما زال قاتل (سبنسر) طليقاً"‬ 180 00:13:02,300 --> 00:13:04,820 ‫ذلك ما قالته لي حبيبتي صباح اليوم‬ 181 00:13:09,700 --> 00:13:11,020 ‫(فيدن) يتكلم‬ 182 00:13:13,740 --> 00:13:16,580 ‫حسناً، سأرسلها‬ 183 00:13:18,500 --> 00:13:22,700 ‫هذا صديقك المفتش التحري (شو)‬ ‫لديه اسم لك، قاتل (سبنسر)‬ 184 00:13:41,840 --> 00:13:44,480 ‫- (سارة)‬ ‫- سيدي‬ 185 00:13:45,240 --> 00:13:47,720 ‫متى ستلتقي (ماري شو)‬ ‫بمديرية التحقيقات الخاصة؟‬ 186 00:13:48,560 --> 00:13:49,880 ‫بعد ظهر اليوم‬ 187 00:13:50,800 --> 00:13:54,640 ‫يُقال إن لديها دليل، أتعرفين ما هو؟‬ 188 00:13:54,760 --> 00:13:57,840 ‫- هل ما زلت تعمل في القضية؟‬ ‫- ليس أكثر منك‬ 189 00:13:58,120 --> 00:14:01,200 ‫لكنك كنت مسؤولة عن تحقيق مديرية‬ ‫التحقيقات الخاصة بجريمة برج (بورتلاند)‬ 190 00:14:01,400 --> 00:14:03,200 ‫وأنا كنت مسؤولاً عن مديرية التحقيقات الخاصة‬ 191 00:14:04,000 --> 00:14:07,400 ‫لقد فشلنا، قد تكون هذه فرصة لتصحيح ذلك‬ 192 00:14:10,960 --> 00:14:13,880 ‫لا أظن من اللائق أن نتحدث عن هذا يا سيدي‬ 193 00:14:15,280 --> 00:14:19,440 ‫جئت لرؤية المفتش (شو)‬ ‫بشأن دليل في قضية (سبنسر كاردوسو)‬ 194 00:14:20,080 --> 00:14:23,280 ‫لذلك جئت إلى هنا أيضاً‬ ‫هلاّ ندخل؟‬ 195 00:14:27,880 --> 00:14:29,800 ‫ابتعد يا (راي)‬ 196 00:14:29,920 --> 00:14:31,880 ‫حسناً، لدينا ما يكفي الجميع‬ 197 00:14:32,000 --> 00:14:34,640 ‫(تيا)، ليس على الأريكة‬ 198 00:14:46,160 --> 00:14:48,320 ‫أنت مجنونة‬ 199 00:14:57,800 --> 00:14:59,480 ‫لا شك أنني نسيت شيئاً‬ 200 00:15:09,480 --> 00:15:11,840 ‫(لوريتا)، هل (رايان) موجود؟‬ 201 00:15:13,000 --> 00:15:17,440 ‫- سنتناول الطعام‬ ‫- أريد التحدث إليه فحسب‬ 202 00:15:17,560 --> 00:15:18,880 ‫صديقي‬ 203 00:15:21,800 --> 00:15:24,080 ‫حسناً، (راي)، (راي)، أرجوك...‬ 204 00:15:40,520 --> 00:15:43,280 ‫(كيران)، الأمر تحت تصرفك‬ 205 00:15:44,160 --> 00:15:45,480 ‫سيدي‬ 206 00:15:46,040 --> 00:15:50,040 ‫في العامين الأخيرين‬ ‫كنت أشرف على عملية (بيرسيوس)‬ 207 00:15:50,160 --> 00:15:53,000 ‫إنها عملية سرية متعلقة بعصابة (إيردزلي بلودز)‬ 208 00:15:53,120 --> 00:15:56,040 ‫وحين وقعت جريمة قتل (سبنسر كاردوسو)‬ 209 00:15:56,200 --> 00:16:00,920 ‫طلب عريف التحريات المسؤول (بيلي)‬ ‫التنصت للحصول على المعلومات، وفعلنا‬ 210 00:16:01,200 --> 00:16:04,720 ‫وبفضل جهد (ليزي أداما)، حصلنا على دليل‬ 211 00:16:05,920 --> 00:16:09,040 ‫- (جيرمين كينغ)‬ ‫- كيف وصلت إليه؟‬ 212 00:16:09,280 --> 00:16:13,320 ‫أحد الأشخاص تحدث إلى شرطي متخفٍ‬ ‫عن جريمة القتل‬ 213 00:16:15,080 --> 00:16:17,240 ‫تعني بأحد الأشخاص (رايان كندي)؟‬ 214 00:16:18,560 --> 00:16:22,200 ‫بالطبع سأحتاج إلى المزيد من المعلومات‬ ‫عن المشتبه به‬ 215 00:16:22,360 --> 00:16:26,920 ‫كما أن جريمتيّ قتل (سبنسر كاردوسو)‬ ‫و(ليكسي موس) مرتبطتان‬ 216 00:16:27,040 --> 00:16:30,720 ‫تعرف ما يربط بينهما على الأرجح‬ ‫هلاّ تطلعني على ذلك؟‬ 217 00:16:37,800 --> 00:16:40,160 ‫عملت عريفة التحريات (أداما) على ذلك‬ ‫صباح اليوم‬ 218 00:16:40,280 --> 00:16:43,360 ‫- إنها معلومات، وليست أدلّة، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 219 00:16:44,040 --> 00:16:49,960 ‫المدعو (كينغ)، أو (كينغفيشر)‬ ‫كان يعمل مع عصابة (سولجرز) للبيع في الشوارع‬ 220 00:16:50,160 --> 00:16:54,840 ‫نعتقد أنه قرر الانفصال للعمل بمفرده‬ ‫وبدأ العمل في منطقة عصابة (بلودز)‬ 221 00:16:55,040 --> 00:16:57,600 ‫وبدأ بصفقة مخدرات في (غالوستري لين)‬ 222 00:16:57,720 --> 00:17:02,040 ‫الجمعة الماضية، وقعت شجار في حفلة موسيقية‬ ‫في مركز (لونزديل) للتسوق‬ 223 00:17:02,440 --> 00:17:04,480 ‫وأصيب أحد رفاق (كينغ) إصابة شديدة‬ 224 00:17:04,600 --> 00:17:10,160 ‫نعتقد أن (بلودز) أرادوا تحذير (كينغ) للتراجع‬ ‫لكنّ (كينغ) لم يقبل‬ 225 00:17:10,280 --> 00:17:13,640 ‫وأوصل رسالته بطعن (سبنسر)‬ 226 00:17:14,520 --> 00:17:16,680 ‫- و(ليكسي)؟‬ ‫- يقول (رايان)‬ 227 00:17:16,800 --> 00:17:19,960 ‫إن (ليكسي) استُخدمت كفخ لـ(سبنسر)‬ 228 00:17:20,720 --> 00:17:25,160 ‫لم يستطع أعضاء عصابة (بلودز) السماح‬ ‫بتفويت الأمر، فقُتلت (ليكسي)، العين بالعين‬ 229 00:17:26,720 --> 00:17:30,680 ‫إذن، ما الذي سأعتمد عليه لاعتقال (كينغ)؟‬ 230 00:17:33,920 --> 00:17:39,880 ‫الشجار في المركز التجاري‬ ‫كان ذلك أول ضربة في هذه الحرب‬ 231 00:17:40,400 --> 00:17:44,960 ‫كان الضحية صديق (كينغ)‬ ‫وأراد (كينغ) الانتقام‬ 232 00:17:45,600 --> 00:17:51,200 ‫اطّلعي على كاميرات مراقبة المركز التجاري‬ ‫وسيكون (كينغ) هناك حتماً‬ 233 00:17:51,840 --> 00:17:53,880 ‫لا يمكنني اعتقاله قبل أن أتأكد‬ 234 00:17:54,000 --> 00:17:57,520 ‫يجب اعتقال (كينغ) الآن، قد تكون هناك أدلة‬ ‫علينا حيازتها، هواتف أو ملابس‬ 235 00:17:57,640 --> 00:18:01,640 ‫نعم، لكن إن اعتقلناه الآن، فسيكون مصدر‬ ‫معلوماتنا الحقيقي الوحيد هو (رايان كندي)‬ 236 00:18:02,320 --> 00:18:03,880 ‫سيبدو كأنه جاسوس‬ 237 00:18:04,000 --> 00:18:07,440 ‫إذن، سنعتقل (رايان) أيضاً بعد العملية‬ 238 00:18:08,840 --> 00:18:10,720 ‫علينا إذن تأجيل اعتقال (كينغ)؟‬ 239 00:18:10,840 --> 00:18:13,800 ‫نتعرض لانتقادات شديدة لفشلنا‬ ‫في اعتقال الجاني في قضية (سبنسر)‬ 240 00:18:13,960 --> 00:18:16,600 ‫لديك اسم الآن‬ ‫وأريد القبض على (كينغ) اليوم‬ 241 00:18:17,120 --> 00:18:18,440 ‫عليّ الذهاب، شكراً يا (كيران)‬ 242 00:18:18,560 --> 00:18:20,920 ‫أريد إكمال مناقشة جريمة قتل (ليكسي)‬ 243 00:18:23,480 --> 00:18:25,640 ‫- ظننت أننا انتهينا‬ ‫- لا يا سيدي‬ 244 00:18:25,960 --> 00:18:29,320 ‫كانت (ليكسي) امرأة ضعيفة‬ ‫تستغلها عصابات الشوارع‬ 245 00:18:29,880 --> 00:18:32,760 ‫ومن الواضح أن موتها كان جزءاً من مؤامرة‬ 246 00:18:33,960 --> 00:18:38,320 ‫اعتقلتُ (أوجال جارال)، وأعرف أنه قتلها‬ ‫ويمكنني إثبات ذلك‬ 247 00:18:38,440 --> 00:18:42,400 ‫لكن ليس لدي أي أدلة‬ ‫بشأن السبب ومصدر التعليمات‬ 248 00:18:44,520 --> 00:18:46,280 ‫أنا متأكدة من أنك تعرف شيئاً‬ 249 00:18:46,840 --> 00:18:50,480 ‫لكنك ترفض مشاركتي المعلومات‬ ‫عن هؤلاء الأشخاص‬ 250 00:18:50,600 --> 00:18:53,240 ‫تحسباً لكون ذلك‬ ‫يكشف المشاركين في جريمة قتلها‬ 251 00:18:55,680 --> 00:18:58,560 ‫هل سيصمد ذلك القرار‬ ‫في وجه الانتقادات؟‬ 252 00:19:03,160 --> 00:19:05,400 ‫إنها عادة (سارة)، صحيح؟‬ 253 00:19:06,880 --> 00:19:08,200 ‫نعم يا سيدي‬ 254 00:19:09,000 --> 00:19:12,680 ‫سأخبرك بما سنفعله، (كيران)، اسمح لـ(سارة)‬ ‫بالاطلاع على عملية (بيرسيوس)‬ 255 00:19:13,720 --> 00:19:15,080 ‫- سيدي...‬ ‫- لا تناقشني‬ 256 00:19:15,200 --> 00:19:16,520 ‫أخبرها بالمعلومات‬ 257 00:19:16,640 --> 00:19:20,640 ‫(سارة)، اعملي على قضيتك، لكن لا تتصرفي‬ ‫قبل أن يتم الاعتقال في عملية (بيرسيوس)‬ 258 00:19:21,720 --> 00:19:24,160 ‫الأولوية لـ(بيرسيوس)، أتفهمين؟‬ 259 00:19:24,560 --> 00:19:25,880 ‫نعم يا سيدي‬ 260 00:19:39,740 --> 00:19:41,180 ‫وجدت المطلوب‬ 261 00:19:43,580 --> 00:19:46,420 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- الأحمق الذي قتل (سبنسر)‬ 262 00:19:47,140 --> 00:19:51,140 ‫يطلقون عليه اسم (كينغفيشر)‬ ‫أعرف أين يعيش، وكل شيء‬ 263 00:19:52,180 --> 00:19:55,460 ‫- سنعالج الأمر‬ ‫- متى؟‬ 264 00:19:55,860 --> 00:19:58,940 ‫لدي شيء عليّ فعله أولاً‬ ‫وأريدك أن تشارك فيه‬ 265 00:20:00,340 --> 00:20:03,500 ‫إن أردت التقدم، فعليك فعل هذا‬ 266 00:20:04,860 --> 00:20:06,180 ‫حسناً، موافق‬ 267 00:20:12,700 --> 00:20:14,140 ‫هذا هاتف مؤقت‬ 268 00:20:14,340 --> 00:20:19,500 ‫أبقه مشحوناً ومشغلاً‬ ‫وأغلق هاتفك القديم‬ 269 00:20:24,100 --> 00:20:25,900 ‫أتعرف ما هي الخيانة؟‬ 270 00:20:27,340 --> 00:20:30,500 ‫نعم، إنها الوشاية، صحيح؟‬ 271 00:20:31,900 --> 00:20:33,740 ‫أتعرف شيئاً آخر؟‬ 272 00:20:34,820 --> 00:20:38,100 ‫تتعرض للخيانة فقط من شخص تحبه‬ 273 00:20:39,260 --> 00:20:42,300 ‫أحبك يا (رايان)، لا تخنّي‬ 274 00:20:49,460 --> 00:20:50,780 ‫لن أفعل‬ 275 00:20:52,020 --> 00:20:55,860 ‫ألق نظرة في الداخل، لا تظهره أحد‬ 276 00:21:03,100 --> 00:21:07,500 ‫لدي صفقة مقبلة، أريدك أن تراقب لأجلي‬ 277 00:21:08,180 --> 00:21:12,580 ‫تعرف الشارع، وتعرف ما يفترض أن يكون موجوداً‬ ‫وما يفترض ألا يكون موجوداً‬ 278 00:21:13,780 --> 00:21:18,700 ‫إن حدثت مشكلة ما، فأشهر السلاح‬ ‫وسيخافون كثيراً‬ 279 00:21:18,940 --> 00:21:24,660 ‫إن لم يخافوا، فاقترب واضغط على الزناد‬ ‫واستمر في الضغط‬ 280 00:21:27,060 --> 00:21:29,940 ‫وبعد ذلك، سنهتم بأمر (كينغفيشر)‬ 281 00:21:32,740 --> 00:21:37,100 ‫أبقه مخفياً، وانتظر رسالة مني‬ 282 00:21:41,220 --> 00:21:46,100 ‫المشكلة أن أمي ما زالت منزعجة‬ ‫بسبب ما حدث لـ(سبنسر)، و...‬ 283 00:21:47,180 --> 00:21:49,460 ‫تحتاج إلى مكان للإقامة‬ 284 00:21:49,580 --> 00:21:53,900 ‫(رايان) من العائلة‬ ‫وإن حدث له شيء، فسيعرف (شاكيل)‬ 285 00:21:54,020 --> 00:21:57,460 ‫وإن استجوبته بشأن (ليكسي)، فسيعرف (شاكيل)‬ 286 00:21:58,860 --> 00:22:01,420 ‫صدقيني، أرغب في القبض على (شاكيل)‬ ‫في قضية (ليكسي)‬ 287 00:22:01,540 --> 00:22:04,620 ‫فهي ليست أول من أمر بقتلها بالتأكيد‬ 288 00:22:04,740 --> 00:22:07,820 ‫وحين يتم القبض عليه‬ ‫سأساعدك على ربط الأمور‬ 289 00:22:07,940 --> 00:22:11,340 ‫لكن حتى يحدث ذلك‬ ‫علينا ترك (رايان) وشأنه‬ 290 00:22:11,460 --> 00:22:14,780 ‫إن لم يكن صندوق سيارة مليء بالأسلحة الآلية‬ ‫سبباً مقنعاً لك، فلا أدري ما الذي سيقنعك‬ 291 00:22:14,900 --> 00:22:20,020 ‫تلقيت أوامر باعتقال (كينغ)‬ ‫وليس لدي حتى الآن سوى معلومات‬ 292 00:22:20,300 --> 00:22:24,220 ‫وذلك سيعيد أصابع الاتهام إلى (رايان) ثانية‬ ‫وسيعرّض فتىً ضعيفاً للخطر‬ 293 00:22:24,340 --> 00:22:28,780 ‫فإما أن تعطيني أساساً لاعتقال (كينغ)‬ ‫أو أن تعطيني جريمة لأعتقل (رايان) بسببها‬ 294 00:22:28,900 --> 00:22:30,660 ‫أنت تراقبه منذ شهور، لا شك أنك...‬ 295 00:22:30,780 --> 00:22:33,300 ‫عمّ تتحدثين؟ أعطيتك سبباً لاعتقال (كينغ)‬ 296 00:22:33,420 --> 00:22:36,420 ‫سيظهر على كاميرات المراقبة في مركز التسوق‬ 297 00:22:36,540 --> 00:22:40,300 ‫(ليزي)، لقد اطلعتِ على تصوير كاميرات المراقبة‬ ‫فهل رأيت (كينغ)؟‬ 298 00:22:40,420 --> 00:22:43,180 ‫لا، لكنني لم أكن أبحث عنه‬ 299 00:22:43,300 --> 00:22:45,980 ‫لكن قد يكون لديّ مبرر لاعتقال (رايان)‬ 300 00:22:46,100 --> 00:22:47,620 ‫هاتف مسروق‬ 301 00:22:51,660 --> 00:22:55,020 ‫لا، لا يمكنك استخدام ذلك‬ ‫فمصدر المعلومة هو محادثة مع شرطي متخفٍ‬ 302 00:22:55,220 --> 00:22:57,820 ‫- أتعني (ستيف برادشو)؟‬ ‫- يا لك من ذكية!‬ 303 00:22:58,020 --> 00:22:59,380 ‫أيمكنني إكمال كلامي؟‬ 304 00:22:59,780 --> 00:23:02,580 ‫لدينا صورة من كاميرات المراقبة لـ(رايان)‬ ‫حين سرق الهاتف‬ 305 00:23:02,700 --> 00:23:05,100 ‫أدخلي التصوير إلى قاعدة بيانات الفيديوهات‬ ‫واعرضيه على الشخص الذي سُرق هاتفه‬ 306 00:23:05,220 --> 00:23:08,180 ‫- وسيتعرف على (رايان)‬ ‫- التعرف على الهوية بكاميرا المراقبة أمر نادر‬ 307 00:23:08,300 --> 00:23:12,620 ‫يمكن فعل ذلك إن أشرفت على الأمر، سأجهز كل شيء‬ ‫والآن، عليّ الاستمرار‬ 308 00:23:13,420 --> 00:23:17,100 ‫(جيرمين كينغ) سيظهر في الشجار‬ ‫في المركز التجاري‬ 309 00:23:17,220 --> 00:23:20,140 ‫وذلك أساس اعتقاله‬ 310 00:23:23,420 --> 00:23:24,740 ‫شكراً‬ 311 00:23:43,420 --> 00:23:44,740 ‫نعم‬ 312 00:23:48,820 --> 00:23:53,100 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، ما الذي يحدث؟‬ 313 00:23:53,860 --> 00:23:55,740 ‫لم أرك هكذا قط‬ 314 00:23:57,460 --> 00:24:02,780 ‫نقترب من النهاية، أظن...‬ ‫لا أدري، أنا متوتر‬ 315 00:24:03,180 --> 00:24:04,700 ‫لا، الأمر أكبر من ذلك‬ 316 00:24:05,420 --> 00:24:08,500 ‫نظراتك إلى (سارة كولينز)‬ ‫جعلتني أظن أنك ستقتلها‬ 317 00:24:09,220 --> 00:24:11,660 ‫فكرت في ذلك فعلاً‬ 318 00:24:14,860 --> 00:24:20,100 ‫- هذه مزحة، إنها...‬ ‫- (كيران)، كن صريحاً معي‬ 319 00:24:34,260 --> 00:24:39,260 ‫قالت زوجتي لـ(كولينز) إن لديها دليل‬ ‫بشأن برج (بورتلاند)‬ 320 00:24:39,740 --> 00:24:41,660 ‫و(كولينز) أبلغت مديرية التحقيقات الخاصة‬ 321 00:24:43,340 --> 00:24:44,980 ‫- لا‬ ‫- بلى‬ 322 00:24:46,780 --> 00:24:51,380 ‫لكنّ الدليل... لا، هل... ليس ذلك ممكناً‬ 323 00:24:51,660 --> 00:24:52,980 ‫الهاتف‬ 324 00:24:54,660 --> 00:24:57,660 ‫- قلت إنك ستتلفه‬ ‫- كانت (كولينز) تنتظرني حين وصلت إلى المنزل‬ 325 00:24:57,780 --> 00:25:00,180 ‫أعطيته لـ(ماري)، وقالت إنها أتلفته‬ ‫ربما لم تفعل‬ 326 00:25:00,300 --> 00:25:01,980 ‫- ربما؟‬ ‫- نعم‬ 327 00:25:02,100 --> 00:25:05,460 ‫هناك احتمال أن يكون أمراً آخر‬ ‫مثل... لا أدري‬ 328 00:25:05,740 --> 00:25:08,700 ‫مكالمة سمعتها، وعندها سيكون مجرد شائعات‬ 329 00:25:08,820 --> 00:25:12,260 ‫- وسينتهي الأمر، أو أنه...‬ ‫- أو أنه الهاتف‬ 330 00:25:13,500 --> 00:25:14,820 ‫تباً!‬ 331 00:25:15,580 --> 00:25:20,300 ‫(ليزي)، أياً كان الأمر‬ ‫ومهما حدث، هذه مسؤوليتي، حسناً؟‬ 332 00:25:20,420 --> 00:25:24,060 ‫كنت شرطية مبتدئة، وضغطت عليك‬ ‫لمساندة زميل‬ 333 00:25:24,180 --> 00:25:27,780 ‫لم ترتكبي خطأ، كنت مؤمناً بهذا آنذاك‬ ‫وأؤمن به الآن‬ 334 00:25:31,380 --> 00:25:33,100 ‫لكنه ليس صحيحاً‬ 335 00:25:33,420 --> 00:25:36,340 ‫لقد فعلت شيئاً ما، ارتكبت خطأ كبيراً‬ 336 00:25:37,500 --> 00:25:39,860 ‫يا إلهي! (كيران)، هذا...‬ 337 00:25:43,380 --> 00:25:45,700 ‫فعلت زوجتك هذا بسببي‬ 338 00:25:46,420 --> 00:25:48,140 ‫بسبب هذه الوظيفة‬ 339 00:25:48,260 --> 00:25:50,860 ‫- ليس السبب مهماً، لقد حدث...‬ ‫- سأرحل‬ 340 00:25:50,980 --> 00:25:53,140 ‫- سأخرج الآن، لا يهمني‬ ‫- لا، إياك أن تفعلي‬ 341 00:25:53,260 --> 00:25:54,860 ‫لدينا وظيفة علينا أداؤها‬ 342 00:25:55,340 --> 00:25:58,180 ‫مهما كان يحدث‬ ‫لدينا وظيفة، وذلك هو المهم‬ 343 00:25:58,300 --> 00:26:00,500 ‫ذلك ما لن يفهمه أمثال (سارة كولينز) أبداً‬ 344 00:26:00,620 --> 00:26:03,940 ‫القيام بالعمل وإتمام المهمة‬ ‫ثم مواجهة العواقب‬ 345 00:26:09,740 --> 00:26:13,740 ‫لدينا جلسة مع قيادة الأسلحة بعد ٢٠ دقيقة‬ 346 00:26:15,660 --> 00:26:17,620 ‫أتوقع أن تكوني موجودة‬ 347 00:26:19,060 --> 00:26:20,380 ‫(ليزي)؟‬ 348 00:26:31,780 --> 00:26:33,940 ‫- هل حالفك الحظ يا (آرتشي)؟‬ ‫- لا‬ 349 00:26:34,060 --> 00:26:36,740 ‫لو لم يرتدوا جميعاً قمصان بقبعات‬ ‫لكان هذا أسرع‬ 350 00:26:36,860 --> 00:26:38,900 ‫لا تقلق، نعرف أن (كينغ) معهم‬ 351 00:26:39,020 --> 00:26:41,220 ‫معرفة أنه موجود لا تعادل رؤيته يا سيدي‬ 352 00:26:41,420 --> 00:26:45,460 ‫- لكن ذلك يبرر الاعتقال‬ ‫- تم تحديد موقع (كينغ) عبر هاتفه، إنه في منزله‬ 353 00:26:45,820 --> 00:26:47,780 ‫فريق الاعتقال في الطريق إليه‬ ‫وسيرسلون إلينا العنوان‬ 354 00:26:47,900 --> 00:26:50,380 ‫- ممتاز، اذهبوا للقبض عليه‬ ‫- تابع البحث‬ 355 00:26:50,540 --> 00:26:52,580 ‫اتصل بي أو بـ(إيلين) فور أن تتعرف عليه‬ 356 00:26:53,940 --> 00:26:57,900 ‫إن لم يستطيعوا التأكد من وجود (كينغ)‬ ‫في مركز التسوق، فماذا ستكون مبرراتنا؟‬ 357 00:26:58,780 --> 00:27:02,100 ‫- المعلومات‬ ‫- ألديك مصدر؟‬ 358 00:27:02,420 --> 00:27:03,740 ‫معلومات‬ 359 00:27:03,860 --> 00:27:06,500 ‫هل ستتحدين (فيدن)؟‬ 360 00:27:07,020 --> 00:27:10,020 ‫لن أحرّف الأدلة بغضّ النظر عمن يغضبهم ذلك‬ 361 00:27:10,140 --> 00:27:12,540 ‫إن كان (كينغ) هناك‬ ‫فهو ليس تحريفاً، صحيح؟‬ 362 00:27:12,660 --> 00:27:14,020 ‫نعم، لكننا لم نره، صحيح؟‬ 363 00:27:14,140 --> 00:27:16,460 ‫وإن قلنا إننا رأيناه، فسيكون ذلك كذباً‬ 364 00:27:16,580 --> 00:27:19,340 ‫وحين يراجع محاميه التصوير‬ ‫وسيراجعه لأنها جريمة قتل‬ 365 00:27:19,460 --> 00:27:23,540 ‫وسيحظى (كينغ) بمحامٍ من الحكومة‬ ‫وستُكشف الكذبة، وستنتهي القضية‬ 366 00:27:24,300 --> 00:27:26,380 ‫ونحن لا نكذب‬ 367 00:27:34,060 --> 00:27:36,820 ‫إلى أن نتوصل إلى شيء أفضل‬ ‫فأنتم تعملون وفقاً للمعلومات‬ 368 00:27:36,940 --> 00:27:39,660 ‫أبعدوه عن الآخرين عند الاعتقال‬ ‫وتأكدوا من تقييده‬ 369 00:27:39,780 --> 00:27:41,340 ‫سيطلب إجراء مكالمة هاتفية فور اعتقاله‬ 370 00:27:41,460 --> 00:27:43,100 ‫عندها سنحتجزه بمعزل عن العالم‬ 371 00:27:43,340 --> 00:27:46,340 ‫ونتمنى حين ينتهي ذلك‬ ‫أن نكون قد قبضنا على مصدرنا‬ 372 00:27:46,460 --> 00:27:49,220 ‫مهلاً، لماذا تخاطبيننا بهذه الطريقة‬ ‫ألن تذهبي معنا؟‬ 373 00:27:49,340 --> 00:27:51,620 ‫لدي اجتماع لا يمكنني التهرب منه‬ ‫تعرفان ما عليكما فعله‬ 374 00:27:51,740 --> 00:27:53,380 ‫أرسلي إليّ رسالة عند القبض على (كينغ)‬ 375 00:27:53,700 --> 00:27:57,300 ‫تقدير الوقت هو من السابعة مساء اليوم‬ ‫حتى الغد‬ 376 00:27:57,420 --> 00:28:00,380 ‫على الفرق أن تلتقي هنا‬ ‫وستكون مستعدة للخروج الساعة السادسة مساءً‬ 377 00:28:00,500 --> 00:28:04,060 ‫عريفة التحريات (ليزي أداما)‬ ‫هذا المفتش (لوكاس ستاننغ)، من قسم الأسلحة‬ 378 00:28:04,180 --> 00:28:06,020 ‫حسناً، السادسة مساءً وقت مناسب‬ ‫سأرتب المناوبات‬ 379 00:28:06,140 --> 00:28:07,460 ‫لكن أين سننتقل؟‬ 380 00:28:07,580 --> 00:28:12,580 ‫نعتقد أن (شاكيل) سيريد أن تتم عملية التبادل‬ ‫في الجزء الذي يعرفه جيداً من (لندن)‬ 381 00:28:12,700 --> 00:28:14,780 ‫لذا، إن لم تسر الأمور وفقاً للمخطط‬ ‫فسيعرف كيف يمكنه الهروب‬ 382 00:28:14,900 --> 00:28:18,380 ‫في هذه المساحة الشاسعة، سنحتاج‬ ‫إلى ٦ سيارات على الأقل، في كل منها شرطيين‬ 383 00:28:18,500 --> 00:28:21,380 ‫- كم عدد المجرمين المتوقع؟‬ ‫- نتوقع وجود تبادل سيارات‬ 384 00:28:21,500 --> 00:28:23,420 ‫- اثنان وربما ٣ في كل سيارة‬ ‫- هل هم مسلحون؟‬ 385 00:28:23,860 --> 00:28:25,860 ‫من المحتمل أن يكون (شاكيل) مسلحاً‬ ‫لكن مخبرنا لن يكون مسلحاً‬ 386 00:28:25,980 --> 00:28:29,220 ‫سيكون البلغاريون مسلحين على الأرجح‬ ‫فهذا عملهم‬ 387 00:28:29,340 --> 00:28:33,580 ‫أتمنى ألا يصل الأمر إلى إطلاق النار‬ ‫لكن إن حدث ذلك...‬ 388 00:28:33,700 --> 00:28:36,700 ‫فهذا هو رجلنا المتخفي‬ ‫فلا تطلقوا النار عليه‬ 389 00:28:36,820 --> 00:28:40,260 ‫سأرسل إليك صورة، وأريدك أن تعرضها‬ ‫على كل من رجالك‬ 390 00:28:40,380 --> 00:28:42,340 ‫أريد أن يحفظوا وجهه‬ 391 00:28:42,460 --> 00:28:44,500 ‫وعدته بأن أعيده سالماً إلى أطفاله‬ 392 00:28:44,620 --> 00:28:46,580 ‫- وأريد الوفاء بعهدي‬ ‫- فهمت‬ 393 00:28:47,060 --> 00:28:51,060 ‫حسناً، سيكون تبادل السيارات سريعاً إذن‬ ‫دقيقتان أو أقل‬ 394 00:28:51,180 --> 00:28:54,020 ‫علينا أن نكون على مقربة‬ ‫لكن كيف سنقترب؟‬ 395 00:28:54,180 --> 00:28:57,820 ‫(مارك إينجل) سيكون في غرفة التحكم‬ ‫لكاميرات المراقبة‬ 396 00:28:57,980 --> 00:29:00,420 ‫سيستخدم كاميرات المرور والمراقبة‬ ‫لتعقب (شاكيل)‬ 397 00:29:00,540 --> 00:29:02,620 ‫وستحصلون على تحديثات فورية لتحركاته‬ 398 00:29:03,100 --> 00:29:05,620 ‫جيد، إن لم يكن لديك شيء آخر‬ ‫فسأذهب للتحدث إلى رجالي‬ 399 00:29:05,740 --> 00:29:07,060 ‫هذا كل شيء‬ 400 00:29:10,060 --> 00:29:16,140 ‫حسناً، لدينا بضع ساعات‬ ‫اذهبوا إلى منازلكم، وعودوا قبل السادسة مساءً‬ 401 00:29:16,380 --> 00:29:18,940 ‫قد تكون ليلة طويلة ومملة‬ ‫وقد تكون العكس‬ 402 00:29:19,500 --> 00:29:20,820 ‫إلى اللقاء‬ 403 00:29:21,660 --> 00:29:23,980 ‫- لا ضرورة لتمكثي الليلة...‬ ‫- أمي في الشقة، حسناً؟‬ 404 00:29:24,100 --> 00:29:25,540 ‫سأذهب لإطعام (جوش)، وسأعود‬ 405 00:29:25,660 --> 00:29:27,260 ‫- (ليزي)‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 406 00:29:27,660 --> 00:29:30,780 ‫علينا إتمام المهمة، ذلك ما سأفعله‬ 407 00:29:31,820 --> 00:29:34,580 ‫أيها الرئيس، أنا قلق قليلاً‬ ‫بشأن كاميرات المراقبة‬ 408 00:29:34,740 --> 00:29:37,860 ‫قد أنظر إلى ١٠ أو ٢٠ كاميرا في نفس الوقت‬ 409 00:29:38,420 --> 00:29:41,020 ‫- أحتاج إلى مساعدة‬ ‫- يمكنك الاستعانة بي‬ 410 00:29:42,580 --> 00:29:45,420 ‫لا، إنها هنا منذ بضعة أيام فقط‬ ‫نحتاج إلى من يعرف المشاركين‬ 411 00:29:45,540 --> 00:29:46,860 ‫أعرفهم جميعاً‬ 412 00:29:47,300 --> 00:29:50,540 ‫أرني أي وجه في ملف عملية (بيرسيوس)‬ ‫هيّا، أي وجه‬ 413 00:29:55,260 --> 00:29:57,780 ‫(روز ماكندي)، حبيبة (أوجال جارال) السابقة‬ 414 00:29:57,900 --> 00:30:00,860 ‫شقتها في (والثامستو) تُستخدم أحياناً‬ ‫لتخزين البضائع‬ 415 00:30:06,020 --> 00:30:09,340 ‫(بيتر هيوز)، موزع مع عصابة (بلودز)‬ ‫اسمه في الشوارع هو (بوبي إم)‬ 416 00:30:09,620 --> 00:30:12,940 ‫كفى، ستكون معك في مراقبة الكاميرات‬ 417 00:30:23,780 --> 00:30:26,260 ‫- شرطة مسلحون!‬ ‫- شرطة مسلحون!‬ 418 00:30:28,260 --> 00:30:29,660 ‫ابق مكانك‬ 419 00:30:30,780 --> 00:30:33,140 ‫تم القبض على المشتبه به‬ 420 00:30:33,380 --> 00:30:37,420 ‫ابتعد، ابتعد عني، ابتعد عني‬ 421 00:30:37,620 --> 00:30:40,660 ‫(جيرمين كينغ)، سأعتقلك للاشتباه‬ ‫بقتل (سبنسر كاردوسو)‬ 422 00:30:40,780 --> 00:30:42,660 ‫في ٢٩ أغسطس‬ ‫ليس عليك أن تقول شيئاً‬ 423 00:30:42,780 --> 00:30:45,060 ‫لكن قد يؤذي ذلك دفاعك‬ ‫إن لم تذكر حين تم استجوابك‬ 424 00:30:45,180 --> 00:30:46,940 ‫شيئاً قد نعتمد عليه لاحقاً في المحكمة‬ 425 00:30:47,100 --> 00:30:49,500 ‫كل ما تقوله يمكن استخدامه كدليل‬ 426 00:30:50,060 --> 00:30:51,380 ‫هل تفهم؟‬ 427 00:30:52,020 --> 00:30:54,220 ‫"قبضنا على (كينغ)"‬ 428 00:30:55,420 --> 00:30:56,740 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 429 00:30:58,380 --> 00:31:03,580 ‫أنا (أليس باركر)، عملت مع (سارة)‬ ‫في تحقيق برج (بورتلاند)‬ 430 00:31:04,140 --> 00:31:08,340 ‫أخبرتني (سارة) بأن لديك دليلاً‬ ‫تريدين إعطاءه لمديرية التحقيقات الخاصة‬ 431 00:31:08,580 --> 00:31:12,580 ‫- نعم‬ ‫- أيمكنني أن أسأل ما هو الدليل؟‬ 432 00:31:14,580 --> 00:31:18,220 ‫إنه الهاتف الخلوي‬ ‫الذي يعود للقتيلة (فرح مهني)‬ 433 00:31:18,580 --> 00:31:20,340 ‫كيف حصلت عليه؟‬ 434 00:31:21,460 --> 00:31:25,260 ‫زوجي (كيران شو) أعطاه لي‬ 435 00:31:25,940 --> 00:31:30,540 ‫- متى؟‬ ‫- حين جئتم لتفتيش منزلنا‬ 436 00:31:45,460 --> 00:31:47,300 ‫- القهوة‬ ‫- نعم‬ 437 00:31:49,340 --> 00:31:52,460 ‫قبل ٢٠ دقيقة، قلت إن موقع الهاتف معروف‬ ‫ماذا حدث؟‬ 438 00:31:53,940 --> 00:31:56,460 ‫إن ثبتوا أنفسهم بالأرض، فعليك أن ترفعهم‬ 439 00:31:56,580 --> 00:31:58,020 ‫لدي مشتبه به في جريمة قتل هنا‬ 440 00:31:58,140 --> 00:32:01,420 ‫- أحتاج إلى الذهاب إلى الحمام‬ ‫- عليك أن تنتظر‬ 441 00:32:02,820 --> 00:32:04,300 ‫ماذا قالت؟‬ 442 00:32:05,260 --> 00:32:07,220 ‫لدي حقوق، صحيح؟ أريد الذهاب إلى الحمام‬ 443 00:32:07,340 --> 00:32:09,140 ‫هلاّ تخرس؟‬ 444 00:32:09,300 --> 00:32:10,740 ‫حسناً، سأقضي حاجتي هنا إذن‬ 445 00:32:10,860 --> 00:32:13,140 ‫يا إلهي! خذه إلى الحمام فحسب‬ 446 00:32:16,700 --> 00:32:19,500 ‫رقيبة التحريات (إيلين لوكاس)، قسم جرائم القتل‬ ‫أيمكنني التحدث إلى الحجز القضائي؟‬ 447 00:32:22,740 --> 00:32:25,100 ‫- هل استمعت إلى الهاتف؟‬ ‫- لا‬ 448 00:32:28,820 --> 00:32:31,340 ‫هل يعرف زوجك أنه معك؟‬ 449 00:32:32,060 --> 00:32:34,060 ‫قلت له إنني تخلصت منه‬ 450 00:32:35,700 --> 00:32:38,300 ‫- هل الهاتف في مكان آمن؟‬ ‫- نعم‬ 451 00:32:40,540 --> 00:32:43,260 ‫وقعت حادثة برج (بورتلاند) قبل عامين ونصف‬ 452 00:32:43,540 --> 00:32:45,540 ‫فلماذا جئت للشهادة الآن؟‬ 453 00:32:46,900 --> 00:32:48,220 ‫ذلك شأني‬ 454 00:32:49,100 --> 00:32:51,260 ‫أخشى أنه شأننا أيضاً‬ 455 00:32:51,380 --> 00:32:54,420 ‫إن كان الهاتف كما تقولين‬ ‫فقد أخفيت دليلاً‬ 456 00:32:54,540 --> 00:32:57,300 ‫وقد يتم اتهامك بتضليل العدالة‬ 457 00:32:57,420 --> 00:32:59,260 ‫ودافعك مرتبط بذلك‬ 458 00:33:03,060 --> 00:33:05,260 ‫يعتقد زوجي أن الأكاذيب ليست مهمة‬ 459 00:33:07,860 --> 00:33:11,460 ‫أريده أن يفهم أن أكاذيبه دمرت حياة آخرين‬ 460 00:33:16,500 --> 00:33:20,140 ‫أريد استلام الهاتف، متى يمكنني فعل ذلك؟‬ 461 00:33:20,940 --> 00:33:24,420 ‫صباح الغد، بعد ذهاب ابنتي إلى المدرسة‬ 462 00:33:30,020 --> 00:33:31,340 ‫الهاتف من فضلك‬ 463 00:33:33,260 --> 00:33:34,660 ‫شكراً جزيلاً‬ 464 00:33:35,740 --> 00:33:37,620 ‫- (إيلين)‬ ‫- لقد هرب (كينغ)‬ 465 00:33:37,740 --> 00:33:39,860 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- هرب (كينغ)‬ 466 00:33:40,740 --> 00:33:42,660 ‫- ماذا؟‬ ‫- كانت غرف الاحتجاز مليئة‬ 467 00:33:42,780 --> 00:33:46,140 ‫وكنا نحتجزه في الشقة‬ ‫فككنا قيوده ليذهب إلى الحمام‬ 468 00:33:46,300 --> 00:33:49,740 ‫هرب من نافذة السقف، إنه نحيل جداً‬ 469 00:33:49,940 --> 00:33:51,820 ‫هرب من السقف‬ 470 00:33:53,660 --> 00:33:55,700 ‫نحن نلاحقه، لكن...‬ 471 00:33:57,300 --> 00:33:59,060 ‫أنا آسفة جداً يا (سارة)‬ 472 00:34:10,720 --> 00:34:13,080 ‫- "نعم"‬ ‫- أنا (سارة كولينز)‬ 473 00:34:13,640 --> 00:34:14,960 ‫ما الأمر؟‬ 474 00:34:15,560 --> 00:34:18,560 ‫أخشى أن (جيرمين كينغ) هرب من الحجز‬ 475 00:34:18,680 --> 00:34:21,040 ‫- "هناك بحث..."‬ ‫- مهلاً، مهلاً، ماذا؟‬ 476 00:34:22,520 --> 00:34:24,680 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لقد هرب، عملية بحث...‬ 477 00:34:24,800 --> 00:34:27,520 ‫"تركت مشتبهاً به بجريمة قتل يهرب؟"‬ 478 00:34:28,120 --> 00:34:29,440 ‫لم أكن موجودة شخصياً‬ 479 00:34:29,560 --> 00:34:32,040 ‫لا، لم تكوني موجودة شخصياً يا (كولينز)، صحيح؟‬ 480 00:34:32,160 --> 00:34:33,920 ‫كنت منشغلة في القيام بعمل أكثر أهمية‬ 481 00:34:34,040 --> 00:34:37,480 ‫كالتحقيق مع زوجتي‬ ‫في شيء لم يحدث قبل عامين‬ 482 00:34:38,760 --> 00:34:41,280 ‫سبب اتصالي هو (رايان كندي)‬ 483 00:34:41,800 --> 00:34:44,120 ‫سبب الاعتقال كان المعلومات‬ 484 00:34:44,240 --> 00:34:46,440 ‫- يعرف (كينغ) هذا، لذا...‬ ‫- "قلت لك ألا تذكري المعلومات"‬ 485 00:34:46,560 --> 00:34:49,080 ‫قلت لك أن تستخدمي كاميرات المراقبة‬ 486 00:34:49,200 --> 00:34:51,880 ‫نعم، لكننا لم نجده في كاميرات المراقبة‬ ‫ولم يكن يمكننا أن نكذب‬ 487 00:34:52,000 --> 00:34:57,560 ‫والآن، (كينغ) طليق‬ ‫وقد يعتقد أن (رايان) وشى به‬ 488 00:34:57,840 --> 00:34:59,280 ‫سيعتقد ذلك بالتأكيد‬ 489 00:34:59,520 --> 00:35:03,200 ‫لذا، سبب اتصالي هو أن أسألك‬ ‫إن استطعت ربط (رايان) بالهاتف المسروق‬ 490 00:35:03,320 --> 00:35:05,760 ‫من المهم بالطبع أن نعتقل (رايان)‬ 491 00:35:07,000 --> 00:35:09,600 ‫أعرف أن لديك الكثير مما يشغلك، لكن...‬ 492 00:35:11,120 --> 00:35:12,600 ‫سأهتم بالأمر‬ 493 00:35:23,560 --> 00:35:26,760 ‫أقواس قزح وشوكولاتة، ماذا لديك أيضاً؟‬ 494 00:35:26,880 --> 00:35:28,200 ‫مرحباً‬ 495 00:35:29,320 --> 00:35:31,360 ‫هلاّ تبدأين بواجباتك المنزلية يا حبيبتي؟‬ 496 00:35:31,480 --> 00:35:33,480 ‫أرجوك، عليّ أن أتحدث إليك‬ 497 00:35:37,840 --> 00:35:41,760 ‫ليس هناك شيء بيني وبين (كيران)‬ 498 00:35:42,680 --> 00:35:46,760 ‫حاول مساعدتي، وذلك كل شيء فعلياً‬ 499 00:35:46,960 --> 00:35:51,720 ‫أعتذر أنني وافقت على العلم معه‬ ‫لكن غداً سيكون يومي الأخير‬ 500 00:35:51,920 --> 00:35:56,480 ‫بعد ذلك، سأنتقل، وسأترك (لندن)‬ ‫ولن أراه ثانية أبداً‬ 501 00:35:56,600 --> 00:35:59,000 ‫لكن لديكما طفل معاً‬ ‫لذا فهو لن يوافق على ذلك أبداً‬ 502 00:35:59,120 --> 00:36:02,840 ‫عليه أن يفعل، إنجاب (جوشوا) كان خياري‬ ‫وليس خياره‬ 503 00:36:03,120 --> 00:36:06,480 ‫أرجوك، لا تفعلي هذا‬ 504 00:36:06,600 --> 00:36:11,160 ‫صحيح أنك ستدمرينه‬ ‫لكنك ستدمرين نفسك أيضاً‬ 505 00:36:11,280 --> 00:36:12,880 ‫أنا مدمرة فعلاً‬ 506 00:36:13,280 --> 00:36:15,600 ‫لم تكوني الأولى، ولن تكوني الأخيرة‬ 507 00:36:16,760 --> 00:36:18,920 ‫يعرف الآن أن هناك عواقب لأعماله‬ 508 00:36:19,200 --> 00:36:21,360 ‫نعم، وهناك عواقب لك أيضاً‬ 509 00:36:21,960 --> 00:36:23,280 ‫ماذا تقصدين؟‬ 510 00:36:23,680 --> 00:36:28,680 ‫إن نفذتِ ما تخططين له‬ ‫فستكون هناك عواقب لك أيضاً‬ 511 00:36:33,120 --> 00:36:38,800 ‫ستخيم الصحافة خارج منزلك‬ ‫وأخبار والدها على الهاتف وفي المدرسة...‬ 512 00:36:40,200 --> 00:36:43,400 ‫يمكنك تفادي كل ذلك‬ ‫ويمكنك الحفاظ على براءتها‬ 513 00:36:44,680 --> 00:36:50,480 ‫يمكنك الاحتفاظ بكل هذا وبـ(كيران)‬ ‫لأنني سأرحل، أعدك‬ 514 00:36:52,480 --> 00:36:55,120 ‫تريدين إنقاذ نفسك من المتاعب فحسب‬ 515 00:36:55,440 --> 00:36:57,960 ‫لا شيء سينقذني من ذلك‬ 516 00:36:58,640 --> 00:37:03,920 ‫في أحلامي، كل ما أراه هو فتاة‬ ‫تسقط عن السطح...‬ 517 00:37:06,000 --> 00:37:12,000 ‫أعني أنه ليس عليك أن تعيشي هكذا‬ ‫لم يفت الأوان‬ 518 00:37:13,960 --> 00:37:15,520 ‫بل فات الأوان فعلاً‬ 519 00:37:17,400 --> 00:37:18,720 ‫يعرفون كل شيء‬ 520 00:37:31,280 --> 00:37:32,600 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 521 00:37:35,280 --> 00:37:36,600 ‫شكراً‬ 522 00:37:41,080 --> 00:37:43,880 ‫- كنت بحاجة إلى ذلك‬ ‫- هل كان يومك سيئاً؟‬ 523 00:37:44,840 --> 00:37:48,920 ‫وما زال مستمراً‬ ‫أخشى أن عليّ تناول هذا، ثم...‬ 524 00:37:50,920 --> 00:37:52,760 ‫حسناً‬ 525 00:37:55,000 --> 00:38:00,240 ‫أيمكنني أن أسأل عن...‬ ‫عن الشيء الذي لا يمكنني السؤال عنه؟‬ 526 00:38:02,720 --> 00:38:08,440 ‫كل ما يمكنني قوله هو أن العدالة‬ ‫قد تتحقق أخيراً لـ(فرح مهني)‬ 527 00:38:12,600 --> 00:38:14,040 ‫ماذا يعني ذلك بالنسبة إلى الشرطة؟‬ 528 00:38:15,520 --> 00:38:19,640 ‫أظن أنه سيكون إحراجاً علنياً كبيراً‬ 529 00:38:20,320 --> 00:38:23,680 ‫لكنك ستكونين بخير‬ ‫لطالما عرفت بوجود خطب ما‬ 530 00:38:29,400 --> 00:38:31,880 ‫- مرحباً‬ ‫- وجدنا تأكيداً عبر التسجيلات الحكومية‬ 531 00:38:32,000 --> 00:38:35,480 ‫من المصرفي المستثمر‬ ‫الذي سرق (رايان كندي) هاتفه‬ 532 00:38:37,960 --> 00:38:40,480 ‫"اتصلي بفريق السرقة، اقبضي عليه"‬ 533 00:38:42,000 --> 00:38:46,400 ‫- سأفعل، شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 534 00:38:51,880 --> 00:38:53,200 ‫ما الأمر؟‬ 535 00:38:57,080 --> 00:39:00,360 ‫لطالما كنت أرى خطأ واضحاً في مخيلتي...‬ 536 00:39:01,840 --> 00:39:06,960 ‫يفصل بين الصواب والخطأ‬ ‫السلوك الصحيح والسلوك غير الصحيح‬ 537 00:39:10,320 --> 00:39:11,640 ‫والآن...‬ 538 00:39:12,760 --> 00:39:15,400 ‫(سارة)، تنظرين إليّ كأنها غلطتي‬ 539 00:39:15,760 --> 00:39:21,920 ‫لا، ليست غلطتك، ليست غلطتك أبداً‬ ‫لقد جعلتِني سعيدة جداً‬ 540 00:39:29,800 --> 00:39:35,160 ‫لكن كان هذا الاتصال من أحد شرطة‬ ‫برج (بورتلاند)‬ 541 00:39:36,840 --> 00:39:40,920 ‫قد يتم إيقافه عن العمل‬ ‫وقد يدخل السجن حتى‬ 542 00:39:41,720 --> 00:39:45,000 ‫لكنه ابتعد عن عملية كبيرة‬ 543 00:39:45,560 --> 00:39:49,960 ‫ليعطيني المعلومات التي أحتاج إليها‬ ‫لحماية فتى من المتاعب‬ 544 00:39:52,600 --> 00:39:54,960 ‫كيف عليّ أن أشعر تجاه ذلك؟ كيف...‬ 545 00:39:57,480 --> 00:39:59,280 ‫كيف أفصل بين ذلك؟‬ 546 00:40:02,160 --> 00:40:07,320 ‫إذن، من جانب، لديك شرطي خالف القانون‬ 547 00:40:08,360 --> 00:40:13,560 ‫ومن جانب آخر، لديك فتاة عمرها ١٥ عاماً‬ ‫توفيت وهي مرتعبة‬ 548 00:40:14,440 --> 00:40:18,320 ‫يفترض أن يكون من السهل الفصل بين الأمرين‬ ‫أليس كذلك؟‬ 549 00:40:21,120 --> 00:40:25,160 ‫بلى، أنت محقة‬ 550 00:40:30,760 --> 00:40:33,760 ‫آسفة، عليّ الذهاب‬ 551 00:40:35,520 --> 00:40:36,840 ‫وداعاً يا حبيبتي‬ 552 00:40:53,880 --> 00:40:55,280 ‫"مرحباً، هل اتصلت؟"‬ 553 00:40:56,160 --> 00:41:00,360 ‫عليك أن تمكثي في المنزل مع (جوش)‬ ‫الاحتمال أن...‬ 554 00:41:01,520 --> 00:41:04,040 ‫الاحتمال ألا شيء سيحدث لليلة‬ ‫وربما حتى...‬ 555 00:41:04,200 --> 00:41:06,000 ‫قد لا يحدث غداً أيضاً على الأرجح‬ 556 00:41:06,280 --> 00:41:10,000 ‫"سيحدث يا (كيران)، ستقبض عليه"‬ 557 00:41:13,320 --> 00:41:15,400 ‫"سأراك قريباً، حسناً؟"‬ 558 00:41:16,720 --> 00:41:19,800 ‫نعم، حسناً‬ 559 00:41:26,800 --> 00:41:28,640 ‫أهذا حذاؤك؟‬ 560 00:41:30,560 --> 00:41:33,240 ‫نعم، إنه لي‬ 561 00:41:33,840 --> 00:41:36,920 ‫كان الآخر يرتدي حذاءً لطيفاً‬ ‫لكن رائحة قدميه كريهة‬ 562 00:41:39,280 --> 00:41:42,960 ‫- حديقة من هذه؟‬ ‫- صديقة تربطني بها علاقة مصلحة‬ 563 00:41:49,320 --> 00:41:51,080 ‫آسف لأنني تأخرت يا عزيزتي‬ 564 00:41:53,840 --> 00:41:56,360 ‫- هذا (ستيف)‬ ‫- مرحباً، أنا (بيكا)‬ 565 00:41:57,120 --> 00:41:58,440 ‫مرحباً‬ 566 00:41:59,800 --> 00:42:01,480 ‫كل شيء جاهز‬ 567 00:42:03,200 --> 00:42:07,240 ‫نقود، مخدرات‬ 568 00:42:07,360 --> 00:42:10,240 ‫- أحسنت يا (فتاتي)‬ ‫- نعم، أيمكنك إخراجهما من هنا؟‬ 569 00:42:10,360 --> 00:42:12,200 ‫لأن كل تلك الأموال تسبب لي التوتر‬ 570 00:42:12,320 --> 00:42:15,280 ‫سنخرجها، هذا سبب حضور صديقي‬ 571 00:42:16,040 --> 00:42:19,640 ‫سيارة (سكودا) في أحد المواقف‬ ‫ضعهما في الصندوق‬ 572 00:42:33,040 --> 00:42:34,520 ‫ماذا عن الفتى؟‬ 573 00:42:47,520 --> 00:42:49,400 ‫هل أنت بخير؟‬ 574 00:42:49,920 --> 00:42:51,800 ‫هل تعتني بك (بيكا) جيداً؟‬ 575 00:42:52,080 --> 00:42:54,880 ‫نعم، شكراً‬ 576 00:42:55,680 --> 00:42:57,680 ‫حافظ على ذلك الشيء‬ 577 00:42:59,680 --> 00:43:02,200 ‫أبق الهاتف قريباً منك، حسناً؟‬ 578 00:43:03,440 --> 00:43:05,040 ‫شاب طيب‬ 579 00:43:37,440 --> 00:43:41,200 ‫أعلم، يفترض أن يفعل (جارال) هذا‬ 580 00:43:42,120 --> 00:43:44,080 ‫أين كلبي حين أحتاج إليه؟‬ 581 00:43:44,760 --> 00:43:48,720 ‫- هل وضعت الأشياء في الصندوق؟‬ ‫- لا، أعطيتها للصغيرين‬ 582 00:43:49,960 --> 00:43:51,280 ‫هذا مضحك‬ 583 00:43:53,680 --> 00:43:55,760 ‫هل ستفعل شيئاً صباح الغد؟‬ 584 00:43:57,840 --> 00:43:59,960 ‫أحتاج إلى سائق، لدي عمل‬ 585 00:44:02,240 --> 00:44:05,400 ‫- في أي وقت من صباح الغد؟‬ ‫- السابعة، كن مستعداً‬ 586 00:44:11,480 --> 00:44:12,840 ‫ما الذي تنظر إليه؟‬ 587 00:44:27,480 --> 00:44:29,480 ‫حسناً يا رفاق، اسمعوني‬ 588 00:44:34,720 --> 00:44:36,080 ‫سنبدأ العملية‬ 589 00:44:37,600 --> 00:44:39,440 ‫في السابعة صباح الغد‬ 590 00:44:45,320 --> 00:44:47,360 ‫- نعم يا (لي)‬ ‫- فريق السرقة في العزبة‬ 591 00:44:47,480 --> 00:44:50,400 ‫- سيكونون في شقة (رايان) بعد دقائق‬ ‫- شكراً‬ 592 00:44:55,680 --> 00:44:57,240 ‫حسناً‬ 593 00:44:59,120 --> 00:45:02,280 ‫حسناً‬ 594 00:45:06,440 --> 00:45:08,920 ‫- من أنت بحق السماء؟‬ ‫- اخرسي، أين هو؟‬ 595 00:45:09,520 --> 00:45:11,280 ‫- أين (رايان)؟‬ ‫- اخرج من منزلي‬ 596 00:45:11,400 --> 00:45:12,840 ‫أتفهمين ما أقوله؟‬ 597 00:45:12,960 --> 00:45:15,320 ‫ابنك واشٍ لعين، أخبريني بمكانه‬ 598 00:45:15,440 --> 00:45:18,400 ‫لا أعلم، خرج قبل ساعات‬ 599 00:45:18,880 --> 00:45:21,960 ‫- ما رقم هاتفه؟‬ ‫- لا أدري، لقد غيره‬ 600 00:45:22,320 --> 00:45:24,680 ‫- هل تعرفين رقم (رايان)؟‬ ‫- اغرب عن وجهي‬ 601 00:45:25,800 --> 00:45:27,240 ‫- خذها‬ ‫- لا، خذني أنا‬ 602 00:45:27,360 --> 00:45:28,680 ‫- ابتعد‬ ‫- خذها‬ 603 00:45:29,160 --> 00:45:31,840 ‫- ابتعد‬ ‫- ابتعد عني، تباً!‬ 604 00:45:33,640 --> 00:45:35,800 ‫- اهدأي‬ ‫- ابتعد عني، توقف‬ 605 00:45:37,200 --> 00:45:38,520 ‫تباً!‬ 606 00:45:39,640 --> 00:45:42,120 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- كانت هذه فرقة السرقات‬ 607 00:45:43,440 --> 00:45:46,840 ‫وصل (كينغ) قبلهم، ولم يكن (رايان) في المنزل‬ ‫واختطف (كينغ) شقيقته (تيا)‬ 608 00:45:50,440 --> 00:45:53,440 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان - الأردن‬ 68622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.