All language subtitles for The.Mists.of.Avalon.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264.pt-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Compilado 2 em 1 2 00:00:14,599 --> 00:00:19,599 Sync by Fernandes 3 00:00:31,300 --> 00:00:35,100 Ninguém sabe a história real do grande rei Artur de Camelot. 4 00:00:36,300 --> 00:00:37,800 Muito do que se pensa saber... 5 00:00:37,800 --> 00:00:41,400 sobre Camelot, Guinevere e Lancelote... 6 00:00:41,400 --> 00:00:44,800 e sobre a malvada feiticeira conhecida como Morgana Le Fey... 7 00:00:44,800 --> 00:00:46,600 nada mais é do que mentira. 8 00:00:46,600 --> 00:00:51,200 "AS BRUMAS DE AVALON" 9 00:00:53,300 --> 00:00:57,000 Sei disso, pois sou Morgana Le Fey. 10 00:00:57,300 --> 00:00:59,200 Sacerdotisa da Ilha de Avalon... 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,400 onde a velha crença da Grande Deusa nasceu. 12 00:01:13,900 --> 00:01:18,500 Tudo começou no mais violento ataque que a Bretanha já viu. 13 00:01:18,900 --> 00:01:22,000 Os bárbaros saxões invadiram meu país... 14 00:01:22,000 --> 00:01:25,400 matando tanto cristãos quanto seguidores da Deusa de Avalon. 15 00:02:01,000 --> 00:02:06,500 Se um grande líder não unisse cristãos e seguidores da Deusa... 16 00:02:06,500 --> 00:02:09,100 a Bretanha estaria condenada ao barbarismo... 17 00:02:09,100 --> 00:02:11,500 e Avalon iria desaparecer. 18 00:02:13,300 --> 00:02:18,200 Meu pai cristão, Gorlois, lutou contra as hordas saxônias. 19 00:02:18,200 --> 00:02:21,900 Por Cristo! Pela Bretanha! 20 00:02:26,400 --> 00:02:30,600 Em casa, em Cornwall, eu era apenas uma criança na época. 21 00:02:32,300 --> 00:02:36,400 Mas sabia que minha mãe, Igraine, ainda seguia a velha crença... 22 00:02:36,400 --> 00:02:38,800 e praticava em segredo sua antiga mágica. 23 00:02:40,700 --> 00:02:42,800 Sua irmã, minha tia Morgause... 24 00:02:43,200 --> 00:02:46,600 vivia conosco já havia muito tempo. 25 00:02:46,600 --> 00:02:49,600 Ela apreciava o poder de Avalon. 26 00:02:51,300 --> 00:02:53,000 Mãe? 27 00:02:53,700 --> 00:02:55,600 Mãe, qual o problema? 28 00:02:57,200 --> 00:02:58,200 Mãe? 29 00:03:01,100 --> 00:03:03,500 Deixe-a ter a Visão, meu cordeiro. 30 00:03:04,200 --> 00:03:07,000 -Quero saber o que ela vê. -Mas ela tem medo. 31 00:03:07,000 --> 00:03:10,500 -Deixe-a ter a Visão. -Papai fica bravo quando faz isto. 32 00:03:10,500 --> 00:03:13,600 Então ele não saberá, saberá? 33 00:03:14,500 --> 00:03:18,900 O que é? Igraine, o que vê? 34 00:03:19,900 --> 00:03:24,100 Algo para mim? Um amante? Um marido? 35 00:03:29,400 --> 00:03:34,000 A Senhora do Lago está chegando. E Merlim está com ela. 36 00:03:34,900 --> 00:03:38,200 -Precisamos nos preparar. -O que querem? 37 00:03:38,900 --> 00:03:42,600 Pergunte você mesma. Estão aqui. 38 00:03:55,400 --> 00:03:57,900 E então Viviane veio para Cornwall. 39 00:03:57,900 --> 00:04:02,600 A mais velha das 3irmãs, ela era a Grã-Sacerdotisa de Avalon.... 40 00:04:03,100 --> 00:04:06,000 e a voz da Grande Deusa na terra. 41 00:04:06,000 --> 00:04:11,500 Ela só tinha um objetivo: salvar Avalon dos saxões. 42 00:04:11,500 --> 00:04:14,800 Irmã, temos de pôr um fim a esta batalha. 43 00:04:14,800 --> 00:04:17,400 Os saxões destruirão esta terra. 44 00:04:17,400 --> 00:04:20,600 -A menos que evitemos. -Como? 45 00:04:20,900 --> 00:04:24,000 Dando a esta terra um líder a quem seguidores de Cristo... 46 00:04:24,000 --> 00:04:26,400 e da Deusa possam se submeter. 47 00:04:26,400 --> 00:04:29,200 Alguém que tenha o sangue de Avalon em suas veias. 48 00:04:29,500 --> 00:04:33,900 -O Grande Rei pode ter um filho. -Mas ele morrerá em 6 meses. 49 00:04:33,900 --> 00:04:37,700 -Viviane previu. -Ele morrerá sem deixar herdeiro. 50 00:04:38,700 --> 00:04:41,500 Quer dizer que meu marido se tornará Grande Rei em seu lugar? 51 00:04:42,100 --> 00:04:45,100 Que gerarei esse líder de quem fala? 52 00:04:45,500 --> 00:04:48,900 Gerará o rei, Igraine. Sim. 53 00:04:48,900 --> 00:04:51,200 Mas não será de Gorlois. 54 00:04:52,200 --> 00:04:55,900 Gerará o filho do homem que tem esse sinal. 55 00:05:01,600 --> 00:05:06,300 Ele é seguidor da Deusa... e ele será o rei. 56 00:05:06,300 --> 00:05:09,900 Sou casada com o duque de Cornwall. Terei um filho dele! 57 00:05:09,900 --> 00:05:12,400 Não o trairei. Eu dei a ele meus votos. 58 00:05:12,400 --> 00:05:14,700 Você deu primeiro para Avalon. 59 00:05:15,300 --> 00:05:18,200 Se quer que a criança nasça em Avalon... 60 00:05:18,200 --> 00:05:21,700 então você mesma pode gerar esse grande novo rei. 61 00:05:21,700 --> 00:05:23,900 Não é preciso, Viviane. 62 00:05:25,600 --> 00:05:27,100 Deixe-me gerar a criança. 63 00:05:27,400 --> 00:05:30,800 Não tenho um marido para trair. Deixe-me gerar o rei. 64 00:05:31,100 --> 00:05:34,400 Não tem vergonha, Morgause? Deixe-nos. 65 00:05:34,400 --> 00:05:38,100 Tenho tanto sangue de Avalon nas minhas veias quanto ela! 66 00:05:38,500 --> 00:05:42,900 Deixe-me fazer com que se apaixone por mim. Também conheço a magia. 67 00:05:42,900 --> 00:05:46,100 Ninguém pode viver o destino de outro, Morgause. 68 00:05:46,100 --> 00:05:48,600 Terá um rei e filhos no futuro. 69 00:05:48,900 --> 00:05:52,200 -Quem? -Saberá quando o vir. 70 00:05:52,500 --> 00:05:54,900 Contente-se com isto. 71 00:05:55,200 --> 00:05:59,100 Deve se lembrar, duquesa, de que Viviane não é apenas sua irmã. 72 00:05:59,100 --> 00:06:03,300 Ele é a Grã-Sacerdotisa da fé para a qual comprometeu sua vida. 73 00:06:04,700 --> 00:06:06,700 A violência pode acabar. 74 00:06:07,200 --> 00:06:09,100 A escolha é sua. 75 00:06:09,100 --> 00:06:12,600 -Mas minha palavra... -Sacrifique virtudes pequenas... 76 00:06:12,600 --> 00:06:17,400 para obter as grandes. O solo está cheio do sangue de seu povo. 77 00:06:25,100 --> 00:06:29,500 -Morgana! O que houve? -O que foi, criança? 78 00:06:29,800 --> 00:06:31,900 Um homem morto! 79 00:06:33,600 --> 00:06:37,700 Diga-me, filha. Vê com freqüência coisas que os outros não vêem? 80 00:06:37,700 --> 00:06:41,000 Sim, o tempo todo. 81 00:06:44,700 --> 00:06:47,700 Ela já tem a Visão. 82 00:06:49,700 --> 00:06:54,000 Três meses depois, o Grande Rei chamou os líderes em Londres... 83 00:06:54,000 --> 00:06:56,200 para nomear seu sucessor. 84 00:06:56,200 --> 00:06:59,400 E convidou minha mãe como convidada de honra. 85 00:06:59,400 --> 00:07:02,100 Os saxões nunca esquecerão de seus golpes. 86 00:07:02,400 --> 00:07:05,800 Os seus e os meus, Gorlois. Nós os acertamos juntos. 87 00:07:06,100 --> 00:07:10,400 -Mas não lutarei mais com saxões. -Claro que lutará. 88 00:07:10,400 --> 00:07:13,600 -Terá muitos anos... -Convoquei o conselho por isso. 89 00:07:14,100 --> 00:07:16,600 É por isso que você está aqui. 90 00:07:16,600 --> 00:07:19,400 Preciso te dizer, Igraine. 91 00:07:19,400 --> 00:07:25,700 Meus sacerdotes não gostam que os seus sejam influentes como eles. 92 00:07:26,600 --> 00:07:30,200 Mas digo que ambos servem a um mesmo Deus... 93 00:07:30,800 --> 00:07:32,700 seja qual for Seu nome. 94 00:07:33,500 --> 00:07:38,900 E as mulheres são as portadoras do pecado original. 95 00:07:39,800 --> 00:07:42,800 Não é exatamente nisso que acreditamos. 96 00:07:43,100 --> 00:07:47,800 Não dizem que é por meio das mulheres que o Mal vem ao mundo? 97 00:07:48,100 --> 00:07:52,000 Na sua Bíblia, há um fantástico conto sobre uma maçã e uma cobra. 98 00:07:53,000 --> 00:07:56,300 A Bíblia simplesmente reconta a verdade, senhora. 99 00:07:56,900 --> 00:07:59,700 A velha crença engloba a sua, bispo. 100 00:07:59,700 --> 00:08:02,700 Mas seus sacerdotes negam o poder de Avalon. 101 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Talvez o povo já não acredite nele. 102 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Talvez porque você diga para não acreditar. 103 00:08:09,000 --> 00:08:13,500 -Igraine... -Sua esposa fala o que pensa. 104 00:08:14,100 --> 00:08:16,100 Eu a respeito por isto. 105 00:08:22,900 --> 00:08:23,620 Vamos! 106 00:08:26,300 --> 00:08:29,100 Para trás, cães do inferno! Para trás! 107 00:08:36,200 --> 00:08:40,400 -Meu senhor, perdoe-me. -Perdôo. Mas tire os cães daqui. 108 00:08:40,400 --> 00:08:43,100 Não pode ir a nenhum lugar sem eles? 109 00:08:55,600 --> 00:08:58,700 Deixe-me apresentar, Uther Pendragon, a minha esposa... 110 00:08:59,700 --> 00:09:04,500 ...Igraine, duquesa de Cornwall. -E irmã da Senhora de Avalon. 111 00:09:05,700 --> 00:09:09,400 É uma honra conhecer uma filha da Ilha Sagrada. 112 00:09:19,000 --> 00:09:21,400 Gerará o filho... 113 00:09:21,400 --> 00:09:23,500 do homem que tem esse sinal. 114 00:09:31,400 --> 00:09:33,700 Com licença, meu senhor. 115 00:09:56,100 --> 00:09:58,000 Viviane. 116 00:09:58,700 --> 00:10:01,300 Viviane, por que está fazendo isto comigo? 117 00:10:02,200 --> 00:10:06,500 Agora me escutem. O que direi... 118 00:10:06,500 --> 00:10:10,100 será de grande importância para todos vocês. 119 00:10:33,500 --> 00:10:36,800 Fiz algo que a perturbou, senhora? 120 00:10:37,400 --> 00:10:39,300 Eu me senti indisposta, senhor. 121 00:10:41,000 --> 00:10:43,700 Partiu no momento que viu o dragão no meu pulso. 122 00:10:45,800 --> 00:10:50,000 Não tenho medo de dragões. Também sou filha do velho mundo, senhor. 123 00:10:52,400 --> 00:10:55,700 Por que me chama de "senhor" dessa maneira... 124 00:10:58,200 --> 00:11:00,400 quando sabe que já somos conhecidos? 125 00:11:02,100 --> 00:11:05,600 -Nunca nos conhecemos antes. -Não nessa vida. 126 00:11:06,200 --> 00:11:08,500 Mas, como todos nós que seguimos a velha tradição... 127 00:11:09,100 --> 00:11:12,600 crê que não é a única vida na qual podíamos nos encontrar. 128 00:11:16,300 --> 00:11:18,700 Já existe algo entre nossa alma. 129 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Você sentiu o poder. Por isso deixou o salão. 130 00:11:28,100 --> 00:11:30,100 Estou certo, senhora? 131 00:11:30,100 --> 00:11:33,200 Se eu estiver, como poderá resistir? 132 00:11:34,300 --> 00:11:37,400 Sou a esposa jurada de Gorlois. 133 00:11:37,400 --> 00:11:41,400 -E continuarei a ser. -Então sabe o que senti. 134 00:11:42,700 --> 00:11:44,900 Senhor... 135 00:11:44,900 --> 00:11:49,700 -Venha comigo. -Por favor, volte para o conselho. 136 00:11:49,700 --> 00:11:52,600 Não há nada a fazer, a não ser ceder. 137 00:11:54,500 --> 00:11:57,000 Se não vier comigo... 138 00:11:57,500 --> 00:12:03,000 então eu irei até você antes que a lua volte a ficar cheia. 139 00:12:10,800 --> 00:12:12,700 Meu senhor. 140 00:12:12,700 --> 00:12:16,700 -O conselho acabou? -Acabou. 141 00:12:17,300 --> 00:12:20,700 Então vamos continuar com as cerimônias, sim? 142 00:12:21,200 --> 00:12:24,300 Não pedirá a seu novo rei permissão para sair? 143 00:12:25,200 --> 00:12:27,700 -Você? -Não. 144 00:12:28,800 --> 00:12:32,800 Ambrósio nomeou Uther Pendragon como seu sucessor. 145 00:12:39,900 --> 00:12:42,500 Não me inveje, Gorlois. 146 00:12:43,300 --> 00:12:46,200 A senhora pertence a você. 147 00:12:53,900 --> 00:12:57,500 Precisa tomar cuidado para evitar falatório. 148 00:12:57,500 --> 00:13:01,000 Nenhuma mulher decente está segura com Uther Pendragon. 149 00:13:01,000 --> 00:13:04,300 As pessoas podem falar o que quiserem. Não me diz respeito. 150 00:13:04,600 --> 00:13:06,800 Mas me diz respeito! 151 00:13:06,800 --> 00:13:10,700 -Está questionando minha honra? -Questiono seu julgamento. 152 00:13:11,100 --> 00:13:16,100 Se seu julgamento for este, sua palavra também não me diz. 153 00:13:16,100 --> 00:13:20,300 Como ousa falar assim comigo? Disse para evitá-lo! Eu te mostro! 154 00:13:20,300 --> 00:13:24,200 Pense antes de me bater, Gorlois. 155 00:13:24,200 --> 00:13:29,300 Ou te mostrarei que uma filha de Avalon não é de homem nenhum. 156 00:13:32,400 --> 00:13:36,000 E assim meu pai foi envolvido nas tramas de Viviane. 157 00:13:54,900 --> 00:13:56,700 Senhor! 158 00:13:56,700 --> 00:13:59,500 Uma mensagem do Grande Rei. Ele espera no portão. 159 00:13:59,800 --> 00:14:01,500 Ele falará com... 160 00:14:05,300 --> 00:14:09,000 -Vim, meu senhor... -Para que eu ajude Pendragon. 161 00:14:09,000 --> 00:14:13,500 -É ordem do Grande Rei. -Preciso dos homens em Cornwall. 162 00:14:13,500 --> 00:14:15,500 Os saxões estão reunidos em nossa costa. 163 00:14:15,900 --> 00:14:18,500 Mas o rei acredita ser só para despistar, Gorlois. 164 00:14:18,800 --> 00:14:21,600 Ordenou que todos os seus duques se reúnam na Costa Sul. 165 00:14:21,600 --> 00:14:25,100 Uther Pendragon não sabe o que se passa na cabeça dos saxões. 166 00:14:25,900 --> 00:14:28,900 -E preciso proteger minha terra. -Senhor. 167 00:14:28,900 --> 00:14:32,400 Não é um pedido. É um ordem de seu rei. 168 00:14:32,400 --> 00:14:37,200 -Deve levar seu exército agora. -Sou o duque de Cornwall, capitão. 169 00:14:37,200 --> 00:14:42,000 -Uther Pendragon não é. -Mas seu exército deve servir-lhe. 170 00:14:42,000 --> 00:14:46,800 -Vai traí-lo já da primeira vez? -Cuidado com o que diz, capitão. 171 00:14:46,800 --> 00:14:50,400 Só após afastar a ameaça saxônia é que considerarei... 172 00:14:50,800 --> 00:14:54,200 se poderei ajudar Pendragon em suas maquinações. 173 00:14:54,200 --> 00:14:57,000 Se você se recusar a obedecer ao rei... 174 00:14:57,000 --> 00:15:00,200 irá se tornar inimigo dele. 175 00:15:00,800 --> 00:15:03,700 Se Uther Pendragon pensa que pode lutar contra os saxões... 176 00:15:04,700 --> 00:15:07,700 e depois lutar contra mim, deixemo-lo tentar! 177 00:15:12,200 --> 00:15:17,800 Era muito jovem para entender por que meu pai odiava tanto o rei. 178 00:15:17,800 --> 00:15:22,500 Mas, quando partiu para deter os saxões na baía de Calmedun... 179 00:15:22,500 --> 00:15:25,900 a mágica de Avalon começava a funcionar. 180 00:15:28,700 --> 00:15:32,600 Irmã. Irmã, escute-me. 181 00:15:34,600 --> 00:15:37,200 Irmã, escute-me! 182 00:15:38,400 --> 00:15:40,500 Irmã. 183 00:15:43,600 --> 00:15:46,700 -Viviane? -Igraine... 184 00:15:47,000 --> 00:15:49,900 precisa ouvir se deseja voltara ver Uther com vida. 185 00:15:50,600 --> 00:15:54,000 Eu não o verei. Não trairei meu marido. 186 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Então o homem que ama morrerá esta noite. 187 00:15:57,000 --> 00:16:00,600 -Eu não amo Uther! -Irmã... 188 00:16:00,600 --> 00:16:04,500 escute, pois não há muito tempo. 189 00:16:04,500 --> 00:16:07,600 Gorlois planeja surpreender Uther enquanto ele dorme. 190 00:16:08,600 --> 00:16:14,300 Precisa avisá-lo. Salve-o. E salve Avalon. 191 00:16:14,700 --> 00:16:17,500 Mas, como todos nós que seguimos a velha tradição... 192 00:16:17,500 --> 00:16:21,500 crê que não é a única vida na qual podíamos nos encontrar. 193 00:16:27,700 --> 00:16:30,500 Já existe algo entre nossa alma. 194 00:16:41,300 --> 00:16:45,800 Agora minha mãe via como poderia salvara vida de Uther... 195 00:16:45,800 --> 00:16:50,800 mas não via o terrível preço que todos nós teríamos que pagar. 196 00:17:49,900 --> 00:17:53,400 Ali está ele, dormindo em sua última noite sobre a terra. 197 00:17:54,100 --> 00:17:59,900 Quero Uther sonhando quando enfiar minha espada em seu peito. 198 00:18:02,300 --> 00:18:03,020 Uther! 199 00:18:06,200 --> 00:18:06,920 Uther! 200 00:18:08,500 --> 00:18:09,900 O que foi isto? 201 00:18:17,900 --> 00:18:21,500 Há mágica sendo feita. Posso senti-la! 202 00:18:24,500 --> 00:18:25,220 Uther! 203 00:18:35,300 --> 00:18:36,020 Uther? 204 00:18:39,000 --> 00:18:41,400 Gorlois não está em Cameldun. 205 00:18:42,800 --> 00:18:45,800 Seus homens estão nas colinas acima de seu acampamento. 206 00:18:47,100 --> 00:18:49,100 Salve-se, Uther. 207 00:18:52,600 --> 00:18:54,300 Salve-se. 208 00:18:55,200 --> 00:18:57,300 Igraine? 209 00:18:58,900 --> 00:19:00,900 Igraine! 210 00:19:03,200 --> 00:19:05,800 Senhor, não se sente bem? 211 00:19:10,500 --> 00:19:13,000 Vamos nos preparar, capitão... 212 00:19:13,000 --> 00:19:16,100 para mostrar como recepcionamos um traidor. 213 00:19:53,100 --> 00:19:53,820 Uther! 214 00:21:10,200 --> 00:21:13,800 Podemos pôr um fim nisto agora, Gorlois! Depende de você! 215 00:21:28,600 --> 00:21:31,700 Mãe, onde você está? Mãe? 216 00:21:32,300 --> 00:21:33,300 Mãe! 217 00:21:37,400 --> 00:21:41,000 Ela ficará bem. Há ervas que a curarão. 218 00:21:41,400 --> 00:21:42,700 Vamos levá-la para a cama. 219 00:21:58,900 --> 00:22:01,400 Abra o portão! A duquesa está doente. 220 00:22:01,400 --> 00:22:03,800 -Temos de achar as ervas! -Abra o portão. 221 00:22:03,800 --> 00:22:06,700 -Temos ordens para não abrir. -O quê? 222 00:22:06,700 --> 00:22:09,900 Não podem sair do castelo na ausência do duque. 223 00:22:09,900 --> 00:22:14,800 -Minha mãe está morrendo! -Sinto muito. Tenho ordens. 224 00:22:24,900 --> 00:22:27,500 -Tome cuidado, Morgana. -Certo. 225 00:22:28,600 --> 00:22:31,200 Está logo ali, perto das árvores. 226 00:22:52,000 --> 00:22:55,500 Vê Morgana ali? Pegue-a. Vão. 227 00:23:05,100 --> 00:23:09,900 Venha, Morgana. Ousa desobedecer a autoridade de seu pai? 228 00:23:09,900 --> 00:23:12,900 As ervas são para minha mãe. Ela está morrendo! 229 00:23:12,900 --> 00:23:14,800 Capitão! Já chega! 230 00:23:17,300 --> 00:23:18,800 Agora me deixe passar. 231 00:23:19,400 --> 00:23:24,200 -Nem você, Merlim, nem ninguém. -Nem seu senhor, Gorlois? 232 00:23:29,800 --> 00:23:33,200 Senhor, reconheço sua armadura. 233 00:23:34,000 --> 00:23:38,900 Mas, senhor, devo cumprir suas ordens. Peço que mostre o rosto. 234 00:23:41,600 --> 00:23:44,100 Mostre seu rosto, Gorlois. 235 00:23:58,400 --> 00:24:00,600 Solte minha filha. 236 00:24:00,600 --> 00:24:01,600 Pai! 237 00:24:05,400 --> 00:24:09,000 Fiquei exultante de ver meu pai voltarem segurança para nós. 238 00:24:10,100 --> 00:24:11,700 Mas então vi o dragão... 239 00:24:13,500 --> 00:24:16,400 e comecei a entender. 240 00:24:31,600 --> 00:24:35,800 -O que está fazendo aqui? -Estou esperando meu pai. 241 00:24:36,200 --> 00:24:38,600 Ele está lá em cima, com sua mãe. 242 00:24:38,600 --> 00:24:40,800 Meu pai está morto. 243 00:24:41,800 --> 00:24:44,700 Mas, se seu pai está morto... 244 00:24:44,700 --> 00:24:49,600 ...quem é aquele lá em cima? -O homem com o dragão. 245 00:24:58,000 --> 00:25:00,800 O homem da profecia. 246 00:25:04,600 --> 00:25:07,200 Tenha cuidado com Viviane. 247 00:25:07,800 --> 00:25:13,700 Te prenderá em sua teia, feito uma mosca, como tenta prender a todos. 248 00:25:14,000 --> 00:25:16,200 Mas ela não me pegará. 249 00:25:16,500 --> 00:25:19,900 Aprendi como me manter a um passo na frente dela. 250 00:25:48,000 --> 00:25:50,300 Isto é bruxaria! 251 00:25:57,400 --> 00:26:02,100 Ele desafiou o Grande Rei! Não era desejo de Uther matá-lo. 252 00:26:02,100 --> 00:26:04,600 Ele não teve escolha. 253 00:26:15,200 --> 00:26:19,700 O que passou pela cabeça de minha mãe ao ver seu marido morto... 254 00:26:19,700 --> 00:26:22,800 pela mão de Uther Pendragon? 255 00:26:29,300 --> 00:26:32,400 Nada disso importava para minha tia Morgause... 256 00:26:32,400 --> 00:26:37,800 porque viu no rei Lot de Orkney seu caminho para o poder. 257 00:26:41,100 --> 00:26:44,900 Pela primeira vez, eu ficava cara a cara com Uther Pendragon... 258 00:26:44,900 --> 00:26:47,600 e começava a entender o poder de Avalon. 259 00:26:48,600 --> 00:26:51,500 O maior guerreiro cristão da Bretanha estava morto. 260 00:26:51,500 --> 00:26:55,000 O rei Uther sozinho expulsaria as hordas saxônias... 261 00:26:55,000 --> 00:26:59,900 e Avalon seria salva por alguém que acreditava na Deusa. 262 00:27:02,800 --> 00:27:05,400 Uther nos levou para seu castelo em Camelot... 263 00:27:05,400 --> 00:27:07,900 e tornou minha mãe sua rainha. 264 00:28:06,100 --> 00:28:10,000 Toda a infelicidade do passado pareceu ter sido apagada... 265 00:28:10,000 --> 00:28:13,700 quando vi meu irmãozinho Artur pela primeira vez. 266 00:28:23,200 --> 00:28:25,100 Ajude-me. 267 00:28:28,400 --> 00:28:30,900 Artur! Morgana! 268 00:29:12,300 --> 00:29:14,000 O que eles estão fazendo? 269 00:29:14,400 --> 00:29:18,100 -Oram para a Deusa, pela colheita. -A Deusa? 270 00:29:18,100 --> 00:29:21,300 Aquela de quem o padre Cuthbert não gosta? 271 00:29:28,000 --> 00:29:32,500 Ela cuidará das sementes, e as fará crescer durante a primavera. 272 00:29:32,500 --> 00:29:35,100 Então, essas pessoas não gostam de Jesus Cristo? 273 00:29:35,800 --> 00:29:39,400 Algumas gostam. Mas outras ainda oram para a Deusa. 274 00:29:40,600 --> 00:29:45,600 -Pode haver um Deus e uma Deusa? -Claro. É como... 275 00:29:46,200 --> 00:29:48,800 ter um pai e uma mãe. 276 00:29:56,000 --> 00:29:59,800 Foi um tempo de felicidade para mim e meu irmãozinho. 277 00:29:59,800 --> 00:30:02,100 E parecia que meu novo pai... 278 00:30:02,100 --> 00:30:06,400 o rei Uther, manteria os saxões afastados para sempre. 279 00:30:12,100 --> 00:30:16,500 Então, um dia, ouvi uma voz conhecida na câmara real... 280 00:30:16,500 --> 00:30:20,300 e soube que tudo estava prestes a mudar de novo. 281 00:30:21,300 --> 00:30:24,700 -Deve agora ensinar seu filho. -Mas ainda é uma criança. 282 00:30:24,700 --> 00:30:28,000 Artur deve ser treinado para proteger seu destino... 283 00:30:28,300 --> 00:30:29,800 e se proteger de seus inimigos. 284 00:30:30,200 --> 00:30:33,300 Foi um acordo que você fez há muito tempo. 285 00:30:35,200 --> 00:30:40,500 Sendo assim, deve me dar Morgana para treinar em Avalon. 286 00:30:41,700 --> 00:30:45,100 -Nunca! -Ela tem a Visão. 287 00:30:45,100 --> 00:30:48,500 Ela nasceu com a Visão. Nunca poderá escapar do oculto. 288 00:30:48,500 --> 00:30:50,500 Prefiro criá-la como cristã. 289 00:30:51,500 --> 00:30:54,900 Na pior das hipóteses, nenhum mal a atingirá em um convento. 290 00:30:54,900 --> 00:30:57,100 A garota nasceu para ser sacerdotisa. 291 00:30:57,700 --> 00:31:01,100 -Deve desenvolver seus dons. -Já chega disso. 292 00:31:02,300 --> 00:31:06,500 -Esta é minha terra, eu sou o rei. -Você é o rei. 293 00:31:07,800 --> 00:31:13,700 Mas quem o tornou um? E quanto tempo será sem o apoio de Avalon? 294 00:31:13,700 --> 00:31:16,900 Arruinaria sua própria irmã para fazer o que deseja? 295 00:31:16,900 --> 00:31:20,800 Faria de tudo para ver Artur e Morgana cumprirem seus destinos. 296 00:31:21,900 --> 00:31:26,300 Não pode afastar meus dois filhos de mim ao mesmo tempo! 297 00:31:26,700 --> 00:31:30,600 Seus filhos ficarão seguros e felizes. 298 00:31:30,600 --> 00:31:35,000 Cada um rumará seu destino. Devem aprender a se contentar com isto... 299 00:31:35,700 --> 00:31:38,000 e um com o outro. 300 00:31:40,500 --> 00:31:44,000 Vocês sempre estarão no meu coração. Sempre. 301 00:31:44,700 --> 00:31:47,000 Adeus, mãe. 302 00:31:48,200 --> 00:31:49,200 Pai! 303 00:32:24,100 --> 00:32:27,000 -O que está fazendo? -Mãe? 304 00:32:27,600 --> 00:32:29,700 -Onde o está levando? -Procure entender. 305 00:32:29,700 --> 00:32:32,700 Vocês serão treinados. E deve ser em locais diferentes. 306 00:32:32,700 --> 00:32:36,200 -Não pode me afastar de meu irmão! -Não me deixe, Morgana! 307 00:32:36,600 --> 00:32:37,320 Artur! 308 00:32:39,900 --> 00:32:45,000 -Não o leve! Faço o que mandar! -Serei bom, prometo! 309 00:32:45,000 --> 00:32:50,900 Todos nos sacrificamos. Às vezes, o que queremos não é o certo. 310 00:32:54,400 --> 00:32:58,000 Deve se mostrar forte para ele, querida. 311 00:33:03,300 --> 00:33:05,000 Seremos fortes, não seremos? 312 00:33:09,300 --> 00:33:11,300 Aquele jogo que brincamos: 313 00:33:11,300 --> 00:33:15,700 à noite, se sentir medo, pode me chamar. 314 00:33:16,300 --> 00:33:19,300 E, se prender a respiração e ouvir com atenção no escuro... 315 00:33:19,300 --> 00:33:22,900 escutará eu te responder sussurrando. 316 00:33:31,900 --> 00:33:34,200 Nunca sairei de seu lado. 317 00:33:37,900 --> 00:33:40,900 -Adeus! -Adeus. 318 00:33:45,200 --> 00:33:48,200 Vamos, Morgana. Vamos. 319 00:33:49,100 --> 00:33:52,900 Deixar meus pais foi duro. Mas deixar meu irmãozinho... 320 00:33:52,900 --> 00:33:55,800 foi quase insuportável. 321 00:33:56,300 --> 00:34:01,200 Mesmo assim, nos separamos, um para o norte, um para o sul... 322 00:34:01,200 --> 00:34:04,600 cavalgando para nosso destino separados. 323 00:34:27,200 --> 00:34:30,200 A Deusa é tudo o que há na natureza. 324 00:34:30,200 --> 00:34:33,300 E tudo na natureza é sagrado. 325 00:34:34,100 --> 00:34:36,000 Veja. 326 00:34:36,000 --> 00:34:38,400 Aquele é o rosto dela. 327 00:34:40,000 --> 00:34:41,800 Escute. 328 00:34:43,400 --> 00:34:45,900 Esta é a voz dela. 329 00:34:46,900 --> 00:34:49,800 Ela é tudo o que é belo... 330 00:34:49,800 --> 00:34:53,700 e também tudo o que é horrível. 331 00:34:54,300 --> 00:34:58,000 Os guardiões de Avalon surgiram silenciosos no topo da colina... 332 00:34:58,000 --> 00:35:02,600 quando nos aproximamos do lago que cerca a misteriosa ilha. 333 00:35:11,400 --> 00:35:15,400 Quando chegamos à beira do lago e olhamos para a bruma... 334 00:35:15,400 --> 00:35:20,500 não acreditei que atrás dela havia as maravilhas com que sonhei. 335 00:35:20,500 --> 00:35:24,100 -Onde estamos? -Nos limites de Avalon. 336 00:35:24,500 --> 00:35:27,100 Isto é Avalon? 337 00:36:18,000 --> 00:36:22,800 Ao nos aproximarmos das brumas, um arrepio tomou meu coração. 338 00:36:23,200 --> 00:36:25,800 Se atravessasse aquela cortina... 339 00:36:25,800 --> 00:36:29,200 conseguiria voltar para meu irmãozinho, Artur? 340 00:36:36,400 --> 00:36:41,200 -É Avalon? Parece cristão. -Parece. 341 00:36:41,200 --> 00:36:44,200 Mas Avalon está embaixo dele, por trás dele... 342 00:36:45,000 --> 00:36:47,400 mais fundo na bruma. 343 00:36:47,400 --> 00:36:51,400 Estava lá bem antes de os cristãos construírem seu mosteiro. 344 00:37:38,600 --> 00:37:41,200 Que bonito! 345 00:37:42,100 --> 00:37:43,900 É bonito, sim. 346 00:37:44,300 --> 00:37:49,200 Mas, se não prosperarmos em nossa busca, também estará condenado. 347 00:38:00,800 --> 00:38:04,000 Finalmente chegava e estava prestes a entrar... 348 00:38:04,000 --> 00:38:06,500 para a grande irmandade da Deusa. 349 00:39:01,300 --> 00:39:03,000 Qual é seu nome? 350 00:39:04,900 --> 00:39:09,400 O nome dela é Raven. Ela fez voto de silêncio para a Deusa. 351 00:39:11,300 --> 00:39:16,500 Mas o silêncio não é para você. Terá de achar os seus desafios. 352 00:39:19,800 --> 00:39:21,300 Venha. 353 00:39:26,200 --> 00:39:29,100 A Deusa mantém tudo em equilíbrio: 354 00:39:29,500 --> 00:39:34,000 O Bem e o Mal, a morte e o renascimento... 355 00:39:34,600 --> 00:39:37,900 o predador... e a presa. 356 00:39:38,700 --> 00:39:42,700 Sem ela, a destruição e o caos iriam prevalecer. 357 00:39:45,000 --> 00:39:49,100 E assim começou minha iniciação nos segredos de Avalon. 358 00:39:49,100 --> 00:39:53,600 Um caminho que me tornaria sacerdotisa da velha crença. 359 00:39:54,200 --> 00:39:57,600 Aos poucos, comecei a ver a Deusa Mãe como minha própria mãe... 360 00:39:58,500 --> 00:40:01,300 e como a mãe da própria terra. 361 00:40:17,300 --> 00:40:21,200 Mas, para ser sacerdotisa, não bastava adquirir conhecimento. 362 00:40:21,200 --> 00:40:25,700 Também devia adquirir poder sobre todo elemento... 363 00:40:25,700 --> 00:40:27,800 um por um. 364 00:40:45,400 --> 00:40:47,400 Como fez isto? 365 00:40:48,800 --> 00:40:51,600 Mostre-me, Viviane. Eu quero aprender! 366 00:41:13,700 --> 00:41:15,300 Morgana! 367 00:41:30,500 --> 00:41:32,900 Morgana, você precisa se concentrar. 368 00:41:35,800 --> 00:41:37,700 Mas vi meu irmão. 369 00:41:37,700 --> 00:41:41,000 Precisa aprender a diferenciar visões da realidade. Vamos. 370 00:41:41,600 --> 00:41:44,300 Dessa vez, mantenha a mente concentrada. 371 00:42:18,300 --> 00:42:21,400 Passaram-se anos até eu ser considerada pronta... 372 00:42:21,400 --> 00:42:26,200 para o maior de todos os testes: separaras brumas de Avalon. 373 00:43:06,200 --> 00:43:09,600 E, finalmente, estava pronta para recebera marca sagrada... 374 00:43:09,600 --> 00:43:12,600 que só aquelas dedicadas à Deusa podem ter. 375 00:43:28,700 --> 00:43:31,100 Bem-vinda ao serviço da Deusa. 376 00:43:36,900 --> 00:43:38,800 Ela foi aceita. 377 00:43:52,700 --> 00:43:57,900 Como sacerdotisa, pediram-me para abriras brumas a um visitante. 378 00:43:58,200 --> 00:44:02,700 Tinha certeza de que a espera pelo meu irmão finalmente acabava. 379 00:44:02,700 --> 00:44:03,420 Artur? 380 00:44:16,400 --> 00:44:19,500 -Artur? -Não sou Artur, senhora. 381 00:44:19,500 --> 00:44:22,800 Mas o primo dele. Seu primo, acho, se for Morgana. 382 00:44:23,400 --> 00:44:27,800 -Meu primo? Filho de quem? -Sua mentora, a Senhora do Lago. 383 00:44:29,600 --> 00:44:32,000 -Então deve ser... -Lancelote. 384 00:44:33,500 --> 00:44:36,800 Pode me abraçar, se quiser. Afinal de contas, somos parentes. 385 00:44:38,900 --> 00:44:43,200 -Venha. -Lancelote não veio ver parentes. 386 00:44:43,200 --> 00:44:46,200 Veio enfrentar sua mãe, Viviane. 387 00:44:46,200 --> 00:44:50,500 Você não me quer em Avalon com os saxões destruindo o mundo real. 388 00:44:50,800 --> 00:44:54,400 -Avalon não é real para você? -Não tão real quanto batalhas. 389 00:44:57,100 --> 00:44:59,800 Sempre diz que não devemos negar nossa natureza. 390 00:44:59,800 --> 00:45:04,600 -A minha é lutar nas batalhas. -Se tivesse ficado para aprender... 391 00:45:04,900 --> 00:45:08,200 poderia liderar a luta, em vez de se envolver nela. 392 00:45:10,200 --> 00:45:14,300 Vim aqui pedir sua bênção. Gostaria de tê-la. 393 00:45:15,700 --> 00:45:20,800 Eu a peço. Mas, na verdade, seguirei meu rumo com ou sem ela. 394 00:45:21,100 --> 00:45:24,500 Onde vivo, homens não esperam ordem de mulheres para ir e vir. 395 00:45:24,800 --> 00:45:26,600 Como ousa falar comigo assim? 396 00:45:27,000 --> 00:45:30,400 -Mãe, por favor... -Não me abrandará com isto. 397 00:45:30,800 --> 00:45:33,500 Mãe, não espero te abrandar com nada. 398 00:45:34,100 --> 00:45:36,700 Vão para o círculo de pedra, vocês dois. 399 00:45:36,700 --> 00:45:40,100 Se deve se despedir de Avalon, insisto que faça isto de lá. 400 00:45:41,000 --> 00:45:44,500 -Por que, mãe? -Quer que aprove sua decisão? 401 00:45:44,500 --> 00:45:46,900 Então faça o que pedi. 402 00:46:31,100 --> 00:46:34,200 Acho que passa muito tempo andando a cavalo. 403 00:46:35,700 --> 00:46:40,200 Bem, é isto. É isto o que sua mãe queria que eu te mostrasse. 404 00:46:40,800 --> 00:46:44,300 Besteira. Já deve conhecer minha mãe. 405 00:46:46,600 --> 00:46:49,500 Ela queria que nós sentíssemos o poder do anel juntos. 406 00:46:49,500 --> 00:46:52,600 -Assim eu iria... -Assim poderia decidir-se a ficar. 407 00:46:53,600 --> 00:46:58,100 -Minha mãe é cheia de estratégias. -Acho que tem razão. 408 00:46:59,100 --> 00:47:01,400 Se bem que estou sentindo. 409 00:47:02,700 --> 00:47:04,300 O anel. 410 00:47:06,300 --> 00:47:09,000 Posso senti-lo fluindo através de mim. 411 00:47:11,000 --> 00:47:15,100 Senti isto quando era criança. Mas agora é diferente. 412 00:47:17,500 --> 00:47:18,600 Você o sente? 413 00:47:19,800 --> 00:47:21,300 Claro. 414 00:47:22,100 --> 00:47:24,200 Tenho o mesmo sangue que você. 415 00:47:31,600 --> 00:47:33,300 Veja. 416 00:47:36,900 --> 00:47:40,400 Os cristãos. Eles podem nos ver? 417 00:47:40,900 --> 00:47:44,400 Não. Eles estão em Glastonbury. Nós estamos em Avalon. 418 00:47:44,400 --> 00:47:47,800 Eles não conseguem nem ver as pedras. 419 00:47:53,400 --> 00:47:56,700 -Tem certeza de que não nos vêem? -Tenho. 420 00:47:59,200 --> 00:48:01,400 Ela sente algo. 421 00:48:07,800 --> 00:48:10,600 Pode separar o véu entre os mundos. Separe. 422 00:48:10,600 --> 00:48:15,200 -Não usarei a mágica para brincar. -Isto não é brincadeira. 423 00:48:15,800 --> 00:48:18,000 Ou será por que não consegue, prima? 424 00:48:34,100 --> 00:48:37,600 -De onde vocês vieram? -Não tenha medo. 425 00:48:37,600 --> 00:48:41,800 Não viemos de lugar algum. Você que veio. Está em Avalon. 426 00:48:43,200 --> 00:48:45,300 Uma das fadas. 427 00:48:46,500 --> 00:48:50,400 -Não a deixe chegar perto de mim! -Ela não é fada. 428 00:48:50,800 --> 00:48:52,900 Ela é mortal como você. 429 00:48:56,000 --> 00:48:59,900 Sou Lancelote. Esta é minha prima, Morgana. 430 00:49:01,600 --> 00:49:03,500 Quem é você? 431 00:49:04,500 --> 00:49:08,600 Guinevere. Filha do rei Loedekrantz. 432 00:49:11,200 --> 00:49:15,000 Devo estar sonhando. Não é Avalon. Avalon não existe. 433 00:49:15,300 --> 00:49:17,100 Existe, sim. 434 00:49:19,400 --> 00:49:22,400 Para onde leva, aquele caminho? 435 00:49:23,300 --> 00:49:25,600 Para os gramados e os bosques. 436 00:49:26,300 --> 00:49:29,200 Um lugar mais bonito que o outro. 437 00:49:33,800 --> 00:49:37,600 Posso ficar um pouco? Poderia me mostrar? 438 00:49:40,200 --> 00:49:44,400 Claro. Pode ficar quanto tempo quiser. 439 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 Pode me ouvir? 440 00:49:55,600 --> 00:49:57,600 Para onde você foi? 441 00:49:58,900 --> 00:50:00,800 Lancelote? 442 00:50:18,300 --> 00:50:20,100 Ela te treinou bem, sua mentora. 443 00:50:21,400 --> 00:50:23,300 O que quer dizer com isto? 444 00:50:24,300 --> 00:50:28,500 Por um instante, ao te olhar, parecia olhar para minha mãe. 445 00:50:33,200 --> 00:50:36,400 Sei que ela está esperando. Devo ir comunicar minha decisão. 446 00:50:37,000 --> 00:50:39,200 E o que se decidiu, primo? 447 00:50:39,700 --> 00:50:42,800 Tenho o poder de liderar homens em batalha. 448 00:50:43,400 --> 00:50:45,700 E é o que pretendo fazer. 449 00:50:46,700 --> 00:50:49,500 Ao ouvir Lancelote anunciar sua decisão... 450 00:50:49,900 --> 00:50:54,300 senti algo que nunca havia sentido por nenhum homem antes. 451 00:50:55,500 --> 00:50:58,700 Em dias, seguindo ordens de Viviane... 452 00:50:58,700 --> 00:51:04,200 fui participar de um rito de fertilidade:a festa de Beltane. 453 00:51:04,600 --> 00:51:08,200 A cerimônia que ela chamava de o Casamento Sagrado. 454 00:51:09,000 --> 00:51:11,700 A quem eu seria dada eu não sabia. 455 00:51:12,100 --> 00:51:15,600 Mas Viviane me assegurou que o futuro de Avalon... 456 00:51:15,600 --> 00:51:20,100 dependia de que eu fizesse o papel da Donzela Caçadora... 457 00:51:20,400 --> 00:51:24,800 e que meu parceiro seria o homem que mataria o Gamo Rei. 458 00:55:39,800 --> 00:55:42,200 Ao voltar para a Ilha Sagrada... 459 00:55:42,200 --> 00:55:45,400 um imenso desejo se prendeu a meu coração. 460 00:55:45,400 --> 00:55:50,100 Esperava que aquele homem no rito de Beltane fosse Lancelote. 461 00:55:51,100 --> 00:55:53,300 Mas nunca vi seu rosto. 462 00:55:53,700 --> 00:55:57,600 Não havia nenhuma pista de quem ele realmente fosse. 463 00:56:02,900 --> 00:56:06,000 Quem era ela? Quando poderei vê-la de novo? 464 00:56:06,000 --> 00:56:10,600 -Só pode ser uma noite, Artur. -Você pode invocar. 465 00:56:10,600 --> 00:56:16,000 -Pelo menos seu rosto. Não o vi. -Nunca saberá a identidade dela. 466 00:56:16,600 --> 00:56:20,500 Este conhecimento é sagrado, e você deve aceitar isto. 467 00:56:21,500 --> 00:56:26,500 Artur. Seu treinamento acabou, deve voltar para o novo mundo. 468 00:56:26,800 --> 00:56:28,500 Por que agora? 469 00:56:29,000 --> 00:56:31,400 Porque seu pai precisa de você. 470 00:56:36,700 --> 00:56:39,900 No dia em que Artur ia ao encontro de seu pai... 471 00:56:39,900 --> 00:56:43,300 Uther Pendragon enfrentava seu maior desafio. 472 00:56:43,300 --> 00:56:47,600 Os saxões haviam voltado para a Bretanha. Com força total. 473 00:56:56,200 --> 00:56:57,200 Pai! 474 00:57:27,200 --> 00:57:29,100 -Pai! -Artur. 475 00:57:30,000 --> 00:57:31,800 Artur. 476 00:57:31,800 --> 00:57:35,500 Chegou em casa na hora para me ver morrer. 477 00:57:35,500 --> 00:57:38,700 -Você não morrerá. -Meu filho... 478 00:57:38,700 --> 00:57:43,500 vamos esquecer este mundo. Vamos conversar sobre o próximo. 479 00:57:44,700 --> 00:57:48,400 Aproxime-se de mim. Sinto frio. 480 00:57:50,500 --> 00:57:53,000 -Venha, meu filho. -Estou aqui. 481 00:57:53,300 --> 00:57:57,000 E assim acaba o Grande Reino da Bretanha. 482 00:57:57,700 --> 00:58:00,900 É uma pena que nunca tenha tido a chance de governar. 483 00:58:01,700 --> 00:58:04,300 Acho que teria sido um bom rei. 484 00:58:09,700 --> 00:58:11,400 Pai. 485 00:58:18,400 --> 00:58:19,400 Pai? 486 00:58:38,300 --> 00:58:40,000 -Artur! -Eu sei. 487 00:58:40,000 --> 00:58:41,400 Não há tempo. 488 00:58:49,900 --> 00:58:54,500 Convoco os poderes do céu e da terra. Ajudem-me agora! 489 00:58:55,400 --> 00:59:00,400 Chamo o Deus do céu e a Deusa da terra. Ajudem-me agora! 490 00:59:01,900 --> 00:59:04,700 Você chamou Deus e a Deusa. 491 00:59:04,700 --> 00:59:07,400 É a Deusa quem responde. 492 00:59:09,100 --> 00:59:10,800 Escute, Artur. 493 00:59:11,100 --> 00:59:13,300 Você está pronto para ser rei. 494 00:59:13,700 --> 00:59:18,300 E este desejo lhe será concedido, se tiver o apoio de Avalon. 495 00:59:19,200 --> 00:59:21,300 Avalon o exaltará... 496 00:59:21,600 --> 00:59:26,800 se prometer seguir as tradições e manter a Deusa viva nos corações. 497 00:59:30,000 --> 00:59:31,900 Jure! 498 00:59:31,900 --> 00:59:35,700 -Eu juro! -Então olhe para o altar. 499 00:59:37,500 --> 00:59:39,800 É Excalibur... 500 00:59:40,100 --> 00:59:42,800 a grande espada de Avalon. 501 00:59:45,500 --> 00:59:50,500 Você está abençoado pela Deusa. Você tem a força para puxá-la. 502 00:59:54,500 --> 00:59:56,700 Pegue-a, Artur! 503 01:00:00,800 --> 01:00:02,800 Pegue-a e governe. 504 01:00:04,600 --> 01:00:06,300 Pegue-a, Artur. 505 01:00:15,700 --> 01:00:17,500 Pegue-a e governe. 506 01:00:24,000 --> 01:00:26,200 Artur? Artur? 507 01:00:27,300 --> 01:00:29,100 Sangre! 508 01:00:30,200 --> 01:00:32,100 Lutem por Excalibur! 509 01:00:36,900 --> 01:00:41,500 Comigo, homens da Bretanha! Comigo! 510 01:00:45,700 --> 01:00:51,100 Artur venceu a batalha, e os saxões voltaram para a costa... 511 01:00:51,500 --> 01:00:53,500 por um tempo, pelo menos. 512 01:00:53,900 --> 01:00:57,400 Com o dia de sua coroação como rei se aproximando... 513 01:00:57,400 --> 01:01:00,600 todos os ingleses pareciam reunidos em Camelot... 514 01:01:00,600 --> 01:01:04,100 para comemorar o começo de uma nova era. 515 01:01:27,000 --> 01:01:31,000 Até mesmo o rei Lot de Orkney veio de suas ilhas escocesas... 516 01:01:31,000 --> 01:01:34,800 com minha tia Morgause como sua esposa e rainha. 517 01:01:34,800 --> 01:01:38,400 -Minha querida criança. -Não pode mais me chamar assim. 518 01:01:38,400 --> 01:01:41,700 -Morgana. Morgana! -Mãe, é minha prima? 519 01:01:41,700 --> 01:01:45,800 Sim, é. Este é Gawain, nosso primogênito. 520 01:01:47,200 --> 01:01:49,700 É uma honra conhecer uma sacerdotisa de Avalon. 521 01:01:49,700 --> 01:01:51,900 O prazer é meu. 522 01:01:52,200 --> 01:01:55,300 Ouvi muitas coisas interessantes sobre o lugar. 523 01:01:55,300 --> 01:01:59,600 Dizem que se tornam anãs e cavalgam em um pardal. 524 01:01:59,900 --> 01:02:02,900 Acho que a fantasia é mais interessante que os fatos. 525 01:02:02,900 --> 01:02:05,600 É ótimo que tenha voltado. 526 01:02:06,100 --> 01:02:10,500 -Sua presença confortará sua mãe. -Onde ela está? 527 01:02:16,200 --> 01:02:17,700 Mãe. 528 01:02:20,400 --> 01:02:22,100 Mãe? 529 01:02:32,400 --> 01:02:34,500 Eu perdi todos eles. 530 01:02:35,200 --> 01:02:38,200 Todos os anos em que foi uma garotinha. 531 01:02:39,300 --> 01:02:41,900 Eu que devia estar com você, não Viviane. 532 01:02:42,600 --> 01:02:44,600 Nunca devia ter permitido. 533 01:02:46,800 --> 01:02:50,200 Mãe, você não teve escolha. 534 01:02:53,900 --> 01:02:58,100 Ele costumava dizer isto, de onde você está, quando estava em casa. 535 01:02:58,900 --> 01:03:03,400 Não deixe seu pesar a impedir de comemorar a acessão de Artur. 536 01:03:05,600 --> 01:03:10,400 Morgana, após Artur ser coroado, irei para Glastonbury. 537 01:03:10,400 --> 01:03:12,600 Por que não vem para Avalon comigo? 538 01:03:14,100 --> 01:03:16,600 Já dei o suficiente para Avalon. 539 01:03:17,000 --> 01:03:21,700 Sua mãe tem muitos amigos cristãos. Eles cuidarão bem dela. 540 01:03:23,200 --> 01:03:25,300 Quer dizer que se tornará freira? 541 01:03:28,100 --> 01:03:32,000 Já enterrei dois maridos. Nunca mais amarei. 542 01:03:33,000 --> 01:03:34,900 E agora Uther se foi. 543 01:03:35,400 --> 01:03:39,100 Preciso de perdão pelo que fiz a seu pai. 544 01:03:41,900 --> 01:03:44,400 E só encontrarei isto em Glastonbury. 545 01:03:51,500 --> 01:03:53,000 Lembrem-se! 546 01:03:53,400 --> 01:03:56,900 O futuro de Camelot está nas mãos de todos vocês. 547 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Veja-os. 548 01:04:23,100 --> 01:04:25,200 Cuidado com os olhos! 549 01:04:27,200 --> 01:04:30,900 Kay, mantenha o escudo levantado, ou Bedevere acertará seu pescoço. 550 01:04:49,400 --> 01:04:50,900 Tome, meu amigo. 551 01:05:19,500 --> 01:05:22,300 É isto o que acontece quando se deixa o rei ensiná-lo a lutar. 552 01:05:22,900 --> 01:05:24,800 Quase um rei. 553 01:05:32,400 --> 01:05:34,400 Outra noiva para você. 554 01:05:34,700 --> 01:05:37,700 Venha. Precisa conhecê-la. Essa é especial. 555 01:05:38,300 --> 01:05:40,500 O bispo quer que eu me case com ela. 556 01:05:41,300 --> 01:05:43,700 É sempre bem-vinda a Camelot, senhorita. 557 01:05:43,700 --> 01:05:48,000 -É uma honra servir a um guerreiro. -Então deve conhecer outro. 558 01:05:48,000 --> 01:05:50,400 Este é meu bom amigo, Lancelote. 559 01:05:53,100 --> 01:05:56,400 Poderia levantar seu véu? Tem uma vantagem injusta sobre nós. 560 01:06:06,500 --> 01:06:08,100 Lancelote... 561 01:06:08,800 --> 01:06:11,300 Guinevere de Loedekrantz. 562 01:06:15,800 --> 01:06:17,900 Diga alguma coisa. 563 01:06:19,700 --> 01:06:22,000 A seu dispor, senhorita. 564 01:06:24,600 --> 01:06:28,000 É um homem de poucas palavras, mas é um grande soldado. 565 01:06:32,800 --> 01:06:34,400 Quem é aquela? 566 01:06:34,700 --> 01:06:37,200 -Quem? -Ali, na sacada. 567 01:06:38,900 --> 01:06:42,100 Artur, não recomece sua própria irmã? É Morgana. 568 01:06:42,600 --> 01:06:45,300 Veio de Avalon para prestar honras a você amanhã. 569 01:06:48,900 --> 01:06:51,800 Com licença, senhora, preciso cumprimentar minha irmã. 570 01:07:18,300 --> 01:07:19,900 Onde está meu irmãozinho? 571 01:07:23,000 --> 01:07:24,800 Ele está aqui. 572 01:07:25,300 --> 01:07:27,800 -Ele ainda está aqui. -Vamos pegar os cavalos? 573 01:07:27,800 --> 01:07:31,600 Não, só um cavalo, e vamos cavalgar como costumávamos fazer. 574 01:07:40,300 --> 01:07:42,500 Os bons tempos voltaram. 575 01:07:42,800 --> 01:07:47,200 -Soube que conheceu 1OO princesas. -Venha, vou te mostrar uma coisa. 576 01:07:47,200 --> 01:07:49,700 Vê aquela garota ali embaixo? 577 01:07:52,000 --> 01:07:54,700 Precisa prometer que não contará para ninguém. 578 01:07:55,400 --> 01:07:58,600 -Vamos nos casar. -Você a ama? 579 01:08:00,000 --> 01:08:03,700 -Amarei, minha irmã. -Há outra pessoa, não há? 580 01:08:04,900 --> 01:08:07,300 -Não. -Há, sim. 581 01:08:07,600 --> 01:08:11,000 Você não pode enganar uma sacerdotisa de Avalon. 582 01:08:13,100 --> 01:08:16,700 Há. Houve outra pessoa. 583 01:08:17,600 --> 01:08:20,600 -Foi uma noite maravilhosa... -Mas? 584 01:08:20,900 --> 01:08:24,900 -Por que me pressiona tanto? -Coisa de irmã. Diga o nome dela. 585 01:08:26,400 --> 01:08:29,900 -Não sei. -Não perguntou? 586 01:08:32,100 --> 01:08:35,600 -Nós não nos falamos. -Vai voltar a vê-la? 587 01:08:36,800 --> 01:08:38,600 Eu quero, minha irmã. 588 01:08:39,000 --> 01:08:42,600 -Mas não sei onde ela está. -Ao menos me diga como ela é. 589 01:08:43,900 --> 01:08:45,400 Também não sei. 590 01:08:46,500 --> 01:08:48,800 Como pode não saber? 591 01:08:49,700 --> 01:08:51,600 Ela usava uma máscara. 592 01:08:53,500 --> 01:08:56,100 Foi nos ritos de Beltane. 593 01:08:56,100 --> 01:09:00,300 Fui consagrado lá. Nós fizemos amor. 594 01:09:01,200 --> 01:09:03,900 Foi tudo como sempre sonhei. 595 01:09:07,100 --> 01:09:09,100 Eu te digo, minha irmã. 596 01:09:09,500 --> 01:09:14,200 Algo nos olhos daquela garota me seguirão para sempre. 597 01:09:16,900 --> 01:09:18,700 Artur! 598 01:09:21,300 --> 01:09:23,600 Tenho obrigações a cumprir. 599 01:09:25,000 --> 01:09:30,100 Vai descer e se juntar a nós, não? Deve conhecer minha futura noiva. 600 01:09:57,700 --> 01:10:00,400 Minha tia Morgause usou mágica... 601 01:10:00,400 --> 01:10:03,600 contra a mulher que decidiu odiar. 602 01:10:03,600 --> 01:10:05,600 Pelo fogo... 603 01:10:06,900 --> 01:10:08,700 e pela pedra. 604 01:10:09,300 --> 01:10:11,300 Pela água... 605 01:10:12,600 --> 01:10:14,600 e pelo ar. 606 01:10:15,200 --> 01:10:17,200 Eu te amaldiçôo... 607 01:10:22,200 --> 01:10:27,100 Guinevere de Loedekrantz. Eu te amaldiçôo para sempre! 608 01:11:39,700 --> 01:11:42,400 Por Excalibur, juro que eu... 609 01:11:43,100 --> 01:11:45,900 Artur Pendragon, rei da Bretanha... 610 01:11:46,300 --> 01:11:50,200 tratarei dos druidas e dos cristãos de maneira semelhante. 611 01:11:51,200 --> 01:11:54,600 Todos os homens idolatrarão quem escolherem. 612 01:11:55,300 --> 01:11:57,500 Minha mão pela justiça! 613 01:11:59,300 --> 01:12:00,600 Um reino... 614 01:12:01,200 --> 01:12:04,100 a velha sabedoria e a nova. 615 01:12:04,600 --> 01:12:07,300 Um reino unido aqui em Camelot... 616 01:12:07,600 --> 01:12:10,100 para enfrentar as ondas de barbarismo! 617 01:12:20,300 --> 01:12:22,200 Irmãos e irmãs! 618 01:12:24,700 --> 01:12:29,500 Não temos apenas uma alegria para comemorar hoje, mas duas. 619 01:12:29,500 --> 01:12:33,600 Hoje, nosso rei jurou fidelidade... 620 01:12:34,000 --> 01:12:36,900 à Bretanha, a Avalon... 621 01:12:37,400 --> 01:12:39,200 ao Pai Sagrado... 622 01:12:39,600 --> 01:12:42,000 e prometeu se casar... 623 01:12:42,400 --> 01:12:46,400 com a princesa cristã Guinevere de Loedekrantz. 624 01:12:55,700 --> 01:13:00,300 Ele tem a paixão do povo. Se alguém pode salvar a Bretanha... 625 01:13:00,600 --> 01:13:02,500 este alguém é ele. 626 01:13:03,300 --> 01:13:06,000 Terá só sua vida para fazer isto. 627 01:13:08,900 --> 01:13:10,600 O que você fez? 628 01:13:10,600 --> 01:13:14,100 Nenhum filho dele o sucederá no trono. 629 01:13:14,700 --> 01:13:15,900 O nosso irá. 630 01:13:16,600 --> 01:13:18,700 Vida longa ao rei Artur! 631 01:13:43,200 --> 01:13:44,900 Não me deixe, Morgana! 632 01:14:07,300 --> 01:14:11,200 O que foi? Foi toda aquela agitação? 633 01:14:12,200 --> 01:14:16,200 -Não, Morgause, não foi aquilo. -O que foi, então? 634 01:14:17,400 --> 01:14:19,500 Acho que estou grávida. 635 01:14:39,800 --> 01:14:44,400 Após a coroação, Artur foi visitar um país vizinho... 636 01:14:44,700 --> 01:14:47,600 deixando Guinevere aos cuidados de Lancelote. 637 01:14:47,600 --> 01:14:52,000 Artur pensa como grande líder. Eu não deixaria só as tribos lutarem. 638 01:14:52,700 --> 01:14:55,400 É porque você é um guerreiro, Lancelote. 639 01:14:55,700 --> 01:14:59,300 Gosta de lutar, não se importando com o que pode acontecer. 640 01:15:00,200 --> 01:15:02,800 Deve mesmo me achar um homem simples. 641 01:15:34,900 --> 01:15:36,900 Lancelote! 642 01:15:39,300 --> 01:15:41,200 Guinevere! 643 01:16:26,600 --> 01:16:30,500 -Você está ferida, senhora? -Não. Estou bem. 644 01:16:31,300 --> 01:16:34,600 -Mas arriscou sua vida por mim. -É meu dever. 645 01:16:36,700 --> 01:16:39,000 Sua devoção me comove. 646 01:16:39,700 --> 01:16:42,600 Minha devoção não tem fim, senhora. 647 01:16:47,500 --> 01:16:51,200 Preciso confessar uma coisa para me livrar dela. 648 01:16:52,900 --> 01:16:55,400 Depois não voltaremos a falar nisso. 649 01:16:59,000 --> 01:17:01,700 Sonhei com você em Glastonbury. 650 01:17:02,800 --> 01:17:07,500 Você abriu a cortina para Avalon e me deixou entrar. 651 01:17:17,600 --> 01:17:19,700 Não foi um sonho. 652 01:17:19,700 --> 01:17:23,200 Eu estava lá com Morgana. Ela a deixou entrar. 653 01:17:24,200 --> 01:17:26,800 Mas fui eu quem pediu para ela deixar. 654 01:17:29,600 --> 01:17:31,600 Então você também sentiu? 655 01:17:35,300 --> 01:17:37,200 Mas jurei honrar Artur. 656 01:17:38,800 --> 01:17:40,400 Também jurei. 657 01:17:41,600 --> 01:17:44,400 Então, não temos nada para confessar. 658 01:17:45,100 --> 01:17:48,200 Mas tenho pecado com você em pensamentos. 659 01:17:50,000 --> 01:17:51,700 Pensamentos não são ações. 660 01:17:52,300 --> 01:17:55,700 O bispo diz: "Pensar é fazer". 661 01:17:56,400 --> 01:17:59,900 Meus pensamentos não dizem respeito ao bispo. Se dissessem... 662 01:17:59,900 --> 01:18:04,800 eu queimaria no inferno mil anos toda a vez que a vejo passando. 663 01:18:05,900 --> 01:18:08,200 Eu acredito no inferno. 664 01:18:09,500 --> 01:18:12,400 Não devemos fazer nada quanto a isto. 665 01:18:13,600 --> 01:18:16,700 Está me escutando? Jure. 666 01:18:17,000 --> 01:18:18,600 -O quê? -Não fazer nada. 667 01:18:18,600 --> 01:18:22,100 -Não pretendo trair meu rei. -Então, por que não jura? 668 01:18:38,200 --> 01:18:41,400 Não haverá nada entre nós. 669 01:18:46,000 --> 01:18:47,700 Haverá, meu amor? 670 01:18:56,300 --> 01:18:59,600 -Tenho medo. -Claro que tem. 671 01:19:00,600 --> 01:19:02,300 Mas não se preocupe. 672 01:19:02,900 --> 01:19:06,400 Eu mesma já usei. Antes de me casar. 673 01:19:06,900 --> 01:19:10,200 Até tem um gosto agradável. Pegue. 674 01:19:10,600 --> 01:19:12,600 Tome seu remédio. 675 01:19:17,600 --> 01:19:19,800 Beba, Morgana. 676 01:19:20,600 --> 01:19:22,600 Ficará livre. 677 01:19:23,200 --> 01:19:24,700 Beba. 678 01:19:28,500 --> 01:19:30,700 O que está fazendo? 679 01:19:33,000 --> 01:19:36,200 Ela carrega uma criança que não quer. Eu a ajudo a se livrar dela. 680 01:19:36,500 --> 01:19:38,600 Deixe-nos, Morgause. 681 01:19:41,800 --> 01:19:44,700 Não sou uma criança engatinhando em sua saia. 682 01:19:45,000 --> 01:19:47,800 Nem sou uma de suas adoradas sacerdotisas. 683 01:19:47,800 --> 01:19:53,600 Sou uma rainha, esposa de Lot de Orkney. Não me ordena ir ou ficar. 684 01:19:53,600 --> 01:19:56,200 Eu disse para nos deixar. 685 01:20:06,600 --> 01:20:10,000 Como pôde fazer isto comigo? Conosco? 686 01:20:10,900 --> 01:20:14,900 -Não pretendia que soubesse. -Bem, agora eu sei. 687 01:20:15,600 --> 01:20:18,700 Como pôde planejar uma abominação dessas? 688 01:20:19,100 --> 01:20:22,200 É minha obrigação sagrada, Morgana. 689 01:20:22,500 --> 01:20:27,100 Vocês são os únicos elos restantes entre este mundo e o das brumas. 690 01:20:27,600 --> 01:20:33,400 Os elos se enfraquecem a cada ano. Devo fazer de tudo para que vivam. 691 01:20:33,400 --> 01:20:36,700 Até mesmo sacrificar todos que já amou? 692 01:20:36,700 --> 01:20:39,800 Até se precisar sacrificar minha alma. 693 01:20:40,200 --> 01:20:45,200 É isto o que ser Senhora do Lago exige, como também descobrirá. 694 01:20:45,200 --> 01:20:48,000 -Eu? -Claro. 695 01:20:48,800 --> 01:20:52,300 Para que todo treinamento, todo sofrimento que passou... 696 01:20:52,300 --> 01:20:55,900 se não fosse para te preparar para ser a Senhora após eu partir? 697 01:20:55,900 --> 01:21:00,100 Você tem a grandeza da alma, Morgana. Posso ver. 698 01:21:00,500 --> 01:21:02,200 Vi todo este tempo. 699 01:21:03,200 --> 01:21:06,400 Levo um filho bastardo cujo pai é meu próprio irmão! 700 01:21:06,400 --> 01:21:08,400 Leva o sucessor de Artur. 701 01:21:09,000 --> 01:21:14,700 Deixaria Morgause matá-lo a fim de que seu filho suceda Artur? 702 01:21:16,000 --> 01:21:18,900 -Não. -Se não parir esta criança... 703 01:21:18,900 --> 01:21:23,600 a prole de Lot e Morgause será a próxima na linhagem para o trono. 704 01:21:23,600 --> 01:21:27,100 Por que ela cooperaria tanto para te ajudar? 705 01:21:27,600 --> 01:21:30,100 -Não acredito. -Então, vá em frente. 706 01:21:30,100 --> 01:21:33,900 Deixe que as ambições dela determinem o futuro da nação. 707 01:21:34,300 --> 01:21:38,300 Morgause não pensa em mais ninguém além dela mesma, Morgana. 708 01:21:40,300 --> 01:21:42,900 Seus motivos podem ser mais nobres do que os dela... 709 01:21:42,900 --> 01:21:46,700 mas mesmo assim nos move como peças em um tabuleiro. 710 01:21:46,700 --> 01:21:49,700 Do que minha mãe desistiu para sua Avalon? 711 01:21:49,700 --> 01:21:53,300 Meu pai morreu pelas mãos de Uther por culpa sua! 712 01:21:53,300 --> 01:21:57,500 Meu pobre e inocente irmão Artur, que carreguei quando bebê... 713 01:21:57,500 --> 01:22:02,000 e me amou como ninguém. E eu o amava. 714 01:22:02,800 --> 01:22:04,800 Veja o que você fez para nós. 715 01:22:05,300 --> 01:22:10,300 Torceu nosso amor e o tornou desonroso, e tudo por Avalon! 716 01:22:15,300 --> 01:22:17,000 Não! 717 01:22:17,000 --> 01:22:21,500 Não matarei a criança, mas não a deixarei levá-la para Avalon. 718 01:22:22,000 --> 01:22:24,600 Não deixarei que faça o que desejar com ele! 719 01:22:24,600 --> 01:22:29,600 -Posso torná-lo o maior dos reis. -Ele nunca porá os pés em Avalon! 720 01:22:30,000 --> 01:22:34,500 -Ele e eu não seremos seus peões. -Jurou obedecer à Deusa por mim. 721 01:22:34,800 --> 01:22:39,000 Meus votos foram para ela, não para você. Eu te renuncio. Ouviu? 722 01:22:39,000 --> 01:22:41,900 -Nunca pisarei de novo em Avalon! -Obedecerá! 723 01:22:42,200 --> 01:22:43,900 Nunca! 724 01:23:12,100 --> 01:23:16,100 Para onde mais poderia ir senão para junto de Morgause e Lot... 725 01:23:16,100 --> 01:23:20,400 nas imensidões de Orkney?Lá meu filho podia desaparecer... 726 01:23:20,700 --> 01:23:23,400 entre a abundante prole do castelo de Lot. 727 01:23:23,400 --> 01:23:25,300 Comam e se divirtam! 728 01:23:25,300 --> 01:23:28,900 Homem algum jamais dirá que não dou grandes festas... 729 01:23:32,100 --> 01:23:34,700 até mesmo nos rigores do inverno! 730 01:23:36,000 --> 01:23:37,300 Isto! 731 01:23:40,500 --> 01:23:43,200 Guardei o melhor pedaço para você, Morgana. 732 01:23:43,800 --> 01:23:47,100 Não me disse que a melhor carne para uma mulher grávida... 733 01:23:47,100 --> 01:23:50,500 era o fígado de um gamo comido cru? 734 01:24:02,575 --> 01:24:06,601 O bebê está chegando. Rápido, leve-a para seu quarto. Tudo bem. 735 01:24:14,366 --> 01:24:18,621 Esposa, espere! Corre para trazer o rival de seu filho ao mundo. 736 01:24:19,881 --> 01:24:21,459 Se essa criança morrer... 737 01:24:22,028 --> 01:24:24,622 e Guinevere não conseguir dar um herdeiro para Artur... 738 01:24:25,413 --> 01:24:27,871 então nosso filho será o Grande Rei. 739 01:24:29,631 --> 01:24:31,965 Pense nisso quando trouxer essa criança ao mundo. 740 01:24:32,838 --> 01:24:34,008 Pense bem nisso. 741 01:24:37,787 --> 01:24:39,365 Morgana, agüente, agüente! 742 01:24:40,243 --> 01:24:42,963 -Empurre. -Está tudo bem, senhora Morgana. 743 01:24:52,134 --> 01:24:54,555 Empurre! Empurre! 744 01:25:06,679 --> 01:25:08,379 Morgana! 745 01:25:08,979 --> 01:25:11,479 Morgana! 746 01:25:11,779 --> 01:25:14,779 Por que se esconde de minha Visão? Morgana! 747 01:25:20,779 --> 01:25:24,179 Ela ainda não pode alimentá-lo. Pobre bebê. 748 01:25:24,179 --> 01:25:26,879 Mas a ama-de-leite está pronta. 749 01:25:29,579 --> 01:25:31,779 Posso levá-lo, minha senhora? 750 01:25:31,779 --> 01:25:34,579 -A mulher está esperando. -Ainda não. 751 01:26:59,479 --> 01:27:00,679 Mãe? 752 01:27:07,679 --> 01:27:09,779 Sim, minha filha. 753 01:27:10,079 --> 01:27:12,379 Mãe, perdoe-me. 754 01:27:14,079 --> 01:27:15,879 Pelo quê? 755 01:27:16,879 --> 01:27:18,579 Artur. 756 01:27:19,679 --> 01:27:22,379 Ele... não sabe. 757 01:27:24,679 --> 01:27:26,879 Artur é o pai? 758 01:27:27,479 --> 01:27:32,179 Não conte para ele. Por favor. Por favor, não conte... 759 01:27:32,479 --> 01:27:34,379 para ele. 760 01:28:04,479 --> 01:28:06,579 Deixe-me segurá-lo. 761 01:28:09,379 --> 01:28:11,779 Deixe-me segurá-lo só uma vez. 762 01:28:20,279 --> 01:28:22,079 Deixem-nos. 763 01:28:26,979 --> 01:28:30,679 -O que é isto? O bebê está vivo. -E continuará assim. 764 01:28:31,179 --> 01:28:32,579 Por quê? 765 01:28:32,579 --> 01:28:34,779 É filho de Artur. 766 01:28:41,979 --> 01:28:44,079 Filho de um rei. 767 01:28:45,079 --> 01:28:47,979 -Ela te contou? -Por causa da febre. 768 01:28:47,979 --> 01:28:50,579 Não sabe que sei. 769 01:28:50,579 --> 01:28:53,179 Filho do Grande Rei. 770 01:28:53,179 --> 01:28:56,379 Não importa quantos filhos ele tenha... 771 01:28:56,679 --> 01:28:59,979 esta criança sempre será seu primogênito. 772 01:29:00,479 --> 01:29:03,779 Com este segredo, temos uma arma em nossas mãos. 773 01:29:05,079 --> 01:29:07,079 Pense, marido. 774 01:29:07,979 --> 01:29:11,079 Sua carne, seu sangue... 775 01:29:11,579 --> 01:29:15,679 seu herdeiro. Mas com minhas lições. 776 01:29:16,279 --> 01:29:18,679 Com minha influência. 777 01:29:19,079 --> 01:29:22,679 Eu o ensinarei a precisar pouco de Morgana e muito de mim. 778 01:29:23,379 --> 01:29:25,579 E, com o passar dos anos... 779 01:29:25,579 --> 01:29:29,279 a Bretanha se tornará cada vez mais nossa. 780 01:29:31,379 --> 01:29:34,079 Está na hora de sua primeira refeição. 781 01:29:36,079 --> 01:29:39,079 Um novo e terrível poder foi liberado. 782 01:29:39,379 --> 01:29:43,379 E o destino de toda a Bretanha foi alterado para sempre. 783 01:30:01,779 --> 01:30:05,479 Foi como se minha vida tivesse se perdido nas brumas. 784 01:30:05,779 --> 01:30:08,879 Tudo aquilo que eu amava e apreciava havia partido. 785 01:30:08,879 --> 01:30:12,379 Pensei que não houvesse mais nada que me pudesse ser tirado. 786 01:30:12,379 --> 01:30:14,679 Como eu estava errada. 787 01:30:15,379 --> 01:30:19,779 Mas, em Camelot, parecia que o verão enfim chegara à Bretanha. 788 01:30:19,779 --> 01:30:23,979 Com um rei valente e bom, com os cavaleiros da Távola Redonda... 789 01:30:23,979 --> 01:30:26,679 nosso país sitiado estava em paz. 790 01:30:27,379 --> 01:30:30,479 Artur era o rei por quem todos haviam esperado... 791 01:30:30,779 --> 01:30:32,779 e Guinevere, sua rainha. 792 01:30:38,379 --> 01:30:40,279 Senti sua falta, meu amor. 793 01:30:41,279 --> 01:30:43,379 Você está doente? 794 01:30:43,379 --> 01:30:48,279 -Menstruei normalmente de novo. -Por que deixa isto te perturbar? 795 01:30:48,879 --> 01:30:54,179 Mas significa que não te darei um filho, não darei um herdeiro. 796 01:30:55,779 --> 01:30:59,979 Ainda somos jovens. Temos anos para termos filhos. 797 01:30:59,979 --> 01:31:04,179 Agora, vista-se. As tropas voltaram vitoriosas como prometi. 798 01:31:05,179 --> 01:31:08,779 E elas esperam ver a rainha ao meu lado. 799 01:31:21,379 --> 01:31:22,879 Artur! 800 01:31:32,579 --> 01:31:35,779 -O que foi, Morgana? -Estou bem. 801 01:31:37,479 --> 01:31:39,279 Outro pesadelo? 802 01:31:39,679 --> 01:31:42,179 Mamãe, por que tem tantos pesadelos? 803 01:31:43,179 --> 01:31:46,279 Algumas pessoas nascem assim, meu querido. 804 01:31:46,979 --> 01:31:52,279 Como algumas pessoas têm cabelos castanhos e outras os têm loiros. 805 01:31:53,479 --> 01:31:55,679 Algumas pessoas vêem coisas. 806 01:31:56,679 --> 01:31:58,879 Ainda não. Ele é muito jovem. 807 01:32:02,479 --> 01:32:06,379 Estranho como na paz de Orkney eu me sinto tão perturbada. 808 01:32:08,179 --> 01:32:10,179 Por que não volta para Camelot? 809 01:32:11,879 --> 01:32:13,879 E meu filho? 810 01:32:13,879 --> 01:32:16,879 Nós ficaremos bem sozinhos. Não ficaremos, querido? 811 01:32:17,479 --> 01:32:19,779 Você o afastou de mim. 812 01:32:20,479 --> 01:32:22,579 Somos almas gêmeas, ele e eu. 813 01:32:22,579 --> 01:32:26,279 Agora eu o terei só para mim. Não será maravilhoso? 814 01:32:27,279 --> 01:32:29,579 Deve me prometer uma coisa: 815 01:32:30,379 --> 01:32:33,079 nunca deixe Viviane pôr as mãos em Mordred. 816 01:32:33,479 --> 01:32:36,479 Ela quer criá-lo. Jamais deve permitir. 817 01:32:36,479 --> 01:32:38,179 Prometo. 818 01:32:53,379 --> 01:32:57,279 E então chegou o dia em que voltei para Camelot... 819 01:32:57,279 --> 01:33:00,079 o próprio coração pulsante da Bretanha... 820 01:33:00,079 --> 01:33:04,479 e onde passei minha infância com meu irmãozinho, Artur. 821 01:33:26,379 --> 01:33:28,179 Cavaleiros! 822 01:33:29,279 --> 01:33:31,379 Minha irmã voltou de Orkney. 823 01:33:33,479 --> 01:33:35,879 -Lembra de Gawain? -Morgana. 824 01:33:36,979 --> 01:33:41,279 Percival, Gallahad, Accolon. 825 01:33:42,979 --> 01:33:46,379 Soube que foi educada na Ilha das Brumas. 826 01:33:46,379 --> 01:33:48,379 Fui treinada lá, como sacerdotisa. 827 01:33:48,879 --> 01:33:52,679 Desejo ir para lá e conhecer os mistérios do mundo oculto. 828 01:33:52,979 --> 01:33:56,179 Meu senhor, também não vai me apresentar? 829 01:33:56,179 --> 01:33:59,479 -Minha rainha. -Nos conhecemos, mas mal falamos. 830 01:34:00,279 --> 01:34:02,679 Eu que devo me curvar, Morgana. 831 01:34:03,079 --> 01:34:05,879 Você tinha as afeições do rei bem antes do que eu. 832 01:34:06,379 --> 01:34:08,579 Venha, vamos conversar como irmãs... 833 01:34:09,079 --> 01:34:11,479 pois irmãs é o que somos. 834 01:34:22,379 --> 01:34:25,379 Não fingirei que não tenho medo de você. 835 01:34:26,179 --> 01:34:28,879 Fui criada para desconfiar da velha crença. 836 01:34:29,479 --> 01:34:31,879 Mas sua mente te diz que somos parecidas. 837 01:34:33,079 --> 01:34:35,979 Mais ou menos isto, sim. 838 01:34:36,379 --> 01:34:39,479 -E mesmo assim... -Não podíamos ser mais diferentes. 839 01:34:39,779 --> 01:34:41,379 Muito bom. 840 01:34:41,379 --> 01:34:43,879 Aprendeu bem a ler os pensamentos dos outros. 841 01:34:43,879 --> 01:34:46,879 Leio o pensamento dos outros como qualquer outra mulher. 842 01:34:48,979 --> 01:34:51,679 Mas o treinamento, Morgana... 843 01:34:52,279 --> 01:34:54,879 deve ter servido para algo. 844 01:34:55,179 --> 01:34:59,279 Por exemplo, aprendeu em Avalon algo sobre ervas e encantos? 845 01:35:00,779 --> 01:35:01,879 Claro. 846 01:35:03,979 --> 01:35:05,879 Diga-me no que penso agora. 847 01:35:08,579 --> 01:35:10,079 Não poderia. 848 01:35:11,479 --> 01:35:14,779 Então direi em voz alta, se preciso for. 849 01:35:16,679 --> 01:35:20,779 Há ervas que podem fazer uma mulher engravidar... 850 01:35:20,779 --> 01:35:22,879 não há? 851 01:35:22,879 --> 01:35:25,779 É isto o que quer? 852 01:35:26,379 --> 01:35:29,779 Por favor, não torne mais difícil do que já é. 853 01:35:31,879 --> 01:35:34,879 Há um encanto que às vezes é usado. 854 01:35:35,279 --> 01:35:37,179 Mas você com certeza nunca tocaria nele. 855 01:35:40,479 --> 01:35:42,879 Diga-me que você não é uma bruxa. 856 01:35:43,779 --> 01:35:48,479 Diga que não é um encanto do Diabo e que não queimarei no inferno. 857 01:35:49,779 --> 01:35:52,779 Desta vez, apenas desta vez... 858 01:35:53,079 --> 01:35:55,179 acreditarei em você. 859 01:35:59,379 --> 01:36:01,979 Você o terá na noite de Beltane. 860 01:36:10,479 --> 01:36:14,079 Certo, meu amigo. Está tudo bem. Cavalgará como um potro. 861 01:36:24,479 --> 01:36:26,679 Leva jeito com os cavalos. 862 01:36:27,279 --> 01:36:29,879 Mais jeito do que com as pessoas, às vezes eu penso. 863 01:36:30,579 --> 01:36:33,579 Todas as pessoas ou apenas algumas? 864 01:36:34,879 --> 01:36:39,079 Falo de mulheres. Pensei que já teria uma noiva a esta altura. 865 01:36:40,479 --> 01:36:43,479 Ou seu coração ainda deseja uma mulher que não pode ter? 866 01:36:45,779 --> 01:36:49,579 -Esses boatos são falsos. -Pode falar disto comigo, primo. 867 01:36:49,879 --> 01:36:52,479 Afinal de contas, fui eu quem começou tudo. 868 01:36:52,479 --> 01:36:55,079 Eu a levei ao velho mundo. 869 01:36:55,779 --> 01:36:59,379 Pouco sabia que aquele momento resultaria em tudo isto. 870 01:37:00,579 --> 01:37:03,779 Amo Artur mais do que amei qualquer outro homem. 871 01:37:04,179 --> 01:37:07,979 O resto que guardo na mente ou no coração irá para a cova comigo. 872 01:37:09,279 --> 01:37:12,779 E você sabe o que tenho em minha mente e em meu coração? 873 01:37:15,479 --> 01:37:18,179 Sinto sua falta, querido primo. 874 01:37:19,879 --> 01:37:22,979 Ninguém me tocou como você. 875 01:37:22,979 --> 01:37:26,679 E mesmo assim, até agora, anseio por você. 876 01:37:32,579 --> 01:37:35,479 Lutei muitas batalhas, Morgana. 877 01:37:36,579 --> 01:37:40,679 Mas nenhuma como a que luto desde aquele dia em Avalon. 878 01:37:54,179 --> 01:37:56,679 Venha para a cama, Artur. 879 01:38:43,079 --> 01:38:48,179 Passaram-se luas, e a hora dos ritos de fertilidade de Beltane... 880 01:38:48,179 --> 01:38:50,279 chegou outra vez. 881 01:38:51,979 --> 01:38:53,979 Isto me fará engravidar? 882 01:38:53,979 --> 01:38:57,479 Não se surpreenda se o encanto funcionar melhor do que espera. 883 01:38:57,479 --> 01:39:02,079 -Os caminhos da Deusa são só dela. -Parece propício, não é? 884 01:39:02,079 --> 01:39:05,579 A noite de Beltane. Mas não me importo. 885 01:39:05,579 --> 01:39:10,779 Que pratiquem sua mágica pagã se sua Deusa me trouxer uma criança. 886 01:39:39,479 --> 01:39:41,579 Bebam, homens, bebam. 887 01:39:41,579 --> 01:39:45,279 Temos nossa própria comemoração de Beltane dentro dessas paredes... 888 01:39:45,279 --> 01:39:47,679 onde é seguro. 889 01:40:16,879 --> 01:40:18,079 Comam! 890 01:41:12,079 --> 01:41:13,579 Anda sem luz? 891 01:41:14,379 --> 01:41:16,779 Há bastante luz ali. 892 01:41:17,479 --> 01:41:21,479 É perigoso acender as fogueiras hoje em dia. Os padres não gostam. 893 01:41:22,479 --> 01:41:25,079 Os padres estão se tornando mais poderosos. 894 01:41:26,579 --> 01:41:29,679 Esta noite... só esta noite... 895 01:41:30,979 --> 01:41:32,879 podemos esquecer os padres. 896 01:41:35,979 --> 01:41:38,379 Vamos caminhar, meu senhor? 897 01:42:04,479 --> 01:42:06,379 Minha rainha. 898 01:42:07,779 --> 01:42:11,679 -Vamos. -Guinevere e Lancelote. 899 01:42:11,979 --> 01:42:14,479 As duas pessoas que mais amo no mundo. 900 01:42:14,879 --> 01:42:16,479 Vocês me amam? 901 01:42:19,679 --> 01:42:22,179 -Vamos lá. -Às vezes, penso... 902 01:42:22,779 --> 01:42:25,479 ...que Lancelote é o melhor. -Levante-se. 903 01:42:30,879 --> 01:42:34,479 Venham. Venham. Deitem-se ao meu lado, vocês dois. 904 01:42:34,979 --> 01:42:38,879 Quero falar com vocês. E, se a bebida não me ajudar a dizer... 905 01:42:38,879 --> 01:42:40,879 nunca será dito. 906 01:42:42,979 --> 01:42:45,479 Guinevere não tem filho. 907 01:42:48,679 --> 01:42:52,279 -Acham que não vejo como se olham? -Artur, isto... 908 01:42:53,579 --> 01:42:55,979 Irei até o fim... 909 01:42:56,679 --> 01:42:58,879 mesmo que tenha que ordenar que se cale. 910 01:43:00,979 --> 01:43:04,979 Minha esposa acha que é culpa dela não termos filho. 911 01:43:06,479 --> 01:43:08,279 Mas acredito que seja minha. 912 01:43:08,679 --> 01:43:13,679 Sim, às vezes a culpa é do homem, mesmo ele sendo rei. 913 01:43:13,679 --> 01:43:18,879 -Artur, por favor, pare com isso. -Meu reino precisa de um herdeiro. 914 01:43:19,379 --> 01:43:23,179 Caso contrário, tudo pelo que tenho lutado será perdido. 915 01:43:29,179 --> 01:43:33,579 Um filho seu, Lancelote, concebido na cama do rei... 916 01:43:33,979 --> 01:43:36,779 seria herdeiro de meu trono. 917 01:43:37,479 --> 01:43:41,879 Ou então o filho de Lot deverá reinar, não é mesmo? 918 01:43:42,879 --> 01:43:47,079 Claro, o bispo Patricius diria que é um grave pecado. 919 01:43:47,379 --> 01:43:52,379 Mas pecado maior é não dar um filho para herdar minha coroa... 920 01:43:52,679 --> 01:43:58,179 e deixar o caos dominar o reino como era antes de meu pai ser rei. 921 01:44:00,579 --> 01:44:02,979 Meu amigo... 922 01:44:02,979 --> 01:44:05,279 meu primo... 923 01:44:05,279 --> 01:44:08,379 faria isto por mim? 924 01:44:17,879 --> 01:44:21,479 Quem decide é a senhora. 925 01:44:23,679 --> 01:44:28,779 -Não. Jurei ser fiel a você. -A mim, sim. 926 01:44:29,079 --> 01:44:32,879 Para ser minha e me obedecer como seu marido e seu rei. 927 01:44:33,179 --> 01:44:37,379 Por anos, nossos antepassados fazem isto sem se envergonhar... 928 01:44:37,679 --> 01:44:41,979 diante dos mesmos deuses que nos observam esta noite. 929 01:44:48,579 --> 01:44:51,879 Estaremos os dois com você, juntos. 930 01:44:53,279 --> 01:44:57,179 E, se o filho que queremos tiver de vir dessa maneira... 931 01:44:57,179 --> 01:45:00,479 nenhum de nós saberá ao certo. 932 01:45:01,879 --> 01:45:04,779 E você poderá jurar... 933 01:45:06,379 --> 01:45:08,479 sendo verdade... 934 01:45:08,479 --> 01:45:11,779 que nossa criança foi concebida na cama do rei. 935 01:46:04,379 --> 01:46:07,479 Queria que fosse irmã de outro homem. 936 01:47:51,379 --> 01:47:53,179 Bom dia, primo. 937 01:47:55,179 --> 01:47:57,579 Deu um encanto para ela, não deu? 938 01:47:57,879 --> 01:47:59,679 Guinevere? 939 01:48:00,479 --> 01:48:02,279 Ela me contou. 940 01:48:02,279 --> 01:48:04,279 -Não era para você. -Não era mesmo? 941 01:48:06,179 --> 01:48:09,179 Não sabia que seria você. 942 01:48:09,979 --> 01:48:13,379 Então os caminhos da Deusa estão além de sua compreensão. 943 01:48:17,379 --> 01:48:19,479 O próprio rei... 944 01:48:19,779 --> 01:48:22,879 me pediu que deitasse em sua cama com a rainha. 945 01:48:25,479 --> 01:48:27,579 Vocês três? 946 01:48:40,679 --> 01:48:43,279 Como posso voltar... 947 01:48:43,779 --> 01:48:46,079 a ser como era antes? 948 01:48:47,479 --> 01:48:50,779 Como posso me sentar à sua mesa? 949 01:48:51,579 --> 01:48:56,079 Como posso me ajoelhar diante dele e me dizer seu servo? 950 01:48:57,779 --> 01:49:02,079 Você não tem culpa de amar Guinevere. 951 01:49:05,179 --> 01:49:08,179 O que posso fazer? 952 01:49:08,679 --> 01:49:12,479 Não se preocupe, primo. Vamos pensar nisso juntos. 953 01:49:16,679 --> 01:49:19,279 Eu nunca ousei ter esperança... 954 01:49:19,879 --> 01:49:23,479 até dama Morgana me dizer que havia esperança. 955 01:49:23,879 --> 01:49:28,479 Então falei com ele, e ele me propôs. 956 01:49:28,879 --> 01:49:33,079 -Quem? Quem te propôs? -Lancelote. 957 01:49:34,279 --> 01:49:38,079 Majestade, sou a mulher mais feliz da Inglaterra. 958 01:49:40,279 --> 01:49:43,179 Lancelote te pediu para ser sua esposa? 959 01:49:43,879 --> 01:49:46,079 E você disse sim. 960 01:49:47,279 --> 01:49:51,579 Claro que disse. O que poderia ser mais natural? 961 01:49:51,879 --> 01:49:53,779 Majestade? 962 01:49:54,379 --> 01:49:58,579 Tem um marido, muito bem. Mas tenho um filho para dar a meu rei? 963 01:49:58,579 --> 01:50:02,679 Não. É isto o que cochicha com o resto das criadas, não é? 964 01:50:02,679 --> 01:50:04,779 "A rainha menstruou de novo". 965 01:50:05,579 --> 01:50:07,579 Suma da minha frente! 966 01:50:17,079 --> 01:50:20,379 -Duas opções: irmos pelo norte... -Artur. 967 01:50:26,779 --> 01:50:29,279 Assuma no meu lugar. 968 01:50:33,879 --> 01:50:37,779 Tanto amor de seu amigo, tantas poções de sua irmã. 969 01:50:38,079 --> 01:50:40,479 Guinevere, acalme-se. 970 01:50:40,479 --> 01:50:43,579 -O que houve? -Menstruei, Artur. 971 01:50:43,579 --> 01:50:47,679 -Não te darei um filho. -Mas, minha rainha... 972 01:50:48,079 --> 01:50:50,679 Tomei o veneno de uma bruxa... 973 01:50:50,679 --> 01:50:54,579 me deitei com você e com seu amigo e me entreguei à sua luxúria... 974 01:50:54,579 --> 01:50:57,479 e à sua descrença. E tudo para nada! 975 01:50:57,979 --> 01:51:00,279 Tudo para nada! 976 01:51:01,379 --> 01:51:05,179 Nada de bebê! Nada de bebê! 977 01:51:07,279 --> 01:51:09,079 Onde está meu bebê? 978 01:51:09,479 --> 01:51:12,879 Agora está nas mãos de Deus, não nas nossas. 979 01:51:15,579 --> 01:51:19,779 -Não chore. -Deus não recompensa pecadores. 980 01:51:22,279 --> 01:51:25,079 Todos somos pecadores, querida. 981 01:51:25,079 --> 01:51:28,079 Ele sabe disso e entende. 982 01:51:28,579 --> 01:51:33,079 E Ele sabe que você dá o mesmo valor para pagãos e cristãos... 983 01:51:33,079 --> 01:51:38,179 e luta sob o pendão da Deusa como se a igualasse ao Pai do céu. 984 01:51:38,179 --> 01:51:41,279 Nosso Pai pode estar no céu, Guinevere... 985 01:51:41,279 --> 01:51:46,179 ...mas a Deusa é a mãe de todos. -Ela não é uma mãe para mim. 986 01:51:46,179 --> 01:51:50,979 Não me dará um filho. E, por você honrá-la, Deus também não dará. 987 01:51:50,979 --> 01:51:55,279 Diz ser um bom homem, mas condena sua esposa à esterilidade... 988 01:51:55,279 --> 01:51:57,879 por causa de um voto que fez com selvagens que se pintam. 989 01:52:00,779 --> 01:52:03,279 Eu te desprezo, Artur Pendragon! 990 01:52:03,779 --> 01:52:06,079 Não é bom cristão, nem bom pagão... 991 01:52:06,479 --> 01:52:09,079 nem bom marido para mim. 992 01:52:22,479 --> 01:52:25,979 E então Lancelote se casou com dama Elaine. 993 01:52:25,979 --> 01:52:31,479 Se não me fez feliz, pôde encher sua alma com prazer... 994 01:52:31,479 --> 01:52:36,379 e curaras feridas que o haviam infligido pela mágica de Avalon. 995 01:52:36,379 --> 01:52:38,479 Minha mãe chegou, velho druida? 996 01:52:39,079 --> 01:52:44,079 Sua mãe mandou suas bênçãos. Talvez não agüentaria te ver... 997 01:52:44,079 --> 01:52:47,779 casar apenas sob o pendão da Cristandade. 998 01:52:49,079 --> 01:52:50,779 Nós a visitaremos a caminho de Pellinore. 999 01:52:51,279 --> 01:52:53,179 Obrigada, Morgana. 1000 01:52:59,779 --> 01:53:01,779 Morgana. 1001 01:53:01,779 --> 01:53:06,279 A Senhora do Lago está triste por você ter se afastado dela. 1002 01:53:06,879 --> 01:53:11,479 Sempre penso nela. Mas estou comprometida com meu caminho. 1003 01:53:13,479 --> 01:53:18,379 -Como vai Viviane? -Ela deseja ter você a seu lado. 1004 01:53:19,079 --> 01:53:22,979 Ela fez o que fez para servir à Deusa. 1005 01:53:22,979 --> 01:53:26,879 E, embora você a rejeite, creio que não rejeite a velha tradição. 1006 01:53:27,779 --> 01:53:30,079 Pela qual a respeito. 1007 01:53:30,679 --> 01:53:33,479 Este é Accolon de Gales. 1008 01:53:33,879 --> 01:53:38,279 Ele também luta pela velha crença, como seu pai, Uriens. 1009 01:53:39,279 --> 01:53:41,779 Já tivemos o prazer de nos conhecermos. 1010 01:53:42,079 --> 01:53:44,179 Daria a honra de dançar comigo, senhora? 1011 01:53:46,679 --> 01:53:50,679 Se levar seus cavaleiros para as colinas, poderíamos emboscá-los... 1012 01:53:51,079 --> 01:53:54,779 ...antes de invadirem Avon. -Será feito, Majestade. 1013 01:53:56,379 --> 01:53:58,879 Pensou naquele pedido que te fiz? 1014 01:53:59,179 --> 01:54:02,179 Rei Uriens há tempos é viúvo e deseja voltar a casar. 1015 01:54:02,979 --> 01:54:07,079 E perguntei se havia uma dama na corte que desejaria se tornar... 1016 01:54:07,079 --> 01:54:09,279 a rainha da Gales do Norte. 1017 01:54:13,579 --> 01:54:15,879 Morgana. 1018 01:54:16,579 --> 01:54:20,079 Morgana? Não é jovem demais? 1019 01:54:20,079 --> 01:54:23,379 Acho que seria feliz com um homem mais velho. 1020 01:54:23,679 --> 01:54:26,279 Ela não é uma jovem inconseqüente. 1021 01:54:28,279 --> 01:54:30,679 O que acha, rei Uriens? 1022 01:54:31,379 --> 01:54:34,279 A irmã do Grande Rei? 1023 01:54:36,979 --> 01:54:38,879 Ficarei honrado se ela me aceitar. 1024 01:54:40,279 --> 01:54:44,479 -Discutiremos isto mais tarde. -Obrigado, meu senhor. 1025 01:54:47,479 --> 01:54:49,779 Morgana para Uriens? 1026 01:54:50,079 --> 01:54:54,879 Ele é um bom homem, da velha crença e um importante aliado. 1027 01:54:56,079 --> 01:54:59,179 Não devíamos ao menos perguntar para ela? 1028 01:55:00,279 --> 01:55:02,079 Sei qual será a resposta. 1029 01:55:07,479 --> 01:55:10,379 Morgana, foi pedida em casamento. 1030 01:55:10,379 --> 01:55:12,979 Bem, só foi cogitado. 1031 01:55:14,379 --> 01:55:18,379 Foi convidada para fazer parte da casa real da Gales do Norte. 1032 01:55:19,079 --> 01:55:22,479 É um local ermo. E ficaria longe de Camelot. 1033 01:55:22,779 --> 01:55:25,979 Há um seguidor da velha crença de lá que quer se casar com você. 1034 01:55:33,779 --> 01:55:37,579 Não posso fingir que estou surpresa com isto, irmão. 1035 01:55:39,079 --> 01:55:42,979 Que sujeito tímido. Não disse que havia falado com você. 1036 01:55:44,479 --> 01:55:46,779 O que devo dizer a ele? 1037 01:55:48,579 --> 01:55:51,479 Pode dizer que ficarei feliz de viver na Gales do Norte. 1038 01:55:57,079 --> 01:55:59,479 Fico feliz por você, Morgana. 1039 01:56:01,179 --> 01:56:03,479 Muito feliz. 1040 01:56:14,579 --> 01:56:16,679 Amigos! 1041 01:56:16,679 --> 01:56:20,379 Nesse dia afortunado, tenho outra notícia alegre para comunicar. 1042 01:56:21,479 --> 01:56:25,179 Minha querida irmã, Morgana, ficará noiva... 1043 01:56:25,479 --> 01:56:28,379 do rei Uriens da Gales do Norte! 1044 01:56:35,679 --> 01:56:39,979 Por um momento, fiquei sem compreender. Mas então entendi. 1045 01:56:39,979 --> 01:56:43,679 Queriam que casasse com o pai, não com o filho. 1046 01:56:43,679 --> 01:56:45,779 E não havia nada que eu pudesse fazer. 1047 01:56:46,679 --> 01:56:51,479 Se rejeitasse Uriens naquela hora, eu o humilharia diante do país... 1048 01:56:51,479 --> 01:56:54,379 o que custaria a meu irmão a lealdade de Gales. 1049 01:56:55,579 --> 01:56:57,779 Eu fui pega... 1050 01:56:57,779 --> 01:56:59,779 como uma mosca em uma teia. 1051 01:57:19,879 --> 01:57:21,279 Como permitiu isso? 1052 01:57:22,879 --> 01:57:27,179 -Havia pouco que pudesse fazer. -Primeiro, tiraram nossos pendões. 1053 01:57:27,179 --> 01:57:32,379 Agora, Morgana, que manteria o espírito da Deusa em Camelot... 1054 01:57:32,679 --> 01:57:37,779 é enviada para Gales do Norte. E por quê? Por causa de um cristão. 1055 01:57:38,879 --> 01:57:42,879 Perdi... minha força, Viviane. 1056 01:57:45,079 --> 01:57:47,179 Eu sinto... 1057 01:57:47,679 --> 01:57:50,379 que o poder da Deusa... 1058 01:57:50,379 --> 01:57:53,879 ...já não está comigo. -Só está cansado. 1059 01:57:53,879 --> 01:57:56,079 Foi uma longa viagem de Camelot. 1060 01:57:57,179 --> 01:58:01,679 Estou mais do que só cansado. 1061 01:58:05,179 --> 01:58:07,479 Há ervas suficientes em Avalon... 1062 01:58:07,779 --> 01:58:10,879 para recuperar sua força. Pedirei para Raven ir buscar... 1063 01:58:11,479 --> 01:58:14,779 Por favor... não me deixe. 1064 01:58:15,679 --> 01:58:17,379 Por favor. 1065 01:58:21,479 --> 01:58:23,579 Pobre Merlim. 1066 01:58:25,079 --> 01:58:27,779 Também estou me cansando. 1067 01:58:27,779 --> 01:58:31,079 Esperava que Morgana ficasse no meu lugar. 1068 01:58:31,879 --> 01:58:33,879 Talvez... 1069 01:58:33,879 --> 01:58:37,679 ninguém ficará no seu lugar, Viviane. 1070 01:58:38,679 --> 01:58:45,079 -Talvez Avalon morra conosco. -Mas ainda há o jovem Mordred. 1071 01:58:45,079 --> 01:58:48,479 -Ele está chegando na idade. -É nossa melhor esperança. 1072 01:58:51,479 --> 01:58:55,979 Lutamos juntos uma longa batalha... 1073 01:58:56,579 --> 01:58:58,779 você e eu. 1074 01:58:58,779 --> 01:59:03,379 Tem sido uma parceira digna. 1075 01:59:04,079 --> 01:59:07,279 Aprendi tudo o que sei de você, Merlim. 1076 01:59:07,979 --> 01:59:10,179 Ainda lutaremos por muitos anos. 1077 01:59:10,579 --> 01:59:14,779 Não, eu não verei mais nenhuma guerra. 1078 01:59:15,879 --> 01:59:18,279 Mas você continuará. 1079 01:59:19,879 --> 01:59:22,079 Você sempre... 1080 01:59:22,079 --> 01:59:25,379 sacrificou tudo por Avalon... 1081 01:59:26,379 --> 01:59:28,979 e o fez alegremente. 1082 01:59:30,679 --> 01:59:32,779 Merlim? 1083 01:59:33,779 --> 01:59:36,179 Acha que desperdicei minha vida? 1084 01:59:37,079 --> 01:59:38,079 Não. 1085 01:59:39,779 --> 01:59:43,279 Demos tudo para Avalon... 1086 01:59:44,179 --> 01:59:47,179 porque não tínhamos escolha. 1087 01:59:47,879 --> 01:59:51,379 -Mas falhamos. -Não, não falhamos. 1088 01:59:51,679 --> 01:59:55,479 Fizemos o que pensamos ser o certo... 1089 01:59:55,779 --> 01:59:57,979 em todo instante. 1090 01:59:59,379 --> 02:00:02,579 Às vezes, fomos obstinados... 1091 02:00:03,879 --> 02:00:07,679 mas vivemos nossa vida com paixão... 1092 02:00:08,179 --> 02:00:10,479 e compromisso. 1093 02:00:10,979 --> 02:00:13,979 Devíamos estar agradecidos por isto. 1094 02:00:17,279 --> 02:00:19,079 Viviane... 1095 02:00:19,979 --> 02:00:24,279 encontre um pouco de felicidade. 1096 02:00:25,879 --> 02:00:28,979 Só uma pequena... 1097 02:00:29,779 --> 02:00:32,479 porção de felicidade... 1098 02:00:32,879 --> 02:00:36,579 que pertence apenas a você. 1099 02:00:40,779 --> 02:00:43,779 Acho que a Deusa... 1100 02:00:45,579 --> 02:00:49,379 vive em nossa humanidade... 1101 02:00:50,479 --> 02:00:53,979 e em nenhum outro lugar. 1102 02:00:59,379 --> 02:01:01,079 Merlim? 1103 02:01:05,979 --> 02:01:07,779 Merlim? 1104 02:02:43,679 --> 02:02:45,579 Por mais estranho que pareça... 1105 02:02:45,579 --> 02:02:49,479 ao casar com o rei Uriens e me mudar com ele para Gales... 1106 02:02:49,779 --> 02:02:53,979 tive alguns dos poucos anos de felicidade que tive na vida. 1107 02:02:55,079 --> 02:03:00,379 Quando Accolon veio ficar conosco, parecia que éramos uma família. 1108 02:03:06,779 --> 02:03:10,779 Porém, mais ao norte, sob a tutela de Morgause... 1109 02:03:10,779 --> 02:03:13,379 meu filho Mordred se tornava homem. 1110 02:03:13,379 --> 02:03:16,479 Fato que nos destruiria a todos. 1111 02:03:22,379 --> 02:03:24,379 Parem os cavalos! 1112 02:03:25,279 --> 02:03:27,079 O que foi, meu senhor? 1113 02:03:33,879 --> 02:03:36,479 Lucius, leve os homens de volta para Orkney. 1114 02:03:37,679 --> 02:03:40,279 Não vá por esta estrada, mas pela que segue pelo rio. 1115 02:03:40,279 --> 02:03:43,679 -Eu os vejo de noite. -Sim, meu senhor. Sigam-me. 1116 02:04:04,579 --> 02:04:06,779 -Viviane. -Sabe quem sou. 1117 02:04:06,779 --> 02:04:08,979 É claro. 1118 02:04:08,979 --> 02:04:11,679 Seja bem-vinda a Lothian, Senhora do Lago. 1119 02:04:13,179 --> 02:04:15,379 Age como se já me esperasse. 1120 02:04:15,979 --> 02:04:18,579 Podia te sentir bem antes de poder te ver. 1121 02:04:19,279 --> 02:04:23,279 -Tem planos para mim, creio eu. -Venho em nome da Deusa, Mordred. 1122 02:04:23,279 --> 02:04:28,379 Ela precisa de um líder. A questão é: será você esse líder? 1123 02:04:28,379 --> 02:04:31,079 Já tem um. Seu nome é Artur. 1124 02:04:31,079 --> 02:04:34,079 Avalon já não pode contar com Artur. 1125 02:04:34,079 --> 02:04:37,679 Ele enfraqueceu nossa presença em Camelot e não tem herdeiros. 1126 02:04:39,679 --> 02:04:41,479 Será você o herdeiro? 1127 02:04:42,279 --> 02:04:46,479 Por que alguém me reconheceria como o herdeiro do rei? 1128 02:04:46,479 --> 02:04:48,779 Porque você é filho dele. 1129 02:04:49,879 --> 02:04:51,979 Filho dele? 1130 02:05:00,279 --> 02:05:02,579 Mas minha mãe é irmã dele. 1131 02:05:02,979 --> 02:05:07,579 O sangue de irmãos da mesma linhagem forte e rica em mágica... 1132 02:05:07,579 --> 02:05:11,679 corre em você, Mordred. Você também tem o poder. 1133 02:05:11,979 --> 02:05:15,479 -E sabe disso. -Filho dele. 1134 02:05:16,179 --> 02:05:18,779 Filho de Artur. 1135 02:05:18,779 --> 02:05:20,779 Com sua própria irmã. 1136 02:05:23,479 --> 02:05:27,479 Sim. Tenho o poder. 1137 02:05:27,779 --> 02:05:32,279 Sempre soube disso. Posso fazer homens me obedecerem. 1138 02:05:32,279 --> 02:05:35,879 Estou colocando o futuro dessa terra em suas mãos, Mordred. 1139 02:05:37,179 --> 02:05:41,379 Lutará por isto, ou ficará aqui... 1140 02:05:41,679 --> 02:05:44,779 sem poder algum nas imensidões escocesas? 1141 02:05:44,779 --> 02:05:50,279 Você me fez, tia, como se tivesse me feito de barro. 1142 02:05:50,679 --> 02:05:53,279 Qual acha que será minha resposta? 1143 02:06:03,479 --> 02:06:05,079 Deixem-me. 1144 02:06:05,079 --> 02:06:06,979 Saia! 1145 02:06:12,979 --> 02:06:14,879 Por que não me contou? 1146 02:06:16,179 --> 02:06:20,379 -Ela veio até você, não veio? -Por que não disse... 1147 02:06:20,379 --> 02:06:24,479 ...quem é meu pai? -Esperava até você estar pronto. 1148 02:06:24,979 --> 02:06:28,279 -Estou pronto. Viviane crê nisso. -Viviane? 1149 02:06:28,279 --> 02:06:33,379 Não vê como ela é cruel? Fazer a sobrinha e o sobrinho procriarem? 1150 02:06:33,379 --> 02:06:37,079 Já olhando 2O anos adiante quando poderia te usar? 1151 02:06:38,479 --> 02:06:43,679 Mas, em troca, ela coloca as rédeas do poder em minhas mãos. 1152 02:06:43,679 --> 02:06:45,879 Não só ela, Mordred. 1153 02:06:48,079 --> 02:06:53,579 Fui eu quem garantiu que Artur e Guinevere não tivessem filhos. 1154 02:06:54,779 --> 02:06:58,179 Fui eu que amaldiçoei seu ventre. 1155 02:07:03,379 --> 02:07:06,979 Então gostaria de me ver no trono... 1156 02:07:08,179 --> 02:07:10,779 com você sendo a rainha-mãe? 1157 02:07:11,979 --> 02:07:13,279 Sim. 1158 02:07:14,479 --> 02:07:18,979 Mas nada podemos fazer agora. Artur nunca teve tanta força. 1159 02:07:18,979 --> 02:07:22,679 Quem levantar a mão contra ele será morto por seus companheiros. 1160 02:07:23,579 --> 02:07:28,379 -Acha que não posso vencê-lo? -Assim seu poder não durará. 1161 02:07:33,679 --> 02:07:34,879 Escute a sabedoria. 1162 02:07:35,279 --> 02:07:39,479 Seu inimigo é um rei que é muito amado. 1163 02:07:39,779 --> 02:07:43,779 Assim, o amor da Bretanha por ele deve ser reduzido. 1164 02:07:44,179 --> 02:07:47,379 -Como? -Ele deve ser desacreditado. 1165 02:07:49,979 --> 02:07:52,479 Todo homem tem suas falhas. 1166 02:07:53,379 --> 02:07:58,079 No caso do rei, diz respeito a sua rainha. 1167 02:08:00,679 --> 02:08:04,979 Não gosto de pensar que este grande rei... 1168 02:08:05,679 --> 02:08:10,179 este grande homem, meu pai... 1169 02:08:10,179 --> 02:08:12,679 é meu inimigo. 1170 02:08:13,079 --> 02:08:18,379 E que pelo bem de Avalon eu deva reduzi-lo a nada. 1171 02:08:20,079 --> 02:08:24,579 Preferiria amá-lo como todos os homens amam. 1172 02:08:27,179 --> 02:08:30,079 Gostaria de ver minha mãe... 1173 02:08:30,479 --> 02:08:33,679 dama Morgana, gostaria de vê-la... 1174 02:08:33,679 --> 02:08:37,279 ela que me concebeu, como minha mãe... 1175 02:08:38,579 --> 02:08:42,879 não como sacerdotisa ou a Deusa. 1176 02:08:44,579 --> 02:08:48,179 Estou cansado de deuses e deusas. 1177 02:08:49,479 --> 02:08:52,279 Estou cansado de meu destino. 1178 02:08:57,179 --> 02:08:59,779 Quem foi aquele velho romano... 1179 02:08:59,779 --> 02:09:03,279 que disse: "Nenhum homem é feliz até que morra"? 1180 02:09:07,179 --> 02:09:12,079 Minha tarefa é dar a maior das felicidades... 1181 02:09:12,079 --> 02:09:14,179 a meu pai. 1182 02:09:24,079 --> 02:09:27,379 -Ficará bêbado, meu querido. -Que fique! 1183 02:09:27,379 --> 02:09:28,879 Que assim seja! 1184 02:09:31,979 --> 02:09:35,479 Bebo para a morte e para a desonra. 1185 02:09:50,779 --> 02:09:53,279 "E o Senhor Deus disse a Abraão: 1186 02:09:53,279 --> 02:09:58,579 mesmo com seus 9O anos, ainda te concederei um filho... 1187 02:09:58,579 --> 02:10:03,279 e de seus quadris sairão tantas pessoas quanto há estrelas... 1188 02:10:03,579 --> 02:10:07,979 no firmamento, e elas herdarão a terra". 1189 02:10:40,679 --> 02:10:43,579 Perdoe-me, meu senhor. Vim sem anunciar. 1190 02:10:45,879 --> 02:10:49,279 Mordred de Lothian. Vim para te servir, meu senhor. 1191 02:10:49,579 --> 02:10:54,579 Soube de seus feitos. Venceu saxões mesmo em desvantagem. 1192 02:10:54,879 --> 02:10:58,279 Interroguei os saxões que caíram em minhas mãos, meu senhor. 1193 02:10:58,279 --> 02:11:01,079 E acredito que planejam uma invasão. 1194 02:11:02,379 --> 02:11:06,579 -Mas há 1O anos são pacíficos. -Neste tempo, construíram navios. 1195 02:11:06,579 --> 02:11:08,479 Centenas de navios. 1196 02:11:08,479 --> 02:11:12,279 E, se bem os conheço, dessa vez não será apenas nas costas. 1197 02:11:12,279 --> 02:11:16,979 -Tomarão o país inteiro. -Pode ser verdade, senhor. 1198 02:11:17,479 --> 02:11:19,979 Os saxões nunca estiveram tão quietos como agora. 1199 02:11:20,479 --> 02:11:25,479 Eu te imploro, senhor. Conceda-me a ordem de cavaleiro. 1200 02:11:25,479 --> 02:11:30,279 Trarei meu conhecimento. Com minhas táticas, os destruiremos. 1201 02:11:30,279 --> 02:11:32,979 Tem minha palavra! 1202 02:11:39,879 --> 02:11:45,079 Senhores! Pensei que o dever dos líderes fosse testar quem chega. 1203 02:11:46,779 --> 02:11:50,579 Agora terei de castigá-lo por esse atrevimento. 1204 02:12:33,079 --> 02:12:35,179 Onde aprendeu a lutar assim? 1205 02:12:35,479 --> 02:12:40,179 -É filho de um de meus homens? -Não de um de seus homens. 1206 02:12:41,079 --> 02:12:45,379 Meu pai morreu antes de eu conhecê-lo. Mas, se sou familiar... 1207 02:12:45,979 --> 02:12:48,379 talvez seja minha mãe que vê em meu rosto. 1208 02:12:49,179 --> 02:12:51,379 Ela é sua irmã. 1209 02:12:51,379 --> 02:12:53,379 Dama Morgana. 1210 02:12:54,479 --> 02:12:56,979 Filho de Morgana? 1211 02:12:58,179 --> 02:13:02,579 Não acredito. Ela teria falado dele. 1212 02:13:02,979 --> 02:13:05,279 Teria falado, minha senhora... 1213 02:13:05,279 --> 02:13:08,179 mas creio ter havido tristeza na minha concepção. 1214 02:13:09,079 --> 02:13:12,379 Fui criado em Orkney. Por minha tia, Morgause. 1215 02:13:15,079 --> 02:13:18,979 Você tem mesmo o ar real possuído por Morgana. 1216 02:13:18,979 --> 02:13:23,479 Quem a não ser o filho de minha irmã entraria aqui daquele jeito? 1217 02:13:23,779 --> 02:13:27,679 Vejo em teu rosto que, sem dúvida nenhuma, és filho dela. 1218 02:13:28,979 --> 02:13:32,779 Bem-vindo à minha corte, homem, e à minha mesa. 1219 02:13:40,979 --> 02:13:45,879 Sente-se e conte tudo. Ficaremos nos conhecendo até amanhecer. 1220 02:13:46,179 --> 02:13:49,179 Homens, dêem as boas-vindas a meu sobrinho. 1221 02:13:49,579 --> 02:13:51,779 Ele é um dos nossos. 1222 02:14:00,279 --> 02:14:02,379 Quando o rei Uriens morreu... 1223 02:14:02,879 --> 02:14:05,679 não conseguia parar de pensarem Avalon. 1224 02:14:08,979 --> 02:14:11,679 Sabia que uma fase de minha vida acabava... 1225 02:14:11,679 --> 02:14:14,379 e que uma nova estava para começar. 1226 02:14:15,479 --> 02:14:21,379 E, mesmo amando Accolon, sabia que ele não podia fazer parte dela. 1227 02:14:22,479 --> 02:14:24,279 Morgana. 1228 02:14:25,079 --> 02:14:27,679 Era a vista preferida de seu pai. 1229 02:14:31,479 --> 02:14:33,679 Logo partirei. 1230 02:14:36,079 --> 02:14:37,379 Pode ficar. 1231 02:14:40,379 --> 02:14:41,979 Obrigada. 1232 02:14:44,979 --> 02:14:48,179 Mas toda vez que olho para você, eu o vejo. 1233 02:14:50,579 --> 02:14:52,179 Para onde irá? 1234 02:14:56,279 --> 02:14:58,679 Preciso voltar para Avalon. 1235 02:15:08,279 --> 02:15:13,379 Mas, se achei que a Deusa tornaria fácil me acertar com Viviane... 1236 02:15:13,679 --> 02:15:14,979 eu estava errada. 1237 02:16:00,479 --> 02:16:02,279 Os saxões estão sobre nós. 1238 02:16:06,779 --> 02:16:07,879 Lutem! 1239 02:16:42,379 --> 02:16:44,579 -Ela está fugindo! -Peguem-na! 1240 02:17:08,179 --> 02:17:09,579 Nós a perdemos. 1241 02:17:15,979 --> 02:17:17,479 Encontrem-na. 1242 02:18:05,679 --> 02:18:09,379 Meus homens disseram que a invasão ocorrerá na próxima lua cheia. 1243 02:18:10,279 --> 02:18:12,379 Estamos prontos para eles. 1244 02:18:12,779 --> 02:18:15,779 -Com exceção de uma coisa. -E o que é? 1245 02:18:16,179 --> 02:18:18,779 Se você morrer na batalha, senhor. 1246 02:18:23,079 --> 02:18:25,079 Você continuará a lutar. 1247 02:18:25,079 --> 02:18:29,079 Lancelote continuará a lutar, todos os meus bravos continuarão. 1248 02:18:29,979 --> 02:18:32,879 E qual deles se tornará o Grande Rei, senhor? 1249 02:18:33,679 --> 02:18:35,479 Não tem um sucessor designado. 1250 02:18:35,479 --> 02:18:39,279 Não designarei um enquanto minha rainha ainda pode dar um herdeiro. 1251 02:18:43,579 --> 02:18:46,279 É uma esperança na qual ela se agarra. 1252 02:18:46,279 --> 02:18:50,379 -Não tirarei isto dela. -Mesmo que custe seu reino? 1253 02:18:51,479 --> 02:18:53,779 Se escolher alguém que não seja meu descendente... 1254 02:18:54,279 --> 02:18:58,679 haverá disputa e guerra entre nós, e os saxões se beneficiarão. 1255 02:18:59,579 --> 02:19:01,779 Então escolha um descendente. 1256 02:19:05,079 --> 02:19:07,179 Sou seu filho. 1257 02:19:12,379 --> 02:19:16,179 Eu... sou seu filho. 1258 02:19:22,079 --> 02:19:25,179 Mas Morgana é sua mãe. 1259 02:19:25,679 --> 02:19:29,779 Foi com ela que se deitou no Casamento Sagrado. 1260 02:19:31,579 --> 02:19:33,979 Ela era a Donzela Caçadora. 1261 02:19:36,579 --> 02:19:38,579 Você copulou com ela... 1262 02:19:39,379 --> 02:19:42,279 e, juntos, conceberam uma criança. 1263 02:19:43,179 --> 02:19:45,979 Sou a criança, e chegou a hora de exigir... 1264 02:19:46,279 --> 02:19:48,579 o que é meu! 1265 02:19:49,579 --> 02:19:51,779 Não, não é verdade! 1266 02:19:52,779 --> 02:19:54,479 Não é verdade. 1267 02:19:54,779 --> 02:19:57,579 Mente para forçar Artur a te dar o que não tem direito. 1268 02:19:59,179 --> 02:20:03,879 Artur, diga a ele que não é verdade. Diga que você nunca... 1269 02:20:06,779 --> 02:20:08,679 que você nunca... 1270 02:20:12,379 --> 02:20:17,179 Ele não pode dizer, porque sabe que o que disse... 1271 02:20:17,679 --> 02:20:20,079 é verdade. 1272 02:20:24,479 --> 02:20:28,979 Então todo este tempo em que não pude te dar um filho... 1273 02:21:13,779 --> 02:21:16,479 Mordred é filho dele. 1274 02:21:18,579 --> 02:21:19,979 Por muitos anos... 1275 02:21:20,979 --> 02:21:26,279 entreguei-me a meu marido em nome de nosso Deus. 1276 02:21:26,979 --> 02:21:29,079 Por muitos anos... 1277 02:21:29,679 --> 02:21:33,179 rezamos para gerar vida em mim. 1278 02:21:35,579 --> 02:21:39,579 Mas parece que Deus não ouviu nossas preces. 1279 02:21:45,579 --> 02:21:47,779 Talvez Ele as tenha ouvido... 1280 02:21:50,279 --> 02:21:52,079 mas não as desejou. 1281 02:21:53,179 --> 02:21:55,979 Mas o que desejou em vez disso? 1282 02:21:57,879 --> 02:21:59,679 Que uma criança bastarda... 1283 02:22:00,379 --> 02:22:03,079 gerada em um leito incestuoso... 1284 02:22:03,579 --> 02:22:07,779 deva triunfar sobre nossa incansável devoção? 1285 02:22:09,179 --> 02:22:12,679 Dizem que Seus desígnios são desconhecidos. 1286 02:22:14,379 --> 02:22:15,099 Claro. 1287 02:22:17,479 --> 02:22:20,979 Sou muito pequena para entender a vontade de Deus. 1288 02:22:22,679 --> 02:22:24,779 Você acha... 1289 02:22:25,279 --> 02:22:28,679 que estou sendo punida pela noite que passamos juntos? 1290 02:22:31,479 --> 02:22:34,979 Não acho que é Deus quem nos pune. 1291 02:22:37,079 --> 02:22:39,079 Acho que nós mesmos nos punimos. 1292 02:22:43,179 --> 02:22:48,079 Não seria reconfortante acreditar, só por um instante... 1293 02:22:48,679 --> 02:22:53,079 que somos nós que criamos nossos próprios paraísos e infernos? 1294 02:23:00,479 --> 02:23:03,279 Seria reconfortante. 1295 02:23:06,079 --> 02:23:08,179 Seria, Lancelote. 1296 02:23:08,179 --> 02:23:11,979 Talvez Deus não te concede tudo o que pede a Ele... 1297 02:23:12,979 --> 02:23:16,679 mas Ele te oferece outras coisas, que se recusa a ver. 1298 02:23:18,779 --> 02:23:22,679 Talvez devesse procurar as coisas que Ele te oferece... 1299 02:23:23,079 --> 02:23:25,179 minha cara... 1300 02:23:25,479 --> 02:23:28,179 e aceitá-las. 1301 02:24:29,879 --> 02:24:34,479 Ferida e exausta, enfim cheguei aos limites de Avalon. 1302 02:24:37,779 --> 02:24:40,579 Sentia como se nunca tivesse partido. 1303 02:25:22,879 --> 02:25:24,979 Mas então percebi... 1304 02:25:24,979 --> 02:25:28,179 que o poder que um dia havia dominado tinha me deixado... 1305 02:25:28,179 --> 02:25:30,879 havia muito tempo. 1306 02:25:31,479 --> 02:25:35,879 Estava encalhada do lado de fora como uma criança trancada. 1307 02:25:36,979 --> 02:25:39,679 Viviane havia me abandonado. 1308 02:25:48,079 --> 02:25:52,079 Então escutei um som que não escutava havia anos: 1309 02:25:52,079 --> 02:25:54,879 o sino de Glastonbury. 1310 02:26:36,579 --> 02:26:38,679 Minha filha. 1311 02:26:41,779 --> 02:26:43,579 Minha filha! 1312 02:26:56,179 --> 02:27:00,579 -Por onde andou, minha criança? -Tive tantas tristezas! 1313 02:27:13,679 --> 02:27:14,399 Venha. 1314 02:28:02,979 --> 02:28:04,979 Lancelote? 1315 02:28:08,879 --> 02:28:10,679 Errado! 1316 02:28:37,179 --> 02:28:38,879 Fuja! 1317 02:28:48,779 --> 02:28:53,279 -Mordred, um truque à sua altura. -Em nome do rei, Lancelote... 1318 02:28:53,579 --> 02:28:55,579 eu o acuso de alta traição. 1319 02:28:55,979 --> 02:28:57,679 Gawain. 1320 02:28:58,079 --> 02:29:00,779 Em nome de Deus, como pôde tomar parte disso? 1321 02:29:00,779 --> 02:29:02,979 Nunca acreditei ser você. 1322 02:29:02,979 --> 02:29:06,579 Preferia que Deus me matasse em batalha antes de ver este dia. 1323 02:29:07,779 --> 02:29:12,379 Vista-se. Não o levarei assim para Artur. 1324 02:29:12,779 --> 02:29:15,079 Homens suficientes já testemunharam sua desonra. 1325 02:29:19,279 --> 02:29:22,579 Fico feliz por você que nos acompanhará calmamente. 1326 02:29:23,179 --> 02:29:24,179 Mãe! 1327 02:29:33,879 --> 02:29:38,179 Vigie a rainha. Ficará sob seus cuidados até Artur cuidar dela. 1328 02:29:40,279 --> 02:29:42,579 Venha, minha senhora. Vista seu vestido. 1329 02:29:42,879 --> 02:29:46,579 Não quer aparecer dessa maneira vergonhosa diante do rei, quer? 1330 02:29:46,579 --> 02:29:48,279 Dê-me sua espada, Lancelote. 1331 02:30:11,579 --> 02:30:13,079 Venha! 1332 02:30:15,279 --> 02:30:18,079 Parem! Deixem-os ir! 1333 02:30:18,479 --> 02:30:21,679 Agora é com o rei decidir seus destinos. 1334 02:30:25,879 --> 02:30:28,479 Ninguém em toda a Bretanha os esconderá agora. 1335 02:30:45,079 --> 02:30:48,979 Eles te desafiaram. Ele matou seu homem mais leal. 1336 02:30:48,979 --> 02:30:52,279 Eu os amo. Não vou caçá-los. 1337 02:30:54,379 --> 02:30:58,179 Eu te imploro, meu senhor. Lancelote cometeu traição. 1338 02:30:58,479 --> 02:31:02,479 Traição contra a coroa para qual jurei submissão por toda vida! 1339 02:31:02,479 --> 02:31:05,079 Lancelote e Guinevere são parte de mim. 1340 02:31:05,979 --> 02:31:09,279 Não peçam que eu rasgue minha própria carne. 1341 02:31:09,579 --> 02:31:14,579 Se nada fizer, perderá a confiança do exército e de seus homens. 1342 02:31:15,479 --> 02:31:18,179 Só continuará a ser rei pelo título. 1343 02:31:20,479 --> 02:31:22,679 Não tenho forças para isto. 1344 02:31:25,179 --> 02:31:28,579 Não tenho escolha a não ser deixar isto em suas mãos. 1345 02:31:45,179 --> 02:31:48,079 Não posso suportar me despedir de você, minha senhora. 1346 02:31:49,879 --> 02:31:53,679 Já não sou a esposa de nenhum homem... 1347 02:31:53,679 --> 02:31:55,079 ou amante. 1348 02:31:59,379 --> 02:32:02,679 A partir desse momento, só darei meu coração para Deus. 1349 02:32:06,079 --> 02:32:10,379 Perdi meu rei. Perdi minha honra. 1350 02:32:10,379 --> 02:32:11,979 E agora... 1351 02:32:26,879 --> 02:32:29,879 No dia em que te vi nas pedras... 1352 02:32:30,979 --> 02:32:33,579 os sinos também soavam. 1353 02:32:35,579 --> 02:32:37,579 Lembra? 1354 02:32:39,679 --> 02:32:42,479 Como poderia esquecer? 1355 02:32:43,979 --> 02:32:46,879 Éramos tão inocentes. 1356 02:33:15,079 --> 02:33:19,079 Oro para que exista o paraíso... 1357 02:33:20,079 --> 02:33:24,379 e que se torne um anjo. Assim, quando eu morrer... 1358 02:33:25,179 --> 02:33:27,379 finalmente poderemos ficar juntos. 1359 02:34:07,579 --> 02:34:09,679 Sabia que viria. 1360 02:34:16,779 --> 02:34:21,179 Madre Superiora, venho em busca de perdão. 1361 02:34:21,679 --> 02:34:24,879 E aqui é o lugar onde o encontrará. 1362 02:34:28,579 --> 02:34:32,179 O sofrimento traz as mulheres até Deus. 1363 02:35:12,679 --> 02:35:15,379 Quando você deixou Camelot... 1364 02:35:15,779 --> 02:35:17,879 Artur sentiu muito sua falta. 1365 02:35:18,979 --> 02:35:21,579 Sempre penso que meu maior pecado... 1366 02:35:21,579 --> 02:35:25,379 foi ter me metido no amor que você e Artur têm um pelo outro. 1367 02:35:26,279 --> 02:35:28,579 Como está meu querido irmão? 1368 02:35:29,179 --> 02:35:33,079 Ele está em grande perigo. Ele precisa de você. 1369 02:35:33,079 --> 02:35:35,879 Por quê? O que houve? 1370 02:35:36,879 --> 02:35:40,279 É seu filho. Mordred. 1371 02:35:51,679 --> 02:35:55,879 Quando ia a Camelot para apoiar meu irmão naquele momento... 1372 02:35:55,879 --> 02:35:58,879 vi pessoas fugindo das costas. 1373 02:36:11,379 --> 02:36:14,879 O ataque final dos saxões havia enfim começado. 1374 02:36:19,479 --> 02:36:22,479 Foi naquela hora que enfim reencontrei... 1375 02:36:22,479 --> 02:36:26,979 a única pessoa que eu tinha perdido a esperança de voltara ver. 1376 02:36:40,679 --> 02:36:42,779 Estava atrás de você a maior parte do caminho. 1377 02:36:46,079 --> 02:36:49,279 Eu fui orgulhosa e inflexível. 1378 02:36:50,779 --> 02:36:53,079 Posso ter virado minhas costas para você... 1379 02:36:53,079 --> 02:36:56,379 mas meu coração nunca se virou. 1380 02:37:01,579 --> 02:37:05,779 Destruí o que havia entre nós em nome da Deusa. 1381 02:37:07,379 --> 02:37:11,279 Agora temo ter destruído algo mais em nome dela. 1382 02:37:12,379 --> 02:37:16,579 Camelot e Avalon desaparecerão nas brumas? 1383 02:37:20,779 --> 02:37:23,979 Vejo uma terra vermelha do sangue que corre. 1384 02:37:23,979 --> 02:37:26,379 Onde o caos governa. 1385 02:37:29,779 --> 02:37:32,479 É o fim de uma era. 1386 02:37:40,579 --> 02:37:44,779 Achei que eu soubesse o que nos aguardaria chegando a Camelot. 1387 02:37:45,279 --> 02:37:48,379 Mas foi muito além daquilo que podíamos imaginar. 1388 02:38:14,879 --> 02:38:17,879 Sou Morgana, irmã do rei! 1389 02:38:18,579 --> 02:38:21,579 Onde está meu irmão? 1390 02:38:22,179 --> 02:38:24,979 Onde está Artur Pendragon? 1391 02:38:37,279 --> 02:38:39,079 Mãe. 1392 02:38:40,979 --> 02:38:43,779 Que surpresa. 1393 02:38:52,079 --> 02:38:56,379 Então veio ver Artur, e não a mim? 1394 02:38:58,379 --> 02:39:03,479 Veio ver seu irmão, e não o filho que gerou para ele? 1395 02:39:15,879 --> 02:39:18,379 Bem-vinda à nova Camelot. 1396 02:39:19,279 --> 02:39:21,279 Isto é uma abominação. 1397 02:39:22,379 --> 02:39:26,379 Achei que teria orgulho. Mantemos os desígnios da Deusa vivos. 1398 02:39:26,979 --> 02:39:31,279 -Esses não são os desígnios dela. -Você os conhece melhor que eu? 1399 02:39:32,379 --> 02:39:35,279 Sempre teve tudo, enquanto eu não ficava com nada. 1400 02:39:36,479 --> 02:39:38,679 Mas alguém cuidou de mim. 1401 02:39:40,079 --> 02:39:42,279 E que deus é não me importo. 1402 02:39:44,879 --> 02:39:50,079 As tribos só a seguem por ter o pendão de Pendragon sobre elas. 1403 02:39:57,079 --> 02:39:59,279 Sou a Senhora do Lago. 1404 02:40:02,179 --> 02:40:05,179 Sou a Grã-Sacerdotisa de Avalon. 1405 02:40:09,379 --> 02:40:11,879 E declaro que ela os tem enganado. 1406 02:40:16,579 --> 02:40:19,379 Esta não é Avalon. 1407 02:40:20,679 --> 02:40:23,679 Esta não é a vontade da Deusa a quem sirvo! 1408 02:40:24,779 --> 02:40:26,879 Esta é a vontade dela. 1409 02:40:29,279 --> 02:40:31,879 E é assassinato e perversão. 1410 02:40:33,679 --> 02:40:36,079 Minha irmã é uma feiticeira do mal... 1411 02:40:36,479 --> 02:40:38,679 que planeja destruir tudo o que é de Camelot. 1412 02:43:23,379 --> 02:43:26,779 Agora me levem ao rei! 1413 02:43:34,379 --> 02:43:36,279 É você? 1414 02:43:39,179 --> 02:43:41,879 É mesmo você? 1415 02:43:50,479 --> 02:43:53,079 Você voltou para mim. 1416 02:43:59,179 --> 02:44:01,579 Por que, minha irmã? 1417 02:44:02,079 --> 02:44:04,379 Por que não me contou sobre nosso filho? 1418 02:44:05,679 --> 02:44:08,379 Por que suportou o fardo sozinha? 1419 02:44:08,379 --> 02:44:11,679 A dor não seria menor para mim se dividisse com você. 1420 02:44:14,379 --> 02:44:17,979 -Sempre cuidando de mim. -Cumpri minha obrigação. 1421 02:44:17,979 --> 02:44:20,879 E agora deve cumprir a sua. 1422 02:44:21,679 --> 02:44:23,379 O que me resta fazer? 1423 02:44:23,379 --> 02:44:27,379 Deve proteger suas terras contra a invasão dos saxões... 1424 02:44:27,379 --> 02:44:29,879 uma que não se parece com nada que vi antes. 1425 02:44:31,679 --> 02:44:35,679 -Sou um pecador e estou fraco. -Nós dois pecamos. 1426 02:44:36,079 --> 02:44:39,979 Mas deixaremos pecados acabarem conosco como fariam os padres... 1427 02:44:40,279 --> 02:44:43,279 e nos cair de joelhos e implorar perdão... 1428 02:44:43,279 --> 02:44:47,579 ou os superaremos e faremos aquilo para que nascemos para fazer? 1429 02:44:49,079 --> 02:44:51,179 O que nascemos para fazer? 1430 02:44:51,179 --> 02:44:54,879 Nasceu para liderar seu povo, Artur. 1431 02:44:54,879 --> 02:44:59,979 Levante-se! A invasão saxônia começou, invadiram nossas costas. 1432 02:44:59,979 --> 02:45:01,879 Tomarão a Camelot. 1433 02:45:01,879 --> 02:45:05,779 Deve ir agora, nem que seja a última batalha que lutará. 1434 02:45:06,079 --> 02:45:08,879 Deve dar um último momento de glória a Avalon! 1435 02:45:31,379 --> 02:45:34,879 E então Artur e os que restaram da Távola Redonda... 1436 02:45:35,179 --> 02:45:37,879 partiram para sua batalha última. 1437 02:47:45,079 --> 02:47:47,479 Lutaremos como sempre lutamos. 1438 02:47:49,179 --> 02:47:51,779 Como sempre lutamos, meu amigo. 1439 02:48:35,079 --> 02:48:36,679 Ele está se unindo aos saxões. 1440 02:48:40,979 --> 02:48:45,579 Nosso Pai no céu e nossa Mãe da terra... 1441 02:48:46,079 --> 02:48:48,579 Logo entrarei em Vossa casa. 1442 02:48:51,979 --> 02:48:54,679 Permitam-me ser digno de usar suas vestes. 1443 02:48:54,679 --> 02:48:57,179 Permitam que a espada que me matar me purifique. 1444 02:49:01,279 --> 02:49:04,779 E, se houver honra no caminho que me foi traçado... 1445 02:49:05,079 --> 02:49:06,579 permitam-me vencer hoje. 1446 02:51:45,879 --> 02:51:47,679 Artur! 1447 02:51:49,979 --> 02:51:51,279 Artur! 1448 02:52:13,079 --> 02:52:14,979 Artur! 1449 02:52:16,479 --> 02:52:17,199 Artur! 1450 02:52:23,679 --> 02:52:24,979 Mordred! 1451 02:52:30,979 --> 02:52:32,679 Pai. 1452 02:52:44,779 --> 02:52:47,379 A Deusa mantém tudo em equilíbrio. 1453 02:52:47,379 --> 02:52:51,279 Sem ela, a destruição e o caos iriam prevalecer. 1454 02:52:53,179 --> 02:52:55,179 Tragam meu cavalo. 1455 02:52:59,279 --> 02:53:00,779 Artur! 1456 02:53:04,579 --> 02:53:06,179 Pai. 1457 02:53:44,879 --> 02:53:46,679 Por que se tornou meu inimigo? 1458 02:53:48,579 --> 02:53:52,179 Acredita mesmo que podia me tornar outra coisa, meu pai? 1459 02:54:56,479 --> 02:54:57,979 Artur! 1460 02:55:37,279 --> 02:55:37,999 Mãe... 1461 02:56:32,279 --> 02:56:33,979 Lancelote. 1462 02:56:37,379 --> 02:56:40,079 Leve-me para casa, irmã. 1463 02:56:41,979 --> 02:56:44,479 Leve-me para Avalon. 1464 02:56:59,679 --> 02:57:02,779 Embora Avalon já tivesse me rejeitado... 1465 02:57:02,779 --> 02:57:08,979 senti seu poder quando o rei e eu chegamos às margens sagradas. 1466 02:57:10,279 --> 02:57:13,579 Comecei a duvidar que chegaria a Avalon. 1467 02:57:13,579 --> 02:57:17,779 Talvez, pela desobediência, ficaríamos perdidos nas brumas. 1468 02:57:19,279 --> 02:57:22,179 Ou talvez, com a morte de Viviane... 1469 02:57:22,179 --> 02:57:24,679 ele tivesse simplesmente desaparecido. 1470 02:58:18,379 --> 02:58:21,179 Somos negados em Avalon, irmã? 1471 02:58:22,979 --> 02:58:26,279 Receio que a Deusa nos rejeitou, Artur... 1472 02:58:26,779 --> 02:58:28,779 como nós a rejeitamos. 1473 02:58:30,279 --> 02:58:32,779 Talvez ela precise de uma oferenda. 1474 02:58:48,079 --> 02:58:50,979 Devolva-a para a Deusa, Morgana. 1475 02:58:52,879 --> 02:58:54,879 Pertence a ela agora. 1476 02:59:43,779 --> 02:59:45,979 Estamos em casa, Artur. 1477 03:00:04,579 --> 03:00:07,279 Meu irmãozinho! 1478 03:00:09,179 --> 03:00:11,379 Meu amor! 1479 03:00:13,379 --> 03:00:15,979 Estamos em casa. 1480 03:00:47,079 --> 03:00:49,679 Avalon desapareceu do mundo dos homens... 1481 03:00:49,679 --> 03:00:53,279 e apenas Glastonbury marca o local onde ele esteve. 1482 03:00:55,979 --> 03:00:59,179 Os saxões se espalharam pela Bretanha e a tornaram sua... 1483 03:00:59,179 --> 03:01:01,979 e a Deusa foi esquecida. 1484 03:01:02,279 --> 03:01:05,679 Ou assim pensei Por muitos anos. 1485 03:01:22,279 --> 03:01:26,579 Virgem Maria, mãe de Deus, reze por mim. 1486 03:01:32,079 --> 03:01:36,779 Até perceber que a Deusa havia sobrevivido. 1487 03:01:37,079 --> 03:01:42,679 Ela não foi destruída, apenas adotou outra encarnação. 1488 03:01:42,979 --> 03:01:46,679 E talvez, um dia, as gerações futuras... 1489 03:01:46,679 --> 03:01:50,179 poderão fazer com que volte a ser como a conhecíamos... 1490 03:01:50,479 --> 03:01:53,379 na glória de Avalon. 117527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.