Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Compilado 2 em 1
2
00:00:14,599 --> 00:00:19,599
Sync by Fernandes
3
00:00:31,300 --> 00:00:35,100
Ninguém sabe a história real
do grande rei Artur de Camelot.
4
00:00:36,300 --> 00:00:37,800
Muito do que se pensa saber...
5
00:00:37,800 --> 00:00:41,400
sobre Camelot,
Guinevere e Lancelote...
6
00:00:41,400 --> 00:00:44,800
e sobre a malvada feiticeira
conhecida como Morgana Le Fey...
7
00:00:44,800 --> 00:00:46,600
nada mais é do que mentira.
8
00:00:46,600 --> 00:00:51,200
"AS BRUMAS DE AVALON"
9
00:00:53,300 --> 00:00:57,000
Sei disso, pois sou
Morgana Le Fey.
10
00:00:57,300 --> 00:00:59,200
Sacerdotisa da Ilha de Avalon...
11
00:00:59,500 --> 00:01:03,400
onde a velha crença
da Grande Deusa nasceu.
12
00:01:13,900 --> 00:01:18,500
Tudo começou no mais violento
ataque que a Bretanha já viu.
13
00:01:18,900 --> 00:01:22,000
Os bárbaros saxões
invadiram meu país...
14
00:01:22,000 --> 00:01:25,400
matando tanto cristãos quanto
seguidores da Deusa de Avalon.
15
00:02:01,000 --> 00:02:06,500
Se um grande líder não unisse
cristãos e seguidores da Deusa...
16
00:02:06,500 --> 00:02:09,100
a Bretanha estaria condenada
ao barbarismo...
17
00:02:09,100 --> 00:02:11,500
e Avalon iria desaparecer.
18
00:02:13,300 --> 00:02:18,200
Meu pai cristão, Gorlois,
lutou contra as hordas saxônias.
19
00:02:18,200 --> 00:02:21,900
Por Cristo!
Pela Bretanha!
20
00:02:26,400 --> 00:02:30,600
Em casa, em Cornwall, eu era
apenas uma criança na época.
21
00:02:32,300 --> 00:02:36,400
Mas sabia que minha mãe, Igraine,
ainda seguia a velha crença...
22
00:02:36,400 --> 00:02:38,800
e praticava em segredo
sua antiga mágica.
23
00:02:40,700 --> 00:02:42,800
Sua irmã, minha tia Morgause...
24
00:02:43,200 --> 00:02:46,600
vivia conosco já
havia muito tempo.
25
00:02:46,600 --> 00:02:49,600
Ela apreciava
o poder de Avalon.
26
00:02:51,300 --> 00:02:53,000
Mãe?
27
00:02:53,700 --> 00:02:55,600
Mãe, qual o problema?
28
00:02:57,200 --> 00:02:58,200
Mãe?
29
00:03:01,100 --> 00:03:03,500
Deixe-a ter a Visão, meu cordeiro.
30
00:03:04,200 --> 00:03:07,000
-Quero saber o que ela vê.
-Mas ela tem medo.
31
00:03:07,000 --> 00:03:10,500
-Deixe-a ter a Visão.
-Papai fica bravo quando faz isto.
32
00:03:10,500 --> 00:03:13,600
Então ele não saberá, saberá?
33
00:03:14,500 --> 00:03:18,900
O que é?
Igraine, o que vê?
34
00:03:19,900 --> 00:03:24,100
Algo para mim?
Um amante? Um marido?
35
00:03:29,400 --> 00:03:34,000
A Senhora do Lago está chegando.
E Merlim está com ela.
36
00:03:34,900 --> 00:03:38,200
-Precisamos nos preparar.
-O que querem?
37
00:03:38,900 --> 00:03:42,600
Pergunte você mesma.
Estão aqui.
38
00:03:55,400 --> 00:03:57,900
E então Viviane
veio para Cornwall.
39
00:03:57,900 --> 00:04:02,600
A mais velha das 3irmãs, ela era
a Grã-Sacerdotisa de Avalon....
40
00:04:03,100 --> 00:04:06,000
e a voz da Grande Deusa na terra.
41
00:04:06,000 --> 00:04:11,500
Ela só tinha um objetivo:
salvar Avalon dos saxões.
42
00:04:11,500 --> 00:04:14,800
Irmã, temos de pôr
um fim a esta batalha.
43
00:04:14,800 --> 00:04:17,400
Os saxões destruirão esta terra.
44
00:04:17,400 --> 00:04:20,600
-A menos que evitemos.
-Como?
45
00:04:20,900 --> 00:04:24,000
Dando a esta terra um líder
a quem seguidores de Cristo...
46
00:04:24,000 --> 00:04:26,400
e da Deusa possam
se submeter.
47
00:04:26,400 --> 00:04:29,200
Alguém que tenha o sangue
de Avalon em suas veias.
48
00:04:29,500 --> 00:04:33,900
-O Grande Rei pode ter um filho.
-Mas ele morrerá em 6 meses.
49
00:04:33,900 --> 00:04:37,700
-Viviane previu.
-Ele morrerá sem deixar herdeiro.
50
00:04:38,700 --> 00:04:41,500
Quer dizer que meu marido se
tornará Grande Rei em seu lugar?
51
00:04:42,100 --> 00:04:45,100
Que gerarei esse
líder de quem fala?
52
00:04:45,500 --> 00:04:48,900
Gerará o rei, Igraine. Sim.
53
00:04:48,900 --> 00:04:51,200
Mas não será de Gorlois.
54
00:04:52,200 --> 00:04:55,900
Gerará o filho do homem
que tem esse sinal.
55
00:05:01,600 --> 00:05:06,300
Ele é seguidor da Deusa...
e ele será o rei.
56
00:05:06,300 --> 00:05:09,900
Sou casada com o duque de
Cornwall. Terei um filho dele!
57
00:05:09,900 --> 00:05:12,400
Não o trairei.
Eu dei a ele meus votos.
58
00:05:12,400 --> 00:05:14,700
Você deu primeiro para Avalon.
59
00:05:15,300 --> 00:05:18,200
Se quer que a criança
nasça em Avalon...
60
00:05:18,200 --> 00:05:21,700
então você mesma pode
gerar esse grande novo rei.
61
00:05:21,700 --> 00:05:23,900
Não é preciso, Viviane.
62
00:05:25,600 --> 00:05:27,100
Deixe-me gerar a criança.
63
00:05:27,400 --> 00:05:30,800
Não tenho um marido para trair.
Deixe-me gerar o rei.
64
00:05:31,100 --> 00:05:34,400
Não tem vergonha, Morgause?
Deixe-nos.
65
00:05:34,400 --> 00:05:38,100
Tenho tanto sangue de Avalon
nas minhas veias quanto ela!
66
00:05:38,500 --> 00:05:42,900
Deixe-me fazer com que se apaixone
por mim. Também conheço a magia.
67
00:05:42,900 --> 00:05:46,100
Ninguém pode viver o destino
de outro, Morgause.
68
00:05:46,100 --> 00:05:48,600
Terá um rei e filhos no futuro.
69
00:05:48,900 --> 00:05:52,200
-Quem?
-Saberá quando o vir.
70
00:05:52,500 --> 00:05:54,900
Contente-se com isto.
71
00:05:55,200 --> 00:05:59,100
Deve se lembrar, duquesa, de que
Viviane não é apenas sua irmã.
72
00:05:59,100 --> 00:06:03,300
Ele é a Grã-Sacerdotisa da fé
para a qual comprometeu sua vida.
73
00:06:04,700 --> 00:06:06,700
A violência pode acabar.
74
00:06:07,200 --> 00:06:09,100
A escolha é sua.
75
00:06:09,100 --> 00:06:12,600
-Mas minha palavra...
-Sacrifique virtudes pequenas...
76
00:06:12,600 --> 00:06:17,400
para obter as grandes. O solo está
cheio do sangue de seu povo.
77
00:06:25,100 --> 00:06:29,500
-Morgana! O que houve?
-O que foi, criança?
78
00:06:29,800 --> 00:06:31,900
Um homem morto!
79
00:06:33,600 --> 00:06:37,700
Diga-me, filha. Vê com freqüência
coisas que os outros não vêem?
80
00:06:37,700 --> 00:06:41,000
Sim, o tempo todo.
81
00:06:44,700 --> 00:06:47,700
Ela já tem a Visão.
82
00:06:49,700 --> 00:06:54,000
Três meses depois, o Grande Rei
chamou os líderes em Londres...
83
00:06:54,000 --> 00:06:56,200
para nomear seu sucessor.
84
00:06:56,200 --> 00:06:59,400
E convidou minha mãe
como convidada de honra.
85
00:06:59,400 --> 00:07:02,100
Os saxões nunca esquecerão
de seus golpes.
86
00:07:02,400 --> 00:07:05,800
Os seus e os meus, Gorlois.
Nós os acertamos juntos.
87
00:07:06,100 --> 00:07:10,400
-Mas não lutarei mais com saxões.
-Claro que lutará.
88
00:07:10,400 --> 00:07:13,600
-Terá muitos anos...
-Convoquei o conselho por isso.
89
00:07:14,100 --> 00:07:16,600
É por isso que você está aqui.
90
00:07:16,600 --> 00:07:19,400
Preciso te dizer, Igraine.
91
00:07:19,400 --> 00:07:25,700
Meus sacerdotes não gostam que
os seus sejam influentes como eles.
92
00:07:26,600 --> 00:07:30,200
Mas digo que ambos
servem a um mesmo Deus...
93
00:07:30,800 --> 00:07:32,700
seja qual for Seu nome.
94
00:07:33,500 --> 00:07:38,900
E as mulheres são as portadoras
do pecado original.
95
00:07:39,800 --> 00:07:42,800
Não é exatamente
nisso que acreditamos.
96
00:07:43,100 --> 00:07:47,800
Não dizem que é por meio das
mulheres que o Mal vem ao mundo?
97
00:07:48,100 --> 00:07:52,000
Na sua Bíblia, há um fantástico
conto sobre uma maçã e uma cobra.
98
00:07:53,000 --> 00:07:56,300
A Bíblia simplesmente reconta
a verdade, senhora.
99
00:07:56,900 --> 00:07:59,700
A velha crença
engloba a sua, bispo.
100
00:07:59,700 --> 00:08:02,700
Mas seus sacerdotes
negam o poder de Avalon.
101
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Talvez o povo já
não acredite nele.
102
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Talvez porque você
diga para não acreditar.
103
00:08:09,000 --> 00:08:13,500
-Igraine...
-Sua esposa fala o que pensa.
104
00:08:14,100 --> 00:08:16,100
Eu a respeito por isto.
105
00:08:22,900 --> 00:08:23,620
Vamos!
106
00:08:26,300 --> 00:08:29,100
Para trás, cães do inferno!
Para trás!
107
00:08:36,200 --> 00:08:40,400
-Meu senhor, perdoe-me.
-Perdôo. Mas tire os cães daqui.
108
00:08:40,400 --> 00:08:43,100
Não pode ir a nenhum
lugar sem eles?
109
00:08:55,600 --> 00:08:58,700
Deixe-me apresentar, Uther
Pendragon, a minha esposa...
110
00:08:59,700 --> 00:09:04,500
...Igraine, duquesa de Cornwall.
-E irmã da Senhora de Avalon.
111
00:09:05,700 --> 00:09:09,400
É uma honra conhecer
uma filha da Ilha Sagrada.
112
00:09:19,000 --> 00:09:21,400
Gerará o filho...
113
00:09:21,400 --> 00:09:23,500
do homem que tem esse sinal.
114
00:09:31,400 --> 00:09:33,700
Com licença, meu senhor.
115
00:09:56,100 --> 00:09:58,000
Viviane.
116
00:09:58,700 --> 00:10:01,300
Viviane, por que está
fazendo isto comigo?
117
00:10:02,200 --> 00:10:06,500
Agora me escutem.
O que direi...
118
00:10:06,500 --> 00:10:10,100
será de grande importância
para todos vocês.
119
00:10:33,500 --> 00:10:36,800
Fiz algo que a perturbou, senhora?
120
00:10:37,400 --> 00:10:39,300
Eu me senti indisposta, senhor.
121
00:10:41,000 --> 00:10:43,700
Partiu no momento que
viu o dragão no meu pulso.
122
00:10:45,800 --> 00:10:50,000
Não tenho medo de dragões. Também
sou filha do velho mundo, senhor.
123
00:10:52,400 --> 00:10:55,700
Por que me chama de
"senhor" dessa maneira...
124
00:10:58,200 --> 00:11:00,400
quando sabe que já
somos conhecidos?
125
00:11:02,100 --> 00:11:05,600
-Nunca nos conhecemos antes.
-Não nessa vida.
126
00:11:06,200 --> 00:11:08,500
Mas, como todos nós que
seguimos a velha tradição...
127
00:11:09,100 --> 00:11:12,600
crê que não é a única vida na
qual podíamos nos encontrar.
128
00:11:16,300 --> 00:11:18,700
Já existe algo
entre nossa alma.
129
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
Você sentiu o poder.
Por isso deixou o salão.
130
00:11:28,100 --> 00:11:30,100
Estou certo, senhora?
131
00:11:30,100 --> 00:11:33,200
Se eu estiver,
como poderá resistir?
132
00:11:34,300 --> 00:11:37,400
Sou a esposa jurada de Gorlois.
133
00:11:37,400 --> 00:11:41,400
-E continuarei a ser.
-Então sabe o que senti.
134
00:11:42,700 --> 00:11:44,900
Senhor...
135
00:11:44,900 --> 00:11:49,700
-Venha comigo.
-Por favor, volte para o conselho.
136
00:11:49,700 --> 00:11:52,600
Não há nada a fazer,
a não ser ceder.
137
00:11:54,500 --> 00:11:57,000
Se não vier comigo...
138
00:11:57,500 --> 00:12:03,000
então eu irei até você antes
que a lua volte a ficar cheia.
139
00:12:10,800 --> 00:12:12,700
Meu senhor.
140
00:12:12,700 --> 00:12:16,700
-O conselho acabou?
-Acabou.
141
00:12:17,300 --> 00:12:20,700
Então vamos continuar
com as cerimônias, sim?
142
00:12:21,200 --> 00:12:24,300
Não pedirá a seu novo rei
permissão para sair?
143
00:12:25,200 --> 00:12:27,700
-Você?
-Não.
144
00:12:28,800 --> 00:12:32,800
Ambrósio nomeou Uther
Pendragon como seu sucessor.
145
00:12:39,900 --> 00:12:42,500
Não me inveje, Gorlois.
146
00:12:43,300 --> 00:12:46,200
A senhora pertence a você.
147
00:12:53,900 --> 00:12:57,500
Precisa tomar cuidado
para evitar falatório.
148
00:12:57,500 --> 00:13:01,000
Nenhuma mulher decente está
segura com Uther Pendragon.
149
00:13:01,000 --> 00:13:04,300
As pessoas podem falar o que
quiserem. Não me diz respeito.
150
00:13:04,600 --> 00:13:06,800
Mas me diz respeito!
151
00:13:06,800 --> 00:13:10,700
-Está questionando minha honra?
-Questiono seu julgamento.
152
00:13:11,100 --> 00:13:16,100
Se seu julgamento for este,
sua palavra também não me diz.
153
00:13:16,100 --> 00:13:20,300
Como ousa falar assim comigo?
Disse para evitá-lo! Eu te mostro!
154
00:13:20,300 --> 00:13:24,200
Pense antes de
me bater, Gorlois.
155
00:13:24,200 --> 00:13:29,300
Ou te mostrarei que uma filha de
Avalon não é de homem nenhum.
156
00:13:32,400 --> 00:13:36,000
E assim meu pai foi envolvido
nas tramas de Viviane.
157
00:13:54,900 --> 00:13:56,700
Senhor!
158
00:13:56,700 --> 00:13:59,500
Uma mensagem do Grande Rei.
Ele espera no portão.
159
00:13:59,800 --> 00:14:01,500
Ele falará com...
160
00:14:05,300 --> 00:14:09,000
-Vim, meu senhor...
-Para que eu ajude Pendragon.
161
00:14:09,000 --> 00:14:13,500
-É ordem do Grande Rei.
-Preciso dos homens em Cornwall.
162
00:14:13,500 --> 00:14:15,500
Os saxões estão reunidos
em nossa costa.
163
00:14:15,900 --> 00:14:18,500
Mas o rei acredita ser
só para despistar, Gorlois.
164
00:14:18,800 --> 00:14:21,600
Ordenou que todos os seus
duques se reúnam na Costa Sul.
165
00:14:21,600 --> 00:14:25,100
Uther Pendragon não sabe o que
se passa na cabeça dos saxões.
166
00:14:25,900 --> 00:14:28,900
-E preciso proteger minha terra.
-Senhor.
167
00:14:28,900 --> 00:14:32,400
Não é um pedido.
É um ordem de seu rei.
168
00:14:32,400 --> 00:14:37,200
-Deve levar seu exército agora.
-Sou o duque de Cornwall, capitão.
169
00:14:37,200 --> 00:14:42,000
-Uther Pendragon não é.
-Mas seu exército deve servir-lhe.
170
00:14:42,000 --> 00:14:46,800
-Vai traí-lo já da primeira vez?
-Cuidado com o que diz, capitão.
171
00:14:46,800 --> 00:14:50,400
Só após afastar a ameaça
saxônia é que considerarei...
172
00:14:50,800 --> 00:14:54,200
se poderei ajudar Pendragon
em suas maquinações.
173
00:14:54,200 --> 00:14:57,000
Se você se recusar
a obedecer ao rei...
174
00:14:57,000 --> 00:15:00,200
irá se tornar inimigo dele.
175
00:15:00,800 --> 00:15:03,700
Se Uther Pendragon pensa que
pode lutar contra os saxões...
176
00:15:04,700 --> 00:15:07,700
e depois lutar contra mim,
deixemo-lo tentar!
177
00:15:12,200 --> 00:15:17,800
Era muito jovem para entender por
que meu pai odiava tanto o rei.
178
00:15:17,800 --> 00:15:22,500
Mas, quando partiu para deter
os saxões na baía de Calmedun...
179
00:15:22,500 --> 00:15:25,900
a mágica de Avalon
começava a funcionar.
180
00:15:28,700 --> 00:15:32,600
Irmã. Irmã, escute-me.
181
00:15:34,600 --> 00:15:37,200
Irmã, escute-me!
182
00:15:38,400 --> 00:15:40,500
Irmã.
183
00:15:43,600 --> 00:15:46,700
-Viviane?
-Igraine...
184
00:15:47,000 --> 00:15:49,900
precisa ouvir se deseja
voltara ver Uther com vida.
185
00:15:50,600 --> 00:15:54,000
Eu não o verei.
Não trairei meu marido.
186
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Então o homem que
ama morrerá esta noite.
187
00:15:57,000 --> 00:16:00,600
-Eu não amo Uther!
-Irmã...
188
00:16:00,600 --> 00:16:04,500
escute, pois não há muito tempo.
189
00:16:04,500 --> 00:16:07,600
Gorlois planeja surpreender
Uther enquanto ele dorme.
190
00:16:08,600 --> 00:16:14,300
Precisa avisá-lo. Salve-o.
E salve Avalon.
191
00:16:14,700 --> 00:16:17,500
Mas, como todos nós que
seguimos a velha tradição...
192
00:16:17,500 --> 00:16:21,500
crê que não é a única vida na
qual podíamos nos encontrar.
193
00:16:27,700 --> 00:16:30,500
Já existe algo entre nossa alma.
194
00:16:41,300 --> 00:16:45,800
Agora minha mãe via como
poderia salvara vida de Uther...
195
00:16:45,800 --> 00:16:50,800
mas não via o terrível preço que
todos nós teríamos que pagar.
196
00:17:49,900 --> 00:17:53,400
Ali está ele, dormindo em
sua última noite sobre a terra.
197
00:17:54,100 --> 00:17:59,900
Quero Uther sonhando quando
enfiar minha espada em seu peito.
198
00:18:02,300 --> 00:18:03,020
Uther!
199
00:18:06,200 --> 00:18:06,920
Uther!
200
00:18:08,500 --> 00:18:09,900
O que foi isto?
201
00:18:17,900 --> 00:18:21,500
Há mágica sendo feita.
Posso senti-la!
202
00:18:24,500 --> 00:18:25,220
Uther!
203
00:18:35,300 --> 00:18:36,020
Uther?
204
00:18:39,000 --> 00:18:41,400
Gorlois não está em Cameldun.
205
00:18:42,800 --> 00:18:45,800
Seus homens estão nas colinas
acima de seu acampamento.
206
00:18:47,100 --> 00:18:49,100
Salve-se, Uther.
207
00:18:52,600 --> 00:18:54,300
Salve-se.
208
00:18:55,200 --> 00:18:57,300
Igraine?
209
00:18:58,900 --> 00:19:00,900
Igraine!
210
00:19:03,200 --> 00:19:05,800
Senhor, não se sente bem?
211
00:19:10,500 --> 00:19:13,000
Vamos nos preparar, capitão...
212
00:19:13,000 --> 00:19:16,100
para mostrar como
recepcionamos um traidor.
213
00:19:53,100 --> 00:19:53,820
Uther!
214
00:21:10,200 --> 00:21:13,800
Podemos pôr um fim nisto agora,
Gorlois! Depende de você!
215
00:21:28,600 --> 00:21:31,700
Mãe, onde você está?
Mãe?
216
00:21:32,300 --> 00:21:33,300
Mãe!
217
00:21:37,400 --> 00:21:41,000
Ela ficará bem.
Há ervas que a curarão.
218
00:21:41,400 --> 00:21:42,700
Vamos levá-la para a cama.
219
00:21:58,900 --> 00:22:01,400
Abra o portão!
A duquesa está doente.
220
00:22:01,400 --> 00:22:03,800
-Temos de achar as ervas!
-Abra o portão.
221
00:22:03,800 --> 00:22:06,700
-Temos ordens para não abrir.
-O quê?
222
00:22:06,700 --> 00:22:09,900
Não podem sair do castelo
na ausência do duque.
223
00:22:09,900 --> 00:22:14,800
-Minha mãe está morrendo!
-Sinto muito. Tenho ordens.
224
00:22:24,900 --> 00:22:27,500
-Tome cuidado, Morgana.
-Certo.
225
00:22:28,600 --> 00:22:31,200
Está logo ali, perto das árvores.
226
00:22:52,000 --> 00:22:55,500
Vê Morgana ali?
Pegue-a. Vão.
227
00:23:05,100 --> 00:23:09,900
Venha, Morgana. Ousa desobedecer
a autoridade de seu pai?
228
00:23:09,900 --> 00:23:12,900
As ervas são para minha mãe.
Ela está morrendo!
229
00:23:12,900 --> 00:23:14,800
Capitão!
Já chega!
230
00:23:17,300 --> 00:23:18,800
Agora me deixe passar.
231
00:23:19,400 --> 00:23:24,200
-Nem você, Merlim, nem ninguém.
-Nem seu senhor, Gorlois?
232
00:23:29,800 --> 00:23:33,200
Senhor, reconheço sua armadura.
233
00:23:34,000 --> 00:23:38,900
Mas, senhor, devo cumprir suas
ordens. Peço que mostre o rosto.
234
00:23:41,600 --> 00:23:44,100
Mostre seu rosto, Gorlois.
235
00:23:58,400 --> 00:24:00,600
Solte minha filha.
236
00:24:00,600 --> 00:24:01,600
Pai!
237
00:24:05,400 --> 00:24:09,000
Fiquei exultante de ver meu pai
voltarem segurança para nós.
238
00:24:10,100 --> 00:24:11,700
Mas então vi o dragão...
239
00:24:13,500 --> 00:24:16,400
e comecei a entender.
240
00:24:31,600 --> 00:24:35,800
-O que está fazendo aqui?
-Estou esperando meu pai.
241
00:24:36,200 --> 00:24:38,600
Ele está lá em cima, com sua mãe.
242
00:24:38,600 --> 00:24:40,800
Meu pai está morto.
243
00:24:41,800 --> 00:24:44,700
Mas, se seu pai está morto...
244
00:24:44,700 --> 00:24:49,600
...quem é aquele lá em cima?
-O homem com o dragão.
245
00:24:58,000 --> 00:25:00,800
O homem da profecia.
246
00:25:04,600 --> 00:25:07,200
Tenha cuidado com Viviane.
247
00:25:07,800 --> 00:25:13,700
Te prenderá em sua teia, feito uma
mosca, como tenta prender a todos.
248
00:25:14,000 --> 00:25:16,200
Mas ela não me pegará.
249
00:25:16,500 --> 00:25:19,900
Aprendi como me manter
a um passo na frente dela.
250
00:25:48,000 --> 00:25:50,300
Isto é bruxaria!
251
00:25:57,400 --> 00:26:02,100
Ele desafiou o Grande Rei!
Não era desejo de Uther matá-lo.
252
00:26:02,100 --> 00:26:04,600
Ele não teve escolha.
253
00:26:15,200 --> 00:26:19,700
O que passou pela cabeça de minha
mãe ao ver seu marido morto...
254
00:26:19,700 --> 00:26:22,800
pela mão de Uther Pendragon?
255
00:26:29,300 --> 00:26:32,400
Nada disso importava
para minha tia Morgause...
256
00:26:32,400 --> 00:26:37,800
porque viu no rei Lot de Orkney
seu caminho para o poder.
257
00:26:41,100 --> 00:26:44,900
Pela primeira vez, eu ficava cara
a cara com Uther Pendragon...
258
00:26:44,900 --> 00:26:47,600
e começava a entender
o poder de Avalon.
259
00:26:48,600 --> 00:26:51,500
O maior guerreiro cristão
da Bretanha estava morto.
260
00:26:51,500 --> 00:26:55,000
O rei Uther sozinho expulsaria
as hordas saxônias...
261
00:26:55,000 --> 00:26:59,900
e Avalon seria salva por alguém
que acreditava na Deusa.
262
00:27:02,800 --> 00:27:05,400
Uther nos levou para
seu castelo em Camelot...
263
00:27:05,400 --> 00:27:07,900
e tornou minha mãe sua rainha.
264
00:28:06,100 --> 00:28:10,000
Toda a infelicidade do passado
pareceu ter sido apagada...
265
00:28:10,000 --> 00:28:13,700
quando vi meu irmãozinho
Artur pela primeira vez.
266
00:28:23,200 --> 00:28:25,100
Ajude-me.
267
00:28:28,400 --> 00:28:30,900
Artur! Morgana!
268
00:29:12,300 --> 00:29:14,000
O que eles estão fazendo?
269
00:29:14,400 --> 00:29:18,100
-Oram para a Deusa, pela colheita.
-A Deusa?
270
00:29:18,100 --> 00:29:21,300
Aquela de quem o padre Cuthbert
não gosta?
271
00:29:28,000 --> 00:29:32,500
Ela cuidará das sementes, e as
fará crescer durante a primavera.
272
00:29:32,500 --> 00:29:35,100
Então, essas pessoas não
gostam de Jesus Cristo?
273
00:29:35,800 --> 00:29:39,400
Algumas gostam. Mas outras
ainda oram para a Deusa.
274
00:29:40,600 --> 00:29:45,600
-Pode haver um Deus e uma Deusa?
-Claro. É como...
275
00:29:46,200 --> 00:29:48,800
ter um pai e uma mãe.
276
00:29:56,000 --> 00:29:59,800
Foi um tempo de felicidade
para mim e meu irmãozinho.
277
00:29:59,800 --> 00:30:02,100
E parecia que meu novo pai...
278
00:30:02,100 --> 00:30:06,400
o rei Uther, manteria os saxões
afastados para sempre.
279
00:30:12,100 --> 00:30:16,500
Então, um dia, ouvi uma voz
conhecida na câmara real...
280
00:30:16,500 --> 00:30:20,300
e soube que tudo estava
prestes a mudar de novo.
281
00:30:21,300 --> 00:30:24,700
-Deve agora ensinar seu filho.
-Mas ainda é uma criança.
282
00:30:24,700 --> 00:30:28,000
Artur deve ser treinado
para proteger seu destino...
283
00:30:28,300 --> 00:30:29,800
e se proteger de seus inimigos.
284
00:30:30,200 --> 00:30:33,300
Foi um acordo que você
fez há muito tempo.
285
00:30:35,200 --> 00:30:40,500
Sendo assim, deve me dar
Morgana para treinar em Avalon.
286
00:30:41,700 --> 00:30:45,100
-Nunca!
-Ela tem a Visão.
287
00:30:45,100 --> 00:30:48,500
Ela nasceu com a Visão.
Nunca poderá escapar do oculto.
288
00:30:48,500 --> 00:30:50,500
Prefiro criá-la como cristã.
289
00:30:51,500 --> 00:30:54,900
Na pior das hipóteses, nenhum
mal a atingirá em um convento.
290
00:30:54,900 --> 00:30:57,100
A garota nasceu para
ser sacerdotisa.
291
00:30:57,700 --> 00:31:01,100
-Deve desenvolver seus dons.
-Já chega disso.
292
00:31:02,300 --> 00:31:06,500
-Esta é minha terra, eu sou o rei.
-Você é o rei.
293
00:31:07,800 --> 00:31:13,700
Mas quem o tornou um? E quanto
tempo será sem o apoio de Avalon?
294
00:31:13,700 --> 00:31:16,900
Arruinaria sua própria irmã
para fazer o que deseja?
295
00:31:16,900 --> 00:31:20,800
Faria de tudo para ver Artur e
Morgana cumprirem seus destinos.
296
00:31:21,900 --> 00:31:26,300
Não pode afastar meus dois filhos
de mim ao mesmo tempo!
297
00:31:26,700 --> 00:31:30,600
Seus filhos ficarão
seguros e felizes.
298
00:31:30,600 --> 00:31:35,000
Cada um rumará seu destino. Devem
aprender a se contentar com isto...
299
00:31:35,700 --> 00:31:38,000
e um com o outro.
300
00:31:40,500 --> 00:31:44,000
Vocês sempre estarão
no meu coração. Sempre.
301
00:31:44,700 --> 00:31:47,000
Adeus, mãe.
302
00:31:48,200 --> 00:31:49,200
Pai!
303
00:32:24,100 --> 00:32:27,000
-O que está fazendo?
-Mãe?
304
00:32:27,600 --> 00:32:29,700
-Onde o está levando?
-Procure entender.
305
00:32:29,700 --> 00:32:32,700
Vocês serão treinados.
E deve ser em locais diferentes.
306
00:32:32,700 --> 00:32:36,200
-Não pode me afastar de meu irmão!
-Não me deixe, Morgana!
307
00:32:36,600 --> 00:32:37,320
Artur!
308
00:32:39,900 --> 00:32:45,000
-Não o leve! Faço o que mandar!
-Serei bom, prometo!
309
00:32:45,000 --> 00:32:50,900
Todos nos sacrificamos. Às vezes,
o que queremos não é o certo.
310
00:32:54,400 --> 00:32:58,000
Deve se mostrar forte
para ele, querida.
311
00:33:03,300 --> 00:33:05,000
Seremos fortes, não seremos?
312
00:33:09,300 --> 00:33:11,300
Aquele jogo que brincamos:
313
00:33:11,300 --> 00:33:15,700
à noite, se sentir medo,
pode me chamar.
314
00:33:16,300 --> 00:33:19,300
E, se prender a respiração e
ouvir com atenção no escuro...
315
00:33:19,300 --> 00:33:22,900
escutará eu te
responder sussurrando.
316
00:33:31,900 --> 00:33:34,200
Nunca sairei de seu lado.
317
00:33:37,900 --> 00:33:40,900
-Adeus!
-Adeus.
318
00:33:45,200 --> 00:33:48,200
Vamos, Morgana.
Vamos.
319
00:33:49,100 --> 00:33:52,900
Deixar meus pais foi duro.
Mas deixar meu irmãozinho...
320
00:33:52,900 --> 00:33:55,800
foi quase insuportável.
321
00:33:56,300 --> 00:34:01,200
Mesmo assim, nos separamos,
um para o norte, um para o sul...
322
00:34:01,200 --> 00:34:04,600
cavalgando para nosso
destino separados.
323
00:34:27,200 --> 00:34:30,200
A Deusa é tudo o
que há na natureza.
324
00:34:30,200 --> 00:34:33,300
E tudo na natureza é sagrado.
325
00:34:34,100 --> 00:34:36,000
Veja.
326
00:34:36,000 --> 00:34:38,400
Aquele é o rosto dela.
327
00:34:40,000 --> 00:34:41,800
Escute.
328
00:34:43,400 --> 00:34:45,900
Esta é a voz dela.
329
00:34:46,900 --> 00:34:49,800
Ela é tudo o que é belo...
330
00:34:49,800 --> 00:34:53,700
e também tudo o que é horrível.
331
00:34:54,300 --> 00:34:58,000
Os guardiões de Avalon surgiram
silenciosos no topo da colina...
332
00:34:58,000 --> 00:35:02,600
quando nos aproximamos do
lago que cerca a misteriosa ilha.
333
00:35:11,400 --> 00:35:15,400
Quando chegamos à beira do
lago e olhamos para a bruma...
334
00:35:15,400 --> 00:35:20,500
não acreditei que atrás dela havia
as maravilhas com que sonhei.
335
00:35:20,500 --> 00:35:24,100
-Onde estamos?
-Nos limites de Avalon.
336
00:35:24,500 --> 00:35:27,100
Isto é Avalon?
337
00:36:18,000 --> 00:36:22,800
Ao nos aproximarmos das brumas,
um arrepio tomou meu coração.
338
00:36:23,200 --> 00:36:25,800
Se atravessasse aquela cortina...
339
00:36:25,800 --> 00:36:29,200
conseguiria voltar para
meu irmãozinho, Artur?
340
00:36:36,400 --> 00:36:41,200
-É Avalon? Parece cristão.
-Parece.
341
00:36:41,200 --> 00:36:44,200
Mas Avalon está embaixo
dele, por trás dele...
342
00:36:45,000 --> 00:36:47,400
mais fundo na bruma.
343
00:36:47,400 --> 00:36:51,400
Estava lá bem antes de os cristãos
construírem seu mosteiro.
344
00:37:38,600 --> 00:37:41,200
Que bonito!
345
00:37:42,100 --> 00:37:43,900
É bonito, sim.
346
00:37:44,300 --> 00:37:49,200
Mas, se não prosperarmos em nossa
busca, também estará condenado.
347
00:38:00,800 --> 00:38:04,000
Finalmente chegava
e estava prestes a entrar...
348
00:38:04,000 --> 00:38:06,500
para a grande irmandade
da Deusa.
349
00:39:01,300 --> 00:39:03,000
Qual é seu nome?
350
00:39:04,900 --> 00:39:09,400
O nome dela é Raven. Ela fez
voto de silêncio para a Deusa.
351
00:39:11,300 --> 00:39:16,500
Mas o silêncio não é para você.
Terá de achar os seus desafios.
352
00:39:19,800 --> 00:39:21,300
Venha.
353
00:39:26,200 --> 00:39:29,100
A Deusa mantém
tudo em equilíbrio:
354
00:39:29,500 --> 00:39:34,000
O Bem e o Mal,
a morte e o renascimento...
355
00:39:34,600 --> 00:39:37,900
o predador... e a presa.
356
00:39:38,700 --> 00:39:42,700
Sem ela, a destruição
e o caos iriam prevalecer.
357
00:39:45,000 --> 00:39:49,100
E assim começou minha iniciação
nos segredos de Avalon.
358
00:39:49,100 --> 00:39:53,600
Um caminho que me tornaria
sacerdotisa da velha crença.
359
00:39:54,200 --> 00:39:57,600
Aos poucos, comecei a ver a Deusa
Mãe como minha própria mãe...
360
00:39:58,500 --> 00:40:01,300
e como a mãe da própria terra.
361
00:40:17,300 --> 00:40:21,200
Mas, para ser sacerdotisa, não
bastava adquirir conhecimento.
362
00:40:21,200 --> 00:40:25,700
Também devia adquirir poder
sobre todo elemento...
363
00:40:25,700 --> 00:40:27,800
um por um.
364
00:40:45,400 --> 00:40:47,400
Como fez isto?
365
00:40:48,800 --> 00:40:51,600
Mostre-me, Viviane.
Eu quero aprender!
366
00:41:13,700 --> 00:41:15,300
Morgana!
367
00:41:30,500 --> 00:41:32,900
Morgana, você precisa
se concentrar.
368
00:41:35,800 --> 00:41:37,700
Mas vi meu irmão.
369
00:41:37,700 --> 00:41:41,000
Precisa aprender a diferenciar
visões da realidade. Vamos.
370
00:41:41,600 --> 00:41:44,300
Dessa vez, mantenha
a mente concentrada.
371
00:42:18,300 --> 00:42:21,400
Passaram-se anos até eu
ser considerada pronta...
372
00:42:21,400 --> 00:42:26,200
para o maior de todos os testes:
separaras brumas de Avalon.
373
00:43:06,200 --> 00:43:09,600
E, finalmente, estava pronta
para recebera marca sagrada...
374
00:43:09,600 --> 00:43:12,600
que só aquelas dedicadas
à Deusa podem ter.
375
00:43:28,700 --> 00:43:31,100
Bem-vinda ao serviço da Deusa.
376
00:43:36,900 --> 00:43:38,800
Ela foi aceita.
377
00:43:52,700 --> 00:43:57,900
Como sacerdotisa, pediram-me para
abriras brumas a um visitante.
378
00:43:58,200 --> 00:44:02,700
Tinha certeza de que a espera
pelo meu irmão finalmente acabava.
379
00:44:02,700 --> 00:44:03,420
Artur?
380
00:44:16,400 --> 00:44:19,500
-Artur?
-Não sou Artur, senhora.
381
00:44:19,500 --> 00:44:22,800
Mas o primo dele. Seu primo,
acho, se for Morgana.
382
00:44:23,400 --> 00:44:27,800
-Meu primo? Filho de quem?
-Sua mentora, a Senhora do Lago.
383
00:44:29,600 --> 00:44:32,000
-Então deve ser...
-Lancelote.
384
00:44:33,500 --> 00:44:36,800
Pode me abraçar, se quiser.
Afinal de contas, somos parentes.
385
00:44:38,900 --> 00:44:43,200
-Venha.
-Lancelote não veio ver parentes.
386
00:44:43,200 --> 00:44:46,200
Veio enfrentar sua mãe, Viviane.
387
00:44:46,200 --> 00:44:50,500
Você não me quer em Avalon com
os saxões destruindo o mundo real.
388
00:44:50,800 --> 00:44:54,400
-Avalon não é real para você?
-Não tão real quanto batalhas.
389
00:44:57,100 --> 00:44:59,800
Sempre diz que não devemos
negar nossa natureza.
390
00:44:59,800 --> 00:45:04,600
-A minha é lutar nas batalhas.
-Se tivesse ficado para aprender...
391
00:45:04,900 --> 00:45:08,200
poderia liderar a luta,
em vez de se envolver nela.
392
00:45:10,200 --> 00:45:14,300
Vim aqui pedir sua bênção.
Gostaria de tê-la.
393
00:45:15,700 --> 00:45:20,800
Eu a peço. Mas, na verdade,
seguirei meu rumo com ou sem ela.
394
00:45:21,100 --> 00:45:24,500
Onde vivo, homens não esperam
ordem de mulheres para ir e vir.
395
00:45:24,800 --> 00:45:26,600
Como ousa falar comigo assim?
396
00:45:27,000 --> 00:45:30,400
-Mãe, por favor...
-Não me abrandará com isto.
397
00:45:30,800 --> 00:45:33,500
Mãe, não espero te
abrandar com nada.
398
00:45:34,100 --> 00:45:36,700
Vão para o círculo de pedra,
vocês dois.
399
00:45:36,700 --> 00:45:40,100
Se deve se despedir de Avalon,
insisto que faça isto de lá.
400
00:45:41,000 --> 00:45:44,500
-Por que, mãe?
-Quer que aprove sua decisão?
401
00:45:44,500 --> 00:45:46,900
Então faça o que pedi.
402
00:46:31,100 --> 00:46:34,200
Acho que passa muito
tempo andando a cavalo.
403
00:46:35,700 --> 00:46:40,200
Bem, é isto. É isto o que sua
mãe queria que eu te mostrasse.
404
00:46:40,800 --> 00:46:44,300
Besteira.
Já deve conhecer minha mãe.
405
00:46:46,600 --> 00:46:49,500
Ela queria que nós sentíssemos
o poder do anel juntos.
406
00:46:49,500 --> 00:46:52,600
-Assim eu iria...
-Assim poderia decidir-se a ficar.
407
00:46:53,600 --> 00:46:58,100
-Minha mãe é cheia de estratégias.
-Acho que tem razão.
408
00:46:59,100 --> 00:47:01,400
Se bem que estou sentindo.
409
00:47:02,700 --> 00:47:04,300
O anel.
410
00:47:06,300 --> 00:47:09,000
Posso senti-lo fluindo
através de mim.
411
00:47:11,000 --> 00:47:15,100
Senti isto quando era criança.
Mas agora é diferente.
412
00:47:17,500 --> 00:47:18,600
Você o sente?
413
00:47:19,800 --> 00:47:21,300
Claro.
414
00:47:22,100 --> 00:47:24,200
Tenho o mesmo sangue que você.
415
00:47:31,600 --> 00:47:33,300
Veja.
416
00:47:36,900 --> 00:47:40,400
Os cristãos.
Eles podem nos ver?
417
00:47:40,900 --> 00:47:44,400
Não. Eles estão em Glastonbury.
Nós estamos em Avalon.
418
00:47:44,400 --> 00:47:47,800
Eles não conseguem
nem ver as pedras.
419
00:47:53,400 --> 00:47:56,700
-Tem certeza de que não nos vêem?
-Tenho.
420
00:47:59,200 --> 00:48:01,400
Ela sente algo.
421
00:48:07,800 --> 00:48:10,600
Pode separar o véu entre
os mundos. Separe.
422
00:48:10,600 --> 00:48:15,200
-Não usarei a mágica para brincar.
-Isto não é brincadeira.
423
00:48:15,800 --> 00:48:18,000
Ou será por que não
consegue, prima?
424
00:48:34,100 --> 00:48:37,600
-De onde vocês vieram?
-Não tenha medo.
425
00:48:37,600 --> 00:48:41,800
Não viemos de lugar algum.
Você que veio. Está em Avalon.
426
00:48:43,200 --> 00:48:45,300
Uma das fadas.
427
00:48:46,500 --> 00:48:50,400
-Não a deixe chegar perto de mim!
-Ela não é fada.
428
00:48:50,800 --> 00:48:52,900
Ela é mortal como você.
429
00:48:56,000 --> 00:48:59,900
Sou Lancelote.
Esta é minha prima, Morgana.
430
00:49:01,600 --> 00:49:03,500
Quem é você?
431
00:49:04,500 --> 00:49:08,600
Guinevere.
Filha do rei Loedekrantz.
432
00:49:11,200 --> 00:49:15,000
Devo estar sonhando.
Não é Avalon. Avalon não existe.
433
00:49:15,300 --> 00:49:17,100
Existe, sim.
434
00:49:19,400 --> 00:49:22,400
Para onde leva,
aquele caminho?
435
00:49:23,300 --> 00:49:25,600
Para os gramados e os bosques.
436
00:49:26,300 --> 00:49:29,200
Um lugar mais bonito
que o outro.
437
00:49:33,800 --> 00:49:37,600
Posso ficar um pouco?
Poderia me mostrar?
438
00:49:40,200 --> 00:49:44,400
Claro. Pode ficar quanto
tempo quiser.
439
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
Pode me ouvir?
440
00:49:55,600 --> 00:49:57,600
Para onde você foi?
441
00:49:58,900 --> 00:50:00,800
Lancelote?
442
00:50:18,300 --> 00:50:20,100
Ela te treinou bem, sua mentora.
443
00:50:21,400 --> 00:50:23,300
O que quer dizer com isto?
444
00:50:24,300 --> 00:50:28,500
Por um instante, ao te olhar,
parecia olhar para minha mãe.
445
00:50:33,200 --> 00:50:36,400
Sei que ela está esperando.
Devo ir comunicar minha decisão.
446
00:50:37,000 --> 00:50:39,200
E o que se decidiu, primo?
447
00:50:39,700 --> 00:50:42,800
Tenho o poder de liderar
homens em batalha.
448
00:50:43,400 --> 00:50:45,700
E é o que pretendo fazer.
449
00:50:46,700 --> 00:50:49,500
Ao ouvir Lancelote
anunciar sua decisão...
450
00:50:49,900 --> 00:50:54,300
senti algo que nunca havia
sentido por nenhum homem antes.
451
00:50:55,500 --> 00:50:58,700
Em dias, seguindo
ordens de Viviane...
452
00:50:58,700 --> 00:51:04,200
fui participar de um rito de
fertilidade:a festa de Beltane.
453
00:51:04,600 --> 00:51:08,200
A cerimônia que ela chamava
de o Casamento Sagrado.
454
00:51:09,000 --> 00:51:11,700
A quem eu seria dada
eu não sabia.
455
00:51:12,100 --> 00:51:15,600
Mas Viviane me assegurou
que o futuro de Avalon...
456
00:51:15,600 --> 00:51:20,100
dependia de que eu fizesse
o papel da Donzela Caçadora...
457
00:51:20,400 --> 00:51:24,800
e que meu parceiro seria o
homem que mataria o Gamo Rei.
458
00:55:39,800 --> 00:55:42,200
Ao voltar para a Ilha Sagrada...
459
00:55:42,200 --> 00:55:45,400
um imenso desejo
se prendeu a meu coração.
460
00:55:45,400 --> 00:55:50,100
Esperava que aquele homem no
rito de Beltane fosse Lancelote.
461
00:55:51,100 --> 00:55:53,300
Mas nunca vi seu rosto.
462
00:55:53,700 --> 00:55:57,600
Não havia nenhuma pista
de quem ele realmente fosse.
463
00:56:02,900 --> 00:56:06,000
Quem era ela?
Quando poderei vê-la de novo?
464
00:56:06,000 --> 00:56:10,600
-Só pode ser uma noite, Artur.
-Você pode invocar.
465
00:56:10,600 --> 00:56:16,000
-Pelo menos seu rosto. Não o vi.
-Nunca saberá a identidade dela.
466
00:56:16,600 --> 00:56:20,500
Este conhecimento é sagrado,
e você deve aceitar isto.
467
00:56:21,500 --> 00:56:26,500
Artur. Seu treinamento acabou,
deve voltar para o novo mundo.
468
00:56:26,800 --> 00:56:28,500
Por que agora?
469
00:56:29,000 --> 00:56:31,400
Porque seu pai precisa de você.
470
00:56:36,700 --> 00:56:39,900
No dia em que Artur ia
ao encontro de seu pai...
471
00:56:39,900 --> 00:56:43,300
Uther Pendragon enfrentava
seu maior desafio.
472
00:56:43,300 --> 00:56:47,600
Os saxões haviam voltado para
a Bretanha. Com força total.
473
00:56:56,200 --> 00:56:57,200
Pai!
474
00:57:27,200 --> 00:57:29,100
-Pai!
-Artur.
475
00:57:30,000 --> 00:57:31,800
Artur.
476
00:57:31,800 --> 00:57:35,500
Chegou em casa na
hora para me ver morrer.
477
00:57:35,500 --> 00:57:38,700
-Você não morrerá.
-Meu filho...
478
00:57:38,700 --> 00:57:43,500
vamos esquecer este mundo.
Vamos conversar sobre o próximo.
479
00:57:44,700 --> 00:57:48,400
Aproxime-se de mim.
Sinto frio.
480
00:57:50,500 --> 00:57:53,000
-Venha, meu filho.
-Estou aqui.
481
00:57:53,300 --> 00:57:57,000
E assim acaba o
Grande Reino da Bretanha.
482
00:57:57,700 --> 00:58:00,900
É uma pena que nunca tenha
tido a chance de governar.
483
00:58:01,700 --> 00:58:04,300
Acho que teria sido um bom rei.
484
00:58:09,700 --> 00:58:11,400
Pai.
485
00:58:18,400 --> 00:58:19,400
Pai?
486
00:58:38,300 --> 00:58:40,000
-Artur!
-Eu sei.
487
00:58:40,000 --> 00:58:41,400
Não há tempo.
488
00:58:49,900 --> 00:58:54,500
Convoco os poderes do céu
e da terra. Ajudem-me agora!
489
00:58:55,400 --> 00:59:00,400
Chamo o Deus do céu e a Deusa
da terra. Ajudem-me agora!
490
00:59:01,900 --> 00:59:04,700
Você chamou Deus e a Deusa.
491
00:59:04,700 --> 00:59:07,400
É a Deusa quem responde.
492
00:59:09,100 --> 00:59:10,800
Escute, Artur.
493
00:59:11,100 --> 00:59:13,300
Você está pronto para ser rei.
494
00:59:13,700 --> 00:59:18,300
E este desejo lhe será concedido,
se tiver o apoio de Avalon.
495
00:59:19,200 --> 00:59:21,300
Avalon o exaltará...
496
00:59:21,600 --> 00:59:26,800
se prometer seguir as tradições e
manter a Deusa viva nos corações.
497
00:59:30,000 --> 00:59:31,900
Jure!
498
00:59:31,900 --> 00:59:35,700
-Eu juro!
-Então olhe para o altar.
499
00:59:37,500 --> 00:59:39,800
É Excalibur...
500
00:59:40,100 --> 00:59:42,800
a grande espada de Avalon.
501
00:59:45,500 --> 00:59:50,500
Você está abençoado pela Deusa.
Você tem a força para puxá-la.
502
00:59:54,500 --> 00:59:56,700
Pegue-a, Artur!
503
01:00:00,800 --> 01:00:02,800
Pegue-a e governe.
504
01:00:04,600 --> 01:00:06,300
Pegue-a, Artur.
505
01:00:15,700 --> 01:00:17,500
Pegue-a e governe.
506
01:00:24,000 --> 01:00:26,200
Artur? Artur?
507
01:00:27,300 --> 01:00:29,100
Sangre!
508
01:00:30,200 --> 01:00:32,100
Lutem por Excalibur!
509
01:00:36,900 --> 01:00:41,500
Comigo, homens da Bretanha!
Comigo!
510
01:00:45,700 --> 01:00:51,100
Artur venceu a batalha, e os
saxões voltaram para a costa...
511
01:00:51,500 --> 01:00:53,500
por um tempo, pelo menos.
512
01:00:53,900 --> 01:00:57,400
Com o dia de sua coroação
como rei se aproximando...
513
01:00:57,400 --> 01:01:00,600
todos os ingleses pareciam
reunidos em Camelot...
514
01:01:00,600 --> 01:01:04,100
para comemorar o começo
de uma nova era.
515
01:01:27,000 --> 01:01:31,000
Até mesmo o rei Lot de Orkney
veio de suas ilhas escocesas...
516
01:01:31,000 --> 01:01:34,800
com minha tia Morgause
como sua esposa e rainha.
517
01:01:34,800 --> 01:01:38,400
-Minha querida criança.
-Não pode mais me chamar assim.
518
01:01:38,400 --> 01:01:41,700
-Morgana. Morgana!
-Mãe, é minha prima?
519
01:01:41,700 --> 01:01:45,800
Sim, é. Este é Gawain,
nosso primogênito.
520
01:01:47,200 --> 01:01:49,700
É uma honra conhecer uma
sacerdotisa de Avalon.
521
01:01:49,700 --> 01:01:51,900
O prazer é meu.
522
01:01:52,200 --> 01:01:55,300
Ouvi muitas coisas
interessantes sobre o lugar.
523
01:01:55,300 --> 01:01:59,600
Dizem que se tornam anãs
e cavalgam em um pardal.
524
01:01:59,900 --> 01:02:02,900
Acho que a fantasia é mais
interessante que os fatos.
525
01:02:02,900 --> 01:02:05,600
É ótimo que tenha voltado.
526
01:02:06,100 --> 01:02:10,500
-Sua presença confortará sua mãe.
-Onde ela está?
527
01:02:16,200 --> 01:02:17,700
Mãe.
528
01:02:20,400 --> 01:02:22,100
Mãe?
529
01:02:32,400 --> 01:02:34,500
Eu perdi todos eles.
530
01:02:35,200 --> 01:02:38,200
Todos os anos em
que foi uma garotinha.
531
01:02:39,300 --> 01:02:41,900
Eu que devia estar com você,
não Viviane.
532
01:02:42,600 --> 01:02:44,600
Nunca devia ter permitido.
533
01:02:46,800 --> 01:02:50,200
Mãe, você não teve escolha.
534
01:02:53,900 --> 01:02:58,100
Ele costumava dizer isto, de onde
você está, quando estava em casa.
535
01:02:58,900 --> 01:03:03,400
Não deixe seu pesar a impedir
de comemorar a acessão de Artur.
536
01:03:05,600 --> 01:03:10,400
Morgana, após Artur ser
coroado, irei para Glastonbury.
537
01:03:10,400 --> 01:03:12,600
Por que não vem para
Avalon comigo?
538
01:03:14,100 --> 01:03:16,600
Já dei o suficiente para Avalon.
539
01:03:17,000 --> 01:03:21,700
Sua mãe tem muitos amigos cristãos.
Eles cuidarão bem dela.
540
01:03:23,200 --> 01:03:25,300
Quer dizer que se tornará freira?
541
01:03:28,100 --> 01:03:32,000
Já enterrei dois maridos.
Nunca mais amarei.
542
01:03:33,000 --> 01:03:34,900
E agora Uther se foi.
543
01:03:35,400 --> 01:03:39,100
Preciso de perdão
pelo que fiz a seu pai.
544
01:03:41,900 --> 01:03:44,400
E só encontrarei
isto em Glastonbury.
545
01:03:51,500 --> 01:03:53,000
Lembrem-se!
546
01:03:53,400 --> 01:03:56,900
O futuro de Camelot está
nas mãos de todos vocês.
547
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Veja-os.
548
01:04:23,100 --> 01:04:25,200
Cuidado com os olhos!
549
01:04:27,200 --> 01:04:30,900
Kay, mantenha o escudo levantado,
ou Bedevere acertará seu pescoço.
550
01:04:49,400 --> 01:04:50,900
Tome, meu amigo.
551
01:05:19,500 --> 01:05:22,300
É isto o que acontece quando
se deixa o rei ensiná-lo a lutar.
552
01:05:22,900 --> 01:05:24,800
Quase um rei.
553
01:05:32,400 --> 01:05:34,400
Outra noiva para você.
554
01:05:34,700 --> 01:05:37,700
Venha. Precisa conhecê-la.
Essa é especial.
555
01:05:38,300 --> 01:05:40,500
O bispo quer que eu
me case com ela.
556
01:05:41,300 --> 01:05:43,700
É sempre bem-vinda
a Camelot, senhorita.
557
01:05:43,700 --> 01:05:48,000
-É uma honra servir a um guerreiro.
-Então deve conhecer outro.
558
01:05:48,000 --> 01:05:50,400
Este é meu bom amigo, Lancelote.
559
01:05:53,100 --> 01:05:56,400
Poderia levantar seu véu? Tem
uma vantagem injusta sobre nós.
560
01:06:06,500 --> 01:06:08,100
Lancelote...
561
01:06:08,800 --> 01:06:11,300
Guinevere de Loedekrantz.
562
01:06:15,800 --> 01:06:17,900
Diga alguma coisa.
563
01:06:19,700 --> 01:06:22,000
A seu dispor, senhorita.
564
01:06:24,600 --> 01:06:28,000
É um homem de poucas palavras,
mas é um grande soldado.
565
01:06:32,800 --> 01:06:34,400
Quem é aquela?
566
01:06:34,700 --> 01:06:37,200
-Quem?
-Ali, na sacada.
567
01:06:38,900 --> 01:06:42,100
Artur, não recomece sua
própria irmã? É Morgana.
568
01:06:42,600 --> 01:06:45,300
Veio de Avalon para prestar
honras a você amanhã.
569
01:06:48,900 --> 01:06:51,800
Com licença, senhora,
preciso cumprimentar minha irmã.
570
01:07:18,300 --> 01:07:19,900
Onde está meu irmãozinho?
571
01:07:23,000 --> 01:07:24,800
Ele está aqui.
572
01:07:25,300 --> 01:07:27,800
-Ele ainda está aqui.
-Vamos pegar os cavalos?
573
01:07:27,800 --> 01:07:31,600
Não, só um cavalo, e vamos cavalgar
como costumávamos fazer.
574
01:07:40,300 --> 01:07:42,500
Os bons tempos voltaram.
575
01:07:42,800 --> 01:07:47,200
-Soube que conheceu 1OO princesas.
-Venha, vou te mostrar uma coisa.
576
01:07:47,200 --> 01:07:49,700
Vê aquela garota ali embaixo?
577
01:07:52,000 --> 01:07:54,700
Precisa prometer que não
contará para ninguém.
578
01:07:55,400 --> 01:07:58,600
-Vamos nos casar.
-Você a ama?
579
01:08:00,000 --> 01:08:03,700
-Amarei, minha irmã.
-Há outra pessoa, não há?
580
01:08:04,900 --> 01:08:07,300
-Não.
-Há, sim.
581
01:08:07,600 --> 01:08:11,000
Você não pode enganar
uma sacerdotisa de Avalon.
582
01:08:13,100 --> 01:08:16,700
Há. Houve outra pessoa.
583
01:08:17,600 --> 01:08:20,600
-Foi uma noite maravilhosa...
-Mas?
584
01:08:20,900 --> 01:08:24,900
-Por que me pressiona tanto?
-Coisa de irmã. Diga o nome dela.
585
01:08:26,400 --> 01:08:29,900
-Não sei.
-Não perguntou?
586
01:08:32,100 --> 01:08:35,600
-Nós não nos falamos.
-Vai voltar a vê-la?
587
01:08:36,800 --> 01:08:38,600
Eu quero, minha irmã.
588
01:08:39,000 --> 01:08:42,600
-Mas não sei onde ela está.
-Ao menos me diga como ela é.
589
01:08:43,900 --> 01:08:45,400
Também não sei.
590
01:08:46,500 --> 01:08:48,800
Como pode não saber?
591
01:08:49,700 --> 01:08:51,600
Ela usava uma máscara.
592
01:08:53,500 --> 01:08:56,100
Foi nos ritos de Beltane.
593
01:08:56,100 --> 01:09:00,300
Fui consagrado lá.
Nós fizemos amor.
594
01:09:01,200 --> 01:09:03,900
Foi tudo como sempre sonhei.
595
01:09:07,100 --> 01:09:09,100
Eu te digo, minha irmã.
596
01:09:09,500 --> 01:09:14,200
Algo nos olhos daquela garota
me seguirão para sempre.
597
01:09:16,900 --> 01:09:18,700
Artur!
598
01:09:21,300 --> 01:09:23,600
Tenho obrigações a cumprir.
599
01:09:25,000 --> 01:09:30,100
Vai descer e se juntar a nós, não?
Deve conhecer minha futura noiva.
600
01:09:57,700 --> 01:10:00,400
Minha tia Morgause
usou mágica...
601
01:10:00,400 --> 01:10:03,600
contra a mulher
que decidiu odiar.
602
01:10:03,600 --> 01:10:05,600
Pelo fogo...
603
01:10:06,900 --> 01:10:08,700
e pela pedra.
604
01:10:09,300 --> 01:10:11,300
Pela água...
605
01:10:12,600 --> 01:10:14,600
e pelo ar.
606
01:10:15,200 --> 01:10:17,200
Eu te amaldiçôo...
607
01:10:22,200 --> 01:10:27,100
Guinevere de Loedekrantz.
Eu te amaldiçôo para sempre!
608
01:11:39,700 --> 01:11:42,400
Por Excalibur, juro que eu...
609
01:11:43,100 --> 01:11:45,900
Artur Pendragon,
rei da Bretanha...
610
01:11:46,300 --> 01:11:50,200
tratarei dos druidas e dos
cristãos de maneira semelhante.
611
01:11:51,200 --> 01:11:54,600
Todos os homens idolatrarão
quem escolherem.
612
01:11:55,300 --> 01:11:57,500
Minha mão pela justiça!
613
01:11:59,300 --> 01:12:00,600
Um reino...
614
01:12:01,200 --> 01:12:04,100
a velha sabedoria e a nova.
615
01:12:04,600 --> 01:12:07,300
Um reino unido aqui em Camelot...
616
01:12:07,600 --> 01:12:10,100
para enfrentar as
ondas de barbarismo!
617
01:12:20,300 --> 01:12:22,200
Irmãos e irmãs!
618
01:12:24,700 --> 01:12:29,500
Não temos apenas uma alegria
para comemorar hoje, mas duas.
619
01:12:29,500 --> 01:12:33,600
Hoje, nosso rei
jurou fidelidade...
620
01:12:34,000 --> 01:12:36,900
à Bretanha, a Avalon...
621
01:12:37,400 --> 01:12:39,200
ao Pai Sagrado...
622
01:12:39,600 --> 01:12:42,000
e prometeu se casar...
623
01:12:42,400 --> 01:12:46,400
com a princesa cristã
Guinevere de Loedekrantz.
624
01:12:55,700 --> 01:13:00,300
Ele tem a paixão do povo. Se
alguém pode salvar a Bretanha...
625
01:13:00,600 --> 01:13:02,500
este alguém é ele.
626
01:13:03,300 --> 01:13:06,000
Terá só sua vida para fazer isto.
627
01:13:08,900 --> 01:13:10,600
O que você fez?
628
01:13:10,600 --> 01:13:14,100
Nenhum filho dele
o sucederá no trono.
629
01:13:14,700 --> 01:13:15,900
O nosso irá.
630
01:13:16,600 --> 01:13:18,700
Vida longa ao rei Artur!
631
01:13:43,200 --> 01:13:44,900
Não me deixe, Morgana!
632
01:14:07,300 --> 01:14:11,200
O que foi?
Foi toda aquela agitação?
633
01:14:12,200 --> 01:14:16,200
-Não, Morgause, não foi aquilo.
-O que foi, então?
634
01:14:17,400 --> 01:14:19,500
Acho que estou grávida.
635
01:14:39,800 --> 01:14:44,400
Após a coroação,
Artur foi visitar um país vizinho...
636
01:14:44,700 --> 01:14:47,600
deixando Guinevere aos
cuidados de Lancelote.
637
01:14:47,600 --> 01:14:52,000
Artur pensa como grande líder. Eu
não deixaria só as tribos lutarem.
638
01:14:52,700 --> 01:14:55,400
É porque você é um
guerreiro, Lancelote.
639
01:14:55,700 --> 01:14:59,300
Gosta de lutar, não se importando
com o que pode acontecer.
640
01:15:00,200 --> 01:15:02,800
Deve mesmo me achar
um homem simples.
641
01:15:34,900 --> 01:15:36,900
Lancelote!
642
01:15:39,300 --> 01:15:41,200
Guinevere!
643
01:16:26,600 --> 01:16:30,500
-Você está ferida, senhora?
-Não. Estou bem.
644
01:16:31,300 --> 01:16:34,600
-Mas arriscou sua vida por mim.
-É meu dever.
645
01:16:36,700 --> 01:16:39,000
Sua devoção me comove.
646
01:16:39,700 --> 01:16:42,600
Minha devoção
não tem fim, senhora.
647
01:16:47,500 --> 01:16:51,200
Preciso confessar uma
coisa para me livrar dela.
648
01:16:52,900 --> 01:16:55,400
Depois não voltaremos
a falar nisso.
649
01:16:59,000 --> 01:17:01,700
Sonhei com você em Glastonbury.
650
01:17:02,800 --> 01:17:07,500
Você abriu a cortina para
Avalon e me deixou entrar.
651
01:17:17,600 --> 01:17:19,700
Não foi um sonho.
652
01:17:19,700 --> 01:17:23,200
Eu estava lá com Morgana.
Ela a deixou entrar.
653
01:17:24,200 --> 01:17:26,800
Mas fui eu quem pediu
para ela deixar.
654
01:17:29,600 --> 01:17:31,600
Então você também sentiu?
655
01:17:35,300 --> 01:17:37,200
Mas jurei honrar Artur.
656
01:17:38,800 --> 01:17:40,400
Também jurei.
657
01:17:41,600 --> 01:17:44,400
Então, não temos
nada para confessar.
658
01:17:45,100 --> 01:17:48,200
Mas tenho pecado com
você em pensamentos.
659
01:17:50,000 --> 01:17:51,700
Pensamentos não são ações.
660
01:17:52,300 --> 01:17:55,700
O bispo diz: "Pensar é fazer".
661
01:17:56,400 --> 01:17:59,900
Meus pensamentos não dizem
respeito ao bispo. Se dissessem...
662
01:17:59,900 --> 01:18:04,800
eu queimaria no inferno mil anos
toda a vez que a vejo passando.
663
01:18:05,900 --> 01:18:08,200
Eu acredito no inferno.
664
01:18:09,500 --> 01:18:12,400
Não devemos fazer
nada quanto a isto.
665
01:18:13,600 --> 01:18:16,700
Está me escutando?
Jure.
666
01:18:17,000 --> 01:18:18,600
-O quê?
-Não fazer nada.
667
01:18:18,600 --> 01:18:22,100
-Não pretendo trair meu rei.
-Então, por que não jura?
668
01:18:38,200 --> 01:18:41,400
Não haverá nada entre nós.
669
01:18:46,000 --> 01:18:47,700
Haverá, meu amor?
670
01:18:56,300 --> 01:18:59,600
-Tenho medo.
-Claro que tem.
671
01:19:00,600 --> 01:19:02,300
Mas não se preocupe.
672
01:19:02,900 --> 01:19:06,400
Eu mesma já usei.
Antes de me casar.
673
01:19:06,900 --> 01:19:10,200
Até tem um gosto agradável.
Pegue.
674
01:19:10,600 --> 01:19:12,600
Tome seu remédio.
675
01:19:17,600 --> 01:19:19,800
Beba, Morgana.
676
01:19:20,600 --> 01:19:22,600
Ficará livre.
677
01:19:23,200 --> 01:19:24,700
Beba.
678
01:19:28,500 --> 01:19:30,700
O que está fazendo?
679
01:19:33,000 --> 01:19:36,200
Ela carrega uma criança que não
quer. Eu a ajudo a se livrar dela.
680
01:19:36,500 --> 01:19:38,600
Deixe-nos, Morgause.
681
01:19:41,800 --> 01:19:44,700
Não sou uma criança
engatinhando em sua saia.
682
01:19:45,000 --> 01:19:47,800
Nem sou uma de suas
adoradas sacerdotisas.
683
01:19:47,800 --> 01:19:53,600
Sou uma rainha, esposa de Lot de
Orkney. Não me ordena ir ou ficar.
684
01:19:53,600 --> 01:19:56,200
Eu disse para nos deixar.
685
01:20:06,600 --> 01:20:10,000
Como pôde fazer isto comigo?
Conosco?
686
01:20:10,900 --> 01:20:14,900
-Não pretendia que soubesse.
-Bem, agora eu sei.
687
01:20:15,600 --> 01:20:18,700
Como pôde planejar uma
abominação dessas?
688
01:20:19,100 --> 01:20:22,200
É minha obrigação sagrada,
Morgana.
689
01:20:22,500 --> 01:20:27,100
Vocês são os únicos elos restantes
entre este mundo e o das brumas.
690
01:20:27,600 --> 01:20:33,400
Os elos se enfraquecem a cada ano.
Devo fazer de tudo para que vivam.
691
01:20:33,400 --> 01:20:36,700
Até mesmo sacrificar
todos que já amou?
692
01:20:36,700 --> 01:20:39,800
Até se precisar sacrificar
minha alma.
693
01:20:40,200 --> 01:20:45,200
É isto o que ser Senhora do Lago
exige, como também descobrirá.
694
01:20:45,200 --> 01:20:48,000
-Eu?
-Claro.
695
01:20:48,800 --> 01:20:52,300
Para que todo treinamento,
todo sofrimento que passou...
696
01:20:52,300 --> 01:20:55,900
se não fosse para te preparar
para ser a Senhora após eu partir?
697
01:20:55,900 --> 01:21:00,100
Você tem a grandeza da alma,
Morgana. Posso ver.
698
01:21:00,500 --> 01:21:02,200
Vi todo este tempo.
699
01:21:03,200 --> 01:21:06,400
Levo um filho bastardo cujo
pai é meu próprio irmão!
700
01:21:06,400 --> 01:21:08,400
Leva o sucessor de Artur.
701
01:21:09,000 --> 01:21:14,700
Deixaria Morgause matá-lo a fim
de que seu filho suceda Artur?
702
01:21:16,000 --> 01:21:18,900
-Não.
-Se não parir esta criança...
703
01:21:18,900 --> 01:21:23,600
a prole de Lot e Morgause será a
próxima na linhagem para o trono.
704
01:21:23,600 --> 01:21:27,100
Por que ela cooperaria
tanto para te ajudar?
705
01:21:27,600 --> 01:21:30,100
-Não acredito.
-Então, vá em frente.
706
01:21:30,100 --> 01:21:33,900
Deixe que as ambições dela
determinem o futuro da nação.
707
01:21:34,300 --> 01:21:38,300
Morgause não pensa em mais
ninguém além dela mesma, Morgana.
708
01:21:40,300 --> 01:21:42,900
Seus motivos podem ser
mais nobres do que os dela...
709
01:21:42,900 --> 01:21:46,700
mas mesmo assim nos move
como peças em um tabuleiro.
710
01:21:46,700 --> 01:21:49,700
Do que minha mãe desistiu
para sua Avalon?
711
01:21:49,700 --> 01:21:53,300
Meu pai morreu pelas mãos
de Uther por culpa sua!
712
01:21:53,300 --> 01:21:57,500
Meu pobre e inocente irmão Artur,
que carreguei quando bebê...
713
01:21:57,500 --> 01:22:02,000
e me amou como ninguém.
E eu o amava.
714
01:22:02,800 --> 01:22:04,800
Veja o que você fez para nós.
715
01:22:05,300 --> 01:22:10,300
Torceu nosso amor e o tornou
desonroso, e tudo por Avalon!
716
01:22:15,300 --> 01:22:17,000
Não!
717
01:22:17,000 --> 01:22:21,500
Não matarei a criança, mas não
a deixarei levá-la para Avalon.
718
01:22:22,000 --> 01:22:24,600
Não deixarei que faça
o que desejar com ele!
719
01:22:24,600 --> 01:22:29,600
-Posso torná-lo o maior dos reis.
-Ele nunca porá os pés em Avalon!
720
01:22:30,000 --> 01:22:34,500
-Ele e eu não seremos seus peões.
-Jurou obedecer à Deusa por mim.
721
01:22:34,800 --> 01:22:39,000
Meus votos foram para ela, não
para você. Eu te renuncio. Ouviu?
722
01:22:39,000 --> 01:22:41,900
-Nunca pisarei de novo em Avalon!
-Obedecerá!
723
01:22:42,200 --> 01:22:43,900
Nunca!
724
01:23:12,100 --> 01:23:16,100
Para onde mais poderia ir senão
para junto de Morgause e Lot...
725
01:23:16,100 --> 01:23:20,400
nas imensidões de Orkney?Lá
meu filho podia desaparecer...
726
01:23:20,700 --> 01:23:23,400
entre a abundante prole
do castelo de Lot.
727
01:23:23,400 --> 01:23:25,300
Comam e se divirtam!
728
01:23:25,300 --> 01:23:28,900
Homem algum jamais dirá
que não dou grandes festas...
729
01:23:32,100 --> 01:23:34,700
até mesmo nos rigores do inverno!
730
01:23:36,000 --> 01:23:37,300
Isto!
731
01:23:40,500 --> 01:23:43,200
Guardei o melhor pedaço
para você, Morgana.
732
01:23:43,800 --> 01:23:47,100
Não me disse que a melhor
carne para uma mulher grávida...
733
01:23:47,100 --> 01:23:50,500
era o fígado de um
gamo comido cru?
734
01:24:02,575 --> 01:24:06,601
O bebê está chegando. Rápido,
leve-a para seu quarto. Tudo bem.
735
01:24:14,366 --> 01:24:18,621
Esposa, espere! Corre para trazer
o rival de seu filho ao mundo.
736
01:24:19,881 --> 01:24:21,459
Se essa criança morrer...
737
01:24:22,028 --> 01:24:24,622
e Guinevere não conseguir
dar um herdeiro para Artur...
738
01:24:25,413 --> 01:24:27,871
então nosso filho
será o Grande Rei.
739
01:24:29,631 --> 01:24:31,965
Pense nisso quando trouxer
essa criança ao mundo.
740
01:24:32,838 --> 01:24:34,008
Pense bem nisso.
741
01:24:37,787 --> 01:24:39,365
Morgana, agüente, agüente!
742
01:24:40,243 --> 01:24:42,963
-Empurre.
-Está tudo bem, senhora Morgana.
743
01:24:52,134 --> 01:24:54,555
Empurre! Empurre!
744
01:25:06,679 --> 01:25:08,379
Morgana!
745
01:25:08,979 --> 01:25:11,479
Morgana!
746
01:25:11,779 --> 01:25:14,779
Por que se esconde de
minha Visão? Morgana!
747
01:25:20,779 --> 01:25:24,179
Ela ainda não pode alimentá-lo.
Pobre bebê.
748
01:25:24,179 --> 01:25:26,879
Mas a ama-de-leite está pronta.
749
01:25:29,579 --> 01:25:31,779
Posso levá-lo, minha senhora?
750
01:25:31,779 --> 01:25:34,579
-A mulher está esperando.
-Ainda não.
751
01:26:59,479 --> 01:27:00,679
Mãe?
752
01:27:07,679 --> 01:27:09,779
Sim, minha filha.
753
01:27:10,079 --> 01:27:12,379
Mãe, perdoe-me.
754
01:27:14,079 --> 01:27:15,879
Pelo quê?
755
01:27:16,879 --> 01:27:18,579
Artur.
756
01:27:19,679 --> 01:27:22,379
Ele... não sabe.
757
01:27:24,679 --> 01:27:26,879
Artur é o pai?
758
01:27:27,479 --> 01:27:32,179
Não conte para ele. Por favor.
Por favor, não conte...
759
01:27:32,479 --> 01:27:34,379
para ele.
760
01:28:04,479 --> 01:28:06,579
Deixe-me segurá-lo.
761
01:28:09,379 --> 01:28:11,779
Deixe-me segurá-lo só uma vez.
762
01:28:20,279 --> 01:28:22,079
Deixem-nos.
763
01:28:26,979 --> 01:28:30,679
-O que é isto? O bebê está vivo.
-E continuará assim.
764
01:28:31,179 --> 01:28:32,579
Por quê?
765
01:28:32,579 --> 01:28:34,779
É filho de Artur.
766
01:28:41,979 --> 01:28:44,079
Filho de um rei.
767
01:28:45,079 --> 01:28:47,979
-Ela te contou?
-Por causa da febre.
768
01:28:47,979 --> 01:28:50,579
Não sabe que sei.
769
01:28:50,579 --> 01:28:53,179
Filho do Grande Rei.
770
01:28:53,179 --> 01:28:56,379
Não importa quantos
filhos ele tenha...
771
01:28:56,679 --> 01:28:59,979
esta criança sempre
será seu primogênito.
772
01:29:00,479 --> 01:29:03,779
Com este segredo,
temos uma arma em nossas mãos.
773
01:29:05,079 --> 01:29:07,079
Pense, marido.
774
01:29:07,979 --> 01:29:11,079
Sua carne, seu sangue...
775
01:29:11,579 --> 01:29:15,679
seu herdeiro.
Mas com minhas lições.
776
01:29:16,279 --> 01:29:18,679
Com minha influência.
777
01:29:19,079 --> 01:29:22,679
Eu o ensinarei a precisar pouco
de Morgana e muito de mim.
778
01:29:23,379 --> 01:29:25,579
E, com o passar dos anos...
779
01:29:25,579 --> 01:29:29,279
a Bretanha se tornará
cada vez mais nossa.
780
01:29:31,379 --> 01:29:34,079
Está na hora de sua
primeira refeição.
781
01:29:36,079 --> 01:29:39,079
Um novo e terrível
poder foi liberado.
782
01:29:39,379 --> 01:29:43,379
E o destino de toda a Bretanha
foi alterado para sempre.
783
01:30:01,779 --> 01:30:05,479
Foi como se minha vida tivesse
se perdido nas brumas.
784
01:30:05,779 --> 01:30:08,879
Tudo aquilo que eu amava
e apreciava havia partido.
785
01:30:08,879 --> 01:30:12,379
Pensei que não houvesse mais
nada que me pudesse ser tirado.
786
01:30:12,379 --> 01:30:14,679
Como eu estava errada.
787
01:30:15,379 --> 01:30:19,779
Mas, em Camelot, parecia que o
verão enfim chegara à Bretanha.
788
01:30:19,779 --> 01:30:23,979
Com um rei valente e bom, com os
cavaleiros da Távola Redonda...
789
01:30:23,979 --> 01:30:26,679
nosso país sitiado
estava em paz.
790
01:30:27,379 --> 01:30:30,479
Artur era o rei por quem
todos haviam esperado...
791
01:30:30,779 --> 01:30:32,779
e Guinevere, sua rainha.
792
01:30:38,379 --> 01:30:40,279
Senti sua falta, meu amor.
793
01:30:41,279 --> 01:30:43,379
Você está doente?
794
01:30:43,379 --> 01:30:48,279
-Menstruei normalmente de novo.
-Por que deixa isto te perturbar?
795
01:30:48,879 --> 01:30:54,179
Mas significa que não te darei
um filho, não darei um herdeiro.
796
01:30:55,779 --> 01:30:59,979
Ainda somos jovens.
Temos anos para termos filhos.
797
01:30:59,979 --> 01:31:04,179
Agora, vista-se. As tropas voltaram
vitoriosas como prometi.
798
01:31:05,179 --> 01:31:08,779
E elas esperam ver
a rainha ao meu lado.
799
01:31:21,379 --> 01:31:22,879
Artur!
800
01:31:32,579 --> 01:31:35,779
-O que foi, Morgana?
-Estou bem.
801
01:31:37,479 --> 01:31:39,279
Outro pesadelo?
802
01:31:39,679 --> 01:31:42,179
Mamãe, por que tem
tantos pesadelos?
803
01:31:43,179 --> 01:31:46,279
Algumas pessoas nascem
assim, meu querido.
804
01:31:46,979 --> 01:31:52,279
Como algumas pessoas têm cabelos
castanhos e outras os têm loiros.
805
01:31:53,479 --> 01:31:55,679
Algumas pessoas vêem coisas.
806
01:31:56,679 --> 01:31:58,879
Ainda não.
Ele é muito jovem.
807
01:32:02,479 --> 01:32:06,379
Estranho como na paz de Orkney
eu me sinto tão perturbada.
808
01:32:08,179 --> 01:32:10,179
Por que não volta para Camelot?
809
01:32:11,879 --> 01:32:13,879
E meu filho?
810
01:32:13,879 --> 01:32:16,879
Nós ficaremos bem sozinhos.
Não ficaremos, querido?
811
01:32:17,479 --> 01:32:19,779
Você o afastou de mim.
812
01:32:20,479 --> 01:32:22,579
Somos almas gêmeas,
ele e eu.
813
01:32:22,579 --> 01:32:26,279
Agora eu o terei só para mim.
Não será maravilhoso?
814
01:32:27,279 --> 01:32:29,579
Deve me prometer uma coisa:
815
01:32:30,379 --> 01:32:33,079
nunca deixe Viviane
pôr as mãos em Mordred.
816
01:32:33,479 --> 01:32:36,479
Ela quer criá-lo.
Jamais deve permitir.
817
01:32:36,479 --> 01:32:38,179
Prometo.
818
01:32:53,379 --> 01:32:57,279
E então chegou o dia em
que voltei para Camelot...
819
01:32:57,279 --> 01:33:00,079
o próprio coração
pulsante da Bretanha...
820
01:33:00,079 --> 01:33:04,479
e onde passei minha infância
com meu irmãozinho, Artur.
821
01:33:26,379 --> 01:33:28,179
Cavaleiros!
822
01:33:29,279 --> 01:33:31,379
Minha irmã voltou de Orkney.
823
01:33:33,479 --> 01:33:35,879
-Lembra de Gawain?
-Morgana.
824
01:33:36,979 --> 01:33:41,279
Percival, Gallahad, Accolon.
825
01:33:42,979 --> 01:33:46,379
Soube que foi educada
na Ilha das Brumas.
826
01:33:46,379 --> 01:33:48,379
Fui treinada lá,
como sacerdotisa.
827
01:33:48,879 --> 01:33:52,679
Desejo ir para lá e conhecer
os mistérios do mundo oculto.
828
01:33:52,979 --> 01:33:56,179
Meu senhor,
também não vai me apresentar?
829
01:33:56,179 --> 01:33:59,479
-Minha rainha.
-Nos conhecemos, mas mal falamos.
830
01:34:00,279 --> 01:34:02,679
Eu que devo me curvar, Morgana.
831
01:34:03,079 --> 01:34:05,879
Você tinha as afeições
do rei bem antes do que eu.
832
01:34:06,379 --> 01:34:08,579
Venha, vamos conversar
como irmãs...
833
01:34:09,079 --> 01:34:11,479
pois irmãs é o que somos.
834
01:34:22,379 --> 01:34:25,379
Não fingirei que não
tenho medo de você.
835
01:34:26,179 --> 01:34:28,879
Fui criada para desconfiar
da velha crença.
836
01:34:29,479 --> 01:34:31,879
Mas sua mente te diz
que somos parecidas.
837
01:34:33,079 --> 01:34:35,979
Mais ou menos isto, sim.
838
01:34:36,379 --> 01:34:39,479
-E mesmo assim...
-Não podíamos ser mais diferentes.
839
01:34:39,779 --> 01:34:41,379
Muito bom.
840
01:34:41,379 --> 01:34:43,879
Aprendeu bem a ler os
pensamentos dos outros.
841
01:34:43,879 --> 01:34:46,879
Leio o pensamento dos outros
como qualquer outra mulher.
842
01:34:48,979 --> 01:34:51,679
Mas o treinamento, Morgana...
843
01:34:52,279 --> 01:34:54,879
deve ter servido para algo.
844
01:34:55,179 --> 01:34:59,279
Por exemplo, aprendeu em Avalon
algo sobre ervas e encantos?
845
01:35:00,779 --> 01:35:01,879
Claro.
846
01:35:03,979 --> 01:35:05,879
Diga-me no que penso agora.
847
01:35:08,579 --> 01:35:10,079
Não poderia.
848
01:35:11,479 --> 01:35:14,779
Então direi em voz alta,
se preciso for.
849
01:35:16,679 --> 01:35:20,779
Há ervas que podem fazer
uma mulher engravidar...
850
01:35:20,779 --> 01:35:22,879
não há?
851
01:35:22,879 --> 01:35:25,779
É isto o que quer?
852
01:35:26,379 --> 01:35:29,779
Por favor, não torne
mais difícil do que já é.
853
01:35:31,879 --> 01:35:34,879
Há um encanto que
às vezes é usado.
854
01:35:35,279 --> 01:35:37,179
Mas você com certeza
nunca tocaria nele.
855
01:35:40,479 --> 01:35:42,879
Diga-me que você
não é uma bruxa.
856
01:35:43,779 --> 01:35:48,479
Diga que não é um encanto do Diabo
e que não queimarei no inferno.
857
01:35:49,779 --> 01:35:52,779
Desta vez, apenas desta vez...
858
01:35:53,079 --> 01:35:55,179
acreditarei em você.
859
01:35:59,379 --> 01:36:01,979
Você o terá na noite de Beltane.
860
01:36:10,479 --> 01:36:14,079
Certo, meu amigo. Está tudo bem.
Cavalgará como um potro.
861
01:36:24,479 --> 01:36:26,679
Leva jeito com os cavalos.
862
01:36:27,279 --> 01:36:29,879
Mais jeito do que com as pessoas,
às vezes eu penso.
863
01:36:30,579 --> 01:36:33,579
Todas as pessoas
ou apenas algumas?
864
01:36:34,879 --> 01:36:39,079
Falo de mulheres. Pensei que
já teria uma noiva a esta altura.
865
01:36:40,479 --> 01:36:43,479
Ou seu coração ainda deseja
uma mulher que não pode ter?
866
01:36:45,779 --> 01:36:49,579
-Esses boatos são falsos.
-Pode falar disto comigo, primo.
867
01:36:49,879 --> 01:36:52,479
Afinal de contas,
fui eu quem começou tudo.
868
01:36:52,479 --> 01:36:55,079
Eu a levei ao velho mundo.
869
01:36:55,779 --> 01:36:59,379
Pouco sabia que aquele momento
resultaria em tudo isto.
870
01:37:00,579 --> 01:37:03,779
Amo Artur mais do que amei
qualquer outro homem.
871
01:37:04,179 --> 01:37:07,979
O resto que guardo na mente ou
no coração irá para a cova comigo.
872
01:37:09,279 --> 01:37:12,779
E você sabe o que tenho em
minha mente e em meu coração?
873
01:37:15,479 --> 01:37:18,179
Sinto sua falta, querido primo.
874
01:37:19,879 --> 01:37:22,979
Ninguém me tocou como você.
875
01:37:22,979 --> 01:37:26,679
E mesmo assim, até agora,
anseio por você.
876
01:37:32,579 --> 01:37:35,479
Lutei muitas batalhas, Morgana.
877
01:37:36,579 --> 01:37:40,679
Mas nenhuma como a que luto
desde aquele dia em Avalon.
878
01:37:54,179 --> 01:37:56,679
Venha para a cama, Artur.
879
01:38:43,079 --> 01:38:48,179
Passaram-se luas, e a hora dos
ritos de fertilidade de Beltane...
880
01:38:48,179 --> 01:38:50,279
chegou outra vez.
881
01:38:51,979 --> 01:38:53,979
Isto me fará engravidar?
882
01:38:53,979 --> 01:38:57,479
Não se surpreenda se o encanto
funcionar melhor do que espera.
883
01:38:57,479 --> 01:39:02,079
-Os caminhos da Deusa são só dela.
-Parece propício, não é?
884
01:39:02,079 --> 01:39:05,579
A noite de Beltane.
Mas não me importo.
885
01:39:05,579 --> 01:39:10,779
Que pratiquem sua mágica pagã se
sua Deusa me trouxer uma criança.
886
01:39:39,479 --> 01:39:41,579
Bebam, homens, bebam.
887
01:39:41,579 --> 01:39:45,279
Temos nossa própria comemoração
de Beltane dentro dessas paredes...
888
01:39:45,279 --> 01:39:47,679
onde é seguro.
889
01:40:16,879 --> 01:40:18,079
Comam!
890
01:41:12,079 --> 01:41:13,579
Anda sem luz?
891
01:41:14,379 --> 01:41:16,779
Há bastante luz ali.
892
01:41:17,479 --> 01:41:21,479
É perigoso acender as fogueiras
hoje em dia. Os padres não gostam.
893
01:41:22,479 --> 01:41:25,079
Os padres estão se tornando
mais poderosos.
894
01:41:26,579 --> 01:41:29,679
Esta noite... só esta noite...
895
01:41:30,979 --> 01:41:32,879
podemos esquecer os padres.
896
01:41:35,979 --> 01:41:38,379
Vamos caminhar, meu senhor?
897
01:42:04,479 --> 01:42:06,379
Minha rainha.
898
01:42:07,779 --> 01:42:11,679
-Vamos.
-Guinevere e Lancelote.
899
01:42:11,979 --> 01:42:14,479
As duas pessoas que
mais amo no mundo.
900
01:42:14,879 --> 01:42:16,479
Vocês me amam?
901
01:42:19,679 --> 01:42:22,179
-Vamos lá.
-Às vezes, penso...
902
01:42:22,779 --> 01:42:25,479
...que Lancelote é o melhor.
-Levante-se.
903
01:42:30,879 --> 01:42:34,479
Venham. Venham. Deitem-se
ao meu lado, vocês dois.
904
01:42:34,979 --> 01:42:38,879
Quero falar com vocês. E, se a
bebida não me ajudar a dizer...
905
01:42:38,879 --> 01:42:40,879
nunca será dito.
906
01:42:42,979 --> 01:42:45,479
Guinevere não tem filho.
907
01:42:48,679 --> 01:42:52,279
-Acham que não vejo como se olham?
-Artur, isto...
908
01:42:53,579 --> 01:42:55,979
Irei até o fim...
909
01:42:56,679 --> 01:42:58,879
mesmo que tenha que
ordenar que se cale.
910
01:43:00,979 --> 01:43:04,979
Minha esposa acha que é
culpa dela não termos filho.
911
01:43:06,479 --> 01:43:08,279
Mas acredito que seja minha.
912
01:43:08,679 --> 01:43:13,679
Sim, às vezes a culpa é do
homem, mesmo ele sendo rei.
913
01:43:13,679 --> 01:43:18,879
-Artur, por favor, pare com isso.
-Meu reino precisa de um herdeiro.
914
01:43:19,379 --> 01:43:23,179
Caso contrário, tudo pelo que
tenho lutado será perdido.
915
01:43:29,179 --> 01:43:33,579
Um filho seu, Lancelote,
concebido na cama do rei...
916
01:43:33,979 --> 01:43:36,779
seria herdeiro de meu trono.
917
01:43:37,479 --> 01:43:41,879
Ou então o filho de Lot
deverá reinar, não é mesmo?
918
01:43:42,879 --> 01:43:47,079
Claro, o bispo Patricius
diria que é um grave pecado.
919
01:43:47,379 --> 01:43:52,379
Mas pecado maior é não dar um
filho para herdar minha coroa...
920
01:43:52,679 --> 01:43:58,179
e deixar o caos dominar o reino
como era antes de meu pai ser rei.
921
01:44:00,579 --> 01:44:02,979
Meu amigo...
922
01:44:02,979 --> 01:44:05,279
meu primo...
923
01:44:05,279 --> 01:44:08,379
faria isto por mim?
924
01:44:17,879 --> 01:44:21,479
Quem decide é a senhora.
925
01:44:23,679 --> 01:44:28,779
-Não. Jurei ser fiel a você.
-A mim, sim.
926
01:44:29,079 --> 01:44:32,879
Para ser minha e me obedecer
como seu marido e seu rei.
927
01:44:33,179 --> 01:44:37,379
Por anos, nossos antepassados
fazem isto sem se envergonhar...
928
01:44:37,679 --> 01:44:41,979
diante dos mesmos deuses
que nos observam esta noite.
929
01:44:48,579 --> 01:44:51,879
Estaremos os dois
com você, juntos.
930
01:44:53,279 --> 01:44:57,179
E, se o filho que queremos
tiver de vir dessa maneira...
931
01:44:57,179 --> 01:45:00,479
nenhum de nós
saberá ao certo.
932
01:45:01,879 --> 01:45:04,779
E você poderá jurar...
933
01:45:06,379 --> 01:45:08,479
sendo verdade...
934
01:45:08,479 --> 01:45:11,779
que nossa criança foi
concebida na cama do rei.
935
01:46:04,379 --> 01:46:07,479
Queria que fosse
irmã de outro homem.
936
01:47:51,379 --> 01:47:53,179
Bom dia, primo.
937
01:47:55,179 --> 01:47:57,579
Deu um encanto
para ela, não deu?
938
01:47:57,879 --> 01:47:59,679
Guinevere?
939
01:48:00,479 --> 01:48:02,279
Ela me contou.
940
01:48:02,279 --> 01:48:04,279
-Não era para você.
-Não era mesmo?
941
01:48:06,179 --> 01:48:09,179
Não sabia que seria você.
942
01:48:09,979 --> 01:48:13,379
Então os caminhos da Deusa
estão além de sua compreensão.
943
01:48:17,379 --> 01:48:19,479
O próprio rei...
944
01:48:19,779 --> 01:48:22,879
me pediu que deitasse
em sua cama com a rainha.
945
01:48:25,479 --> 01:48:27,579
Vocês três?
946
01:48:40,679 --> 01:48:43,279
Como posso voltar...
947
01:48:43,779 --> 01:48:46,079
a ser como era antes?
948
01:48:47,479 --> 01:48:50,779
Como posso me
sentar à sua mesa?
949
01:48:51,579 --> 01:48:56,079
Como posso me ajoelhar diante
dele e me dizer seu servo?
950
01:48:57,779 --> 01:49:02,079
Você não tem culpa
de amar Guinevere.
951
01:49:05,179 --> 01:49:08,179
O que posso fazer?
952
01:49:08,679 --> 01:49:12,479
Não se preocupe, primo.
Vamos pensar nisso juntos.
953
01:49:16,679 --> 01:49:19,279
Eu nunca ousei ter esperança...
954
01:49:19,879 --> 01:49:23,479
até dama Morgana me dizer
que havia esperança.
955
01:49:23,879 --> 01:49:28,479
Então falei com ele,
e ele me propôs.
956
01:49:28,879 --> 01:49:33,079
-Quem? Quem te propôs?
-Lancelote.
957
01:49:34,279 --> 01:49:38,079
Majestade, sou a mulher
mais feliz da Inglaterra.
958
01:49:40,279 --> 01:49:43,179
Lancelote te pediu
para ser sua esposa?
959
01:49:43,879 --> 01:49:46,079
E você disse sim.
960
01:49:47,279 --> 01:49:51,579
Claro que disse. O que
poderia ser mais natural?
961
01:49:51,879 --> 01:49:53,779
Majestade?
962
01:49:54,379 --> 01:49:58,579
Tem um marido, muito bem. Mas
tenho um filho para dar a meu rei?
963
01:49:58,579 --> 01:50:02,679
Não. É isto o que cochicha
com o resto das criadas, não é?
964
01:50:02,679 --> 01:50:04,779
"A rainha menstruou de novo".
965
01:50:05,579 --> 01:50:07,579
Suma da minha frente!
966
01:50:17,079 --> 01:50:20,379
-Duas opções: irmos pelo norte...
-Artur.
967
01:50:26,779 --> 01:50:29,279
Assuma no meu lugar.
968
01:50:33,879 --> 01:50:37,779
Tanto amor de seu amigo,
tantas poções de sua irmã.
969
01:50:38,079 --> 01:50:40,479
Guinevere, acalme-se.
970
01:50:40,479 --> 01:50:43,579
-O que houve?
-Menstruei, Artur.
971
01:50:43,579 --> 01:50:47,679
-Não te darei um filho.
-Mas, minha rainha...
972
01:50:48,079 --> 01:50:50,679
Tomei o veneno de uma bruxa...
973
01:50:50,679 --> 01:50:54,579
me deitei com você e com seu amigo
e me entreguei à sua luxúria...
974
01:50:54,579 --> 01:50:57,479
e à sua descrença.
E tudo para nada!
975
01:50:57,979 --> 01:51:00,279
Tudo para nada!
976
01:51:01,379 --> 01:51:05,179
Nada de bebê!
Nada de bebê!
977
01:51:07,279 --> 01:51:09,079
Onde está meu bebê?
978
01:51:09,479 --> 01:51:12,879
Agora está nas mãos de Deus,
não nas nossas.
979
01:51:15,579 --> 01:51:19,779
-Não chore.
-Deus não recompensa pecadores.
980
01:51:22,279 --> 01:51:25,079
Todos somos pecadores, querida.
981
01:51:25,079 --> 01:51:28,079
Ele sabe disso e entende.
982
01:51:28,579 --> 01:51:33,079
E Ele sabe que você dá o mesmo
valor para pagãos e cristãos...
983
01:51:33,079 --> 01:51:38,179
e luta sob o pendão da Deusa
como se a igualasse ao Pai do céu.
984
01:51:38,179 --> 01:51:41,279
Nosso Pai pode estar no céu,
Guinevere...
985
01:51:41,279 --> 01:51:46,179
...mas a Deusa é a mãe de todos.
-Ela não é uma mãe para mim.
986
01:51:46,179 --> 01:51:50,979
Não me dará um filho. E, por você
honrá-la, Deus também não dará.
987
01:51:50,979 --> 01:51:55,279
Diz ser um bom homem, mas condena
sua esposa à esterilidade...
988
01:51:55,279 --> 01:51:57,879
por causa de um voto que fez
com selvagens que se pintam.
989
01:52:00,779 --> 01:52:03,279
Eu te desprezo, Artur Pendragon!
990
01:52:03,779 --> 01:52:06,079
Não é bom cristão,
nem bom pagão...
991
01:52:06,479 --> 01:52:09,079
nem bom marido para mim.
992
01:52:22,479 --> 01:52:25,979
E então Lancelote se casou
com dama Elaine.
993
01:52:25,979 --> 01:52:31,479
Se não me fez feliz, pôde
encher sua alma com prazer...
994
01:52:31,479 --> 01:52:36,379
e curaras feridas que o haviam
infligido pela mágica de Avalon.
995
01:52:36,379 --> 01:52:38,479
Minha mãe chegou,
velho druida?
996
01:52:39,079 --> 01:52:44,079
Sua mãe mandou suas bênçãos.
Talvez não agüentaria te ver...
997
01:52:44,079 --> 01:52:47,779
casar apenas sob o
pendão da Cristandade.
998
01:52:49,079 --> 01:52:50,779
Nós a visitaremos a
caminho de Pellinore.
999
01:52:51,279 --> 01:52:53,179
Obrigada, Morgana.
1000
01:52:59,779 --> 01:53:01,779
Morgana.
1001
01:53:01,779 --> 01:53:06,279
A Senhora do Lago está triste
por você ter se afastado dela.
1002
01:53:06,879 --> 01:53:11,479
Sempre penso nela. Mas estou
comprometida com meu caminho.
1003
01:53:13,479 --> 01:53:18,379
-Como vai Viviane?
-Ela deseja ter você a seu lado.
1004
01:53:19,079 --> 01:53:22,979
Ela fez o que fez
para servir à Deusa.
1005
01:53:22,979 --> 01:53:26,879
E, embora você a rejeite, creio
que não rejeite a velha tradição.
1006
01:53:27,779 --> 01:53:30,079
Pela qual a respeito.
1007
01:53:30,679 --> 01:53:33,479
Este é Accolon de Gales.
1008
01:53:33,879 --> 01:53:38,279
Ele também luta pela velha crença,
como seu pai, Uriens.
1009
01:53:39,279 --> 01:53:41,779
Já tivemos o prazer
de nos conhecermos.
1010
01:53:42,079 --> 01:53:44,179
Daria a honra de dançar
comigo, senhora?
1011
01:53:46,679 --> 01:53:50,679
Se levar seus cavaleiros para as
colinas, poderíamos emboscá-los...
1012
01:53:51,079 --> 01:53:54,779
...antes de invadirem Avon.
-Será feito, Majestade.
1013
01:53:56,379 --> 01:53:58,879
Pensou naquele
pedido que te fiz?
1014
01:53:59,179 --> 01:54:02,179
Rei Uriens há tempos é viúvo
e deseja voltar a casar.
1015
01:54:02,979 --> 01:54:07,079
E perguntei se havia uma dama
na corte que desejaria se tornar...
1016
01:54:07,079 --> 01:54:09,279
a rainha da Gales do Norte.
1017
01:54:13,579 --> 01:54:15,879
Morgana.
1018
01:54:16,579 --> 01:54:20,079
Morgana?
Não é jovem demais?
1019
01:54:20,079 --> 01:54:23,379
Acho que seria feliz com
um homem mais velho.
1020
01:54:23,679 --> 01:54:26,279
Ela não é uma jovem inconseqüente.
1021
01:54:28,279 --> 01:54:30,679
O que acha, rei Uriens?
1022
01:54:31,379 --> 01:54:34,279
A irmã do Grande Rei?
1023
01:54:36,979 --> 01:54:38,879
Ficarei honrado se ela me aceitar.
1024
01:54:40,279 --> 01:54:44,479
-Discutiremos isto mais tarde.
-Obrigado, meu senhor.
1025
01:54:47,479 --> 01:54:49,779
Morgana para Uriens?
1026
01:54:50,079 --> 01:54:54,879
Ele é um bom homem, da velha
crença e um importante aliado.
1027
01:54:56,079 --> 01:54:59,179
Não devíamos ao menos
perguntar para ela?
1028
01:55:00,279 --> 01:55:02,079
Sei qual será a resposta.
1029
01:55:07,479 --> 01:55:10,379
Morgana, foi pedida em casamento.
1030
01:55:10,379 --> 01:55:12,979
Bem, só foi cogitado.
1031
01:55:14,379 --> 01:55:18,379
Foi convidada para fazer parte
da casa real da Gales do Norte.
1032
01:55:19,079 --> 01:55:22,479
É um local ermo.
E ficaria longe de Camelot.
1033
01:55:22,779 --> 01:55:25,979
Há um seguidor da velha crença
de lá que quer se casar com você.
1034
01:55:33,779 --> 01:55:37,579
Não posso fingir que estou
surpresa com isto, irmão.
1035
01:55:39,079 --> 01:55:42,979
Que sujeito tímido. Não disse
que havia falado com você.
1036
01:55:44,479 --> 01:55:46,779
O que devo dizer a ele?
1037
01:55:48,579 --> 01:55:51,479
Pode dizer que ficarei feliz
de viver na Gales do Norte.
1038
01:55:57,079 --> 01:55:59,479
Fico feliz por você, Morgana.
1039
01:56:01,179 --> 01:56:03,479
Muito feliz.
1040
01:56:14,579 --> 01:56:16,679
Amigos!
1041
01:56:16,679 --> 01:56:20,379
Nesse dia afortunado, tenho outra
notícia alegre para comunicar.
1042
01:56:21,479 --> 01:56:25,179
Minha querida irmã, Morgana,
ficará noiva...
1043
01:56:25,479 --> 01:56:28,379
do rei Uriens
da Gales do Norte!
1044
01:56:35,679 --> 01:56:39,979
Por um momento, fiquei sem
compreender. Mas então entendi.
1045
01:56:39,979 --> 01:56:43,679
Queriam que casasse com o pai,
não com o filho.
1046
01:56:43,679 --> 01:56:45,779
E não havia nada que
eu pudesse fazer.
1047
01:56:46,679 --> 01:56:51,479
Se rejeitasse Uriens naquela hora,
eu o humilharia diante do país...
1048
01:56:51,479 --> 01:56:54,379
o que custaria a meu irmão
a lealdade de Gales.
1049
01:56:55,579 --> 01:56:57,779
Eu fui pega...
1050
01:56:57,779 --> 01:56:59,779
como uma mosca em uma teia.
1051
01:57:19,879 --> 01:57:21,279
Como permitiu isso?
1052
01:57:22,879 --> 01:57:27,179
-Havia pouco que pudesse fazer.
-Primeiro, tiraram nossos pendões.
1053
01:57:27,179 --> 01:57:32,379
Agora, Morgana, que manteria
o espírito da Deusa em Camelot...
1054
01:57:32,679 --> 01:57:37,779
é enviada para Gales do Norte. E
por quê? Por causa de um cristão.
1055
01:57:38,879 --> 01:57:42,879
Perdi... minha força, Viviane.
1056
01:57:45,079 --> 01:57:47,179
Eu sinto...
1057
01:57:47,679 --> 01:57:50,379
que o poder da Deusa...
1058
01:57:50,379 --> 01:57:53,879
...já não está comigo.
-Só está cansado.
1059
01:57:53,879 --> 01:57:56,079
Foi uma longa viagem de Camelot.
1060
01:57:57,179 --> 01:58:01,679
Estou mais do que só cansado.
1061
01:58:05,179 --> 01:58:07,479
Há ervas suficientes em Avalon...
1062
01:58:07,779 --> 01:58:10,879
para recuperar sua força.
Pedirei para Raven ir buscar...
1063
01:58:11,479 --> 01:58:14,779
Por favor... não me deixe.
1064
01:58:15,679 --> 01:58:17,379
Por favor.
1065
01:58:21,479 --> 01:58:23,579
Pobre Merlim.
1066
01:58:25,079 --> 01:58:27,779
Também estou me cansando.
1067
01:58:27,779 --> 01:58:31,079
Esperava que Morgana
ficasse no meu lugar.
1068
01:58:31,879 --> 01:58:33,879
Talvez...
1069
01:58:33,879 --> 01:58:37,679
ninguém ficará no
seu lugar, Viviane.
1070
01:58:38,679 --> 01:58:45,079
-Talvez Avalon morra conosco.
-Mas ainda há o jovem Mordred.
1071
01:58:45,079 --> 01:58:48,479
-Ele está chegando na idade.
-É nossa melhor esperança.
1072
01:58:51,479 --> 01:58:55,979
Lutamos juntos uma longa batalha...
1073
01:58:56,579 --> 01:58:58,779
você e eu.
1074
01:58:58,779 --> 01:59:03,379
Tem sido uma parceira digna.
1075
01:59:04,079 --> 01:59:07,279
Aprendi tudo o que
sei de você, Merlim.
1076
01:59:07,979 --> 01:59:10,179
Ainda lutaremos por muitos anos.
1077
01:59:10,579 --> 01:59:14,779
Não, eu não verei
mais nenhuma guerra.
1078
01:59:15,879 --> 01:59:18,279
Mas você continuará.
1079
01:59:19,879 --> 01:59:22,079
Você sempre...
1080
01:59:22,079 --> 01:59:25,379
sacrificou tudo por Avalon...
1081
01:59:26,379 --> 01:59:28,979
e o fez alegremente.
1082
01:59:30,679 --> 01:59:32,779
Merlim?
1083
01:59:33,779 --> 01:59:36,179
Acha que desperdicei minha vida?
1084
01:59:37,079 --> 01:59:38,079
Não.
1085
01:59:39,779 --> 01:59:43,279
Demos tudo para Avalon...
1086
01:59:44,179 --> 01:59:47,179
porque não tínhamos escolha.
1087
01:59:47,879 --> 01:59:51,379
-Mas falhamos.
-Não, não falhamos.
1088
01:59:51,679 --> 01:59:55,479
Fizemos o que pensamos
ser o certo...
1089
01:59:55,779 --> 01:59:57,979
em todo instante.
1090
01:59:59,379 --> 02:00:02,579
Às vezes, fomos obstinados...
1091
02:00:03,879 --> 02:00:07,679
mas vivemos nossa
vida com paixão...
1092
02:00:08,179 --> 02:00:10,479
e compromisso.
1093
02:00:10,979 --> 02:00:13,979
Devíamos estar agradecidos
por isto.
1094
02:00:17,279 --> 02:00:19,079
Viviane...
1095
02:00:19,979 --> 02:00:24,279
encontre um pouco de felicidade.
1096
02:00:25,879 --> 02:00:28,979
Só uma pequena...
1097
02:00:29,779 --> 02:00:32,479
porção de felicidade...
1098
02:00:32,879 --> 02:00:36,579
que pertence apenas a você.
1099
02:00:40,779 --> 02:00:43,779
Acho que a Deusa...
1100
02:00:45,579 --> 02:00:49,379
vive em nossa humanidade...
1101
02:00:50,479 --> 02:00:53,979
e em nenhum outro lugar.
1102
02:00:59,379 --> 02:01:01,079
Merlim?
1103
02:01:05,979 --> 02:01:07,779
Merlim?
1104
02:02:43,679 --> 02:02:45,579
Por mais estranho que pareça...
1105
02:02:45,579 --> 02:02:49,479
ao casar com o rei Uriens e me
mudar com ele para Gales...
1106
02:02:49,779 --> 02:02:53,979
tive alguns dos poucos anos
de felicidade que tive na vida.
1107
02:02:55,079 --> 02:03:00,379
Quando Accolon veio ficar conosco,
parecia que éramos uma família.
1108
02:03:06,779 --> 02:03:10,779
Porém, mais ao norte,
sob a tutela de Morgause...
1109
02:03:10,779 --> 02:03:13,379
meu filho Mordred
se tornava homem.
1110
02:03:13,379 --> 02:03:16,479
Fato que nos destruiria a todos.
1111
02:03:22,379 --> 02:03:24,379
Parem os cavalos!
1112
02:03:25,279 --> 02:03:27,079
O que foi, meu senhor?
1113
02:03:33,879 --> 02:03:36,479
Lucius, leve os homens
de volta para Orkney.
1114
02:03:37,679 --> 02:03:40,279
Não vá por esta estrada,
mas pela que segue pelo rio.
1115
02:03:40,279 --> 02:03:43,679
-Eu os vejo de noite.
-Sim, meu senhor. Sigam-me.
1116
02:04:04,579 --> 02:04:06,779
-Viviane.
-Sabe quem sou.
1117
02:04:06,779 --> 02:04:08,979
É claro.
1118
02:04:08,979 --> 02:04:11,679
Seja bem-vinda a Lothian,
Senhora do Lago.
1119
02:04:13,179 --> 02:04:15,379
Age como se já me esperasse.
1120
02:04:15,979 --> 02:04:18,579
Podia te sentir bem
antes de poder te ver.
1121
02:04:19,279 --> 02:04:23,279
-Tem planos para mim, creio eu.
-Venho em nome da Deusa, Mordred.
1122
02:04:23,279 --> 02:04:28,379
Ela precisa de um líder.
A questão é: será você esse líder?
1123
02:04:28,379 --> 02:04:31,079
Já tem um.
Seu nome é Artur.
1124
02:04:31,079 --> 02:04:34,079
Avalon já não pode
contar com Artur.
1125
02:04:34,079 --> 02:04:37,679
Ele enfraqueceu nossa presença
em Camelot e não tem herdeiros.
1126
02:04:39,679 --> 02:04:41,479
Será você o herdeiro?
1127
02:04:42,279 --> 02:04:46,479
Por que alguém me reconheceria
como o herdeiro do rei?
1128
02:04:46,479 --> 02:04:48,779
Porque você é filho dele.
1129
02:04:49,879 --> 02:04:51,979
Filho dele?
1130
02:05:00,279 --> 02:05:02,579
Mas minha mãe é irmã dele.
1131
02:05:02,979 --> 02:05:07,579
O sangue de irmãos da mesma
linhagem forte e rica em mágica...
1132
02:05:07,579 --> 02:05:11,679
corre em você, Mordred.
Você também tem o poder.
1133
02:05:11,979 --> 02:05:15,479
-E sabe disso.
-Filho dele.
1134
02:05:16,179 --> 02:05:18,779
Filho de Artur.
1135
02:05:18,779 --> 02:05:20,779
Com sua própria irmã.
1136
02:05:23,479 --> 02:05:27,479
Sim. Tenho o poder.
1137
02:05:27,779 --> 02:05:32,279
Sempre soube disso.
Posso fazer homens me obedecerem.
1138
02:05:32,279 --> 02:05:35,879
Estou colocando o futuro dessa
terra em suas mãos, Mordred.
1139
02:05:37,179 --> 02:05:41,379
Lutará por isto, ou ficará aqui...
1140
02:05:41,679 --> 02:05:44,779
sem poder algum nas
imensidões escocesas?
1141
02:05:44,779 --> 02:05:50,279
Você me fez, tia, como se
tivesse me feito de barro.
1142
02:05:50,679 --> 02:05:53,279
Qual acha que será minha resposta?
1143
02:06:03,479 --> 02:06:05,079
Deixem-me.
1144
02:06:05,079 --> 02:06:06,979
Saia!
1145
02:06:12,979 --> 02:06:14,879
Por que não me contou?
1146
02:06:16,179 --> 02:06:20,379
-Ela veio até você, não veio?
-Por que não disse...
1147
02:06:20,379 --> 02:06:24,479
...quem é meu pai?
-Esperava até você estar pronto.
1148
02:06:24,979 --> 02:06:28,279
-Estou pronto. Viviane crê nisso.
-Viviane?
1149
02:06:28,279 --> 02:06:33,379
Não vê como ela é cruel? Fazer a
sobrinha e o sobrinho procriarem?
1150
02:06:33,379 --> 02:06:37,079
Já olhando 2O anos adiante
quando poderia te usar?
1151
02:06:38,479 --> 02:06:43,679
Mas, em troca, ela coloca as
rédeas do poder em minhas mãos.
1152
02:06:43,679 --> 02:06:45,879
Não só ela, Mordred.
1153
02:06:48,079 --> 02:06:53,579
Fui eu quem garantiu que Artur
e Guinevere não tivessem filhos.
1154
02:06:54,779 --> 02:06:58,179
Fui eu que amaldiçoei seu ventre.
1155
02:07:03,379 --> 02:07:06,979
Então gostaria de
me ver no trono...
1156
02:07:08,179 --> 02:07:10,779
com você sendo a rainha-mãe?
1157
02:07:11,979 --> 02:07:13,279
Sim.
1158
02:07:14,479 --> 02:07:18,979
Mas nada podemos fazer agora.
Artur nunca teve tanta força.
1159
02:07:18,979 --> 02:07:22,679
Quem levantar a mão contra ele
será morto por seus companheiros.
1160
02:07:23,579 --> 02:07:28,379
-Acha que não posso vencê-lo?
-Assim seu poder não durará.
1161
02:07:33,679 --> 02:07:34,879
Escute a sabedoria.
1162
02:07:35,279 --> 02:07:39,479
Seu inimigo é um rei
que é muito amado.
1163
02:07:39,779 --> 02:07:43,779
Assim, o amor da Bretanha
por ele deve ser reduzido.
1164
02:07:44,179 --> 02:07:47,379
-Como?
-Ele deve ser desacreditado.
1165
02:07:49,979 --> 02:07:52,479
Todo homem tem suas falhas.
1166
02:07:53,379 --> 02:07:58,079
No caso do rei,
diz respeito a sua rainha.
1167
02:08:00,679 --> 02:08:04,979
Não gosto de pensar
que este grande rei...
1168
02:08:05,679 --> 02:08:10,179
este grande homem, meu pai...
1169
02:08:10,179 --> 02:08:12,679
é meu inimigo.
1170
02:08:13,079 --> 02:08:18,379
E que pelo bem de Avalon
eu deva reduzi-lo a nada.
1171
02:08:20,079 --> 02:08:24,579
Preferiria amá-lo como
todos os homens amam.
1172
02:08:27,179 --> 02:08:30,079
Gostaria de ver minha mãe...
1173
02:08:30,479 --> 02:08:33,679
dama Morgana,
gostaria de vê-la...
1174
02:08:33,679 --> 02:08:37,279
ela que me concebeu,
como minha mãe...
1175
02:08:38,579 --> 02:08:42,879
não como sacerdotisa ou a Deusa.
1176
02:08:44,579 --> 02:08:48,179
Estou cansado de
deuses e deusas.
1177
02:08:49,479 --> 02:08:52,279
Estou cansado de meu destino.
1178
02:08:57,179 --> 02:08:59,779
Quem foi aquele velho romano...
1179
02:08:59,779 --> 02:09:03,279
que disse: "Nenhum homem
é feliz até que morra"?
1180
02:09:07,179 --> 02:09:12,079
Minha tarefa é dar a
maior das felicidades...
1181
02:09:12,079 --> 02:09:14,179
a meu pai.
1182
02:09:24,079 --> 02:09:27,379
-Ficará bêbado, meu querido.
-Que fique!
1183
02:09:27,379 --> 02:09:28,879
Que assim seja!
1184
02:09:31,979 --> 02:09:35,479
Bebo para a morte
e para a desonra.
1185
02:09:50,779 --> 02:09:53,279
"E o Senhor Deus
disse a Abraão:
1186
02:09:53,279 --> 02:09:58,579
mesmo com seus 9O anos,
ainda te concederei um filho...
1187
02:09:58,579 --> 02:10:03,279
e de seus quadris sairão tantas
pessoas quanto há estrelas...
1188
02:10:03,579 --> 02:10:07,979
no firmamento,
e elas herdarão a terra".
1189
02:10:40,679 --> 02:10:43,579
Perdoe-me, meu senhor.
Vim sem anunciar.
1190
02:10:45,879 --> 02:10:49,279
Mordred de Lothian.
Vim para te servir, meu senhor.
1191
02:10:49,579 --> 02:10:54,579
Soube de seus feitos. Venceu
saxões mesmo em desvantagem.
1192
02:10:54,879 --> 02:10:58,279
Interroguei os saxões que caíram
em minhas mãos, meu senhor.
1193
02:10:58,279 --> 02:11:01,079
E acredito que planejam
uma invasão.
1194
02:11:02,379 --> 02:11:06,579
-Mas há 1O anos são pacíficos.
-Neste tempo, construíram navios.
1195
02:11:06,579 --> 02:11:08,479
Centenas de navios.
1196
02:11:08,479 --> 02:11:12,279
E, se bem os conheço, dessa vez
não será apenas nas costas.
1197
02:11:12,279 --> 02:11:16,979
-Tomarão o país inteiro.
-Pode ser verdade, senhor.
1198
02:11:17,479 --> 02:11:19,979
Os saxões nunca estiveram
tão quietos como agora.
1199
02:11:20,479 --> 02:11:25,479
Eu te imploro, senhor.
Conceda-me a ordem de cavaleiro.
1200
02:11:25,479 --> 02:11:30,279
Trarei meu conhecimento. Com
minhas táticas, os destruiremos.
1201
02:11:30,279 --> 02:11:32,979
Tem minha palavra!
1202
02:11:39,879 --> 02:11:45,079
Senhores! Pensei que o dever dos
líderes fosse testar quem chega.
1203
02:11:46,779 --> 02:11:50,579
Agora terei de castigá-lo
por esse atrevimento.
1204
02:12:33,079 --> 02:12:35,179
Onde aprendeu a lutar assim?
1205
02:12:35,479 --> 02:12:40,179
-É filho de um de meus homens?
-Não de um de seus homens.
1206
02:12:41,079 --> 02:12:45,379
Meu pai morreu antes de eu
conhecê-lo. Mas, se sou familiar...
1207
02:12:45,979 --> 02:12:48,379
talvez seja minha mãe
que vê em meu rosto.
1208
02:12:49,179 --> 02:12:51,379
Ela é sua irmã.
1209
02:12:51,379 --> 02:12:53,379
Dama Morgana.
1210
02:12:54,479 --> 02:12:56,979
Filho de Morgana?
1211
02:12:58,179 --> 02:13:02,579
Não acredito.
Ela teria falado dele.
1212
02:13:02,979 --> 02:13:05,279
Teria falado, minha senhora...
1213
02:13:05,279 --> 02:13:08,179
mas creio ter havido tristeza
na minha concepção.
1214
02:13:09,079 --> 02:13:12,379
Fui criado em Orkney.
Por minha tia, Morgause.
1215
02:13:15,079 --> 02:13:18,979
Você tem mesmo o ar real
possuído por Morgana.
1216
02:13:18,979 --> 02:13:23,479
Quem a não ser o filho de minha
irmã entraria aqui daquele jeito?
1217
02:13:23,779 --> 02:13:27,679
Vejo em teu rosto que, sem
dúvida nenhuma, és filho dela.
1218
02:13:28,979 --> 02:13:32,779
Bem-vindo à minha corte,
homem, e à minha mesa.
1219
02:13:40,979 --> 02:13:45,879
Sente-se e conte tudo. Ficaremos
nos conhecendo até amanhecer.
1220
02:13:46,179 --> 02:13:49,179
Homens, dêem as boas-vindas
a meu sobrinho.
1221
02:13:49,579 --> 02:13:51,779
Ele é um dos nossos.
1222
02:14:00,279 --> 02:14:02,379
Quando o rei Uriens morreu...
1223
02:14:02,879 --> 02:14:05,679
não conseguia parar
de pensarem Avalon.
1224
02:14:08,979 --> 02:14:11,679
Sabia que uma fase de
minha vida acabava...
1225
02:14:11,679 --> 02:14:14,379
e que uma nova
estava para começar.
1226
02:14:15,479 --> 02:14:21,379
E, mesmo amando Accolon, sabia
que ele não podia fazer parte dela.
1227
02:14:22,479 --> 02:14:24,279
Morgana.
1228
02:14:25,079 --> 02:14:27,679
Era a vista preferida de seu pai.
1229
02:14:31,479 --> 02:14:33,679
Logo partirei.
1230
02:14:36,079 --> 02:14:37,379
Pode ficar.
1231
02:14:40,379 --> 02:14:41,979
Obrigada.
1232
02:14:44,979 --> 02:14:48,179
Mas toda vez que olho
para você, eu o vejo.
1233
02:14:50,579 --> 02:14:52,179
Para onde irá?
1234
02:14:56,279 --> 02:14:58,679
Preciso voltar para Avalon.
1235
02:15:08,279 --> 02:15:13,379
Mas, se achei que a Deusa tornaria
fácil me acertar com Viviane...
1236
02:15:13,679 --> 02:15:14,979
eu estava errada.
1237
02:16:00,479 --> 02:16:02,279
Os saxões estão sobre nós.
1238
02:16:06,779 --> 02:16:07,879
Lutem!
1239
02:16:42,379 --> 02:16:44,579
-Ela está fugindo!
-Peguem-na!
1240
02:17:08,179 --> 02:17:09,579
Nós a perdemos.
1241
02:17:15,979 --> 02:17:17,479
Encontrem-na.
1242
02:18:05,679 --> 02:18:09,379
Meus homens disseram que a invasão
ocorrerá na próxima lua cheia.
1243
02:18:10,279 --> 02:18:12,379
Estamos prontos para eles.
1244
02:18:12,779 --> 02:18:15,779
-Com exceção de uma coisa.
-E o que é?
1245
02:18:16,179 --> 02:18:18,779
Se você morrer na batalha, senhor.
1246
02:18:23,079 --> 02:18:25,079
Você continuará a lutar.
1247
02:18:25,079 --> 02:18:29,079
Lancelote continuará a lutar,
todos os meus bravos continuarão.
1248
02:18:29,979 --> 02:18:32,879
E qual deles se tornará
o Grande Rei, senhor?
1249
02:18:33,679 --> 02:18:35,479
Não tem um sucessor designado.
1250
02:18:35,479 --> 02:18:39,279
Não designarei um enquanto minha
rainha ainda pode dar um herdeiro.
1251
02:18:43,579 --> 02:18:46,279
É uma esperança na
qual ela se agarra.
1252
02:18:46,279 --> 02:18:50,379
-Não tirarei isto dela.
-Mesmo que custe seu reino?
1253
02:18:51,479 --> 02:18:53,779
Se escolher alguém que
não seja meu descendente...
1254
02:18:54,279 --> 02:18:58,679
haverá disputa e guerra entre nós,
e os saxões se beneficiarão.
1255
02:18:59,579 --> 02:19:01,779
Então escolha um descendente.
1256
02:19:05,079 --> 02:19:07,179
Sou seu filho.
1257
02:19:12,379 --> 02:19:16,179
Eu... sou seu filho.
1258
02:19:22,079 --> 02:19:25,179
Mas Morgana é sua mãe.
1259
02:19:25,679 --> 02:19:29,779
Foi com ela que se deitou
no Casamento Sagrado.
1260
02:19:31,579 --> 02:19:33,979
Ela era a Donzela Caçadora.
1261
02:19:36,579 --> 02:19:38,579
Você copulou com ela...
1262
02:19:39,379 --> 02:19:42,279
e, juntos,
conceberam uma criança.
1263
02:19:43,179 --> 02:19:45,979
Sou a criança,
e chegou a hora de exigir...
1264
02:19:46,279 --> 02:19:48,579
o que é meu!
1265
02:19:49,579 --> 02:19:51,779
Não, não é verdade!
1266
02:19:52,779 --> 02:19:54,479
Não é verdade.
1267
02:19:54,779 --> 02:19:57,579
Mente para forçar Artur a
te dar o que não tem direito.
1268
02:19:59,179 --> 02:20:03,879
Artur, diga a ele que não é
verdade. Diga que você nunca...
1269
02:20:06,779 --> 02:20:08,679
que você nunca...
1270
02:20:12,379 --> 02:20:17,179
Ele não pode dizer,
porque sabe que o que disse...
1271
02:20:17,679 --> 02:20:20,079
é verdade.
1272
02:20:24,479 --> 02:20:28,979
Então todo este tempo em
que não pude te dar um filho...
1273
02:21:13,779 --> 02:21:16,479
Mordred é filho dele.
1274
02:21:18,579 --> 02:21:19,979
Por muitos anos...
1275
02:21:20,979 --> 02:21:26,279
entreguei-me a meu marido
em nome de nosso Deus.
1276
02:21:26,979 --> 02:21:29,079
Por muitos anos...
1277
02:21:29,679 --> 02:21:33,179
rezamos para gerar
vida em mim.
1278
02:21:35,579 --> 02:21:39,579
Mas parece que Deus não
ouviu nossas preces.
1279
02:21:45,579 --> 02:21:47,779
Talvez Ele as tenha ouvido...
1280
02:21:50,279 --> 02:21:52,079
mas não as desejou.
1281
02:21:53,179 --> 02:21:55,979
Mas o que desejou em vez disso?
1282
02:21:57,879 --> 02:21:59,679
Que uma criança bastarda...
1283
02:22:00,379 --> 02:22:03,079
gerada em um leito incestuoso...
1284
02:22:03,579 --> 02:22:07,779
deva triunfar sobre nossa
incansável devoção?
1285
02:22:09,179 --> 02:22:12,679
Dizem que Seus desígnios
são desconhecidos.
1286
02:22:14,379 --> 02:22:15,099
Claro.
1287
02:22:17,479 --> 02:22:20,979
Sou muito pequena para
entender a vontade de Deus.
1288
02:22:22,679 --> 02:22:24,779
Você acha...
1289
02:22:25,279 --> 02:22:28,679
que estou sendo punida pela
noite que passamos juntos?
1290
02:22:31,479 --> 02:22:34,979
Não acho que é Deus
quem nos pune.
1291
02:22:37,079 --> 02:22:39,079
Acho que nós mesmos
nos punimos.
1292
02:22:43,179 --> 02:22:48,079
Não seria reconfortante acreditar,
só por um instante...
1293
02:22:48,679 --> 02:22:53,079
que somos nós que criamos nossos
próprios paraísos e infernos?
1294
02:23:00,479 --> 02:23:03,279
Seria reconfortante.
1295
02:23:06,079 --> 02:23:08,179
Seria, Lancelote.
1296
02:23:08,179 --> 02:23:11,979
Talvez Deus não te concede
tudo o que pede a Ele...
1297
02:23:12,979 --> 02:23:16,679
mas Ele te oferece outras coisas,
que se recusa a ver.
1298
02:23:18,779 --> 02:23:22,679
Talvez devesse procurar as
coisas que Ele te oferece...
1299
02:23:23,079 --> 02:23:25,179
minha cara...
1300
02:23:25,479 --> 02:23:28,179
e aceitá-las.
1301
02:24:29,879 --> 02:24:34,479
Ferida e exausta, enfim cheguei
aos limites de Avalon.
1302
02:24:37,779 --> 02:24:40,579
Sentia como se nunca
tivesse partido.
1303
02:25:22,879 --> 02:25:24,979
Mas então percebi...
1304
02:25:24,979 --> 02:25:28,179
que o poder que um dia havia
dominado tinha me deixado...
1305
02:25:28,179 --> 02:25:30,879
havia muito tempo.
1306
02:25:31,479 --> 02:25:35,879
Estava encalhada do lado de
fora como uma criança trancada.
1307
02:25:36,979 --> 02:25:39,679
Viviane havia me abandonado.
1308
02:25:48,079 --> 02:25:52,079
Então escutei um som que
não escutava havia anos:
1309
02:25:52,079 --> 02:25:54,879
o sino de Glastonbury.
1310
02:26:36,579 --> 02:26:38,679
Minha filha.
1311
02:26:41,779 --> 02:26:43,579
Minha filha!
1312
02:26:56,179 --> 02:27:00,579
-Por onde andou, minha criança?
-Tive tantas tristezas!
1313
02:27:13,679 --> 02:27:14,399
Venha.
1314
02:28:02,979 --> 02:28:04,979
Lancelote?
1315
02:28:08,879 --> 02:28:10,679
Errado!
1316
02:28:37,179 --> 02:28:38,879
Fuja!
1317
02:28:48,779 --> 02:28:53,279
-Mordred, um truque à sua altura.
-Em nome do rei, Lancelote...
1318
02:28:53,579 --> 02:28:55,579
eu o acuso de alta traição.
1319
02:28:55,979 --> 02:28:57,679
Gawain.
1320
02:28:58,079 --> 02:29:00,779
Em nome de Deus,
como pôde tomar parte disso?
1321
02:29:00,779 --> 02:29:02,979
Nunca acreditei ser você.
1322
02:29:02,979 --> 02:29:06,579
Preferia que Deus me matasse
em batalha antes de ver este dia.
1323
02:29:07,779 --> 02:29:12,379
Vista-se.
Não o levarei assim para Artur.
1324
02:29:12,779 --> 02:29:15,079
Homens suficientes já
testemunharam sua desonra.
1325
02:29:19,279 --> 02:29:22,579
Fico feliz por você que nos
acompanhará calmamente.
1326
02:29:23,179 --> 02:29:24,179
Mãe!
1327
02:29:33,879 --> 02:29:38,179
Vigie a rainha. Ficará sob seus
cuidados até Artur cuidar dela.
1328
02:29:40,279 --> 02:29:42,579
Venha, minha senhora.
Vista seu vestido.
1329
02:29:42,879 --> 02:29:46,579
Não quer aparecer dessa maneira
vergonhosa diante do rei, quer?
1330
02:29:46,579 --> 02:29:48,279
Dê-me sua espada, Lancelote.
1331
02:30:11,579 --> 02:30:13,079
Venha!
1332
02:30:15,279 --> 02:30:18,079
Parem!
Deixem-os ir!
1333
02:30:18,479 --> 02:30:21,679
Agora é com o rei
decidir seus destinos.
1334
02:30:25,879 --> 02:30:28,479
Ninguém em toda a Bretanha
os esconderá agora.
1335
02:30:45,079 --> 02:30:48,979
Eles te desafiaram.
Ele matou seu homem mais leal.
1336
02:30:48,979 --> 02:30:52,279
Eu os amo.
Não vou caçá-los.
1337
02:30:54,379 --> 02:30:58,179
Eu te imploro, meu senhor.
Lancelote cometeu traição.
1338
02:30:58,479 --> 02:31:02,479
Traição contra a coroa para qual
jurei submissão por toda vida!
1339
02:31:02,479 --> 02:31:05,079
Lancelote e Guinevere
são parte de mim.
1340
02:31:05,979 --> 02:31:09,279
Não peçam que eu rasgue
minha própria carne.
1341
02:31:09,579 --> 02:31:14,579
Se nada fizer, perderá a confiança
do exército e de seus homens.
1342
02:31:15,479 --> 02:31:18,179
Só continuará a ser rei pelo título.
1343
02:31:20,479 --> 02:31:22,679
Não tenho forças para isto.
1344
02:31:25,179 --> 02:31:28,579
Não tenho escolha a não ser
deixar isto em suas mãos.
1345
02:31:45,179 --> 02:31:48,079
Não posso suportar me despedir
de você, minha senhora.
1346
02:31:49,879 --> 02:31:53,679
Já não sou a esposa
de nenhum homem...
1347
02:31:53,679 --> 02:31:55,079
ou amante.
1348
02:31:59,379 --> 02:32:02,679
A partir desse momento,
só darei meu coração para Deus.
1349
02:32:06,079 --> 02:32:10,379
Perdi meu rei.
Perdi minha honra.
1350
02:32:10,379 --> 02:32:11,979
E agora...
1351
02:32:26,879 --> 02:32:29,879
No dia em que te vi nas pedras...
1352
02:32:30,979 --> 02:32:33,579
os sinos também soavam.
1353
02:32:35,579 --> 02:32:37,579
Lembra?
1354
02:32:39,679 --> 02:32:42,479
Como poderia esquecer?
1355
02:32:43,979 --> 02:32:46,879
Éramos tão inocentes.
1356
02:33:15,079 --> 02:33:19,079
Oro para que exista o paraíso...
1357
02:33:20,079 --> 02:33:24,379
e que se torne um anjo.
Assim, quando eu morrer...
1358
02:33:25,179 --> 02:33:27,379
finalmente poderemos
ficar juntos.
1359
02:34:07,579 --> 02:34:09,679
Sabia que viria.
1360
02:34:16,779 --> 02:34:21,179
Madre Superiora,
venho em busca de perdão.
1361
02:34:21,679 --> 02:34:24,879
E aqui é o lugar
onde o encontrará.
1362
02:34:28,579 --> 02:34:32,179
O sofrimento traz as
mulheres até Deus.
1363
02:35:12,679 --> 02:35:15,379
Quando você deixou Camelot...
1364
02:35:15,779 --> 02:35:17,879
Artur sentiu muito sua falta.
1365
02:35:18,979 --> 02:35:21,579
Sempre penso que
meu maior pecado...
1366
02:35:21,579 --> 02:35:25,379
foi ter me metido no amor que
você e Artur têm um pelo outro.
1367
02:35:26,279 --> 02:35:28,579
Como está meu querido irmão?
1368
02:35:29,179 --> 02:35:33,079
Ele está em grande perigo.
Ele precisa de você.
1369
02:35:33,079 --> 02:35:35,879
Por quê?
O que houve?
1370
02:35:36,879 --> 02:35:40,279
É seu filho.
Mordred.
1371
02:35:51,679 --> 02:35:55,879
Quando ia a Camelot para apoiar
meu irmão naquele momento...
1372
02:35:55,879 --> 02:35:58,879
vi pessoas fugindo das costas.
1373
02:36:11,379 --> 02:36:14,879
O ataque final dos saxões
havia enfim começado.
1374
02:36:19,479 --> 02:36:22,479
Foi naquela hora que
enfim reencontrei...
1375
02:36:22,479 --> 02:36:26,979
a única pessoa que eu tinha perdido
a esperança de voltara ver.
1376
02:36:40,679 --> 02:36:42,779
Estava atrás de você
a maior parte do caminho.
1377
02:36:46,079 --> 02:36:49,279
Eu fui orgulhosa e inflexível.
1378
02:36:50,779 --> 02:36:53,079
Posso ter virado minhas
costas para você...
1379
02:36:53,079 --> 02:36:56,379
mas meu coração
nunca se virou.
1380
02:37:01,579 --> 02:37:05,779
Destruí o que havia entre
nós em nome da Deusa.
1381
02:37:07,379 --> 02:37:11,279
Agora temo ter destruído
algo mais em nome dela.
1382
02:37:12,379 --> 02:37:16,579
Camelot e Avalon desaparecerão
nas brumas?
1383
02:37:20,779 --> 02:37:23,979
Vejo uma terra vermelha
do sangue que corre.
1384
02:37:23,979 --> 02:37:26,379
Onde o caos governa.
1385
02:37:29,779 --> 02:37:32,479
É o fim de uma era.
1386
02:37:40,579 --> 02:37:44,779
Achei que eu soubesse o que nos
aguardaria chegando a Camelot.
1387
02:37:45,279 --> 02:37:48,379
Mas foi muito além daquilo
que podíamos imaginar.
1388
02:38:14,879 --> 02:38:17,879
Sou Morgana, irmã do rei!
1389
02:38:18,579 --> 02:38:21,579
Onde está meu irmão?
1390
02:38:22,179 --> 02:38:24,979
Onde está Artur Pendragon?
1391
02:38:37,279 --> 02:38:39,079
Mãe.
1392
02:38:40,979 --> 02:38:43,779
Que surpresa.
1393
02:38:52,079 --> 02:38:56,379
Então veio ver Artur, e não a mim?
1394
02:38:58,379 --> 02:39:03,479
Veio ver seu irmão, e não
o filho que gerou para ele?
1395
02:39:15,879 --> 02:39:18,379
Bem-vinda à nova Camelot.
1396
02:39:19,279 --> 02:39:21,279
Isto é uma abominação.
1397
02:39:22,379 --> 02:39:26,379
Achei que teria orgulho. Mantemos
os desígnios da Deusa vivos.
1398
02:39:26,979 --> 02:39:31,279
-Esses não são os desígnios dela.
-Você os conhece melhor que eu?
1399
02:39:32,379 --> 02:39:35,279
Sempre teve tudo, enquanto
eu não ficava com nada.
1400
02:39:36,479 --> 02:39:38,679
Mas alguém cuidou de mim.
1401
02:39:40,079 --> 02:39:42,279
E que deus é não me importo.
1402
02:39:44,879 --> 02:39:50,079
As tribos só a seguem por ter o
pendão de Pendragon sobre elas.
1403
02:39:57,079 --> 02:39:59,279
Sou a Senhora do Lago.
1404
02:40:02,179 --> 02:40:05,179
Sou a Grã-Sacerdotisa
de Avalon.
1405
02:40:09,379 --> 02:40:11,879
E declaro que ela
os tem enganado.
1406
02:40:16,579 --> 02:40:19,379
Esta não é Avalon.
1407
02:40:20,679 --> 02:40:23,679
Esta não é a vontade
da Deusa a quem sirvo!
1408
02:40:24,779 --> 02:40:26,879
Esta é a vontade dela.
1409
02:40:29,279 --> 02:40:31,879
E é assassinato e perversão.
1410
02:40:33,679 --> 02:40:36,079
Minha irmã é uma
feiticeira do mal...
1411
02:40:36,479 --> 02:40:38,679
que planeja destruir
tudo o que é de Camelot.
1412
02:43:23,379 --> 02:43:26,779
Agora me levem ao rei!
1413
02:43:34,379 --> 02:43:36,279
É você?
1414
02:43:39,179 --> 02:43:41,879
É mesmo você?
1415
02:43:50,479 --> 02:43:53,079
Você voltou para mim.
1416
02:43:59,179 --> 02:44:01,579
Por que, minha irmã?
1417
02:44:02,079 --> 02:44:04,379
Por que não me contou
sobre nosso filho?
1418
02:44:05,679 --> 02:44:08,379
Por que suportou
o fardo sozinha?
1419
02:44:08,379 --> 02:44:11,679
A dor não seria menor para
mim se dividisse com você.
1420
02:44:14,379 --> 02:44:17,979
-Sempre cuidando de mim.
-Cumpri minha obrigação.
1421
02:44:17,979 --> 02:44:20,879
E agora deve cumprir a sua.
1422
02:44:21,679 --> 02:44:23,379
O que me resta fazer?
1423
02:44:23,379 --> 02:44:27,379
Deve proteger suas terras
contra a invasão dos saxões...
1424
02:44:27,379 --> 02:44:29,879
uma que não se parece
com nada que vi antes.
1425
02:44:31,679 --> 02:44:35,679
-Sou um pecador e estou fraco.
-Nós dois pecamos.
1426
02:44:36,079 --> 02:44:39,979
Mas deixaremos pecados acabarem
conosco como fariam os padres...
1427
02:44:40,279 --> 02:44:43,279
e nos cair de joelhos
e implorar perdão...
1428
02:44:43,279 --> 02:44:47,579
ou os superaremos e faremos aquilo
para que nascemos para fazer?
1429
02:44:49,079 --> 02:44:51,179
O que nascemos para fazer?
1430
02:44:51,179 --> 02:44:54,879
Nasceu para liderar
seu povo, Artur.
1431
02:44:54,879 --> 02:44:59,979
Levante-se! A invasão saxônia
começou, invadiram nossas costas.
1432
02:44:59,979 --> 02:45:01,879
Tomarão a Camelot.
1433
02:45:01,879 --> 02:45:05,779
Deve ir agora, nem que seja
a última batalha que lutará.
1434
02:45:06,079 --> 02:45:08,879
Deve dar um último momento
de glória a Avalon!
1435
02:45:31,379 --> 02:45:34,879
E então Artur e os que restaram
da Távola Redonda...
1436
02:45:35,179 --> 02:45:37,879
partiram para sua batalha última.
1437
02:47:45,079 --> 02:47:47,479
Lutaremos como sempre lutamos.
1438
02:47:49,179 --> 02:47:51,779
Como sempre lutamos, meu amigo.
1439
02:48:35,079 --> 02:48:36,679
Ele está se unindo aos saxões.
1440
02:48:40,979 --> 02:48:45,579
Nosso Pai no céu
e nossa Mãe da terra...
1441
02:48:46,079 --> 02:48:48,579
Logo entrarei em Vossa casa.
1442
02:48:51,979 --> 02:48:54,679
Permitam-me ser digno
de usar suas vestes.
1443
02:48:54,679 --> 02:48:57,179
Permitam que a espada
que me matar me purifique.
1444
02:49:01,279 --> 02:49:04,779
E, se houver honra no
caminho que me foi traçado...
1445
02:49:05,079 --> 02:49:06,579
permitam-me vencer hoje.
1446
02:51:45,879 --> 02:51:47,679
Artur!
1447
02:51:49,979 --> 02:51:51,279
Artur!
1448
02:52:13,079 --> 02:52:14,979
Artur!
1449
02:52:16,479 --> 02:52:17,199
Artur!
1450
02:52:23,679 --> 02:52:24,979
Mordred!
1451
02:52:30,979 --> 02:52:32,679
Pai.
1452
02:52:44,779 --> 02:52:47,379
A Deusa mantém
tudo em equilíbrio.
1453
02:52:47,379 --> 02:52:51,279
Sem ela, a destruição
e o caos iriam prevalecer.
1454
02:52:53,179 --> 02:52:55,179
Tragam meu cavalo.
1455
02:52:59,279 --> 02:53:00,779
Artur!
1456
02:53:04,579 --> 02:53:06,179
Pai.
1457
02:53:44,879 --> 02:53:46,679
Por que se tornou meu inimigo?
1458
02:53:48,579 --> 02:53:52,179
Acredita mesmo que podia me
tornar outra coisa, meu pai?
1459
02:54:56,479 --> 02:54:57,979
Artur!
1460
02:55:37,279 --> 02:55:37,999
Mãe...
1461
02:56:32,279 --> 02:56:33,979
Lancelote.
1462
02:56:37,379 --> 02:56:40,079
Leve-me para casa, irmã.
1463
02:56:41,979 --> 02:56:44,479
Leve-me para Avalon.
1464
02:56:59,679 --> 02:57:02,779
Embora Avalon já
tivesse me rejeitado...
1465
02:57:02,779 --> 02:57:08,979
senti seu poder quando o rei e eu
chegamos às margens sagradas.
1466
02:57:10,279 --> 02:57:13,579
Comecei a duvidar que
chegaria a Avalon.
1467
02:57:13,579 --> 02:57:17,779
Talvez, pela desobediência,
ficaríamos perdidos nas brumas.
1468
02:57:19,279 --> 02:57:22,179
Ou talvez,
com a morte de Viviane...
1469
02:57:22,179 --> 02:57:24,679
ele tivesse simplesmente
desaparecido.
1470
02:58:18,379 --> 02:58:21,179
Somos negados em Avalon, irmã?
1471
02:58:22,979 --> 02:58:26,279
Receio que a Deusa
nos rejeitou, Artur...
1472
02:58:26,779 --> 02:58:28,779
como nós a rejeitamos.
1473
02:58:30,279 --> 02:58:32,779
Talvez ela precise
de uma oferenda.
1474
02:58:48,079 --> 02:58:50,979
Devolva-a para a Deusa, Morgana.
1475
02:58:52,879 --> 02:58:54,879
Pertence a ela agora.
1476
02:59:43,779 --> 02:59:45,979
Estamos em casa, Artur.
1477
03:00:04,579 --> 03:00:07,279
Meu irmãozinho!
1478
03:00:09,179 --> 03:00:11,379
Meu amor!
1479
03:00:13,379 --> 03:00:15,979
Estamos em casa.
1480
03:00:47,079 --> 03:00:49,679
Avalon desapareceu
do mundo dos homens...
1481
03:00:49,679 --> 03:00:53,279
e apenas Glastonbury marca
o local onde ele esteve.
1482
03:00:55,979 --> 03:00:59,179
Os saxões se espalharam pela
Bretanha e a tornaram sua...
1483
03:00:59,179 --> 03:01:01,979
e a Deusa foi esquecida.
1484
03:01:02,279 --> 03:01:05,679
Ou assim pensei
Por muitos anos.
1485
03:01:22,279 --> 03:01:26,579
Virgem Maria, mãe de Deus,
reze por mim.
1486
03:01:32,079 --> 03:01:36,779
Até perceber que a Deusa
havia sobrevivido.
1487
03:01:37,079 --> 03:01:42,679
Ela não foi destruída,
apenas adotou outra encarnação.
1488
03:01:42,979 --> 03:01:46,679
E talvez, um dia,
as gerações futuras...
1489
03:01:46,679 --> 03:01:50,179
poderão fazer com que volte
a ser como a conhecíamos...
1490
03:01:50,479 --> 03:01:53,379
na glória de Avalon.
117527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.