All language subtitles for The Wicked Lady 1983 1080p AMZN WEB-DL DDP2.0 H264-SiGLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,705 --> 00:00:39,207 Fine, thank you. 2 00:02:50,704 --> 00:02:52,906 Your husband, he's in there with another woman. 3 00:02:55,008 --> 00:02:56,410 We'll get him! 4 00:03:00,381 --> 00:03:02,416 I'll teach you, Nick, playing with another woman. 5 00:03:12,125 --> 00:03:13,927 Good morning. Good morning, sir. 6 00:03:15,429 --> 00:03:17,231 I'll teach you. Come here. 7 00:03:17,265 --> 00:03:18,766 Don't you run away from me. 8 00:03:40,388 --> 00:03:42,222 Another for hanging! 9 00:03:42,256 --> 00:03:45,559 What did he steal? Strawberries? Apples. 10 00:03:45,593 --> 00:03:50,130 Oh, please, no hangings so close to my wedding. 11 00:03:50,163 --> 00:03:52,333 Here... Here's for your apples. 12 00:03:53,501 --> 00:03:54,968 Keep your money, Sir Ralph. 13 00:03:55,002 --> 00:03:56,670 They must learn. 14 00:04:00,941 --> 00:04:03,444 So hard a lesson. 15 00:04:03,477 --> 00:04:05,613 No wonder your tenants worship you. 16 00:04:05,646 --> 00:04:08,215 They'll worship you when we're married. 17 00:04:08,248 --> 00:04:10,284 Is worship the same as love? 18 00:04:10,318 --> 00:04:11,785 It's similar. 19 00:04:11,819 --> 00:04:13,020 Do you worship me? 20 00:04:14,322 --> 00:04:15,823 I'm very fond of you. 21 00:04:15,856 --> 00:04:18,559 Being fond, is that the same as love? 22 00:04:18,592 --> 00:04:20,160 It's similar. 23 00:04:25,999 --> 00:04:28,135 Thank you, sir. My lady. 24 00:04:30,771 --> 00:04:32,072 To the library. 25 00:04:34,041 --> 00:04:35,409 Please, let me pass. 26 00:04:35,443 --> 00:04:37,345 In good time, cousin. 27 00:04:37,378 --> 00:04:39,780 You silly old women! Old? 28 00:04:39,813 --> 00:04:41,582 You heard what I said. 29 00:04:41,615 --> 00:04:43,216 We're not as old as you are. 30 00:04:44,518 --> 00:04:46,454 There's a letter... For you, Caroline. 31 00:04:46,487 --> 00:04:48,188 In the library. 32 00:04:48,221 --> 00:04:49,890 We wanted to tell her. 33 00:04:54,828 --> 00:04:56,797 She's coming. 34 00:04:56,830 --> 00:04:58,666 Barbara's coming to be my maid of honor. 35 00:04:58,699 --> 00:04:59,800 Is she... Pretty? 36 00:04:59,833 --> 00:05:01,201 Oh, she's more than pretty. 37 00:05:01,234 --> 00:05:05,205 Barbara has the most beautiful green eyes. Like emeralds. 38 00:05:05,238 --> 00:05:09,343 Cats have green eyes. I don't like cats. 39 00:05:09,377 --> 00:05:10,744 We do! 40 00:05:13,647 --> 00:05:15,883 Barbara, darling... 41 00:05:15,916 --> 00:05:18,386 You haven't changed! 42 00:05:19,887 --> 00:05:21,522 Not at all. 43 00:05:21,555 --> 00:05:24,392 Oh, your eyes are still so green. 44 00:05:24,425 --> 00:05:26,560 Oh, Ralph, this is Barbara. 45 00:05:27,327 --> 00:05:28,729 Charmed. 46 00:05:28,762 --> 00:05:30,063 Charmed. 47 00:05:30,097 --> 00:05:31,899 Doesn't she take your breath away? 48 00:05:32,600 --> 00:05:33,867 Well... 49 00:05:33,901 --> 00:05:35,703 Carol, you embarrass him. 50 00:05:41,409 --> 00:05:44,712 The two people I love most in the world. 51 00:05:44,745 --> 00:05:46,514 Come, let me show you the house. 52 00:05:46,547 --> 00:05:48,816 It's lovely. How many servants are they? 53 00:05:48,849 --> 00:05:53,921 Vanity, vanity. All is vanity. 54 00:05:53,954 --> 00:05:58,392 Think, when you're married you can have all the clothes you want. 55 00:05:58,426 --> 00:06:02,563 Go to London for the season, become a famous hostess. 56 00:06:02,596 --> 00:06:04,565 Ralph wouldn't care for that. 57 00:06:04,598 --> 00:06:07,735 A clever woman makes her husband do as she likes. 58 00:06:07,768 --> 00:06:11,038 Oh, this is a pretty dress. So are the others. 59 00:06:11,071 --> 00:06:13,441 I had them made specially to come here. 60 00:06:13,474 --> 00:06:17,911 Uncle Martin disapproved, of course, but I got round him. 61 00:06:17,945 --> 00:06:22,382 Now. Who is there that I should meet round here? 62 00:06:22,416 --> 00:06:25,352 Most of the landowners round here are married. 63 00:06:25,385 --> 00:06:27,287 Except for Ralph. 64 00:06:27,320 --> 00:06:29,289 He's the nicest, anyway. 65 00:06:30,491 --> 00:06:31,625 Yes. 66 00:06:36,730 --> 00:06:38,298 Skip. Skip. 67 00:06:41,001 --> 00:06:42,636 That's better. Was it? 68 00:06:42,670 --> 00:06:45,072 Now I curtsey. 69 00:06:45,105 --> 00:06:47,174 You step forward and raise me up. 70 00:06:48,909 --> 00:06:49,943 Then we kiss. 71 00:06:49,977 --> 00:06:51,612 What? 72 00:06:51,645 --> 00:06:54,748 All fashionable dances nowadays end with a kiss. 73 00:06:56,584 --> 00:06:59,086 I fear, then, I shall make no dancer. 74 00:07:20,440 --> 00:07:21,609 Go on. 75 00:07:25,012 --> 00:07:27,681 I expected the park to myself. It is early. 76 00:07:27,715 --> 00:07:30,350 Well, I always visit the farm before breakfast. 77 00:07:30,383 --> 00:07:31,919 I didn't know. 78 00:07:31,952 --> 00:07:34,187 Who told you, you could ride Fury? 79 00:07:34,221 --> 00:07:37,157 I chose him. He looked the most thoroughbred. 80 00:07:37,190 --> 00:07:39,092 He's wild and dangerous. 81 00:07:39,126 --> 00:07:40,594 I like danger. 82 00:07:40,628 --> 00:07:41,962 I believe you do. 83 00:07:44,064 --> 00:07:45,065 Go on! 84 00:07:48,468 --> 00:07:51,572 Help! He's bolted! Ralph! 85 00:07:54,007 --> 00:07:55,242 Help me! 86 00:08:27,608 --> 00:08:30,043 Barbara! Barbara! 87 00:08:37,350 --> 00:08:38,518 Ralph. 88 00:08:52,065 --> 00:08:54,034 You look beautiful. 89 00:08:56,637 --> 00:08:58,371 What are you sniveling about? 90 00:08:58,405 --> 00:08:59,940 We can't help thinking... 91 00:08:59,973 --> 00:09:03,076 How different things might have been. Oh... 92 00:09:03,110 --> 00:09:05,245 You shouldn't put the veil on... 93 00:09:05,278 --> 00:09:06,413 Not before the day. 94 00:09:06,446 --> 00:09:09,750 I'm not superstitious. I'm just so happy. 95 00:09:11,885 --> 00:09:13,453 Caroline... Look. 96 00:09:14,888 --> 00:09:17,725 I must speak to you. Alone. 97 00:09:19,559 --> 00:09:20,961 Do you mind? 98 00:09:20,994 --> 00:09:23,430 If we're not wanted. Can't we stay? 99 00:09:23,463 --> 00:09:26,033 It's sure to be something exciting. 100 00:09:26,066 --> 00:09:28,936 We might be serving wenches or dressmakers. 101 00:09:32,305 --> 00:09:35,643 What is it, Barbara? What's the matter? 102 00:09:35,676 --> 00:09:37,110 I must go away. 103 00:09:37,144 --> 00:09:38,779 Go? Why? 104 00:09:38,812 --> 00:09:40,648 Don't ask, Caro. 105 00:09:40,681 --> 00:09:42,950 You can tell me. 106 00:09:42,983 --> 00:09:45,385 I mustn't see him again. 107 00:09:45,418 --> 00:09:47,254 See him? 108 00:09:47,287 --> 00:09:48,421 I'll be gone. 109 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 Is it Ralph? 110 00:09:52,826 --> 00:09:55,095 Don't blame him. What happened? 111 00:09:56,964 --> 00:09:59,166 We love each other. 112 00:09:59,199 --> 00:10:00,901 He told you that? 113 00:10:00,934 --> 00:10:05,172 He didn't have to, I knew. Oh, don't worry. 114 00:10:05,205 --> 00:10:08,475 Ralph will marry you. We've agreed. I shall go away. 115 00:10:13,480 --> 00:10:14,481 Oh, we're sorry now. 116 00:10:18,819 --> 00:10:20,053 Are you in love with Barbara? 117 00:10:21,554 --> 00:10:22,756 What do you mean? 118 00:10:22,790 --> 00:10:24,057 Do you worship her? 119 00:10:25,625 --> 00:10:27,995 Dazzled... I suppose I'm... 120 00:10:28,028 --> 00:10:29,529 You were never dazzled by me? 121 00:10:29,562 --> 00:10:32,165 Now, Caroline... 122 00:10:32,199 --> 00:10:35,168 You cared for me after father died. 123 00:10:35,202 --> 00:10:38,205 I looked after the house for you, I... 124 00:10:38,238 --> 00:10:40,540 Forgive me. I want to leave at once, 125 00:10:40,573 --> 00:10:42,509 if the coach could be ordered, please. 126 00:10:42,542 --> 00:10:45,012 Ralph is free. He can marry the one he loves. 127 00:10:45,045 --> 00:10:47,681 Caro, darling, I couldn't accept such a sacrifice. 128 00:10:47,715 --> 00:10:50,217 I'd rather break my own heart. 129 00:10:50,250 --> 00:10:52,552 No hearts are to be broken. 130 00:10:52,585 --> 00:10:55,789 The wedding can still take place, but with a different bride. 131 00:10:55,823 --> 00:10:57,290 Where are you going? 132 00:10:57,324 --> 00:10:59,827 I'm the one who needs the coach now. 133 00:11:02,896 --> 00:11:04,164 What's going on? 134 00:11:04,197 --> 00:11:08,001 Caro, this is your home. 135 00:11:08,035 --> 00:11:09,569 Please stay. 136 00:11:11,905 --> 00:11:15,542 Ralph's enemies will say he broke your heart. 137 00:11:15,575 --> 00:11:18,979 Put on a brave face, just for the wedding. 138 00:11:19,012 --> 00:11:21,849 Oh, perhaps you'd like me to be the maid of honor as well? 139 00:11:21,882 --> 00:11:23,383 Caro, darling, would you? 140 00:11:25,618 --> 00:11:28,388 See how I'm dressed, isn't it ridiculous? 141 00:11:29,356 --> 00:11:31,291 You can wear this, too, if you like. 142 00:11:32,225 --> 00:11:34,427 Wear that? 143 00:11:34,461 --> 00:11:36,196 I wouldn't be buried in it. 144 00:11:49,209 --> 00:11:52,512 Sir Ralph will be out of his senses when he sees you, Barbara. 145 00:11:52,545 --> 00:11:55,215 I don't know how you can stay so cool. 146 00:11:55,248 --> 00:11:57,050 What is there to be nervous about? 147 00:11:57,084 --> 00:11:59,887 What a thing to ask. The wedding day. 148 00:11:59,920 --> 00:12:01,054 The wedding night. 149 00:12:05,926 --> 00:12:06,994 Come. 150 00:12:08,461 --> 00:12:12,900 Mistress Barbara, your honored uncle awaits you below. 151 00:12:15,735 --> 00:12:18,205 This is a proud day for me, Barbara. 152 00:12:18,238 --> 00:12:19,706 Thank you, Uncle Martin. 153 00:12:19,739 --> 00:12:23,543 Sir Ralph is a fine man. You must love him very much. 154 00:12:23,576 --> 00:12:26,279 How could one fail to love a man as rich as he? 155 00:12:26,313 --> 00:12:28,581 That is no way to jest on your wedding day. 156 00:12:35,588 --> 00:12:38,225 I know how deeply you loved your mother. 157 00:12:38,258 --> 00:12:40,427 She was everything to me. 158 00:12:43,763 --> 00:12:46,399 This was her brooch. 159 00:12:46,433 --> 00:12:50,871 It was her dying wish that I give it to you on your wedding day. 160 00:12:53,874 --> 00:12:55,375 It's beautiful. 161 00:12:57,510 --> 00:12:59,847 I shall never part with it. 162 00:12:59,880 --> 00:13:06,519 It means more to me than the Skelton diamonds, my husband. Anything! 163 00:13:06,553 --> 00:13:10,257 Your mother was as good as she was beautiful. 164 00:13:10,290 --> 00:13:14,727 I'll never forgive God for taking her away from me, never! Never! 165 00:13:36,984 --> 00:13:39,186 Why are those boys pulling her along? 166 00:13:39,219 --> 00:13:43,223 To show she's a maiden... Reluctant to enter the married state. 167 00:13:43,256 --> 00:13:46,960 If you ask me, Barbara should have those ribbons round the other way, 168 00:13:46,994 --> 00:13:48,361 to hold her back. 169 00:13:52,499 --> 00:13:57,704 Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God 170 00:13:57,737 --> 00:14:00,507 and in the face of this congregation, 171 00:14:00,540 --> 00:14:05,378 to join together this man and this woman in holy matrimony. 172 00:14:41,949 --> 00:14:44,084 Come, Fred, let's get moving. 173 00:14:53,093 --> 00:14:56,429 Good God! What abomination! 174 00:14:56,463 --> 00:14:58,698 I told you we shouldn't have come in here! 175 00:14:58,731 --> 00:15:00,233 Let's get back. 176 00:15:03,570 --> 00:15:07,007 Kiss the bride! Kiss the bride! 177 00:15:14,514 --> 00:15:16,449 I trust the dance was to your satisfaction. 178 00:15:16,483 --> 00:15:20,087 Oh, come, my dear, mustn't be jealous of our new sister-in-law. 179 00:15:24,124 --> 00:15:28,595 I need 100 pairs of feet and as many mouths to fill my obligation. 180 00:15:28,628 --> 00:15:31,431 Perhaps you should ask Caroline to help you. 181 00:15:31,464 --> 00:15:33,566 After all, you've shared so much. 182 00:15:33,600 --> 00:15:35,235 Henrietta. 183 00:15:35,268 --> 00:15:37,137 You mustn't be angry with your sister, Ralph. 184 00:15:37,170 --> 00:15:38,771 No woman can bear it 185 00:15:38,805 --> 00:15:42,509 when her husband finds another woman more attractive than she. 186 00:15:44,711 --> 00:15:47,447 Lady Skelton, would you do me the honor? 187 00:15:47,480 --> 00:15:49,549 Forgive me, but... But? 188 00:15:57,057 --> 00:15:58,625 But, of course. 189 00:16:13,306 --> 00:16:15,542 Who are you? 190 00:16:15,575 --> 00:16:18,578 The man who would have married you had we met yesterday. 191 00:16:19,512 --> 00:16:21,381 You're very bold, sir. 192 00:16:21,414 --> 00:16:24,717 And you, my lady, are the most exciting woman I've ever seen. 193 00:16:29,489 --> 00:16:32,392 I fell in love with you at the church, 194 00:16:32,425 --> 00:16:35,195 as you were being led to the alter, to another man. 195 00:16:38,031 --> 00:16:40,233 Your jesting is in bad taste. 196 00:16:42,569 --> 00:16:44,071 It is no jest. 197 00:16:45,405 --> 00:16:47,874 I do believe you mean what you say. 198 00:16:49,176 --> 00:16:51,378 Young man, find yourself another partner. 199 00:16:53,346 --> 00:16:55,515 Look at Barbara, 200 00:16:55,548 --> 00:16:58,851 it's high time she was prepared for the bridal bed. 201 00:16:58,885 --> 00:17:00,019 But it is early yet. 202 00:17:00,053 --> 00:17:04,391 Find the bridesmaids and take her upstairs. 203 00:17:04,424 --> 00:17:07,026 Couldn't they manage without me? 204 00:17:07,060 --> 00:17:10,397 No, child. You are the maid of honor. 205 00:17:12,065 --> 00:17:14,401 Don't let them guess now. 206 00:17:16,736 --> 00:17:18,071 Very well. 207 00:17:24,944 --> 00:17:28,715 Kiss the bride! Kiss the bride! 208 00:17:38,591 --> 00:17:39,759 And she's only just got married. 209 00:17:43,330 --> 00:17:44,864 Oh, I think that's disgraceful. 210 00:17:44,897 --> 00:17:46,999 I think that's disgraceful. 211 00:17:49,001 --> 00:17:50,970 She goes too far. 212 00:17:51,003 --> 00:17:53,973 Barbara, it's time to go upstairs. 213 00:17:54,006 --> 00:17:55,942 Keep your kisses, you'll need them later. 214 00:17:59,912 --> 00:18:02,749 Lady Skelton dropped this. Take it to her, please. 215 00:18:09,689 --> 00:18:11,424 - Who is he, Barbara? - He is good-looking. 216 00:18:11,458 --> 00:18:15,094 Come along, Barbara, you'll be late. 217 00:18:15,128 --> 00:18:18,798 Come along, Barbara, you mustn't keep your husband waiting. 218 00:18:18,831 --> 00:18:21,168 He asked me to give you this. That man there. 219 00:18:21,201 --> 00:18:22,402 Well, he'd make a good lover. 220 00:18:22,435 --> 00:18:24,103 Barbara can't have a lover yet. 221 00:18:24,137 --> 00:18:25,305 Let's go, Barbara. 222 00:18:25,338 --> 00:18:27,274 I don't want to go to bed. 223 00:18:27,307 --> 00:18:29,642 I want to dance and enjoy myself. 224 00:18:29,676 --> 00:18:32,078 You don't have to dance to enjoy yourself. 225 00:18:40,387 --> 00:18:42,955 Look! The blankets edged with satin. 226 00:18:42,989 --> 00:18:44,157 Oh, they don't look very warm. 227 00:18:44,191 --> 00:18:47,327 Barbara, you won't feel cold tonight. 228 00:18:47,360 --> 00:18:49,696 Courage! Our thoughts will be with you. 229 00:18:49,729 --> 00:18:50,963 They'll be ahead of you. 230 00:18:54,033 --> 00:18:55,668 Come in! 231 00:19:02,041 --> 00:19:04,711 Go on, say it, Caroline. 232 00:19:05,512 --> 00:19:07,180 Your... 233 00:19:07,214 --> 00:19:08,448 Your bride awaits you. 234 00:19:15,722 --> 00:19:17,224 Do you think he'll manage? 235 00:19:21,894 --> 00:19:24,564 Caroline, you've forgotten the blessing. 236 00:19:29,836 --> 00:19:31,604 I wish you the joy of one another. 237 00:20:24,291 --> 00:20:25,792 Goodbye. Goodbye. 238 00:20:36,569 --> 00:20:39,706 Come along, Henrietta, we'll miss the play. 239 00:20:39,739 --> 00:20:42,074 Of course, we won't, Barbara. 240 00:20:45,478 --> 00:20:47,213 It is, it is. 241 00:20:47,246 --> 00:20:48,881 It is her, oh, yes. 242 00:20:48,915 --> 00:20:51,818 Look, Barbara, the King. Who is he with? 243 00:20:51,851 --> 00:20:55,087 Oh, it's the Villiers whore. 244 00:20:55,121 --> 00:20:56,923 Didn't he just make her a Duchess? 245 00:20:56,956 --> 00:20:58,791 Duchess of Cleveland. 246 00:20:58,825 --> 00:21:03,162 The quickest titles go to those who bed with the King. 247 00:21:03,195 --> 00:21:06,098 Still, Barbara, you have your title, don't you? 248 00:21:10,703 --> 00:21:14,741 He takes more than oranges from Nell Gwynne, they say. 249 00:21:14,774 --> 00:21:16,509 Come, Barbara, we shall be late for the play. 250 00:21:16,543 --> 00:21:17,810 The play can wait. 251 00:21:32,191 --> 00:21:34,461 Find out who she is. 252 00:21:34,494 --> 00:21:36,529 His Majesty seeks your name, my Lady. 253 00:21:36,563 --> 00:21:40,667 Lady Skelton is my wife. Tell the King she is not for the taking. 254 00:21:44,471 --> 00:21:48,775 Ralph, darling, Henrietta and I looked at the loveliest house in St. James's. 255 00:21:48,808 --> 00:21:51,511 Don't you think we ought to take a London residence? 256 00:21:51,544 --> 00:21:53,179 I do not. 257 00:21:53,212 --> 00:21:57,016 But, Ralph, we can't live in the country all the time. 258 00:21:57,049 --> 00:22:01,220 Of course you can, Barbara. You have your duty. 259 00:22:03,556 --> 00:22:07,193 A very handsome man was Lord Rashleigh. 260 00:22:07,226 --> 00:22:09,396 Buried in the West Indies. 261 00:22:10,062 --> 00:22:11,364 He married... 262 00:22:13,332 --> 00:22:15,368 He married a cousin on my father's side. 263 00:22:17,069 --> 00:22:18,871 It's the east wind. 264 00:22:18,905 --> 00:22:21,908 It always brings on the Skelton cough. 265 00:22:21,941 --> 00:22:24,143 Well, she wasn't exactly my cousin, 266 00:22:24,176 --> 00:22:29,115 but my father and her stepmother were cousins once removed. 267 00:22:35,522 --> 00:22:39,392 Leave us. Oh, those stupid old hens! 268 00:22:39,426 --> 00:22:40,827 Well, if you looked to the housekeeping... 269 00:22:40,860 --> 00:22:44,063 Caro, dear Caro, not that again. 270 00:22:44,096 --> 00:22:46,433 Well, you've got to run the house sooner or later. 271 00:22:46,466 --> 00:22:47,734 I can't stay forever. 272 00:22:51,303 --> 00:22:53,039 Yes, Hogarth? 273 00:22:53,072 --> 00:22:56,443 I came, my Lady, to fetch a coat for the footman. 274 00:22:56,476 --> 00:22:59,211 "I will clothe thee with a change of raiment." 275 00:22:59,245 --> 00:23:03,550 Zechariah, Chapter 3, Verse 4. 276 00:23:03,583 --> 00:23:06,385 Hogarth... Yes, my Lady? 277 00:23:06,419 --> 00:23:11,090 That room at the top of the stairs, the one that's always locked... 278 00:23:11,123 --> 00:23:13,460 Ralph's great uncle was murdered there. 279 00:23:13,493 --> 00:23:15,795 Someone came up the hidden stairway. 280 00:23:15,828 --> 00:23:17,129 I want the key. 281 00:23:17,163 --> 00:23:19,532 It is an evil place. 282 00:23:19,566 --> 00:23:22,101 The key, if you please, Hogarth. 283 00:23:27,474 --> 00:23:29,141 It is wrong. 284 00:23:29,175 --> 00:23:31,143 Not you as well. 285 00:23:36,483 --> 00:23:38,951 Oh! It's so cold. 286 00:23:38,985 --> 00:23:41,387 It'll be all right when it's aired. 287 00:23:41,420 --> 00:23:43,289 Ralph won't like it. 288 00:23:43,322 --> 00:23:45,224 It's quite fashionable nowadays 289 00:23:45,257 --> 00:23:48,394 for husbands and wives to have separate rooms. 290 00:23:48,427 --> 00:23:50,497 Ralph is not a fashionable person. 291 00:23:50,530 --> 00:23:55,034 More is the pity, or he might have taken a house in London when I asked him. 292 00:23:58,004 --> 00:23:59,739 Where's the secret door? 293 00:23:59,772 --> 00:24:01,641 Up a bit, on the left. 294 00:24:10,550 --> 00:24:14,286 Let's explore. Wouldn't it be useful if I had a lover? 295 00:24:15,622 --> 00:24:17,356 I was only teasing. 296 00:24:21,961 --> 00:24:25,565 Ralph's sister Lady Kingsclere and her husband are coming. 297 00:24:26,733 --> 00:24:28,968 I must see their room's ready. 298 00:24:51,724 --> 00:24:55,127 Henrietta, darling. I'm so glad you've come. 299 00:24:55,161 --> 00:24:57,029 Thank you, my dear. 300 00:24:57,063 --> 00:25:00,232 But you've taken away her sparkle, Ralph. 301 00:25:00,266 --> 00:25:02,535 And it's only been six weeks. 302 00:25:02,569 --> 00:25:05,204 You know, I was quite jealous of you, my dear. 303 00:25:05,237 --> 00:25:07,006 You looked so young and lovely. 304 00:25:07,039 --> 00:25:08,808 Is it only six weeks? 305 00:25:08,841 --> 00:25:11,644 Then it must be the journey that's tired you, Henrietta. 306 00:25:11,678 --> 00:25:14,380 Traveling does make one look so bedraggled. 307 00:25:14,413 --> 00:25:15,648 Caroline. 308 00:25:15,682 --> 00:25:18,651 How are things in London, Henrietta? 309 00:25:18,685 --> 00:25:22,354 It's been a brilliant season. Quite a brilliant season. 310 00:25:22,388 --> 00:25:23,823 Hardly an evening at home. 311 00:25:23,856 --> 00:25:26,593 Poor Henrietta, no wonder you look so worn. 312 00:25:26,626 --> 00:25:30,396 I'd rather look worn than dull. 313 00:25:30,429 --> 00:25:34,000 There's a new card game called ombre sweeping the town. 314 00:25:34,033 --> 00:25:35,234 The King's taken it up. 315 00:25:35,267 --> 00:25:37,837 I suppose you haven't even heard of it down here. 316 00:25:37,870 --> 00:25:40,472 On the contrary, I play it regularly. 317 00:25:42,374 --> 00:25:45,377 In that case we must test your skill, Barbara. 318 00:25:49,448 --> 00:25:52,752 For a regular player, you play a very irregular game. 319 00:25:56,723 --> 00:25:58,725 Fortune hasn't smiled on me, yet. 320 00:25:58,758 --> 00:26:01,293 Is that what it is? 321 00:26:01,327 --> 00:26:04,764 Why don't you stop, Barbara? Your luck may change tomorrow. 322 00:26:04,797 --> 00:26:08,100 Tomorrow you leave. Give me a chance to recover. 323 00:26:08,134 --> 00:26:10,036 Certainly, darling. 324 00:26:10,069 --> 00:26:14,106 It's only midnight. In London, that's when we wake up. 325 00:26:15,574 --> 00:26:18,978 Well, I'm no Londoner. I'm off to bed. 326 00:26:19,011 --> 00:26:21,247 Well, there's no need to wait up for me tonight. 327 00:26:23,415 --> 00:26:25,985 Well, I hadn't forgotten. Good night. 328 00:26:26,018 --> 00:26:27,586 Good night, Ralph. 329 00:26:29,021 --> 00:26:34,260 Tell me, my dear why is it you two sleep apart? 330 00:26:34,293 --> 00:26:40,599 Because, Henrietta darling, in one's own room it is easier to mind one's own business. 331 00:26:41,868 --> 00:26:43,535 It is you to play. 332 00:26:47,707 --> 00:26:52,178 Oh, Ralph, these things of Barbara's, I was taking them to her room. 333 00:26:52,211 --> 00:26:53,813 Well, that's kind of you. 334 00:26:53,846 --> 00:26:56,348 I believe it's quite fashionable nowadays for husbands and wives 335 00:26:56,382 --> 00:26:57,383 to have separate rooms. 336 00:26:58,284 --> 00:27:00,186 Indeed. 337 00:27:00,219 --> 00:27:03,622 Ralph, wouldn't it be a good idea if you took a place in London? 338 00:27:03,656 --> 00:27:05,758 Did some entertaining? 339 00:27:05,792 --> 00:27:08,828 Good idea for whom? For Barbara? 340 00:27:14,667 --> 00:27:18,604 I should have got more money from Ralph before he went to bed. 341 00:27:18,637 --> 00:27:21,307 Don't look so guilty, Kingsclere. 342 00:27:21,340 --> 00:27:23,609 Barbara knew we were experienced players. 343 00:27:23,642 --> 00:27:25,144 Old Ralph won't like it. 344 00:27:25,177 --> 00:27:27,513 We do him a favor. 345 00:27:27,546 --> 00:27:30,883 It'll teach Barbara to stick to more wifely pursuits. 346 00:27:31,984 --> 00:27:33,552 I'll play you for this. 347 00:27:34,887 --> 00:27:39,391 All on a single turn of the cards. 348 00:27:39,425 --> 00:27:42,461 Not fair, Henrietta, not fair. 349 00:27:42,494 --> 00:27:47,566 All the money on the table, against this brooch. 350 00:27:53,205 --> 00:27:54,540 Cut, then. 351 00:28:00,112 --> 00:28:01,280 Queen. 352 00:28:06,919 --> 00:28:08,054 King. 353 00:28:11,023 --> 00:28:14,961 It's pretty. I shall wear it when I'm next at court. 354 00:28:16,395 --> 00:28:18,597 Your mother's, was it? 355 00:28:18,630 --> 00:28:22,902 Thank heavens I can lie abed tomorrow when you leave for London, Kingsclere. 356 00:28:22,935 --> 00:28:25,571 You should come with me, Henrietta. 357 00:28:25,604 --> 00:28:28,941 I don't like you traveling alone and at evening. 358 00:28:28,975 --> 00:28:33,012 I promised Ralph I'd attend the local food... 359 00:28:33,045 --> 00:28:36,015 Whatever it is, some awful sort of dance they do. 360 00:28:36,048 --> 00:28:38,084 He's so democratic. 361 00:28:38,117 --> 00:28:41,053 Look out some highwayman fellow doesn't steal that. 362 00:28:41,087 --> 00:28:44,556 They say Captain Jackson rides in these parts. 363 00:28:44,590 --> 00:28:49,261 It might be worth the loss of a trinket to meet so bold and handsome a robber. 364 00:28:50,729 --> 00:28:53,265 Particularly a trinket so easily won. 365 00:28:54,233 --> 00:28:55,234 Good night. 366 00:28:57,003 --> 00:28:58,404 Good night, Barbara. 367 00:29:02,909 --> 00:29:05,211 This was your mother's brooch. 368 00:29:05,244 --> 00:29:07,113 I shall never part with it. 369 00:29:07,146 --> 00:29:09,782 Look out some highwayman fellow doesn't steal it. 370 00:29:09,816 --> 00:29:11,483 A trinket so easily won. 371 00:29:11,517 --> 00:29:12,651 Your mother's brooch... 372 00:29:12,684 --> 00:29:14,553 ...steal it. 373 00:29:14,586 --> 00:29:17,924 - Easily won... - ...steal it. 374 00:29:19,658 --> 00:29:20,927 Why not? 375 00:29:45,384 --> 00:29:46,718 Now! 376 00:29:54,560 --> 00:29:56,362 Out! Out! 377 00:30:00,900 --> 00:30:04,003 Good sir, have pity on a defenseless woman. 378 00:30:04,036 --> 00:30:06,372 The jewels! No, please, Mr. Jackson, I have no jewels. 379 00:30:08,574 --> 00:30:11,143 I've heard, sir, how gallant you are with the ladies. 380 00:30:11,177 --> 00:30:14,213 If a kiss would satisfy you, or... Anything. 381 00:30:14,246 --> 00:30:16,382 No, not my brooch. Not my... 382 00:30:18,684 --> 00:30:19,718 No. 383 00:30:22,654 --> 00:30:26,893 After him! Shoot the scoundrel! Oh, my jewels! 384 00:30:29,929 --> 00:30:31,998 Missed! Incompetent lout! 385 00:31:08,700 --> 00:31:10,102 Ralph! 386 00:31:10,136 --> 00:31:12,038 Open up, we've been robbed! 387 00:31:13,906 --> 00:31:15,207 What's the noise? 388 00:31:15,241 --> 00:31:18,044 Ralph! I've been robbed! 389 00:31:18,077 --> 00:31:20,947 What is all this disturbance? 390 00:31:20,980 --> 00:31:26,418 Cover your nakedness! To your duties, all of you! Sluts! To your duties! 391 00:31:39,465 --> 00:31:42,935 Lady Kingsclere, ma'am, she's been robbed by a highwayman! 392 00:31:46,405 --> 00:31:50,142 Oh, it was terrible. I have been robbed and assaulted. 393 00:31:51,810 --> 00:31:54,313 These are dark times. 394 00:31:54,346 --> 00:31:58,217 Remove those beasts. They make confusion worse confounded. 395 00:31:58,250 --> 00:32:01,553 Oh, I still feel faint. 396 00:32:04,323 --> 00:32:06,858 Drink this brandy. It would choke me. 397 00:32:08,627 --> 00:32:10,162 I thought you'd manage... 398 00:32:10,196 --> 00:32:12,798 Now calm yourself, Henrietta. Tell us what happened. 399 00:32:12,831 --> 00:32:17,669 Ralph. Why, Henrietta, what brings you back? 400 00:32:17,703 --> 00:32:19,171 And so late. 401 00:32:19,205 --> 00:32:20,906 She's been robbed! 402 00:32:20,939 --> 00:32:22,674 By a highwayman! 403 00:32:22,708 --> 00:32:25,011 Captain Jackson himself. 404 00:32:25,044 --> 00:32:27,846 He didn't take my ruby brooch? 405 00:32:27,879 --> 00:32:29,648 He took everything! 406 00:32:29,681 --> 00:32:31,183 Was it Captain Jackson, Henrietta? 407 00:32:31,217 --> 00:32:32,851 I recognized him, it was. 408 00:32:32,884 --> 00:32:36,155 Is he dashing? Romantic? Handsome? 409 00:32:37,023 --> 00:32:38,724 Extremely handsome. 410 00:32:40,226 --> 00:32:42,861 Surely he wore a mask? 411 00:32:42,894 --> 00:32:44,296 It was a very small mask. 412 00:32:44,330 --> 00:32:46,865 Did he make... Ungentlemanly advances? 413 00:32:46,898 --> 00:32:49,535 Worse! Worse? What happened? 414 00:32:49,568 --> 00:32:51,703 I slapped his face. Oh, my God! 415 00:32:51,737 --> 00:32:55,107 I said, "You may take my jewels, but my honor no man shall tarnish." 416 00:32:55,141 --> 00:32:57,043 What did he do? 417 00:32:57,076 --> 00:32:59,311 He took my jewels. 418 00:32:59,345 --> 00:33:03,182 And left you honor. How fortunate. 419 00:33:03,215 --> 00:33:05,684 He kissed me. He kissed you? 420 00:33:06,418 --> 00:33:08,687 From his horse? 421 00:33:08,720 --> 00:33:10,189 Yes. 422 00:33:10,222 --> 00:33:13,892 The horse, like the mask, was a very little one? 423 00:33:13,925 --> 00:33:18,564 Barbara, at a time like this you try to make a fool of me? 424 00:33:18,597 --> 00:33:20,899 There is no need. 425 00:33:20,932 --> 00:33:23,702 The man must be found and hanged. 426 00:33:23,735 --> 00:33:25,571 I should think he's very clever. 427 00:33:25,604 --> 00:33:28,507 I don't think it's clever to hide like a beast 428 00:33:28,540 --> 00:33:30,309 and prey on defenseless travelers. 429 00:33:30,342 --> 00:33:31,710 Who are mostly armed. 430 00:33:31,743 --> 00:33:33,979 The highwayman has the advantage of surprise. 431 00:33:34,012 --> 00:33:35,881 But he must have great courage. 432 00:33:35,914 --> 00:33:40,219 Think of the excitement, the exhilaration, the danger. 433 00:33:40,252 --> 00:33:42,020 Once a man has taken to the road 434 00:33:42,054 --> 00:33:44,990 everything else must seem tame and dull. 435 00:33:45,023 --> 00:33:47,526 I don't see how he could give it up. 436 00:33:49,095 --> 00:33:52,764 No matter how determined are his pursuers. 437 00:33:52,798 --> 00:33:57,536 Gentlemen! Gentlemen! Let us decide on the ways of catching this highwayman. 438 00:33:57,569 --> 00:33:59,271 I say hang the lot! 439 00:33:59,305 --> 00:34:02,774 You have to catch him, Lord Dolman, before you can hang him. 440 00:34:02,808 --> 00:34:08,280 It seems Jackson first appeared in these parts when your sister was held up. 441 00:34:08,314 --> 00:34:11,217 Yes, but an hour after Lady Kingsclere was robbed, 442 00:34:11,250 --> 00:34:13,419 Jackson was holding up the... 443 00:34:14,286 --> 00:34:16,222 York coach. 444 00:34:16,255 --> 00:34:18,056 A hundred miles away. 445 00:34:18,090 --> 00:34:20,592 The ladies say the gallant Captain works fast. 446 00:34:22,728 --> 00:34:25,030 You are to blame for the bastards. 447 00:34:25,063 --> 00:34:26,465 I am? 448 00:34:26,498 --> 00:34:28,200 You spoil your tenants, Sir Ralph. 449 00:34:29,735 --> 00:34:35,441 Thatch their roofs, put this new-fangled glass in their windows. 450 00:34:35,474 --> 00:34:36,708 Hang 'em all. 451 00:34:36,742 --> 00:34:38,477 Yes, hang 'em all. 452 00:34:38,510 --> 00:34:41,213 When it comes to violence against defenseless people, 453 00:34:41,247 --> 00:34:43,915 you will not find me lenient. 454 00:34:43,949 --> 00:34:47,453 Help me find this highwayman, 455 00:34:47,486 --> 00:34:52,758 and by God, I promise you, I'll hang him with my own hands. 456 00:35:04,470 --> 00:35:05,771 Who is it? 457 00:35:05,804 --> 00:35:09,775 Barbara, I want to talk to you about the highwayman. 458 00:35:16,182 --> 00:35:17,183 What about him? 459 00:35:18,049 --> 00:35:19,985 Well, they're blaming Ralph. 460 00:35:20,018 --> 00:35:21,420 Why? 461 00:35:21,453 --> 00:35:24,323 They say he's too lenient with his tenants 462 00:35:24,356 --> 00:35:26,158 and when he's sitting in judgment as a magistrate 463 00:35:26,192 --> 00:35:29,695 that he should pass stricter... What am I to do? 464 00:35:29,728 --> 00:35:32,664 Can't you take more interest in his work? 465 00:35:32,698 --> 00:35:34,833 What has happened between you and Ralph? 466 00:35:34,866 --> 00:35:38,370 Nothing. That's the trouble. 467 00:35:38,404 --> 00:35:40,439 You took him from me. 468 00:35:40,472 --> 00:35:42,541 If you hadn't given him to me so easily, 469 00:35:42,574 --> 00:35:45,043 I could have married the man I really love. 470 00:35:45,076 --> 00:35:47,446 You have a lover? 471 00:35:47,479 --> 00:35:49,681 I wish I had. 472 00:35:49,715 --> 00:35:55,487 We met, then we parted, because I was married to Ralph. 473 00:35:55,521 --> 00:35:59,157 I thought you were my friend. How could I... 474 00:35:59,191 --> 00:36:01,560 Don't start, Caroline. 475 00:36:03,195 --> 00:36:07,733 Once I begged you to stay, now I'm telling you, go! 476 00:36:07,766 --> 00:36:10,402 And leave Ralph to your tender mercies? 477 00:36:11,337 --> 00:36:13,472 He's all I've got. 478 00:36:13,505 --> 00:36:15,707 I'm not having you in his bed. 479 00:36:17,543 --> 00:36:20,178 You little fool. 480 00:36:26,785 --> 00:36:28,520 Ralph, come in. 481 00:36:29,355 --> 00:36:30,522 They've gone. 482 00:36:31,523 --> 00:36:33,592 What about the highwayman? 483 00:36:33,625 --> 00:36:36,728 Secret patrols, we'll catch the fellow unawares. 484 00:36:36,762 --> 00:36:38,430 You must tell me all about it. 485 00:36:38,464 --> 00:36:42,734 You see, dear, I take a great interest in Ralph's work. 486 00:36:42,768 --> 00:36:44,102 I must go. 487 00:36:46,538 --> 00:36:51,377 Darling, let's do as you ask, let's go up to London for a few weeks. 488 00:36:51,410 --> 00:36:55,046 Ralph, really, I'd rather not. 489 00:36:55,080 --> 00:36:58,450 But you complained so often about being buried in the country. 490 00:36:58,484 --> 00:37:00,452 I've changed my mind. 491 00:37:00,486 --> 00:37:02,721 There's an excitement in the country. 492 00:37:02,754 --> 00:37:05,824 I never saw it at first, but now I find it 493 00:37:07,426 --> 00:37:08,427 quite exciting. 494 00:37:38,156 --> 00:37:39,591 Get them up! 495 00:37:42,294 --> 00:37:47,132 Out! Come on! 496 00:38:11,957 --> 00:38:15,461 Whoa! Easy, easy. Steady. 497 00:38:16,895 --> 00:38:18,964 You do intend to rob them? 498 00:38:21,567 --> 00:38:22,968 Keep 'em up! 499 00:38:25,003 --> 00:38:26,672 You'll hang for this. 500 00:38:31,677 --> 00:38:36,114 Oh, no, no, no, not my rings. Please. Please. 501 00:38:36,147 --> 00:38:38,116 They've been in my family for centuries. 502 00:38:49,327 --> 00:38:50,328 Come on! 503 00:38:56,568 --> 00:38:57,869 No! 504 00:39:00,338 --> 00:39:01,507 Damn gun's exploded. 505 00:39:14,753 --> 00:39:17,923 Trespass on Jerry Jackson's territory, would you? 506 00:39:20,358 --> 00:39:21,560 A woman? 507 00:39:21,593 --> 00:39:24,396 Nearly a corpse, damn you! 508 00:39:25,697 --> 00:39:28,500 My leg, it's broken. 509 00:39:28,534 --> 00:39:30,569 Not likely. 510 00:39:30,602 --> 00:39:33,705 I'd heard you were gallant, Captain Jackson. 511 00:39:33,739 --> 00:39:37,042 Do you always jump on women and grab them by the throat? 512 00:39:37,075 --> 00:39:40,779 Not always by the throat. I'll have what you took. 513 00:39:42,047 --> 00:39:43,749 I did all the work. 514 00:39:45,551 --> 00:39:47,085 The road is mine. 515 00:39:48,253 --> 00:39:50,255 Half each, then. 516 00:39:50,288 --> 00:39:53,559 I'll consider that over supper. 517 00:39:53,592 --> 00:39:56,127 I dine with you? 518 00:39:57,062 --> 00:39:58,329 You might enjoy it. 519 00:40:08,073 --> 00:40:09,741 Evening, sir. 520 00:40:17,282 --> 00:40:20,452 Hiya, Betsy! Here's my friend. 521 00:40:20,486 --> 00:40:21,953 Welcome to you, sir! 522 00:40:21,987 --> 00:40:24,289 Betsy, can we have something to eat upstairs? 523 00:40:24,322 --> 00:40:27,759 I told my friend here there are two things you do better than most women 524 00:40:27,793 --> 00:40:29,561 and one of them is cooking! 525 00:40:29,595 --> 00:40:33,599 For shame, Captain! In front of a stranger, too! 526 00:40:38,704 --> 00:40:40,972 You know the way, Captain. 527 00:40:45,877 --> 00:40:49,548 Attend inside. I'll do that. Fetch the wine. 528 00:40:51,049 --> 00:40:52,518 This is the haunt of... 529 00:40:52,551 --> 00:40:55,386 Of the brotherhood. Or rather the best of them. 530 00:40:57,689 --> 00:40:59,625 I'm honored. 531 00:40:59,658 --> 00:41:06,698 Now, we'll have stewed carp, pigeon pie, 532 00:41:06,732 --> 00:41:10,669 a dish of neat's tongues, and some cheese, but not till I call. 533 00:41:12,571 --> 00:41:13,572 May I? 534 00:41:14,973 --> 00:41:16,174 You have seen. 535 00:41:16,207 --> 00:41:18,544 Not all. And it was dark. 536 00:41:19,578 --> 00:41:22,047 We cannot drink wine through masks. 537 00:41:25,517 --> 00:41:28,386 At your service, madam. 538 00:41:28,419 --> 00:41:30,021 You remind me of a man I knew. 539 00:41:31,557 --> 00:41:33,358 A lover? 540 00:41:33,391 --> 00:41:36,728 We met once. The moment was not propitious. 541 00:41:42,367 --> 00:41:43,735 Who are you? 542 00:41:45,203 --> 00:41:47,639 Does it matter? 543 00:41:47,673 --> 00:41:51,543 Priscilla, Dorothy, Barbara, take your choice. 544 00:41:56,582 --> 00:41:58,449 Barbara suits you best. 545 00:42:00,786 --> 00:42:03,889 Married. Your husband should know his business better 546 00:42:03,922 --> 00:42:07,425 than to drive you to find your pleasure on the highway. 547 00:42:10,261 --> 00:42:13,198 I've never yet deceived my husband. 548 00:42:13,231 --> 00:42:15,433 Then it's high time you began. 549 00:42:16,735 --> 00:42:18,436 What of the jewels? 550 00:42:19,137 --> 00:42:20,138 Keep them all. 551 00:42:21,406 --> 00:42:23,875 You're very generous, Captain Jackson. 552 00:42:23,909 --> 00:42:25,243 Mmm. 553 00:42:27,579 --> 00:42:28,914 So are you. 554 00:43:05,083 --> 00:43:07,552 And Jesus called them unto him and said, 555 00:43:07,585 --> 00:43:10,822 "Suffer little children to come unto me and forbid them not..." 556 00:43:10,856 --> 00:43:13,258 "...for such is the Kingdom of Heaven." 557 00:43:13,291 --> 00:43:15,226 My Lady knows the scriptures. 558 00:43:15,260 --> 00:43:16,928 Even I was a child once. 559 00:43:18,797 --> 00:43:20,231 What now? Morning, my lady. 560 00:43:20,265 --> 00:43:21,767 Money to the poor people, darling. 561 00:43:21,800 --> 00:43:25,036 Maryiot Cells has long been famed for its charity. 562 00:43:28,173 --> 00:43:33,979 You are most generous, sir. Kindness itself. 563 00:43:37,048 --> 00:43:38,549 Hold still. 564 00:43:39,550 --> 00:43:41,787 This is all I'll take from you. 565 00:43:46,892 --> 00:43:48,593 I'll make her a gift. 566 00:43:51,897 --> 00:43:53,832 What's that? Someone's coming. 567 00:44:11,349 --> 00:44:14,185 Why the horse? I'd rather kill a man any day. 568 00:44:14,219 --> 00:44:18,023 If you're caught, and no one's dead, you can buy an acquittal. 569 00:44:18,056 --> 00:44:21,793 The first lesson on the road is not to be followed. 570 00:44:21,827 --> 00:44:22,961 I have a lot to learn. 571 00:44:22,994 --> 00:44:26,865 You do. You do. But there's time enough. 572 00:44:26,898 --> 00:44:30,869 The second lesson on the road is to learn to enjoy yourself. 573 00:44:30,902 --> 00:44:32,403 Let's go to the inn, come on. 574 00:44:32,437 --> 00:44:33,905 Good boy. Come on. 575 00:44:39,945 --> 00:44:42,413 Good boy. Where's Barbara? 576 00:44:42,447 --> 00:44:44,750 Abed, with one of her headaches. 577 00:44:51,857 --> 00:44:53,558 I love you, Caroline. 578 00:44:54,392 --> 00:44:56,561 You are fond of me. 579 00:44:58,529 --> 00:45:00,732 I love you. 580 00:45:00,766 --> 00:45:03,434 I love you, ever since I can remember. 581 00:45:04,269 --> 00:45:06,171 I'll get a divorce. 582 00:45:06,204 --> 00:45:07,873 Not possible. 583 00:45:07,906 --> 00:45:09,741 We must fight. 584 00:45:09,775 --> 00:45:11,342 We must part. 585 00:45:11,376 --> 00:45:13,111 Well, where will you go? 586 00:45:13,144 --> 00:45:15,680 To London, to my Uncle Martin. 587 00:45:15,713 --> 00:45:18,750 Please... I beg of you, don't make it difficult. 588 00:45:23,588 --> 00:45:28,093 I baptize this child Luke Thomas. 589 00:45:28,126 --> 00:45:31,797 In the name of the Father, Son and Holy Ghost. 590 00:45:44,976 --> 00:45:46,577 Well, it seems only yesterday 591 00:45:46,611 --> 00:45:49,314 since we were here celebrating our young friend's wedding. 592 00:45:49,347 --> 00:45:52,050 Aye, he didn't waste no time, did he? 593 00:45:54,285 --> 00:45:56,721 Well, I know it was a disappointment to my friend Tom here, 594 00:45:56,754 --> 00:46:01,326 when his son Ned forsook farming for a more exciting life, 595 00:46:01,359 --> 00:46:05,730 but now there is another Cotterell to carry on the old tradition. 596 00:46:05,763 --> 00:46:08,733 To the future farmer Cotterell. 597 00:46:11,302 --> 00:46:15,907 And what is this new exciting life, Ned? 598 00:46:15,941 --> 00:46:18,844 I'm with the coaching company, Milady. A guard. 599 00:46:18,877 --> 00:46:22,981 Oh, indeed? I hope you guard your passengers well. 600 00:46:23,014 --> 00:46:26,317 Oh, no passengers, ma'am. I'm on the baggage coach. 601 00:46:26,351 --> 00:46:27,752 We take valuables. 602 00:46:27,785 --> 00:46:29,620 Valuables? Come now, Ned... 603 00:46:29,654 --> 00:46:32,924 I do that. Gold bullion and all. 604 00:46:32,958 --> 00:46:37,929 That's most exciting. When do you next do that? 605 00:46:37,963 --> 00:46:39,865 Well, Milady, I'm not supposed to say like... 606 00:46:39,898 --> 00:46:42,767 I understand, Ned. 607 00:46:42,800 --> 00:46:44,870 It's all right telling you. 608 00:46:44,903 --> 00:46:47,873 On this Thursday, gold, for a bank in London. 609 00:46:59,885 --> 00:47:03,889 It's not every highwayman that has a lady of quality for his doxy. 610 00:47:03,922 --> 00:47:08,226 Doxy? Me, a doxy? 611 00:47:08,259 --> 00:47:12,330 That means a lady of easy virtue, not usually the only lady. 612 00:47:12,363 --> 00:47:14,565 There is no other. 613 00:47:15,566 --> 00:47:17,402 Keep to that, my love. 614 00:47:17,435 --> 00:47:21,339 If you ever deceived me, I'd make a dangerous enemy. 615 00:47:21,372 --> 00:47:22,908 You make a dangerous partner. 616 00:47:22,941 --> 00:47:24,209 How? 617 00:47:24,242 --> 00:47:27,345 This plan of yours to rob the gold coach. 618 00:47:27,378 --> 00:47:29,214 The odds are against us. 619 00:47:29,247 --> 00:47:31,883 It's by daylight, the guards are doubled. 620 00:47:31,917 --> 00:47:34,352 It is doubly exciting. 621 00:47:34,385 --> 00:47:38,023 We'll come to the gallows soon enough. 622 00:47:38,056 --> 00:47:42,027 Let's not race to get there. Life's too sweet to throw away. 623 00:47:44,029 --> 00:47:46,564 Then, I'll do it alone. 624 00:47:46,597 --> 00:47:50,868 I believe you would, too, green eyes. 625 00:47:58,209 --> 00:48:02,547 So, I says to me wife, "I wager baby knows what we're talking about." 626 00:48:02,580 --> 00:48:06,084 So I says, "Cat's drunk baby's milk." 627 00:48:06,117 --> 00:48:07,785 Do you know what the little fella did? 628 00:48:07,818 --> 00:48:09,054 No idea. 629 00:48:09,087 --> 00:48:11,556 Lammed his milk straight at the cat! 630 00:48:11,589 --> 00:48:12,924 Did he really? 631 00:48:12,958 --> 00:48:15,060 Hey, what's that? 632 00:48:15,093 --> 00:48:17,963 Looks like an accident. Here, I'll go see. 633 00:48:35,146 --> 00:48:37,082 I'll get the horse. 634 00:48:47,025 --> 00:48:48,126 Here! 635 00:49:12,050 --> 00:49:13,851 We've got as much as we can carry. 636 00:49:13,884 --> 00:49:15,320 Just this one more. 637 00:49:15,353 --> 00:49:16,721 Well, come on! 638 00:49:45,216 --> 00:49:47,018 Someone's following us! 639 00:49:47,052 --> 00:49:48,953 We'll outdistance him! 640 00:49:48,986 --> 00:49:50,655 Not with this damn gold, we won't! 641 00:49:57,695 --> 00:49:59,697 Aim lower, hit the horse! 642 00:50:03,768 --> 00:50:05,403 Ned! 643 00:50:07,605 --> 00:50:11,842 Ned! Ned! 644 00:50:15,613 --> 00:50:18,583 Ned, I aimed at the horse. 645 00:50:23,921 --> 00:50:25,190 My Lady! 646 00:50:29,860 --> 00:50:30,861 Is he? 647 00:50:33,198 --> 00:50:34,832 Dead! 648 00:50:34,865 --> 00:50:36,601 I told you to aim for the horse. 649 00:50:36,634 --> 00:50:40,905 We've got the gold, haven't we? That's worth killing a man for, isn't it? 650 00:50:49,114 --> 00:50:51,616 "On September 14th, near Waterbrook Farm 651 00:50:51,649 --> 00:50:53,784 "in the Parish of Maiden Worthy 652 00:50:53,818 --> 00:50:57,588 "was committed by two men, murder and robbery on the highway to the value of 653 00:50:57,622 --> 00:51:00,558 "1,130 pounds. 654 00:51:00,591 --> 00:51:06,697 "Whoever shall deliver the said felons to Sir Ralph Skelton of Maryiot Cells 655 00:51:06,731 --> 00:51:12,737 "shall have their charges and 30 pounds reward with a further 20 pounds 656 00:51:12,770 --> 00:51:16,974 "to be paid upon one of the robbers convictioned for murder." 657 00:51:19,076 --> 00:51:24,582 So I'm valued at 20 pounds more than Jackson. 658 00:51:26,751 --> 00:51:31,589 Come in. Yes, Hogarth? 659 00:51:34,625 --> 00:51:36,527 Is this your handkerchief, my Lady? 660 00:51:37,695 --> 00:51:40,431 What concern is it of yours? 661 00:51:40,465 --> 00:51:44,269 I found it at the spot where Ned Cotterell was murdered. 662 00:51:49,674 --> 00:51:53,878 The embroidery is of a "K," Hogarth. 663 00:51:54,712 --> 00:51:56,181 Not my name. 664 00:51:56,214 --> 00:51:59,016 I have seen you with it often in this house. 665 00:51:59,049 --> 00:52:01,319 You are mistaken. 666 00:52:01,352 --> 00:52:06,191 May the Lord have mercy on your unclean soul. 667 00:52:06,224 --> 00:52:08,626 How dare you! 668 00:52:08,659 --> 00:52:11,696 My soul was tortured with suspicion. 669 00:52:11,729 --> 00:52:15,366 The Lord commanded me to observe your movements. 670 00:52:15,400 --> 00:52:16,801 What do you mean? 671 00:52:16,834 --> 00:52:19,770 I have seen you leave at night dressed like a man of evil. 672 00:52:19,804 --> 00:52:24,141 I have seen you ride out with your horse's hooves shod with clothes. 673 00:52:24,175 --> 00:52:28,813 And I have seen you return. Once I saw you riding with another 674 00:52:28,846 --> 00:52:31,682 dressed in like fashion. 675 00:52:32,750 --> 00:52:35,220 I saw you embrace. 676 00:52:37,154 --> 00:52:39,790 Then you understand. 677 00:52:39,824 --> 00:52:41,826 I fear that I do. 678 00:52:41,859 --> 00:52:43,994 I have wrestled with the matter. 679 00:52:44,028 --> 00:52:47,332 Whether to dishonor the noble family I serve, 680 00:52:47,365 --> 00:52:52,337 or to remain silent and pray for your repentance. 681 00:52:52,370 --> 00:52:56,474 This highwayman had me in his power. 682 00:52:56,507 --> 00:52:58,543 He is one of the devil's men on earth. 683 00:52:59,744 --> 00:53:04,382 He forced me to rob, to do terrible things. 684 00:53:04,415 --> 00:53:06,884 He threatened to wash his hands in my blood 685 00:53:06,917 --> 00:53:09,554 as he did with poor Ned Cotterell. 686 00:53:09,587 --> 00:53:12,290 You swear you had no part in this? 687 00:53:15,293 --> 00:53:17,295 I have been bewitched, but not to kill, Hogarth. 688 00:53:19,864 --> 00:53:23,234 I know true goodness when I see it. 689 00:53:23,268 --> 00:53:29,240 You are good and you must be strong. Help me, Hogarth. 690 00:53:30,475 --> 00:53:32,209 Help me to save my soul. 691 00:53:32,243 --> 00:53:34,445 Poor, wretched sinner. 692 00:53:36,213 --> 00:53:41,452 It is not too late. Save me from the power of the devil. 693 00:53:41,486 --> 00:53:46,090 That the Lord should entrust His humble servant with such a mission. 694 00:53:46,123 --> 00:53:50,895 Promise me that henceforth you will lead a pure and blameless life? 695 00:53:50,928 --> 00:53:53,197 With all my heart. 696 00:53:53,230 --> 00:53:56,567 You will never communicate with that evil highwayman again? 697 00:53:56,601 --> 00:53:57,602 Never! 698 00:53:59,837 --> 00:54:03,007 Then your secret shall go with me to my grave. 699 00:54:06,076 --> 00:54:07,445 Let us pray. 700 00:54:25,330 --> 00:54:26,331 Oh, I'm sorry. 701 00:54:50,154 --> 00:54:54,191 "I was glad when they said unto me, let us go into the house of the Lord. 702 00:54:54,224 --> 00:54:58,028 "Our feet shall stand within thy gates of Jerusalem. 703 00:54:58,062 --> 00:55:01,632 "Jerusalem is builded as a city that is compact together." 704 00:55:09,407 --> 00:55:12,009 This column has the household items. 705 00:55:12,042 --> 00:55:14,345 Here is a list of the servants' wages, 706 00:55:14,379 --> 00:55:16,981 and here the outdoor staff... 707 00:55:17,014 --> 00:55:22,019 No, no more, good Hogarth. My mind is spinning. 708 00:55:22,052 --> 00:55:24,622 Will Heaven ever forgive me? 709 00:55:24,655 --> 00:55:28,993 There shall be more joy in Heaven over one sinner that repenteth. 710 00:55:29,026 --> 00:55:33,063 What should I do without you, good Hogarth? 711 00:55:33,097 --> 00:55:37,034 Let me give you some of my homemade fruit cordial. 712 00:55:37,067 --> 00:55:40,505 I'd like your opinion of the flavor. 713 00:55:45,376 --> 00:55:49,414 Excellent, my Lady. Just like Mistress Caroline used to make. 714 00:55:49,447 --> 00:55:53,183 It's practically the same recipe. 715 00:55:53,217 --> 00:55:55,720 Have you heard from the young mistress since she went to London? 716 00:55:55,753 --> 00:55:57,087 I fear not. 717 00:55:57,121 --> 00:56:00,991 I am told the city is in the grip of a great frost. 718 00:56:01,025 --> 00:56:04,061 People skating on the River Thames. 719 00:56:04,094 --> 00:56:08,699 Skating and sinning, too, no doubt. 720 00:56:08,733 --> 00:56:14,772 Yes, Hogarth. Sinning and skating. 721 00:56:26,250 --> 00:56:28,285 Let me try by myself. 722 00:56:28,318 --> 00:56:31,922 Be careful! Watch out! 723 00:56:36,761 --> 00:56:39,196 Why, Mr. Locksby! 724 00:56:39,229 --> 00:56:40,798 I'm afraid I... 725 00:56:40,831 --> 00:56:44,569 The last time we met, sir, you were kissing a friend of mine. 726 00:56:44,602 --> 00:56:46,103 On her wedding day. 727 00:56:47,472 --> 00:56:50,475 May I teach you to skate? 728 00:56:58,816 --> 00:57:00,384 Lady Skelton herself! 729 00:57:00,417 --> 00:57:02,052 Look at that coach! 730 00:57:02,086 --> 00:57:06,624 Good morning, Milady. And pray what can I show your Ladyship? 731 00:57:06,657 --> 00:57:09,494 Pray serve your other customers, Mrs. Munce. 732 00:57:09,527 --> 00:57:12,062 Oh, we are done, Lady Skelton. 733 00:57:12,096 --> 00:57:14,999 How is Sir Ralph? Quite well, thank you. 734 00:57:15,032 --> 00:57:17,902 And dear Mistress Caroline? She is in London. 735 00:57:17,935 --> 00:57:21,472 Oh, on a visit? For good I fear. 736 00:57:21,506 --> 00:57:26,711 Oh, how nice, how nice. I do hope she's having a great deal of fun. 737 00:57:27,344 --> 00:57:28,679 Good morning. 738 00:57:30,147 --> 00:57:33,450 Now Mrs. Price. 739 00:57:33,484 --> 00:57:36,320 Not that name, not here. 740 00:57:37,054 --> 00:57:39,690 The poison was not enough. 741 00:57:42,660 --> 00:57:49,033 Captain Jackson told me, Mrs. Price, you were reliable. 742 00:57:49,066 --> 00:57:54,138 Oh, the gentleman in question, he is not unwell? 743 00:57:54,171 --> 00:57:55,506 He is ill. 744 00:57:58,242 --> 00:58:00,845 Ill is not dead. 745 00:58:03,347 --> 00:58:06,450 Muffins! Fresh muffins! 746 00:58:06,483 --> 00:58:09,554 Come and get your muffins! 747 00:58:13,558 --> 00:58:16,060 You said today was to be special. Why? 748 00:58:17,361 --> 00:58:19,496 I'm going to seduce you. 749 00:58:19,530 --> 00:58:23,668 This seduction, am I to have a say in the matter? 750 00:58:23,701 --> 00:58:25,970 The less said. 751 00:58:26,003 --> 00:58:27,605 You said there was another. 752 00:58:29,774 --> 00:58:30,775 Now there is you. 753 00:58:32,577 --> 00:58:34,444 We were both sighing for the moon. 754 00:58:37,748 --> 00:58:38,749 We were. 755 01:01:20,077 --> 01:01:22,880 Oh, thank you, my Lady. 756 01:01:22,913 --> 01:01:25,415 Have you slept a little? 757 01:01:25,449 --> 01:01:27,885 What did the physician say, my Lady? 758 01:01:27,918 --> 01:01:33,023 He doesn't know quite what ails you. But with careful nursing... 759 01:01:33,057 --> 01:01:35,926 Here, this will make you feel better. 760 01:01:35,960 --> 01:01:39,730 No one could have a better nurse than you, my Lady. 761 01:01:44,401 --> 01:01:46,270 Sleep, Hogarth. 762 01:01:46,303 --> 01:01:51,408 "For Him that is joined to all the living, there is hope." 763 01:01:51,441 --> 01:01:57,414 "For the living know that they shall die, but the dead know not anything." 764 01:01:59,249 --> 01:02:00,317 Yes. 765 01:02:13,563 --> 01:02:15,265 Look, look at that. 766 01:02:16,566 --> 01:02:18,936 Will you marry me? 767 01:02:18,969 --> 01:02:24,541 Kit, I've told you, I'm in love with someone else. 768 01:02:24,574 --> 01:02:27,411 We can't both go on chasing shadows forever. 769 01:02:27,444 --> 01:02:33,050 Caroline! Is it all settled, then? Are you getting married? 770 01:02:33,083 --> 01:02:34,218 Not yet, sir. 771 01:02:34,251 --> 01:02:37,721 Keep at her, my boy. 772 01:02:37,754 --> 01:02:40,124 A letter came, it's marked urgent. 773 01:02:44,261 --> 01:02:46,396 Anything wrong, my dear? 774 01:02:46,430 --> 01:02:50,300 Hogarth is ill. Barbara's looking after him. 775 01:02:50,334 --> 01:02:53,603 The house is in chaos. Ralph wants me back to help. 776 01:03:02,046 --> 01:03:05,349 You came! Ralph said he'd sent for you. 777 01:03:05,382 --> 01:03:06,984 How is Hogarth? I would love to see him. 778 01:03:07,017 --> 01:03:11,355 He is very ill. Please leave Hogarth to me. 779 01:03:15,559 --> 01:03:20,064 My Lady, I know it won't be long now. 780 01:03:21,798 --> 01:03:24,068 Here, drink, you'll feel better. 781 01:03:26,236 --> 01:03:31,041 I'm not afraid to go but what would you do without my guidance? 782 01:03:31,075 --> 01:03:32,809 I don't know. Drink. 783 01:03:35,745 --> 01:03:39,349 Let me tell Sir Ralph, my Lady. 784 01:03:39,383 --> 01:03:41,285 He'll be able to help you after I'm gone. 785 01:03:41,318 --> 01:03:45,555 No, Hogarth. You'll tell no one! 786 01:03:51,195 --> 01:03:52,897 God in Heaven! 787 01:03:53,663 --> 01:03:55,432 What is it, Hogarth? 788 01:03:57,534 --> 01:04:00,570 Sir Ralph! Help! Help! 789 01:04:00,604 --> 01:04:02,039 Sir Ralph! 790 01:04:02,072 --> 01:04:03,707 Hogarth? 791 01:04:03,740 --> 01:04:05,042 Get Sir Ralph! 792 01:04:05,075 --> 01:04:09,113 Sir Ralph, help! Sir Ralph! 793 01:04:13,783 --> 01:04:16,553 Good Hogarth, you must be quiet. 794 01:04:17,754 --> 01:04:20,390 Sir Ralph, quickly. 795 01:04:20,424 --> 01:04:22,259 He's coming. 796 01:04:22,292 --> 01:04:25,362 He's wandering in his mind. 797 01:04:25,395 --> 01:04:28,732 He can talk to Ralph when he's rested. 798 01:04:28,765 --> 01:04:31,268 Oh, Ralph, quick! Hogarth wants you. 799 01:04:35,072 --> 01:04:36,706 I can't hear you. 800 01:04:36,740 --> 01:04:38,075 If only you'd left him to me! 801 01:04:38,108 --> 01:04:39,776 Or to us! Quiet! 802 01:04:46,583 --> 01:04:48,919 What did he say? 803 01:04:48,953 --> 01:04:50,787 His voice is so weak, I couldn't hear. 804 01:04:52,489 --> 01:04:54,925 Let me try, I'm used to him. 805 01:04:54,959 --> 01:04:57,794 Keep them back. He must have quiet. 806 01:05:37,601 --> 01:05:42,306 I tried to hear. It was too late. 807 01:05:55,285 --> 01:05:58,455 Her Ladyship wore herself out nursing poor Hogarth. 808 01:05:59,189 --> 01:06:01,158 She needs rest. 809 01:06:01,191 --> 01:06:03,393 Caroline will stay with you. 810 01:06:06,163 --> 01:06:10,967 You are all so kind. But if you left, I could sleep. 811 01:06:45,269 --> 01:06:46,670 Captain Jackson, is he here? 812 01:06:48,572 --> 01:06:50,707 In his usual room upstairs. 813 01:06:58,748 --> 01:07:02,219 Barbara! She means nothing to me. 814 01:07:02,252 --> 01:07:03,287 What? 815 01:07:06,256 --> 01:07:10,460 This wench, cheap though she looks, 816 01:07:12,762 --> 01:07:16,400 will cost you dear! 817 01:07:21,071 --> 01:07:22,906 Who the fuck was that? 818 01:07:55,572 --> 01:07:59,343 "If you would catch Jerry Jackson go now to the Leaping Stag Inn." 819 01:08:08,017 --> 01:08:10,086 I've got hold of you, I got hold of you. 820 01:08:14,090 --> 01:08:15,091 Now! 821 01:08:25,369 --> 01:08:27,437 Come on, let's get inside, quick! 822 01:08:50,194 --> 01:08:52,396 Will you all be drinking, then? 823 01:08:54,063 --> 01:08:56,600 Give us Jerry Jackson and there'll be no trouble. 824 01:08:56,633 --> 01:08:59,669 Jerry Jackson? Who's he? 825 01:08:59,703 --> 01:09:02,572 She's right. Who cares? We'll hang the lot of them! 826 01:09:03,573 --> 01:09:05,475 Just Jackson. 827 01:09:05,509 --> 01:09:10,447 I am. Take me, then I confess. It's me. 828 01:09:10,480 --> 01:09:13,049 Nonsense, my name's Jackson. 829 01:09:13,082 --> 01:09:15,719 It's me you want! 830 01:09:17,921 --> 01:09:19,789 It's a small point, I know, 831 01:09:19,823 --> 01:09:23,026 but do any of you gentlemen know what Jerry Jackson looks like? 832 01:09:23,059 --> 01:09:24,694 Without his mask, I mean. 833 01:09:26,563 --> 01:09:27,664 There are those who have seen him. 834 01:09:29,666 --> 01:09:31,701 Let's have done with it and move them all to prison. 835 01:09:31,735 --> 01:09:34,671 We can find the one we want later. 836 01:09:34,704 --> 01:09:35,905 Did I hear my name called? 837 01:09:35,939 --> 01:09:39,343 Why, Captain! I knew he'd come. 838 01:09:42,746 --> 01:09:47,183 I would not have my friends inconvenienced or you, my dear Betsy, or you. 839 01:09:49,118 --> 01:09:51,588 We are outnumbered. 840 01:09:51,621 --> 01:09:54,358 These gentlemen have their accomplices all around the house. 841 01:09:59,396 --> 01:10:02,232 May I go upstairs and finish dressing? 842 01:10:02,266 --> 01:10:05,535 You're well enough dressed for a hanging. 843 01:10:08,137 --> 01:10:09,573 A few seconds only. 844 01:10:10,740 --> 01:10:11,741 Thank you. 845 01:10:44,641 --> 01:10:46,276 You bastards! Leave him alone! 846 01:10:53,450 --> 01:10:56,286 Well, it was worth a try, wasn't it? 847 01:10:57,754 --> 01:11:01,425 And now you hang. 848 01:11:11,535 --> 01:11:15,572 See what they call him? The most popular gallows-bird for the last 20 years. 849 01:11:15,605 --> 01:11:17,941 Another chop, Barbara? 850 01:11:17,974 --> 01:11:21,177 I see you get all the credit for his capture, Ralph. 851 01:11:21,210 --> 01:11:23,613 The credit's for the accomplice who betrayed him. 852 01:11:23,647 --> 01:11:25,549 I'll wager he's shaking in his shoes. 853 01:11:26,383 --> 01:11:27,651 Why should he? 854 01:11:27,684 --> 01:11:30,153 Jackson didn't give him away at the trial. 855 01:11:30,186 --> 01:11:31,821 There's still time. 856 01:11:31,855 --> 01:11:34,958 Ah, he's probably saving it up for his dying confession. 857 01:11:34,991 --> 01:11:38,127 They love to make a show on the gallows. 858 01:11:38,161 --> 01:11:42,766 I wish I could be there. I wonder if dare I put off the fitting of my new gown? 859 01:11:42,799 --> 01:11:45,101 Ralph will tell you all about it. 860 01:11:45,134 --> 01:11:48,538 I do not share the popular view that hanging is an entertainment. 861 01:11:48,572 --> 01:11:50,273 I shall not be going. 862 01:11:50,306 --> 01:11:54,077 What about you, Barbara? Don't you long to see him dangle? 863 01:11:55,244 --> 01:11:57,881 My dear, you've gone as white as a sheet. 864 01:11:57,914 --> 01:12:01,685 Just one of my headaches. I think I'll get some air. 865 01:12:01,718 --> 01:12:05,855 Ralph, will you order my carriage? 866 01:12:05,889 --> 01:12:09,025 Jerry Jackson's hanging today! Come on now, come on. 867 01:12:09,058 --> 01:12:11,327 Don't miss this opportunity now. Come on 868 01:12:11,361 --> 01:12:14,364 I've told James to keep well away from Tyburn. Are you sure you don't want... 869 01:12:14,398 --> 01:12:15,865 I'll be fine. 870 01:12:17,567 --> 01:12:19,403 Caroline! How are you? 871 01:12:19,436 --> 01:12:22,539 Well, thank you. I heard you were both in town. 872 01:12:22,572 --> 01:12:26,042 Good morning, Barbara. Where are you going so early? 873 01:12:26,075 --> 01:12:27,544 To take the air. 874 01:12:27,577 --> 01:12:28,878 May I come with you? 875 01:12:28,912 --> 01:12:31,548 Why don't you stay and entertain Ralph? 876 01:12:31,581 --> 01:12:33,783 Oh, no. It's you I came to see. 877 01:12:36,853 --> 01:12:38,755 Goodbye, Ralph. Oh, goodbye. 878 01:12:41,958 --> 01:12:44,093 Why do you force yourself upon me? 879 01:12:44,127 --> 01:12:47,030 I want to talk to you about Ralph. 880 01:12:47,063 --> 01:12:52,402 You want him, you can have him. There, that should settle everything. 881 01:12:52,436 --> 01:12:55,371 You were in love with Ralph. You could be again. 882 01:12:55,405 --> 01:12:58,608 Heaven preserve us from your advice. 883 01:12:58,642 --> 01:13:01,244 I came to tell you I was getting married, Barbara. 884 01:13:01,277 --> 01:13:03,580 I won't come between you and Ralph anymore. 885 01:13:04,380 --> 01:13:06,883 Do I dance with glee? 886 01:13:06,916 --> 01:13:09,085 I thought it might help. 887 01:13:09,118 --> 01:13:11,755 James! James! 888 01:13:14,891 --> 01:13:19,896 James, stop the coach! Turn the horses towards Tyburn. 889 01:13:19,929 --> 01:13:20,897 The Master's orders were... 890 01:13:20,930 --> 01:13:23,567 My orders are Tyburn. 891 01:13:23,600 --> 01:13:26,736 And get there in time for the hanging! 892 01:13:26,770 --> 01:13:31,207 A beautiful souvenir of a beautiful hanging ladies and gents. 893 01:13:31,240 --> 01:13:35,779 But what's the greatest secret we may learn today? I'll tell you what it is. 894 01:13:46,990 --> 01:13:50,994 Make no mistake, they had been tipped off. 895 01:13:51,027 --> 01:13:56,299 So we may hear the name of the woman who betrayed Jerry Jackson! 896 01:13:56,332 --> 01:13:59,168 And they say it was a woman for sure. 897 01:13:59,202 --> 01:14:01,738 And I have my own ideas who it is! 898 01:14:01,771 --> 01:14:09,112 But I'll let Jerry Jackson tell you that one before the rope tightens round his neck! 899 01:14:09,145 --> 01:14:11,515 Here you see the Captain dingling dangling. 900 01:14:11,548 --> 01:14:13,650 I'll take one. Thank you. 901 01:14:13,683 --> 01:14:15,184 Thank you, my lady. 902 01:14:15,218 --> 01:14:18,722 Look, the legs and arms move. Ridiculous. 903 01:14:21,691 --> 01:14:23,660 Barbara, why have you come here? 904 01:14:24,661 --> 01:14:26,462 I've never seen an execution. 905 01:14:26,496 --> 01:14:29,298 It will be a new sensation. 906 01:14:29,332 --> 01:14:30,900 Here he comes! 907 01:14:51,888 --> 01:14:54,057 It's good to see you all. 908 01:15:03,567 --> 01:15:04,934 Thank you. 909 01:15:11,608 --> 01:15:12,909 Thank you. 910 01:15:14,711 --> 01:15:19,215 Friends! My friends! My friends! 911 01:15:19,248 --> 01:15:22,886 I don't care whether you're for me or against me. 912 01:15:22,919 --> 01:15:28,524 All that matters is that you've come here today in your thousands to give me 913 01:15:28,558 --> 01:15:30,226 a grand send-off. 914 01:15:34,564 --> 01:15:36,700 To you lovely ladies I say... 915 01:15:40,236 --> 01:15:44,407 Don't throw your love, your caresses, your tears on villains like me. 916 01:15:45,909 --> 01:15:48,945 Save them for a man who's worth it. An honest, faithful man 917 01:15:50,413 --> 01:15:53,216 If you can find one! Right? 918 01:15:57,621 --> 01:16:00,156 To the men, I give a word of warning. 919 01:16:02,158 --> 01:16:04,560 Never put your faith in a woman. 920 01:16:06,495 --> 01:16:10,066 For no matter how much you may think she loves you, like as not, 921 01:16:10,099 --> 01:16:11,567 she'll betray you in the end! 922 01:16:16,606 --> 01:16:19,242 In my short and merry life, I've loved many. 923 01:16:22,111 --> 01:16:28,952 But only once have I ever, ever made the fatal mistake of trusting a woman. 924 01:16:31,087 --> 01:16:36,392 That's why I'm here! For believe me, friends, 925 01:16:36,425 --> 01:16:42,098 only a woman's hand could put a noose around the neck of Jerry Jackson! 926 01:16:42,131 --> 01:16:44,400 Find her and we'll hang her. 927 01:17:27,243 --> 01:17:29,645 Well, there it is, I've had my say. 928 01:17:30,513 --> 01:17:32,682 May God bless all my friends. 929 01:17:35,384 --> 01:17:41,524 And may my enemies be hanged as I am! 930 01:17:45,995 --> 01:17:49,799 "The peace of God which passeth all understanding keep my heart and mind 931 01:17:49,833 --> 01:17:52,368 "in the knowledge and love of God..." 932 01:17:56,105 --> 01:18:00,076 That unfortunate highwayman has asked me to give you this letter. 933 01:18:03,913 --> 01:18:09,685 Well, my bold, bad Barbara. You're afraid of me at last. 934 01:18:11,520 --> 01:18:13,222 You needn't be. 935 01:18:13,256 --> 01:18:18,762 Jerry Jackson's not the man to whine now the reckoning's to be paid. 936 01:18:18,795 --> 01:18:22,265 But if you feel you owe me a kindness, 937 01:18:22,298 --> 01:18:25,835 give a share of our earnings to the girl by the coffin. 938 01:18:25,869 --> 01:18:27,503 She was with me that night at the inn. 939 01:18:27,536 --> 01:18:31,407 She was my doxy before I ever met you, and she stood by me. 940 01:18:32,641 --> 01:18:36,012 Farewell then, lovely Barbara. 941 01:18:36,045 --> 01:18:38,247 Until our next merry meeting. 942 01:18:44,921 --> 01:18:47,056 It seems he thought I looked kind. 943 01:18:47,090 --> 01:18:50,726 He wanted me to help that poor woman over there. 944 01:18:50,760 --> 01:18:54,463 Give her this purse and tell her I'm truly sorry for her. 945 01:18:56,499 --> 01:18:59,502 'Tis true Christian charity, ma'am. 946 01:19:01,570 --> 01:19:03,172 May I read the letter? 947 01:19:03,973 --> 01:19:05,141 You may not. 948 01:19:05,174 --> 01:19:09,312 Be with me now and at the hour of my death. Amen. 949 01:19:20,356 --> 01:19:21,991 I don't want your money! 950 01:19:22,025 --> 01:19:25,328 I don't want no charity from no ladies in carriages! 951 01:19:27,030 --> 01:19:28,932 Jackson's putting up a game fight. 952 01:19:31,434 --> 01:19:33,102 Must have a neck like a bull. 953 01:19:33,136 --> 01:19:35,438 Let go of me! Let go! 954 01:19:35,471 --> 01:19:37,006 James! 955 01:19:37,040 --> 01:19:38,842 You think you can buy me? Do you think you can buy me? 956 01:19:45,548 --> 01:19:47,016 Keep them back. 957 01:19:47,050 --> 01:19:49,352 Let the girls fight it out themselves. 958 01:19:49,385 --> 01:19:51,620 Don't let them spoil our fun. 959 01:19:51,654 --> 01:19:53,389 Please do something! 960 01:19:55,892 --> 01:19:57,293 What's going on over there? 961 01:20:00,063 --> 01:20:01,464 One against one, that's fair. 962 01:20:01,497 --> 01:20:03,833 Anyone who tries to get through to them, sees me! 963 01:20:09,472 --> 01:20:11,274 That's Caroline! Come on! 964 01:20:11,307 --> 01:20:13,409 Come on, there's a fight over there. 965 01:20:31,895 --> 01:20:33,596 Whip her! Whip her! 966 01:20:35,531 --> 01:20:37,266 Whip her! Whip her! 967 01:20:38,501 --> 01:20:40,336 Whip her! 968 01:20:57,453 --> 01:20:59,488 Whip her! Whip her! 969 01:22:06,355 --> 01:22:07,690 Follow me. 970 01:22:53,202 --> 01:22:54,403 Barbara. 971 01:22:59,008 --> 01:23:03,479 Well, I'm most grateful to you. You averted a very unpleasant situation. 972 01:23:03,512 --> 01:23:05,514 I saw Caroline at the coach. 973 01:23:07,316 --> 01:23:09,418 I don't know why you went there, my dear. I did warn you. 974 01:23:10,986 --> 01:23:13,489 You must you must come back with us to Maryiot Cells. 975 01:23:13,522 --> 01:23:16,025 That's very kind of you, sir, but... 976 01:23:16,059 --> 01:23:18,627 Especially as you're now to be one of the family. 977 01:23:18,661 --> 01:23:20,663 One of the family? 978 01:23:20,696 --> 01:23:22,698 Did you not know, Barbara? 979 01:23:22,731 --> 01:23:25,168 Mr. Locksby and Caroline are to be married. 980 01:23:25,201 --> 01:23:27,836 No. I didn't know. 981 01:23:27,870 --> 01:23:29,972 You'll come too, Caroline? 982 01:23:30,005 --> 01:23:34,710 Caroline finds Maryiot Cells very dull. 983 01:23:34,743 --> 01:23:36,179 I don't think I'll find it dull this time. 984 01:23:38,881 --> 01:23:41,350 Sir Ralph, the highwayman Jackson. 985 01:23:41,384 --> 01:23:42,985 What, what of him? 986 01:23:43,018 --> 01:23:47,256 There was a riot around the coaches. In the excitement he was cut down. 987 01:23:47,290 --> 01:23:48,591 He may not be dead. 988 01:23:51,394 --> 01:23:55,864 They didn't name him lucky Jerry Jackson for nothing! 989 01:24:14,150 --> 01:24:15,918 Will you not come closer? 990 01:24:16,885 --> 01:24:18,254 They watch. 991 01:24:20,256 --> 01:24:23,792 I love you, Kit. I've kept it. 992 01:24:26,329 --> 01:24:27,830 Too late. 993 01:24:28,897 --> 01:24:31,267 Not if you love me. 994 01:24:31,300 --> 01:24:33,436 Soon I return to London. 995 01:24:33,469 --> 01:24:38,141 Tonight, I'll come to you in your room, while the others sleep. 996 01:24:39,242 --> 01:24:40,243 We risk too much. 997 01:24:41,410 --> 01:24:44,813 We risk nothing. 998 01:25:05,268 --> 01:25:06,669 I saw you, Locksby. 999 01:25:08,437 --> 01:25:10,038 Will you kill me? 1000 01:25:11,440 --> 01:25:17,546 If I must. Promise you'll never see Barbara again. 1001 01:25:25,821 --> 01:25:28,691 You must love her very much. 1002 01:25:28,724 --> 01:25:29,725 I do not. 1003 01:25:32,495 --> 01:25:36,532 You're engaged to Caroline, or have you forgotten? 1004 01:25:36,565 --> 01:25:41,003 I've seen her robbed once of the man she loved. Not again. 1005 01:25:42,238 --> 01:25:44,507 I will not see your wife again. 1006 01:26:11,367 --> 01:26:13,536 Good evening, Lady Skelton. 1007 01:26:13,569 --> 01:26:18,173 Jackson! What do you want? 1008 01:26:18,207 --> 01:26:21,744 What a question to ask an old friend back from the grave. 1009 01:26:24,079 --> 01:26:26,649 What do you think I want? 1010 01:26:26,682 --> 01:26:30,052 You think I betrayed you. You're wrong. It wasn't... 1011 01:26:30,085 --> 01:26:33,689 Ah, this isn't worthy of you, my darling. You always had the courage of your iniquity, 1012 01:26:34,089 --> 01:26:36,191 didn't you? 1013 01:26:36,225 --> 01:26:41,564 Do you know what it feels like to be strangled, my Lady Barbara? Do you? Do you? 1014 01:26:41,597 --> 01:26:46,669 Do you feel the rope choking your windpipe? 1015 01:26:46,702 --> 01:26:51,440 The world goes black choking the life out of you! 1016 01:26:51,474 --> 01:26:56,712 With spots of vivid color flashing against the awful darkness. 1017 01:26:56,745 --> 01:27:01,317 Your head bursts open, you kick and you struggle and you squirm! 1018 01:27:05,621 --> 01:27:09,558 You know, after my friends cut me down 1019 01:27:11,594 --> 01:27:14,330 it took them two hours to bring me round. 1020 01:27:17,232 --> 01:27:21,036 And do you know what my first thought was? 1021 01:27:21,069 --> 01:27:26,909 At last I know who she is. Isn't that strange? 1022 01:27:26,942 --> 01:27:30,746 Just a few seconds after being saved from the scaffold, 1023 01:27:30,779 --> 01:27:35,183 I thought of the crest on the Skelton coach and of you! 1024 01:27:38,354 --> 01:27:40,456 And now you've found me? 1025 01:27:40,489 --> 01:27:44,259 We pick up our life together just, where we left off. 1026 01:27:45,994 --> 01:27:50,265 No. Things are different now. 1027 01:27:51,834 --> 01:27:55,871 For the first time in my life, I'm in love. 1028 01:27:58,040 --> 01:28:01,444 Am I so distasteful to you? 1029 01:28:05,213 --> 01:28:10,486 Then I'll take my revenge and pleasure at the same time. 1030 01:28:31,674 --> 01:28:36,379 No, you won't scream, you won't invite anyone in here with me. 1031 01:28:53,362 --> 01:28:57,065 Open the door. It's me Barbara. 1032 01:29:00,669 --> 01:29:01,737 Kit! 1033 01:29:07,510 --> 01:29:10,579 He won't see you, Barbara. He gave me his word. 1034 01:29:12,080 --> 01:29:14,016 He will marry Caroline. 1035 01:29:15,851 --> 01:29:20,022 Now go back to bed, Lady Skelton. 1036 01:29:20,055 --> 01:29:25,594 You don't care for me. Let me go to him, Ralph. I beg of you. 1037 01:29:27,095 --> 01:29:31,567 You and I are married. 1038 01:29:33,802 --> 01:29:37,039 He and Caroline will leave with me tomorrow. I have business in London. 1039 01:29:37,072 --> 01:29:39,241 I'll be back the next night. 1040 01:29:41,309 --> 01:29:47,550 Now go to your room or by God I swear I'll drag you there by your hair 1041 01:29:47,583 --> 01:29:49,485 and lock you in myself! 1042 01:30:02,498 --> 01:30:03,499 Hurry up. 1043 01:30:20,616 --> 01:30:22,150 Bye-bye. Bye-bye. 1044 01:30:24,019 --> 01:30:27,590 To you, Caroline and Kit. May your marriage be blessed. 1045 01:30:27,623 --> 01:30:29,157 Ralph, it's no good. 1046 01:30:29,191 --> 01:30:30,292 What? 1047 01:30:31,927 --> 01:30:34,997 I love you, Ralph. 1048 01:30:35,030 --> 01:30:37,733 I'm fond of you, Kit, but I can't help it, I love Ralph. 1049 01:30:37,766 --> 01:30:39,334 Did you order three pheasant? 1050 01:30:39,367 --> 01:30:42,938 Or was it one pheasant, one roast pork and one lamb chop? 1051 01:30:58,020 --> 01:31:00,155 Why, my Lady of Iniquity! 1052 01:31:00,188 --> 01:31:01,456 Keep out of my way, Jackson! 1053 01:31:01,490 --> 01:31:03,926 What words for your partner! 1054 01:31:03,959 --> 01:31:06,361 What job are we doing? 1055 01:31:06,394 --> 01:31:08,497 There'll be a coach here soon. 1056 01:31:08,531 --> 01:31:10,365 Worthwhile? To me. 1057 01:31:12,735 --> 01:31:15,470 After something special? 1058 01:31:15,504 --> 01:31:18,040 A man's life. 1059 01:31:18,073 --> 01:31:21,644 You never did like killing, did you, Jackson? 1060 01:31:21,677 --> 01:31:23,812 You still have time to go. 1061 01:31:23,846 --> 01:31:26,281 What's this poor devil ever done to you? 1062 01:31:26,314 --> 01:31:29,184 He stands between me and everything I want. 1063 01:31:29,217 --> 01:31:30,553 Who is he? 1064 01:31:32,387 --> 01:31:33,756 My husband. 1065 01:31:35,558 --> 01:31:36,925 You cannot. 1066 01:31:39,394 --> 01:31:43,431 They'll think it was me seeking revenge on the man who captured me! 1067 01:31:46,501 --> 01:31:48,937 Would you warn him, Captain Jackson? 1068 01:31:50,438 --> 01:31:52,608 Would you turn on your old partner? 1069 01:31:58,246 --> 01:32:01,216 Now we've both had revenge. 1070 01:32:01,249 --> 01:32:05,754 To our next merry meeting in hell! 1071 01:32:11,960 --> 01:32:13,528 Go on. 1072 01:32:13,562 --> 01:32:17,365 It's probably a poacher shooting rabbits. Nothing to worry about. 1073 01:32:17,399 --> 01:32:19,568 I fear nothing now. 1074 01:32:19,602 --> 01:32:22,938 But won't Barbara be surprised to see us back? 1075 01:32:22,971 --> 01:32:26,875 If only you two hadn't put up such a convincing performance of being in love. 1076 01:32:26,909 --> 01:32:31,046 Why should four people spend their lives in misery when they could be so happy? 1077 01:32:31,079 --> 01:32:37,219 It's like a fairy story. I get the man I love and Kit gets Barbara. 1078 01:32:37,252 --> 01:32:38,721 Everyone gets what they want. 1079 01:32:45,961 --> 01:32:47,162 Now, Fury! 1080 01:32:51,066 --> 01:32:52,567 Easy, easy. 1081 01:32:54,737 --> 01:32:56,271 Out! 1082 01:33:03,812 --> 01:33:05,113 Jackson? 1083 01:33:11,654 --> 01:33:13,321 I think I winged the fellow. 1084 01:33:14,422 --> 01:33:15,924 Let's be off. 1085 01:33:16,992 --> 01:33:18,794 Go on! Go on! 1086 01:33:25,934 --> 01:33:27,169 Where's her Ladyship? 1087 01:33:27,202 --> 01:33:29,471 Retired early to bed, sir. One of her headaches. 1088 01:33:29,504 --> 01:33:31,173 She asked not to be disturbed. 1089 01:33:31,206 --> 01:33:34,409 Well, I think this is one occasion we might disobey her instructions. 1090 01:33:34,442 --> 01:33:36,679 I'll call her. You two go and have a drink. 1091 01:33:36,712 --> 01:33:38,881 Well, I won't say no to that. 1092 01:33:45,954 --> 01:33:49,224 Barbara! Barbara! 1093 01:33:51,559 --> 01:33:55,263 William, come here, please. I think her Ladyship may be ill. 1094 01:33:55,297 --> 01:33:58,033 Can you break open the door? 1095 01:33:58,066 --> 01:33:59,601 I said break it open! 1096 01:33:59,634 --> 01:34:00,969 I'll try, Miss Caroline. 1097 01:34:06,241 --> 01:34:07,810 It's all right, you may go. 1098 01:34:07,843 --> 01:34:09,411 Very good, ma'am. 1099 01:34:27,763 --> 01:34:29,097 I'll send for a doctor. 1100 01:34:31,199 --> 01:34:34,937 No Kit, Kit. 1101 01:34:37,072 --> 01:34:39,107 Another? It is an occasion. 1102 01:34:40,876 --> 01:34:42,510 What shall the toast be? 1103 01:34:43,912 --> 01:34:46,048 Mine is to Barbara. 1104 01:34:46,081 --> 01:34:47,549 Barbara's had an accident. 1105 01:34:50,218 --> 01:34:51,954 She's asked for Kit. 1106 01:35:02,965 --> 01:35:04,566 What happened? 1107 01:35:11,974 --> 01:35:17,145 Loving you has been the one good thing in my life. 1108 01:35:21,449 --> 01:35:23,585 All your life has been good. 1109 01:35:23,618 --> 01:35:27,756 No, I deceived you. 1110 01:35:29,391 --> 01:35:32,394 You don't know what you're saying. 1111 01:35:32,427 --> 01:35:35,263 I killed them. Killed? 1112 01:35:36,832 --> 01:35:41,403 Ned, Hogarth, Jackson. 1113 01:35:44,072 --> 01:35:50,779 And tonight, for you, I would have killed Ralph. 1114 01:35:53,916 --> 01:35:55,450 You! 1115 01:35:55,483 --> 01:35:56,952 It was for us. 1116 01:35:56,985 --> 01:36:02,424 He stood in our way. Don't leave me, Kit. 1117 01:36:04,326 --> 01:36:06,561 Don't leave me alone. 1118 01:36:09,697 --> 01:36:12,935 Kit, take me in your arms. 1119 01:36:14,436 --> 01:36:16,972 Hold me close. 1120 01:36:19,441 --> 01:36:25,347 Kit, Kit, Kit! I'm frightened. 1121 01:36:26,714 --> 01:36:28,984 I don't want to die alone. 1122 01:36:31,219 --> 01:36:33,221 Don't let me die alone. 1123 01:36:39,061 --> 01:36:42,230 Kit, Kit! 83249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.