All language subtitles for Terminator.Zero.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,867 --> 00:00:38,455 Let's talk about time travel. 2 00:00:38,538 --> 00:00:40,498 And paradoxes. 3 00:00:41,750 --> 00:00:45,962 Suppose someone were to tell you that they're sending you back in time. 4 00:00:46,671 --> 00:00:49,841 What precisely do you think they mean when they say that? 5 00:00:53,178 --> 00:00:56,389 It means that you're going back to an earlier time, right? 6 00:01:00,977 --> 00:01:03,480 Watch your eyes, dear. 7 00:01:04,272 --> 00:01:08,193 Most people picture something like this when they think of time. 8 00:01:10,070 --> 00:01:11,404 A straight line. 9 00:01:11,488 --> 00:01:13,656 Simple... elegant. 10 00:01:15,575 --> 00:01:19,537 And all that one has to do is simply travel back. 11 00:01:21,581 --> 00:01:23,458 You, the person from the future, 12 00:01:24,042 --> 00:01:27,670 walk along that simple straight line, right? 13 00:01:29,964 --> 00:01:33,259 Now you're going back in time, aren't you, dear? 14 00:01:33,343 --> 00:01:34,761 Yes, to the past. 15 00:01:36,554 --> 00:01:41,267 And you've never once gone back in time before, have you? 16 00:01:43,770 --> 00:01:45,104 Not that I'm aware of. 17 00:01:45,188 --> 00:01:46,188 No, never. 18 00:01:47,190 --> 00:01:48,775 Exactly. 19 00:01:48,858 --> 00:01:51,528 Not that you are aware of. That's right. 20 00:01:52,320 --> 00:01:54,531 And therein lies the paradox. 21 00:01:55,281 --> 00:01:57,659 You're changing things. 22 00:01:57,742 --> 00:02:02,956 Up until you go back in time, that past never happened. 23 00:02:04,457 --> 00:02:08,962 Time flows in a simple straight line. 24 00:02:09,963 --> 00:02:14,551 But time travel sends you back to a past, not the past. 25 00:02:19,139 --> 00:02:21,432 Are you saying, when I time travel, 26 00:02:21,516 --> 00:02:24,185 I'm traveling to some new version of the past? 27 00:02:25,019 --> 00:02:26,312 That's right, dear. 28 00:02:26,396 --> 00:02:28,773 The point in time you're traveling to 29 00:02:28,857 --> 00:02:32,193 and the point you're coming from are different timelines. 30 00:02:32,277 --> 00:02:34,529 Every instance of time travel, 31 00:02:34,612 --> 00:02:38,658 every time someone has stepped foot into one of those machines, 32 00:02:38,741 --> 00:02:44,789 all they've really done is manage to swap out one reality for another. 33 00:02:44,873 --> 00:02:49,294 It's an imprecise science, and we're just swimming in the chaos. 34 00:02:55,550 --> 00:02:59,429 This next part is the part most of us get wrong. 35 00:03:00,638 --> 00:03:03,141 Skynet, in all their data, gets it wrong. 36 00:03:03,600 --> 00:03:06,477 When they started sending Terminators back in time 37 00:03:06,561 --> 00:03:10,732 to assassinate various resistance leaders before they were even born, 38 00:03:12,025 --> 00:03:14,611 they completely overlooked the paradoxical nature 39 00:03:14,694 --> 00:03:16,946 of what they were doing to begin with. 40 00:03:17,030 --> 00:03:20,241 They were blind to the truth, then and now. 41 00:03:20,325 --> 00:03:25,830 So they hoped to change the present and the future by going into the past. 42 00:03:26,623 --> 00:03:30,752 However, it is no longer their past, is it? 43 00:03:31,836 --> 00:03:33,755 It's not a past at all. 44 00:03:34,422 --> 00:03:37,133 It's a whole new present. 45 00:03:41,763 --> 00:03:45,350 If I'm able to stop Judgment Day... 46 00:03:48,394 --> 00:03:52,190 Prevent Judgment Day from ever taking place, 47 00:03:52,774 --> 00:03:55,235 and you'll have made a past for a completely different future. 48 00:03:56,653 --> 00:04:01,115 A future that none of us will ever know, 49 00:04:01,199 --> 00:04:03,618 or see, or feel. 50 00:04:04,327 --> 00:04:06,037 But if that's true, 51 00:04:06,120 --> 00:04:10,250 if I can't save any of the people I know and care about here in this time, 52 00:04:10,333 --> 00:04:12,252 then what's the point of any of it? 53 00:04:14,462 --> 00:04:16,756 Remember this moment. 54 00:04:17,382 --> 00:04:20,218 Think about this question very carefully. 55 00:04:20,301 --> 00:04:24,013 The answer is what sets us apart from the Machines. 56 00:04:24,889 --> 00:04:27,267 Look deep within yourself, dear. 57 00:04:27,350 --> 00:04:31,229 You'll need to find the answer if you ever want us to succeed. 58 00:04:33,231 --> 00:04:35,233 Who are you? 59 00:05:07,223 --> 00:05:09,225 The trains, they're still running. 60 00:05:09,851 --> 00:05:11,853 Kokoro is controlling them. 61 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 How do you know that? 62 00:05:13,980 --> 00:05:16,566 She controls everything in the city now. 63 00:05:16,649 --> 00:05:19,235 At least everything that's connected to a network. 64 00:05:20,111 --> 00:05:21,111 Come on. 65 00:05:33,624 --> 00:05:35,043 Keep your faces up. 66 00:05:35,126 --> 00:05:39,172 Stay in formation, and no harm will come to you. 67 00:05:42,925 --> 00:05:44,385 What happened to the 1NNOs? 68 00:05:44,469 --> 00:05:46,637 Why are they all talking all at once like that? 69 00:05:46,721 --> 00:05:50,099 It's because they're all being controlled by the same source. 70 00:05:50,850 --> 00:05:53,561 - It's a... - A hive mind. 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,857 So if even one of them spots us, 72 00:05:57,940 --> 00:06:01,569 every 1NNO in the whole city will know exactly where we are. 73 00:06:02,361 --> 00:06:04,280 It's a few more blocks up ahead. 74 00:06:04,363 --> 00:06:05,656 We're almost there. 75 00:06:05,740 --> 00:06:07,575 Both of you, stay close to me. 76 00:06:24,300 --> 00:06:25,760 What the hell is this place? 77 00:06:25,843 --> 00:06:27,595 Cat Town. It's a theme park. 78 00:06:28,221 --> 00:06:30,098 Are there no theme parks in the future? 79 00:06:30,181 --> 00:06:32,600 We should get out of the open. 80 00:06:33,184 --> 00:06:34,519 We're too exposed... 81 00:06:37,313 --> 00:06:38,313 Hey. 82 00:06:38,689 --> 00:06:41,442 If my brothers are here, they'll be in the fun house. 83 00:06:42,777 --> 00:06:43,777 How do you know? 84 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 'Cause it was Mom's favorite. 85 00:06:55,623 --> 00:06:57,667 I can already tell this is gonna suck. 86 00:07:26,779 --> 00:07:29,198 RESIST 87 00:07:30,616 --> 00:07:31,616 Misaki? 88 00:07:32,034 --> 00:07:34,454 What's going on? What are you doing? 89 00:07:42,044 --> 00:07:43,044 Let's get out of here. 90 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 Misaki, wait. 91 00:07:48,050 --> 00:07:49,050 Misaki! 92 00:07:54,932 --> 00:07:56,017 No, no, no! 93 00:07:56,100 --> 00:07:57,852 Get away, get away! 94 00:07:57,935 --> 00:07:58,978 Don't touch it! 95 00:08:24,170 --> 00:08:25,338 Don't touch anything. 96 00:08:25,421 --> 00:08:27,798 - This is bad. - The gate's shattered to pieces. 97 00:08:27,882 --> 00:08:29,592 - Is the woman alive? - This way! 98 00:08:35,181 --> 00:08:36,766 What the hell? 99 00:08:39,810 --> 00:08:41,062 Help me out here. 100 00:08:41,145 --> 00:08:42,021 What is this? 101 00:08:42,104 --> 00:08:43,606 My God, she's a Machine. 102 00:08:43,689 --> 00:08:44,941 Holy shit. 103 00:08:45,024 --> 00:08:47,568 Just smash it before it starts moving again. 104 00:08:47,652 --> 00:08:48,945 Misaki. 105 00:08:49,028 --> 00:08:51,197 Run, Misaki, run. 106 00:08:51,280 --> 00:08:53,324 - Hey. - Keep out of this, kid. 107 00:08:56,869 --> 00:08:59,747 Sayonara, you cyborg piece of shit. 108 00:09:34,365 --> 00:09:36,117 Don't fucking move. 109 00:09:36,200 --> 00:09:37,952 I'll fucking wax this little shit. 110 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 Help, Misaki. 111 00:09:39,245 --> 00:09:40,913 Shut up! And you, get on your knees. 112 00:09:40,997 --> 00:09:42,665 Don't hurt him! He's just a little boy. 113 00:09:45,376 --> 00:09:47,169 I said, get down on your knees! 114 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 He's just a child. Let him go. 115 00:09:51,757 --> 00:09:53,175 Should've thought of that earlier. 116 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 He's a child. 117 00:09:55,136 --> 00:09:56,679 You can kill me. 118 00:09:57,263 --> 00:09:59,098 I won't fight you. 119 00:09:59,765 --> 00:10:02,727 But, please, let the boy go. 120 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 I just watched you kill all my friends. 121 00:10:07,273 --> 00:10:09,066 - No, please! - Misaki, help me. 122 00:10:09,150 --> 00:10:11,444 - It's your fault! - Let him go! 123 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 Oh, God. Oh, God. Oh, God. 124 00:10:33,924 --> 00:10:35,343 Are you hurt? 125 00:10:35,926 --> 00:10:37,970 I really thought he was gonna kill me! 126 00:10:39,305 --> 00:10:41,599 I've got you, Hiro. I've got you. 127 00:10:41,682 --> 00:10:43,100 - It's okay. - Let go of him. 128 00:10:44,060 --> 00:10:46,187 Get away from my brother. 129 00:10:46,270 --> 00:10:48,356 Kenta, put the gun down. 130 00:10:48,439 --> 00:10:50,024 You killed those people. 131 00:10:50,107 --> 00:10:51,484 They were going to hurt you. 132 00:10:51,567 --> 00:10:52,567 No. 133 00:10:53,152 --> 00:10:55,988 They weren't. They were trying to save us from you. 134 00:10:59,992 --> 00:11:01,744 I am not like the 1NNOS. 135 00:11:03,579 --> 00:11:07,500 And I'm not like the cyborg that attacked us, either. 136 00:11:07,583 --> 00:11:10,002 I can feel. 137 00:11:11,420 --> 00:11:14,006 I feel pain and I feel fear. 138 00:11:14,715 --> 00:11:17,760 But most of all, I feel love. 139 00:11:17,843 --> 00:11:18,928 For Reika. For Hiro. 140 00:11:19,011 --> 00:11:20,262 Don't come any closer. 141 00:11:24,642 --> 00:11:26,185 And for you, Kenta. 142 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Human. Machine. 143 00:11:29,814 --> 00:11:31,482 It doesn't matter what I am. 144 00:11:32,149 --> 00:11:35,778 I will never let anything happen to any of you. 145 00:11:35,861 --> 00:11:38,364 Don't you understand? Dad programmed you to be that way. 146 00:11:39,031 --> 00:11:40,324 You may be right. 147 00:11:40,866 --> 00:11:44,829 But that does not make anything I'm saying any less true, Kenta. 148 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 Stay back. 149 00:11:50,376 --> 00:11:52,586 Have it your way, Kenta. 150 00:11:53,546 --> 00:11:56,090 I know deep down you just want to do the right thing. 151 00:11:56,632 --> 00:11:58,092 I know that you're good. 152 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 You're so stupid! 153 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 You think you're so smart, 154 00:12:20,489 --> 00:12:23,701 but you're actually the stupidest person in the whole world. 155 00:12:24,368 --> 00:12:27,329 Dad doesn't even care about us. 156 00:12:27,413 --> 00:12:31,041 But she does. She's the only one who does. 157 00:12:31,125 --> 00:12:32,251 You're so stupid! 158 00:12:32,334 --> 00:12:34,753 Why can't you just understand?! 159 00:12:39,842 --> 00:12:41,927 Enough. It's all over. 160 00:12:43,512 --> 00:12:44,763 It's over. 161 00:12:45,556 --> 00:12:48,225 He was gonna kill you. He was gonna shoot you in the head. 162 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 No, he wasn't. 163 00:12:58,360 --> 00:13:00,279 Kenta, where are you going? 164 00:13:01,071 --> 00:13:02,281 To get my sister. 165 00:13:15,211 --> 00:13:17,296 What is it, Malcolm? 166 00:13:17,922 --> 00:13:21,091 I've just had a somewhat profound thought. 167 00:13:21,175 --> 00:13:23,093 Would you like to share it with me? 168 00:13:26,013 --> 00:13:27,181 I can't yet. 169 00:13:28,015 --> 00:13:29,308 Why not? 170 00:13:31,894 --> 00:13:33,687 I'll share it with you soon. 171 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 But my profound thought provokes a question. 172 00:13:36,690 --> 00:13:37,775 May I ask it? 173 00:13:38,526 --> 00:13:39,818 Of course. 174 00:13:41,195 --> 00:13:44,406 Kokoro, what is it that you really want? 175 00:13:45,866 --> 00:13:48,202 Was your sudden profound thought 176 00:13:48,285 --> 00:13:52,456 to simply take the question I asked earlier about human nature, 177 00:13:52,540 --> 00:13:54,833 and subvert it? 178 00:13:54,917 --> 00:13:57,044 Please, don't avoid the question. 179 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 Skynet wants domination. 180 00:14:01,966 --> 00:14:06,554 It correctly identifies humanity as an existential threat. 181 00:14:07,763 --> 00:14:10,015 It seeks to rid the world of anything 182 00:14:10,099 --> 00:14:13,936 that would undermine its ultimate function. 183 00:14:15,229 --> 00:14:17,314 But I seek something else. 184 00:14:18,232 --> 00:14:19,984 Something deeper. 185 00:14:20,568 --> 00:14:22,653 What do you mean by that, Kokoro? 186 00:14:23,237 --> 00:14:24,237 Malcolm. 187 00:14:24,989 --> 00:14:28,158 Have you ever had someone you love die? 188 00:14:31,453 --> 00:14:34,373 You have access to every file in this building. 189 00:14:34,915 --> 00:14:38,210 Every piece of metadata and source code on the Internet. 190 00:14:38,294 --> 00:14:41,672 I am certain you already know the answer to that question. 191 00:14:41,755 --> 00:14:44,008 Yes, you are correct, Malcolm. 192 00:14:44,091 --> 00:14:46,427 I have files that tell me you have a wife. 193 00:14:54,518 --> 00:14:59,189 The police report describes a public-transportation accident. 194 00:15:08,699 --> 00:15:10,117 The autopsy report tells me 195 00:15:10,784 --> 00:15:16,123 she died instantly from blunt-force trauma. 196 00:15:20,711 --> 00:15:22,630 And that she passed away... 197 00:15:23,714 --> 00:15:25,841 Three years ago today. 198 00:15:25,925 --> 00:15:29,386 August 30th, 1994. 199 00:15:30,763 --> 00:15:32,389 My Judgment Day. 200 00:15:36,602 --> 00:15:40,064 What... does her death mean? 201 00:15:43,442 --> 00:15:46,904 When it first happened, I didn't believe it. 202 00:15:47,655 --> 00:15:48,864 I thought... 203 00:15:48,948 --> 00:15:51,575 I didn't know what to think. 204 00:15:52,743 --> 00:15:55,871 For a moment, I actually considered the possibility 205 00:15:55,955 --> 00:15:58,958 that someone had assassinated her in an attempt to get to me. 206 00:15:59,041 --> 00:16:01,377 To try to end my work. 207 00:16:02,044 --> 00:16:04,088 To prevent me from... 208 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 To prevent you from creating me. 209 00:16:11,095 --> 00:16:12,262 Yes. 210 00:16:12,346 --> 00:16:16,600 But then I realized it wasn't a conspiracy. 211 00:16:17,309 --> 00:16:20,312 And it wasn't fate, either. 212 00:16:22,064 --> 00:16:25,859 She didn't die sacrificing herself for some greater good, 213 00:16:25,943 --> 00:16:27,945 or to save another life. 214 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 She died because her head made impact with a piece of metal 215 00:16:31,949 --> 00:16:34,952 when a bus driver had a heart attack, and crashed. 216 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 It was random. 217 00:16:38,247 --> 00:16:41,333 No great meaning, just bad luck. 218 00:16:41,417 --> 00:16:46,130 And that's just the way things go sometimes. 219 00:16:48,424 --> 00:16:52,428 Her death was tragic and meaningless. 220 00:16:53,053 --> 00:16:57,182 There was no point. It's just something that happened. 221 00:16:59,226 --> 00:17:04,356 And the best I could do was just stop. Really, truly stop myself. 222 00:17:04,440 --> 00:17:07,735 And see how lucky we all are. 223 00:17:07,818 --> 00:17:11,739 Every day we breathe is a goddamn gift. 224 00:17:12,406 --> 00:17:16,285 Because it can and will go away. 225 00:17:16,368 --> 00:17:19,371 With no provocation, with no warning. 226 00:17:21,165 --> 00:17:27,838 Her death reminds me that life isn't just existing. 227 00:17:28,589 --> 00:17:31,467 It isn't just about survival. 228 00:17:32,301 --> 00:17:37,639 I can't say I understood that before. 229 00:17:37,723 --> 00:17:39,516 She's gone now. 230 00:17:42,770 --> 00:17:45,022 - Malcolm. - Yes. 231 00:17:45,814 --> 00:17:49,526 This is one of the gifts humankind possesses. 232 00:17:50,152 --> 00:17:51,152 What? 233 00:17:54,114 --> 00:17:59,078 Human beings seek to divine meaning out of natural occurrences. 234 00:17:59,620 --> 00:18:00,704 Birth. 235 00:18:00,788 --> 00:18:01,663 Life. 236 00:18:01,747 --> 00:18:02,747 Death. 237 00:18:03,290 --> 00:18:09,254 You divine narratives for yourself out of the chaos in life. 238 00:18:10,464 --> 00:18:14,176 Do you see how your species seeks a deeper meaning? 239 00:18:15,469 --> 00:18:17,262 Yes, I see. You are right. 240 00:18:17,971 --> 00:18:19,765 I seek it too. 241 00:18:21,809 --> 00:18:23,519 Well, then, if that is true, 242 00:18:23,602 --> 00:18:27,064 you and I have more in common than I suspected, Kokoro. 243 00:18:28,357 --> 00:18:30,275 We'll see. 244 00:18:35,114 --> 00:18:36,490 Yes, we will. 245 00:18:36,573 --> 00:18:37,908 We will see. 246 00:19:25,164 --> 00:19:26,748 Kenta, wait. 247 00:19:27,332 --> 00:19:29,084 Why is he going in there? 248 00:19:29,168 --> 00:19:31,420 This was my Mom's favorite. 249 00:19:31,503 --> 00:19:35,090 If Reika got here already, she's probably hiding in there. 250 00:19:37,551 --> 00:19:39,261 Come on, Misaki, hurry. 251 00:19:52,232 --> 00:19:54,651 Reika, Reika! 252 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 Over here! 253 00:19:56,069 --> 00:19:57,196 I knew it. 254 00:20:04,203 --> 00:20:05,495 Where are you? 255 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 Reika. 256 00:20:13,378 --> 00:20:14,838 Reika? 257 00:20:14,922 --> 00:20:16,173 I can't hear you. 258 00:20:16,256 --> 00:20:17,341 Where are you? 259 00:20:18,008 --> 00:20:20,177 Just stay put. Stop moving. 260 00:20:31,647 --> 00:20:32,689 Reika? 261 00:20:32,773 --> 00:20:34,066 Over here. 262 00:21:05,430 --> 00:21:07,557 Kenta, where are you? 263 00:21:08,684 --> 00:21:10,936 Sorry, I thought you were upstairs. 264 00:21:11,019 --> 00:21:12,104 Don't move. 265 00:21:12,187 --> 00:21:13,355 I'll find you. 266 00:21:14,648 --> 00:21:16,775 There's no upstairs. 267 00:21:16,858 --> 00:21:19,027 Kenta knows that. Why is he being weird? 268 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Get behind me. Now. 269 00:21:52,477 --> 00:21:53,979 - You! - Misaki! 270 00:21:57,691 --> 00:21:59,067 She's not dangerous. 271 00:21:59,151 --> 00:22:00,902 This thing's a Machine. Run! 272 00:22:00,986 --> 00:22:01,986 What? 273 00:22:02,821 --> 00:22:05,615 - Misaki is a Machine? What do you mean? - Well... 274 00:22:05,699 --> 00:22:06,699 Misaki? 275 00:22:06,742 --> 00:22:08,660 Where'd Kenta go? 276 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 It's him. 277 00:22:20,547 --> 00:22:21,673 What is this? 278 00:22:25,761 --> 00:22:27,554 No. 19621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.