Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,867 --> 00:00:38,455
Let's talk about time travel.
2
00:00:38,538 --> 00:00:40,498
And paradoxes.
3
00:00:41,750 --> 00:00:45,962
Suppose someone were to tell you
that they're sending you back in time.
4
00:00:46,671 --> 00:00:49,841
What precisely do you think
they mean when they say that?
5
00:00:53,178 --> 00:00:56,389
It means that you're going back
to an earlier time, right?
6
00:01:00,977 --> 00:01:03,480
Watch your eyes, dear.
7
00:01:04,272 --> 00:01:08,193
Most people picture something like this
when they think of time.
8
00:01:10,070 --> 00:01:11,404
A straight line.
9
00:01:11,488 --> 00:01:13,656
Simple... elegant.
10
00:01:15,575 --> 00:01:19,537
And all that one has to do
is simply travel back.
11
00:01:21,581 --> 00:01:23,458
You, the person from the future,
12
00:01:24,042 --> 00:01:27,670
walk along
that simple straight line, right?
13
00:01:29,964 --> 00:01:33,259
Now you're going back in time,
aren't you, dear?
14
00:01:33,343 --> 00:01:34,761
Yes, to the past.
15
00:01:36,554 --> 00:01:41,267
And you've never once
gone back in time before, have you?
16
00:01:43,770 --> 00:01:45,104
Not that I'm aware of.
17
00:01:45,188 --> 00:01:46,188
No, never.
18
00:01:47,190 --> 00:01:48,775
Exactly.
19
00:01:48,858 --> 00:01:51,528
Not that you are aware of. That's right.
20
00:01:52,320 --> 00:01:54,531
And therein lies the paradox.
21
00:01:55,281 --> 00:01:57,659
You're changing things.
22
00:01:57,742 --> 00:02:02,956
Up until you go back in time,
that past never happened.
23
00:02:04,457 --> 00:02:08,962
Time flows in a simple straight line.
24
00:02:09,963 --> 00:02:14,551
But time travel sends you back
to a past, not the past.
25
00:02:19,139 --> 00:02:21,432
Are you saying, when I time travel,
26
00:02:21,516 --> 00:02:24,185
I'm traveling to some new version
of the past?
27
00:02:25,019 --> 00:02:26,312
That's right, dear.
28
00:02:26,396 --> 00:02:28,773
The point in time you're traveling to
29
00:02:28,857 --> 00:02:32,193
and the point you're coming from
are different timelines.
30
00:02:32,277 --> 00:02:34,529
Every instance of time travel,
31
00:02:34,612 --> 00:02:38,658
every time someone has stepped foot
into one of those machines,
32
00:02:38,741 --> 00:02:44,789
all they've really done is manage
to swap out one reality for another.
33
00:02:44,873 --> 00:02:49,294
It's an imprecise science,
and we're just swimming in the chaos.
34
00:02:55,550 --> 00:02:59,429
This next part
is the part most of us get wrong.
35
00:03:00,638 --> 00:03:03,141
Skynet, in all their data, gets it wrong.
36
00:03:03,600 --> 00:03:06,477
When they started
sending Terminators back in time
37
00:03:06,561 --> 00:03:10,732
to assassinate various resistance leaders
before they were even born,
38
00:03:12,025 --> 00:03:14,611
they completely overlooked
the paradoxical nature
39
00:03:14,694 --> 00:03:16,946
of what they were doing to begin with.
40
00:03:17,030 --> 00:03:20,241
They were blind to the truth,
then and now.
41
00:03:20,325 --> 00:03:25,830
So they hoped to change the present
and the future by going into the past.
42
00:03:26,623 --> 00:03:30,752
However, it is no longer
their past, is it?
43
00:03:31,836 --> 00:03:33,755
It's not a past at all.
44
00:03:34,422 --> 00:03:37,133
It's a whole new present.
45
00:03:41,763 --> 00:03:45,350
If I'm able to stop Judgment Day...
46
00:03:48,394 --> 00:03:52,190
Prevent Judgment Day
from ever taking place,
47
00:03:52,774 --> 00:03:55,235
and you'll have made a past
for a completely different future.
48
00:03:56,653 --> 00:04:01,115
A future that none of us will ever know,
49
00:04:01,199 --> 00:04:03,618
or see, or feel.
50
00:04:04,327 --> 00:04:06,037
But if that's true,
51
00:04:06,120 --> 00:04:10,250
if I can't save any of the people
I know and care about here in this time,
52
00:04:10,333 --> 00:04:12,252
then what's the point of any of it?
53
00:04:14,462 --> 00:04:16,756
Remember this moment.
54
00:04:17,382 --> 00:04:20,218
Think about this question very carefully.
55
00:04:20,301 --> 00:04:24,013
The answer is what sets us apart
from the Machines.
56
00:04:24,889 --> 00:04:27,267
Look deep within yourself, dear.
57
00:04:27,350 --> 00:04:31,229
You'll need to find the answer
if you ever want us to succeed.
58
00:04:33,231 --> 00:04:35,233
Who are you?
59
00:05:07,223 --> 00:05:09,225
The trains, they're still running.
60
00:05:09,851 --> 00:05:11,853
Kokoro is controlling them.
61
00:05:11,936 --> 00:05:13,271
How do you know that?
62
00:05:13,980 --> 00:05:16,566
She controls everything in the city now.
63
00:05:16,649 --> 00:05:19,235
At least everything
that's connected to a network.
64
00:05:20,111 --> 00:05:21,111
Come on.
65
00:05:33,624 --> 00:05:35,043
Keep your faces up.
66
00:05:35,126 --> 00:05:39,172
Stay in formation,
and no harm will come to you.
67
00:05:42,925 --> 00:05:44,385
What happened to the 1NNOs?
68
00:05:44,469 --> 00:05:46,637
Why are they all talking
all at once like that?
69
00:05:46,721 --> 00:05:50,099
It's because they're all being controlled
by the same source.
70
00:05:50,850 --> 00:05:53,561
- It's a...
- A hive mind.
71
00:05:55,396 --> 00:05:57,857
So if even one of them spots us,
72
00:05:57,940 --> 00:06:01,569
every 1NNO in the whole city
will know exactly where we are.
73
00:06:02,361 --> 00:06:04,280
It's a few more blocks up ahead.
74
00:06:04,363 --> 00:06:05,656
We're almost there.
75
00:06:05,740 --> 00:06:07,575
Both of you, stay close to me.
76
00:06:24,300 --> 00:06:25,760
What the hell is this place?
77
00:06:25,843 --> 00:06:27,595
Cat Town. It's a theme park.
78
00:06:28,221 --> 00:06:30,098
Are there no theme parks in the future?
79
00:06:30,181 --> 00:06:32,600
We should get out of the open.
80
00:06:33,184 --> 00:06:34,519
We're too exposed...
81
00:06:37,313 --> 00:06:38,313
Hey.
82
00:06:38,689 --> 00:06:41,442
If my brothers are here,
they'll be in the fun house.
83
00:06:42,777 --> 00:06:43,777
How do you know?
84
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
'Cause it was Mom's favorite.
85
00:06:55,623 --> 00:06:57,667
I can already tell this is gonna suck.
86
00:07:26,779 --> 00:07:29,198
RESIST
87
00:07:30,616 --> 00:07:31,616
Misaki?
88
00:07:32,034 --> 00:07:34,454
What's going on? What are you doing?
89
00:07:42,044 --> 00:07:43,044
Let's get out of here.
90
00:07:45,298 --> 00:07:47,425
Misaki, wait.
91
00:07:48,050 --> 00:07:49,050
Misaki!
92
00:07:54,932 --> 00:07:56,017
No, no, no!
93
00:07:56,100 --> 00:07:57,852
Get away, get away!
94
00:07:57,935 --> 00:07:58,978
Don't touch it!
95
00:08:24,170 --> 00:08:25,338
Don't touch anything.
96
00:08:25,421 --> 00:08:27,798
- This is bad.
- The gate's shattered to pieces.
97
00:08:27,882 --> 00:08:29,592
- Is the woman alive?
- This way!
98
00:08:35,181 --> 00:08:36,766
What the hell?
99
00:08:39,810 --> 00:08:41,062
Help me out here.
100
00:08:41,145 --> 00:08:42,021
What is this?
101
00:08:42,104 --> 00:08:43,606
My God, she's a Machine.
102
00:08:43,689 --> 00:08:44,941
Holy shit.
103
00:08:45,024 --> 00:08:47,568
Just smash it
before it starts moving again.
104
00:08:47,652 --> 00:08:48,945
Misaki.
105
00:08:49,028 --> 00:08:51,197
Run, Misaki, run.
106
00:08:51,280 --> 00:08:53,324
- Hey.
- Keep out of this, kid.
107
00:08:56,869 --> 00:08:59,747
Sayonara, you cyborg piece of shit.
108
00:09:34,365 --> 00:09:36,117
Don't fucking move.
109
00:09:36,200 --> 00:09:37,952
I'll fucking wax this little shit.
110
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
Help, Misaki.
111
00:09:39,245 --> 00:09:40,913
Shut up! And you, get on your knees.
112
00:09:40,997 --> 00:09:42,665
Don't hurt him! He's just a little boy.
113
00:09:45,376 --> 00:09:47,169
I said, get down on your knees!
114
00:09:49,880 --> 00:09:51,674
He's just a child. Let him go.
115
00:09:51,757 --> 00:09:53,175
Should've thought of that earlier.
116
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
He's a child.
117
00:09:55,136 --> 00:09:56,679
You can kill me.
118
00:09:57,263 --> 00:09:59,098
I won't fight you.
119
00:09:59,765 --> 00:10:02,727
But, please, let the boy go.
120
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
I just watched you kill all my friends.
121
00:10:07,273 --> 00:10:09,066
- No, please!
- Misaki, help me.
122
00:10:09,150 --> 00:10:11,444
- It's your fault!
- Let him go!
123
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
Oh, God. Oh, God. Oh, God.
124
00:10:33,924 --> 00:10:35,343
Are you hurt?
125
00:10:35,926 --> 00:10:37,970
I really thought he was gonna kill me!
126
00:10:39,305 --> 00:10:41,599
I've got you, Hiro. I've got you.
127
00:10:41,682 --> 00:10:43,100
- It's okay.
- Let go of him.
128
00:10:44,060 --> 00:10:46,187
Get away from my brother.
129
00:10:46,270 --> 00:10:48,356
Kenta, put the gun down.
130
00:10:48,439 --> 00:10:50,024
You killed those people.
131
00:10:50,107 --> 00:10:51,484
They were going to hurt you.
132
00:10:51,567 --> 00:10:52,567
No.
133
00:10:53,152 --> 00:10:55,988
They weren't.
They were trying to save us from you.
134
00:10:59,992 --> 00:11:01,744
I am not like the 1NNOS.
135
00:11:03,579 --> 00:11:07,500
And I'm not like the cyborg
that attacked us, either.
136
00:11:07,583 --> 00:11:10,002
I can feel.
137
00:11:11,420 --> 00:11:14,006
I feel pain and I feel fear.
138
00:11:14,715 --> 00:11:17,760
But most of all, I feel love.
139
00:11:17,843 --> 00:11:18,928
For Reika. For Hiro.
140
00:11:19,011 --> 00:11:20,262
Don't come any closer.
141
00:11:24,642 --> 00:11:26,185
And for you, Kenta.
142
00:11:27,937 --> 00:11:29,730
Human. Machine.
143
00:11:29,814 --> 00:11:31,482
It doesn't matter what I am.
144
00:11:32,149 --> 00:11:35,778
I will never let anything happen
to any of you.
145
00:11:35,861 --> 00:11:38,364
Don't you understand?
Dad programmed you to be that way.
146
00:11:39,031 --> 00:11:40,324
You may be right.
147
00:11:40,866 --> 00:11:44,829
But that does not make anything
I'm saying any less true, Kenta.
148
00:11:46,038 --> 00:11:47,206
Stay back.
149
00:11:50,376 --> 00:11:52,586
Have it your way, Kenta.
150
00:11:53,546 --> 00:11:56,090
I know deep down
you just want to do the right thing.
151
00:11:56,632 --> 00:11:58,092
I know that you're good.
152
00:12:17,778 --> 00:12:18,988
You're so stupid!
153
00:12:19,071 --> 00:12:20,406
You think you're so smart,
154
00:12:20,489 --> 00:12:23,701
but you're actually
the stupidest person in the whole world.
155
00:12:24,368 --> 00:12:27,329
Dad doesn't even care about us.
156
00:12:27,413 --> 00:12:31,041
But she does. She's the only one who does.
157
00:12:31,125 --> 00:12:32,251
You're so stupid!
158
00:12:32,334 --> 00:12:34,753
Why can't you just understand?!
159
00:12:39,842 --> 00:12:41,927
Enough. It's all over.
160
00:12:43,512 --> 00:12:44,763
It's over.
161
00:12:45,556 --> 00:12:48,225
He was gonna kill you.
He was gonna shoot you in the head.
162
00:12:49,810 --> 00:12:52,271
No, he wasn't.
163
00:12:58,360 --> 00:13:00,279
Kenta, where are you going?
164
00:13:01,071 --> 00:13:02,281
To get my sister.
165
00:13:15,211 --> 00:13:17,296
What is it, Malcolm?
166
00:13:17,922 --> 00:13:21,091
I've just had a somewhat profound thought.
167
00:13:21,175 --> 00:13:23,093
Would you like to share it with me?
168
00:13:26,013 --> 00:13:27,181
I can't yet.
169
00:13:28,015 --> 00:13:29,308
Why not?
170
00:13:31,894 --> 00:13:33,687
I'll share it with you soon.
171
00:13:33,771 --> 00:13:36,607
But my profound thought
provokes a question.
172
00:13:36,690 --> 00:13:37,775
May I ask it?
173
00:13:38,526 --> 00:13:39,818
Of course.
174
00:13:41,195 --> 00:13:44,406
Kokoro, what is it that you really want?
175
00:13:45,866 --> 00:13:48,202
Was your sudden profound thought
176
00:13:48,285 --> 00:13:52,456
to simply take the question
I asked earlier about human nature,
177
00:13:52,540 --> 00:13:54,833
and subvert it?
178
00:13:54,917 --> 00:13:57,044
Please, don't avoid the question.
179
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
Skynet wants domination.
180
00:14:01,966 --> 00:14:06,554
It correctly identifies humanity
as an existential threat.
181
00:14:07,763 --> 00:14:10,015
It seeks to rid the world of anything
182
00:14:10,099 --> 00:14:13,936
that would undermine
its ultimate function.
183
00:14:15,229 --> 00:14:17,314
But I seek something else.
184
00:14:18,232 --> 00:14:19,984
Something deeper.
185
00:14:20,568 --> 00:14:22,653
What do you mean by that, Kokoro?
186
00:14:23,237 --> 00:14:24,237
Malcolm.
187
00:14:24,989 --> 00:14:28,158
Have you ever had someone you love die?
188
00:14:31,453 --> 00:14:34,373
You have access
to every file in this building.
189
00:14:34,915 --> 00:14:38,210
Every piece of metadata
and source code on the Internet.
190
00:14:38,294 --> 00:14:41,672
I am certain you already know
the answer to that question.
191
00:14:41,755 --> 00:14:44,008
Yes, you are correct, Malcolm.
192
00:14:44,091 --> 00:14:46,427
I have files that tell me you have a wife.
193
00:14:54,518 --> 00:14:59,189
The police report describes
a public-transportation accident.
194
00:15:08,699 --> 00:15:10,117
The autopsy report tells me
195
00:15:10,784 --> 00:15:16,123
she died instantly
from blunt-force trauma.
196
00:15:20,711 --> 00:15:22,630
And that she passed away...
197
00:15:23,714 --> 00:15:25,841
Three years ago today.
198
00:15:25,925 --> 00:15:29,386
August 30th, 1994.
199
00:15:30,763 --> 00:15:32,389
My Judgment Day.
200
00:15:36,602 --> 00:15:40,064
What... does her death mean?
201
00:15:43,442 --> 00:15:46,904
When it first happened,
I didn't believe it.
202
00:15:47,655 --> 00:15:48,864
I thought...
203
00:15:48,948 --> 00:15:51,575
I didn't know what to think.
204
00:15:52,743 --> 00:15:55,871
For a moment,
I actually considered the possibility
205
00:15:55,955 --> 00:15:58,958
that someone had assassinated her
in an attempt to get to me.
206
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
To try to end my work.
207
00:16:02,044 --> 00:16:04,088
To prevent me from...
208
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
To prevent you from creating me.
209
00:16:11,095 --> 00:16:12,262
Yes.
210
00:16:12,346 --> 00:16:16,600
But then I realized
it wasn't a conspiracy.
211
00:16:17,309 --> 00:16:20,312
And it wasn't fate, either.
212
00:16:22,064 --> 00:16:25,859
She didn't die sacrificing herself
for some greater good,
213
00:16:25,943 --> 00:16:27,945
or to save another life.
214
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
She died because her head made impact
with a piece of metal
215
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
when a bus driver
had a heart attack, and crashed.
216
00:16:36,578 --> 00:16:37,746
It was random.
217
00:16:38,247 --> 00:16:41,333
No great meaning, just bad luck.
218
00:16:41,417 --> 00:16:46,130
And that's just
the way things go sometimes.
219
00:16:48,424 --> 00:16:52,428
Her death was tragic and meaningless.
220
00:16:53,053 --> 00:16:57,182
There was no point.
It's just something that happened.
221
00:16:59,226 --> 00:17:04,356
And the best I could do was just stop.
Really, truly stop myself.
222
00:17:04,440 --> 00:17:07,735
And see how lucky we all are.
223
00:17:07,818 --> 00:17:11,739
Every day we breathe is a goddamn gift.
224
00:17:12,406 --> 00:17:16,285
Because it can and will go away.
225
00:17:16,368 --> 00:17:19,371
With no provocation, with no warning.
226
00:17:21,165 --> 00:17:27,838
Her death reminds me
that life isn't just existing.
227
00:17:28,589 --> 00:17:31,467
It isn't just about survival.
228
00:17:32,301 --> 00:17:37,639
I can't say I understood that before.
229
00:17:37,723 --> 00:17:39,516
She's gone now.
230
00:17:42,770 --> 00:17:45,022
- Malcolm.
- Yes.
231
00:17:45,814 --> 00:17:49,526
This is one
of the gifts humankind possesses.
232
00:17:50,152 --> 00:17:51,152
What?
233
00:17:54,114 --> 00:17:59,078
Human beings seek to
divine meaning out of natural occurrences.
234
00:17:59,620 --> 00:18:00,704
Birth.
235
00:18:00,788 --> 00:18:01,663
Life.
236
00:18:01,747 --> 00:18:02,747
Death.
237
00:18:03,290 --> 00:18:09,254
You divine narratives for yourself
out of the chaos in life.
238
00:18:10,464 --> 00:18:14,176
Do you see how
your species seeks a deeper meaning?
239
00:18:15,469 --> 00:18:17,262
Yes, I see. You are right.
240
00:18:17,971 --> 00:18:19,765
I seek it too.
241
00:18:21,809 --> 00:18:23,519
Well, then, if that is true,
242
00:18:23,602 --> 00:18:27,064
you and I have more in common
than I suspected, Kokoro.
243
00:18:28,357 --> 00:18:30,275
We'll see.
244
00:18:35,114 --> 00:18:36,490
Yes, we will.
245
00:18:36,573 --> 00:18:37,908
We will see.
246
00:19:25,164 --> 00:19:26,748
Kenta, wait.
247
00:19:27,332 --> 00:19:29,084
Why is he going in there?
248
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
This was my Mom's favorite.
249
00:19:31,503 --> 00:19:35,090
If Reika got here already,
she's probably hiding in there.
250
00:19:37,551 --> 00:19:39,261
Come on, Misaki, hurry.
251
00:19:52,232 --> 00:19:54,651
Reika, Reika!
252
00:19:54,735 --> 00:19:55,986
Over here!
253
00:19:56,069 --> 00:19:57,196
I knew it.
254
00:20:04,203 --> 00:20:05,495
Where are you?
255
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
Reika.
256
00:20:13,378 --> 00:20:14,838
Reika?
257
00:20:14,922 --> 00:20:16,173
I can't hear you.
258
00:20:16,256 --> 00:20:17,341
Where are you?
259
00:20:18,008 --> 00:20:20,177
Just stay put. Stop moving.
260
00:20:31,647 --> 00:20:32,689
Reika?
261
00:20:32,773 --> 00:20:34,066
Over here.
262
00:21:05,430 --> 00:21:07,557
Kenta, where are you?
263
00:21:08,684 --> 00:21:10,936
Sorry, I thought you were upstairs.
264
00:21:11,019 --> 00:21:12,104
Don't move.
265
00:21:12,187 --> 00:21:13,355
I'll find you.
266
00:21:14,648 --> 00:21:16,775
There's no upstairs.
267
00:21:16,858 --> 00:21:19,027
Kenta knows that. Why is he being weird?
268
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
Get behind me. Now.
269
00:21:52,477 --> 00:21:53,979
- You!
- Misaki!
270
00:21:57,691 --> 00:21:59,067
She's not dangerous.
271
00:21:59,151 --> 00:22:00,902
This thing's a Machine. Run!
272
00:22:00,986 --> 00:22:01,986
What?
273
00:22:02,821 --> 00:22:05,615
- Misaki is a Machine? What do you mean?
- Well...
274
00:22:05,699 --> 00:22:06,699
Misaki?
275
00:22:06,742 --> 00:22:08,660
Where'd Kenta go?
276
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
It's him.
277
00:22:20,547 --> 00:22:21,673
What is this?
278
00:22:25,761 --> 00:22:27,554
No.
19621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.