All language subtitles for Sensory.Couple.E14.150514.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:59:59,000 --> 00:00:03,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:04,090 --> 00:00:06,270 Episode 14 3 00:00:13,780 --> 00:00:16,350 That was gunfire, wasn't it? 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,610 Yes! 5 00:00:24,590 --> 00:00:26,840 What are you doing right now? 6 00:00:41,330 --> 00:00:43,230 Where is Lieutenant Yeom? 7 00:00:45,260 --> 00:00:48,160 I guess she's gone missing. 8 00:00:49,030 --> 00:00:52,780 Say it, bastard. Where is she? 9 00:01:03,130 --> 00:01:05,820 Get away from him, Detective Choi! 10 00:01:06,340 --> 00:01:08,250 What's the matter with you? Calm down! 11 00:01:08,250 --> 00:01:13,360 He kidnapped Lieutenant Yeom. We must find her right now. 12 00:01:14,570 --> 00:01:17,850 Did he really kidnap Lieutenant Yeom? 13 00:01:17,850 --> 00:01:19,000 Yes. 14 00:01:19,000 --> 00:01:23,340 What in the world is going on? Lieutenant Yeom was kidnapped? 15 00:01:36,910 --> 00:01:39,530 Cho Rim... 16 00:01:39,970 --> 00:01:41,570 Good to see you. 17 00:01:49,420 --> 00:01:53,020 Where is Lieutenant Yeom? Tell me now! 18 00:01:54,810 --> 00:02:00,450 It seems like you've gotten very close to those policemen. 19 00:02:02,800 --> 00:02:06,170 I know that you kidnapped Lieutenant Yeom thinking that she was me. 20 00:02:06,170 --> 00:02:09,640 So tell me now. Where is she? 21 00:02:09,640 --> 00:02:11,110 Cho Rim... 22 00:02:17,500 --> 00:02:22,380 I thought we are friends, Cho Rim. But I guess not. 23 00:02:23,240 --> 00:02:25,650 This really upsets me. 24 00:02:28,150 --> 00:02:30,130 You... 25 00:02:31,230 --> 00:02:34,200 will never be forgiven. 26 00:03:17,540 --> 00:03:20,120 Detective Choi! Right here! 27 00:03:20,120 --> 00:03:22,760 Detective Choi! 28 00:03:29,710 --> 00:03:31,480 Detective Choi! 29 00:03:52,760 --> 00:03:56,080 So what happened to Lieutenant Yeom? 30 00:03:56,080 --> 00:03:57,890 She really was kidnapped? 31 00:03:57,890 --> 00:04:00,350 I think we need more information to be certain. 32 00:04:00,850 --> 00:04:03,360 Please check the footage from the surveillance cameras near the Chinese restaurant 33 00:04:03,360 --> 00:04:04,990 to see the movement of the car. 34 00:04:05,380 --> 00:04:08,830 Detective Ki, please check what Kwon Jae Hee did today. 35 00:04:08,830 --> 00:04:11,810 Detective Yeh and I were watching the house the whole day! 36 00:04:11,810 --> 00:04:14,120 Kwon Jae Hee really didn't leave the house! 37 00:04:14,120 --> 00:04:16,860 Then where did Lieutenant Yeom go? 38 00:04:17,560 --> 00:04:20,190 If this was done by Kwon Jae Hee... 39 00:04:21,180 --> 00:04:24,080 Isn't he going to kill her in six days? 40 00:04:39,820 --> 00:04:41,950 Are you disappointed that it's me? 41 00:04:43,060 --> 00:04:48,330 I presume your original plan was to bring the witness, Oh Cho Rim. 42 00:04:49,650 --> 00:04:53,500 You made a huge mistake, which is rather unlike you. 43 00:04:54,340 --> 00:04:57,140 I think you're okay too. 44 00:04:58,450 --> 00:05:04,120 So this is the secret space behind the library? 45 00:05:04,590 --> 00:05:08,740 As you saw from the monitor before, no one can go in there. 46 00:05:08,740 --> 00:05:12,160 And no one will hear you, no matter how loud you scream. 47 00:05:13,740 --> 00:05:15,010 Right. 48 00:05:16,470 --> 00:05:19,530 From now on... 49 00:05:19,530 --> 00:05:23,440 I'll tell you what you have to do. 50 00:05:24,270 --> 00:05:26,030 Barcode? 51 00:05:26,030 --> 00:05:32,220 You're going to write your whole life in this book. 52 00:05:32,770 --> 00:05:37,460 When you were born, what kind of parents you had... 53 00:05:37,460 --> 00:05:40,030 happy moments, sad moments... 54 00:05:40,030 --> 00:05:44,170 and everything you found out once you became a detective. 55 00:05:44,170 --> 00:05:48,990 Everything about your life, without omitting anything. 56 00:05:49,630 --> 00:05:52,910 So you made all the victims do this... 57 00:05:52,910 --> 00:05:55,530 then slit their wrists to make the barcode? 58 00:05:59,250 --> 00:06:02,280 I'll give you six days. 59 00:06:03,080 --> 00:06:10,380 So you are leeching off of the lives that you never had. 60 00:06:10,380 --> 00:06:13,260 You've been living vicariously through them. 61 00:06:17,370 --> 00:06:20,250 I'll kill you if you write "save me." 62 00:06:21,300 --> 00:06:24,230 I'll also kill you if you try to arouse pity. 63 00:06:24,230 --> 00:06:26,680 And if you refuse... 64 00:06:28,550 --> 00:06:30,650 I'll kill you now. 65 00:06:38,590 --> 00:06:41,760 So you received a call from the alumni association some days ago... 66 00:06:41,760 --> 00:06:44,200 saying that someone else is looking for Choi Eun Seol too? 67 00:06:44,200 --> 00:06:47,800 Yes, he said his name was Park Seung Jin. 68 00:06:47,800 --> 00:06:52,070 He reserved the space for our lunch and paid for it! 69 00:06:52,860 --> 00:06:55,780 - I see, thank you. - Sure. 70 00:06:58,030 --> 00:06:59,620 Park Seung Jin... 71 00:06:59,620 --> 00:07:01,940 Yes, it says Park Seung Jin here. 72 00:07:03,330 --> 00:07:05,490 Is this the guy? 73 00:07:05,490 --> 00:07:08,230 No, he was an old guy. 74 00:07:08,230 --> 00:07:09,820 Please look closely. 75 00:07:09,820 --> 00:07:12,320 I'm not sure... 76 00:07:18,340 --> 00:07:21,020 May I look at your surveillance video footage? 77 00:07:24,400 --> 00:07:26,710 Here you go. 78 00:07:26,710 --> 00:07:29,070 I guess someone else paid the bill. 79 00:07:30,130 --> 00:07:32,780 That's right, he paid with cash. 80 00:07:43,600 --> 00:07:45,990 You wanted to order directly from me? 81 00:07:47,560 --> 00:07:50,790 Sir, please order anything you want. 82 00:07:57,410 --> 00:08:03,860 But is this the guy who brought you to the Chinese restaurant yesterday? 83 00:08:11,530 --> 00:08:13,510 He isn't. 84 00:08:14,370 --> 00:08:16,180 He isn't? 85 00:08:16,180 --> 00:08:19,040 He wasn't young like this guy. 86 00:08:33,250 --> 00:08:36,530 Do you think Lieutenant Yeom is really locked up in that house? 87 00:08:37,500 --> 00:08:39,320 If not, where is she? 88 00:08:39,320 --> 00:08:43,660 Our job right now is not missing Kwon Jae Hee. 89 00:08:45,600 --> 00:08:49,070 I think this will be a long war. We need to prepare for it. 90 00:08:49,070 --> 00:08:52,170 Like buying some airy seat cushions... 91 00:08:52,170 --> 00:08:53,460 I need... 92 00:08:54,610 --> 00:08:57,140 toe socks. 93 00:09:21,120 --> 00:09:24,270 Two days since Lieutenant Yeom was kidnapped. 94 00:09:24,270 --> 00:09:29,630 All of us are in great agony, without any clue on where she might be. 95 00:09:33,340 --> 00:09:37,590 [Third day of Yeom Mi missing] 96 00:09:41,320 --> 00:09:43,380 Lieutenant Yeom. 97 00:09:45,160 --> 00:09:47,700 You can't write it like this. 98 00:09:49,650 --> 00:09:51,110 Like this part. 99 00:09:51,110 --> 00:09:55,350 Where you talk about how you first decided to become a policewoman in high school. 100 00:09:55,350 --> 00:09:57,870 I'd like to know more about this. 101 00:09:57,870 --> 00:10:02,930 I want you to write in more detail on why you wanted to become a policewoman. 102 00:10:05,730 --> 00:10:08,460 I hope it'll be all done by the time I come back. 103 00:10:23,780 --> 00:10:27,850 Try to put some more effort into it, okay? 104 00:10:32,120 --> 00:10:35,120 Can you give me a clock? 105 00:10:35,700 --> 00:10:41,330 I think I'll be more productive if I know what time it is. 106 00:10:42,120 --> 00:10:43,900 I can't give you a clock. 107 00:10:44,050 --> 00:10:46,250 I control everything. 108 00:10:46,250 --> 00:10:49,920 All you need to do is just follow my orders. 109 00:11:04,060 --> 00:11:07,500 Yes! Airy seat cushions! 110 00:11:11,560 --> 00:11:14,650 You're awesome, Detective Yeh! 111 00:11:14,650 --> 00:11:17,760 You managed to get it delivered to a car on the street! 112 00:11:17,760 --> 00:11:20,820 I feel so much better! This is pretty cool! 113 00:11:21,610 --> 00:11:23,820 And these are for you. 114 00:11:25,350 --> 00:11:28,890 Great! What a wonderful world! 115 00:11:34,940 --> 00:11:36,980 Hello, gentlemen. 116 00:11:36,980 --> 00:11:39,080 I'm going to a book signing right now. 117 00:11:39,080 --> 00:11:42,030 I'll be back in four hours. 118 00:11:42,030 --> 00:11:46,530 I just wanted to let you know so you can take a break! 119 00:11:52,340 --> 00:11:53,610 Darn it! 120 00:12:00,360 --> 00:12:02,640 Thank you! 121 00:12:06,400 --> 00:12:08,360 Thank you! 122 00:12:10,660 --> 00:12:12,050 What's your name? 123 00:12:12,050 --> 00:12:13,860 Choi Eun Seol. 124 00:12:20,380 --> 00:12:22,000 I was wondering who you are... 125 00:12:24,250 --> 00:12:25,850 Did you come alone? 126 00:12:28,430 --> 00:12:30,150 You don't have a book. 127 00:12:30,150 --> 00:12:32,540 I'd like to gift you a book. 128 00:12:32,540 --> 00:12:34,420 What should I write? 129 00:12:34,420 --> 00:12:36,510 [See you again, Ms. Choi] 130 00:12:36,510 --> 00:12:38,710 Do not hurt Lieutenant Yeom. 131 00:12:40,500 --> 00:12:42,800 Take me with you instead. 132 00:12:43,890 --> 00:12:46,120 Do you like my message? 133 00:13:12,500 --> 00:13:14,540 It's fine. 134 00:13:15,820 --> 00:13:18,460 I know you're hiding in your house. 135 00:13:19,430 --> 00:13:24,260 I'll drag you out and stomp on you. 136 00:13:55,940 --> 00:13:57,500 I didn't believe it at first... 137 00:13:57,500 --> 00:13:59,570 But do you know how dangerous it is here? 138 00:13:59,570 --> 00:14:01,290 Why did you dare to come alone? 139 00:14:01,290 --> 00:14:05,110 Lieutenant Yeom is definitely at Kwon Jae Hee's house. 140 00:14:05,110 --> 00:14:06,500 I know that too. 141 00:14:06,500 --> 00:14:08,300 I saw it. 142 00:14:08,300 --> 00:14:12,070 I saw Lieutenant Yeom's scent on Kwon Jae Hee's hand. 143 00:14:12,070 --> 00:14:15,340 That was the scent that I made for her. 144 00:14:16,110 --> 00:14:17,900 She's sending us a message. 145 00:14:17,900 --> 00:14:20,390 She's telling us that she's okay and she wants us to find her! 146 00:14:20,390 --> 00:14:21,610 It's the house. 147 00:14:21,610 --> 00:14:24,920 Lieutenant Yeom is locked up inside of his house. 148 00:14:29,110 --> 00:14:30,400 Where are you going? 149 00:14:30,400 --> 00:14:33,310 I was his original target. 150 00:14:33,310 --> 00:14:36,830 I'm going to tell him to take me and release Lieutenant Yeom. 151 00:14:36,830 --> 00:14:39,860 What kind of nonsense are you talking about? Come to your senses, Oh Cho Rim! 152 00:14:39,860 --> 00:14:42,460 How do you expect me to be sane right now? 153 00:14:42,460 --> 00:14:44,560 Because of me... 154 00:14:44,560 --> 00:14:48,380 someone else is about to die again. 155 00:14:48,380 --> 00:14:52,100 Is everything okay as long as I'm fine? Is that so? 156 00:14:53,610 --> 00:14:55,890 No... 157 00:14:56,550 --> 00:15:00,490 I don't want to be that selfish. 158 00:15:00,490 --> 00:15:04,880 I won't be able to live if Lieutenant Yeom dies. 159 00:15:04,940 --> 00:15:07,300 How will I be able to live on? 160 00:15:08,180 --> 00:15:10,100 So if you die... 161 00:15:11,990 --> 00:15:14,130 do you think I'll be able to live on? 162 00:15:16,750 --> 00:15:19,440 How can I live without you? 163 00:15:22,140 --> 00:15:24,570 Then what can I do? 164 00:15:26,380 --> 00:15:35,510 I'm already suffocated by the guilt that I killed your sister... 165 00:15:38,520 --> 00:15:41,180 What can I do? 166 00:16:02,360 --> 00:16:05,040 Please save Lieutenant Yeom. 167 00:16:06,290 --> 00:16:07,840 Please. 168 00:16:09,670 --> 00:16:10,850 Okay. 169 00:16:14,690 --> 00:16:16,440 It's okay. 170 00:16:44,450 --> 00:16:48,150 How can you drink that coffee without any doubt? 171 00:16:48,150 --> 00:16:50,720 What if I've poisoned the coffee? 172 00:16:51,510 --> 00:16:55,090 I haven't even finished the stories from my high school days. 173 00:16:55,090 --> 00:16:58,160 You won't kill me because you want to know what happens next. 174 00:16:59,040 --> 00:17:01,730 You're very adaptable. 175 00:17:02,670 --> 00:17:05,490 Now I'd like to bring more people into this room. 176 00:17:05,490 --> 00:17:08,230 Like your subordinate, Detective Choi. 177 00:17:08,230 --> 00:17:11,030 Why Detective Choi? 178 00:17:12,860 --> 00:17:16,220 Not everything in this world has a reason. 179 00:17:18,410 --> 00:17:23,230 Kwon Jae Hee has justified all his murders so far. 180 00:17:23,230 --> 00:17:26,290 But no reason? 181 00:17:29,530 --> 00:17:33,370 [Fourth day of Yeom Mi missing] 182 00:17:52,320 --> 00:17:54,640 I'll be quick. 183 00:17:55,980 --> 00:17:58,080 You can be slow too. 184 00:17:59,360 --> 00:18:01,810 Even though I don't know what this is about. 185 00:18:02,700 --> 00:18:06,590 Please release Lieutenant Yeom. 186 00:18:09,900 --> 00:18:14,730 Don't underestimate me for being grateful to you without fully knowing who you are. 187 00:18:15,630 --> 00:18:17,800 Now we know everything about each other. 188 00:18:17,800 --> 00:18:22,440 It will really upset me if you continue to talk like that. 189 00:18:22,440 --> 00:18:27,490 There's some bad blood between us. 190 00:18:27,490 --> 00:18:30,770 Officer Choi's sister died because of me. 191 00:18:31,730 --> 00:18:34,140 And because of me, again... 192 00:18:35,290 --> 00:18:37,700 Lieutenant Yeom might die. 193 00:18:37,700 --> 00:18:39,930 How terrible. 194 00:18:40,580 --> 00:18:43,090 They're all done by you. 195 00:18:46,670 --> 00:18:51,350 I'm about to die right now. 196 00:18:52,100 --> 00:18:55,560 I feel so bad for Lieutenant Yeom, I'd rather die. 197 00:18:56,020 --> 00:19:00,170 If something happens to her because of me... 198 00:19:01,710 --> 00:19:03,960 That's just unacceptable. 199 00:19:04,430 --> 00:19:06,900 I won't be able to live on. 200 00:19:11,670 --> 00:19:14,540 Take me... 201 00:19:15,030 --> 00:19:18,310 instead of Lieutenant Yeom. 202 00:19:21,120 --> 00:19:26,120 Please release her! We don't have much time anyway! 203 00:19:26,640 --> 00:19:30,430 If you let Lieutenant Yeom go, I'll volunteer myself to be caught by you. 204 00:19:30,430 --> 00:19:31,840 I'm serious. 205 00:19:40,730 --> 00:19:43,690 I have no idea what you're trying to say. 206 00:19:45,210 --> 00:19:47,410 Please don't come to me if you want to talk about this nonsense. 207 00:19:47,410 --> 00:19:48,530 Please leave. 208 00:20:02,650 --> 00:20:05,590 I'm going to bring Cho Rim here. 209 00:20:06,960 --> 00:20:10,150 Perhaps it's too small for two people. 210 00:20:14,720 --> 00:20:16,650 Ah, right. 211 00:20:17,360 --> 00:20:21,000 You will die in 52 hours anyway. 212 00:20:21,280 --> 00:20:23,570 Then I guess it'll be okay. 213 00:20:26,110 --> 00:20:28,750 Cho Rim will never come here. 214 00:20:28,750 --> 00:20:33,220 You'll get caught before that. 215 00:20:34,460 --> 00:20:38,810 Do you know what Cho Rim said when she came to see me today? 216 00:20:38,810 --> 00:20:42,040 You'll be very surprised to hear this. 217 00:20:44,680 --> 00:20:48,110 She wants me to switch you and her. 218 00:20:49,580 --> 00:20:51,410 What? 219 00:20:52,270 --> 00:20:56,210 She wants me to take her and release you. 220 00:20:56,990 --> 00:20:59,490 I was truly moved. 221 00:21:00,260 --> 00:21:03,040 I guess this is what people call "friendship." 222 00:21:05,090 --> 00:21:09,430 That's something that you will never know. 223 00:21:15,650 --> 00:21:20,380 There are more things I want to ask Cho Rim now. 224 00:21:32,350 --> 00:21:34,890 - Have you just changed the shifts? - We have. 225 00:21:35,380 --> 00:21:38,840 Kwon Jae Hee is feigning ignorance, he's not responding to any of the things I say. 226 00:21:38,840 --> 00:21:45,510 But you're his real target. Why isn't he accepting your offer? 227 00:21:45,510 --> 00:21:50,350 Accepting her offer means he's recognizing the fact that he has Lieutenant Yeom. 228 00:21:50,350 --> 00:21:52,710 He's brazenly continuing on with his daily life... 229 00:21:52,710 --> 00:21:55,100 even after he has kidnapped and locked up a person! 230 00:21:55,100 --> 00:21:57,280 But he's weirdly cautious about this one. 231 00:21:57,280 --> 00:22:01,250 He knows what he's doing. That's why we can't get him. 232 00:22:02,830 --> 00:22:06,510 But where could he possibly be hiding Lieutenant Yeom? 233 00:22:06,510 --> 00:22:09,040 She's definitely inside of his house. 234 00:22:09,040 --> 00:22:12,570 There must be another entrance that leads to that secret space. 235 00:22:12,630 --> 00:22:15,370 When I told him to take me instead of Lieutenant Yeom... 236 00:22:15,370 --> 00:22:18,170 I noticed that his facial expression changed. 237 00:22:18,170 --> 00:22:20,940 I think he refused the offer because he's being cautious. 238 00:22:20,940 --> 00:22:25,210 He might respond to my offer if I become more aggressive. 239 00:22:25,210 --> 00:22:29,650 Kwon Jae Hee will try to get Cho Rim at any cost. 240 00:22:30,120 --> 00:22:33,690 But seriously... 241 00:22:33,690 --> 00:22:35,820 is this the only option? 242 00:22:46,300 --> 00:22:50,210 The reason why Kwon Jae Hee asked his victims to write about their lives... 243 00:22:50,210 --> 00:22:54,940 is because he enjoys the thought of possessing one's life. 244 00:22:55,300 --> 00:22:57,940 "Now I own this life." 245 00:22:57,940 --> 00:23:03,580 "I didn't just kill this person. I've taken the person's entire life." 246 00:23:03,580 --> 00:23:05,520 This must be his thought process. 247 00:23:16,440 --> 00:23:19,820 You have about 48 hours of life left. 248 00:23:20,790 --> 00:23:25,410 Why do you think you're so fixated on other people's life stories? 249 00:23:27,470 --> 00:23:29,680 You can stop right there, Detective. 250 00:23:30,000 --> 00:23:32,690 Do you think you can profile me? 251 00:23:39,360 --> 00:23:43,670 It wasn't like you couldn't recognize people's faces since birth. 252 00:23:43,670 --> 00:23:47,880 Your prosopagnosia started once you were abused... 253 00:23:47,890 --> 00:23:52,100 when you started to fear other people. 254 00:23:56,260 --> 00:23:57,840 A point for you. 255 00:23:59,350 --> 00:24:02,340 Your brain is refusing people's faces. 256 00:24:04,390 --> 00:24:06,310 Double points for you. 257 00:24:06,700 --> 00:24:11,700 When you realized that you have an innate desire to kill people... 258 00:24:12,510 --> 00:24:18,240 you decided to see other people's lives instead of their faces. 259 00:24:19,810 --> 00:24:22,390 Triple points for you. 260 00:24:24,230 --> 00:24:27,340 But you're greatly mistaken. 261 00:24:28,220 --> 00:24:32,490 You never had those people's lives. 262 00:24:33,680 --> 00:24:36,130 I can't agree with that. 263 00:24:38,340 --> 00:24:41,720 You're not interesting anymore. 264 00:24:41,720 --> 00:24:43,890 I know everything now. 265 00:24:45,000 --> 00:24:47,700 You're rather ordinary. 266 00:24:52,330 --> 00:24:54,980 It seems like you think you know a lot about me. 267 00:24:54,980 --> 00:24:57,140 Then let me give you this quiz. 268 00:24:57,140 --> 00:25:00,110 If you get it right, I'll extend your life by three hours. 269 00:25:00,110 --> 00:25:03,800 If you don't, your life will be shortened by three hours. 270 00:25:03,800 --> 00:25:07,890 If you don't answer, you'll die in 48 hours as originally planned. 271 00:25:08,450 --> 00:25:10,460 Do I... 272 00:25:11,440 --> 00:25:17,690 want to kill Oh Cho Rim or not? 273 00:25:23,660 --> 00:25:26,990 You don't want to kill her. 274 00:25:28,750 --> 00:25:30,730 Incorrect. 275 00:25:31,900 --> 00:25:35,130 I really want to kill her. 276 00:25:39,350 --> 00:25:41,470 How unfortunate. 277 00:25:41,860 --> 00:25:47,490 You just lost three hours of your life in less than ten minutes. 278 00:25:49,430 --> 00:25:52,120 So you now have 45 hours left. 279 00:25:52,120 --> 00:25:57,220 I'm going to kill you this Friday at 7 p.m. 280 00:25:58,440 --> 00:26:00,410 Nice talking to you. 281 00:26:22,170 --> 00:26:24,170 [Fifth day of Yeom Mi missing] 282 00:26:24,170 --> 00:26:25,450 You're here. 283 00:26:25,450 --> 00:26:28,830 Hey, guys. Who's watching Kwon Jae Hee's house? 284 00:26:28,830 --> 00:26:32,130 Two guys from the Investigation Department took over our shift. 285 00:26:32,490 --> 00:26:33,800 Well done. 286 00:26:33,800 --> 00:26:37,100 We're waiting until we catch him using his secret path... 287 00:26:37,140 --> 00:26:40,730 but he just drives past us every time he leaves the house! 288 00:26:42,200 --> 00:26:44,750 I assume he uses the secret path only when he's doing bad things. 289 00:26:44,800 --> 00:26:49,160 Lieutenant Yeom's life is in danger. What can we do? 290 00:26:49,160 --> 00:26:51,070 We must find the secret path soon... 291 00:27:07,050 --> 00:27:08,920 Dear Lieutenant Yeom... 292 00:27:08,920 --> 00:27:12,750 You must read this email that I'm sending you right now. 293 00:27:12,980 --> 00:27:15,850 I've never called you sister. 294 00:27:15,850 --> 00:27:18,510 But you're my sister from now on. 295 00:27:18,800 --> 00:27:22,210 Let's go eat barbecue, sister. 296 00:27:22,210 --> 00:27:23,900 You must stay strong. 297 00:27:23,900 --> 00:27:26,310 We'll definitely meet again. 298 00:27:34,910 --> 00:27:37,160 Approving the exchange with Lieutenant Yeom. 299 00:27:37,160 --> 00:27:40,980 Wait at Nambu Subway Station tomorrow at 10 a.m. 300 00:27:44,470 --> 00:27:47,000 Approving the exchange with Lieutenant Yeom... 301 00:27:47,000 --> 00:27:50,910 Wait at Nambu Subway Station tomorrow at 10 a.m. 302 00:27:51,890 --> 00:27:54,890 It isn't Kwon Jae Hee's number, but it's certainly written by Kwon Jae Hee. 303 00:27:54,890 --> 00:27:58,330 The goal of this operation is to catch Kwon Jae Hee using the secret path. 304 00:27:58,330 --> 00:28:00,750 Since he'll be coming out to kidnap Cho Rim... 305 00:28:00,750 --> 00:28:02,240 he'll definitely use the secret path. 306 00:28:02,240 --> 00:28:05,300 Please put a scent on Kwon Jae Hee that I can see. 307 00:28:05,300 --> 00:28:11,210 So you want to trace Kwon Jae Hee by scent to find the secret path? 308 00:28:11,210 --> 00:28:14,460 As soon as we locate Kwon Jae Hee at the rendezvous point... 309 00:28:14,460 --> 00:28:16,450 We'll signal Cho Rim to leave the site. 310 00:28:16,450 --> 00:28:19,450 Once she disappears, Kwon Jae Hee will give up on kidnapping her... 311 00:28:19,450 --> 00:28:21,020 and go back to his house via the secret path. 312 00:28:21,020 --> 00:28:25,780 Then Cho Rim will follow him by scent to find the path... 313 00:28:25,780 --> 00:28:26,840 Game over. 314 00:28:26,840 --> 00:28:30,150 Lieutenant Yeom only has about 24 hours left. 315 00:28:30,150 --> 00:28:31,530 This might be our last chance. 316 00:28:31,580 --> 00:28:33,730 We must succeed. We must! 317 00:28:33,730 --> 00:28:36,580 It'll be dangerous, Cho Rim. Will you be okay? 318 00:28:37,390 --> 00:28:39,090 Yes. 319 00:28:39,150 --> 00:28:41,870 I'll still do it no matter how dangerous it is. 320 00:28:48,220 --> 00:28:53,780 You lost three hours yesterday, so you have 20 hours now. 321 00:28:55,300 --> 00:28:59,710 I'll give you three more hours if you answer my three questions. 322 00:29:02,350 --> 00:29:04,500 You want to give up your precious time like that? 323 00:29:07,440 --> 00:29:09,760 Fine, ask me. 324 00:29:11,020 --> 00:29:14,630 Why did you kill Dr. Chun? 325 00:29:16,660 --> 00:29:20,160 I killed him because he found out about my murders. 326 00:29:21,280 --> 00:29:24,000 Where are Joo Ma Ri's diaries? 327 00:29:24,000 --> 00:29:27,490 They're in the living room. No one could find them. 328 00:29:27,490 --> 00:29:30,230 I left them with Dr. Chun. 329 00:29:35,730 --> 00:29:39,310 That's the reason why Dr. Chun died. 330 00:29:39,310 --> 00:29:41,490 And your last question? 331 00:29:41,490 --> 00:29:45,690 Why do you draw barcodes on people's arms? 332 00:29:47,830 --> 00:29:51,310 Once the person writes me their autobiography... 333 00:29:51,310 --> 00:29:54,780 that person becomes just an empty shell. 334 00:29:54,780 --> 00:29:57,820 Nothing more than the cover of the autobiography. 335 00:29:57,820 --> 00:30:00,190 It's because you don't recognize their faces. 336 00:30:00,190 --> 00:30:02,540 You already asked me three questions. 337 00:30:04,230 --> 00:30:09,870 You lost three hours of your life in less than ten minutes. 338 00:30:09,870 --> 00:30:12,780 Now you have 17 hours left. 339 00:30:13,270 --> 00:30:18,190 I'll kill you tomorrow at 4 p.m. 340 00:30:35,270 --> 00:30:39,390 [Sixth day of Yeom Mi missing] 341 00:30:46,580 --> 00:30:49,300 I'm not a morning person. 342 00:30:50,890 --> 00:30:54,740 Yes. He hasn't used the main entrance yet. 343 00:30:55,610 --> 00:30:59,400 [Six hours before the time of Yeom Mi's death notice] 344 00:31:06,820 --> 00:31:09,050 [Look for the key on top of the lockers] 345 00:31:31,050 --> 00:31:32,580 Hello? 346 00:31:33,600 --> 00:31:38,310 Put your mobile phone in the locker. 347 00:31:42,390 --> 00:31:43,450 It's in. 348 00:31:43,450 --> 00:31:46,550 You don't have an earpiece on or anything like that, do you? 349 00:31:48,390 --> 00:31:50,140 I don't. 350 00:31:51,780 --> 00:31:56,540 This exchange will stop immediately once the police follow you. 351 00:31:56,540 --> 00:31:58,530 I'm alone. 352 00:31:58,530 --> 00:32:04,000 Lieutenant Yeom will die in six hours at 4 p.m. 353 00:32:04,000 --> 00:32:05,870 Why? 354 00:32:05,870 --> 00:32:08,720 She made some bad bets that shortened her life. 355 00:32:08,970 --> 00:32:12,700 I said I'll come! Please let her go. 356 00:32:12,700 --> 00:32:15,880 If you want her to live, don't do anything stupid. 357 00:32:16,330 --> 00:32:18,390 What's next, then? 358 00:32:18,390 --> 00:32:21,570 I'm going to see if you're being followed. 359 00:32:21,570 --> 00:32:24,210 Run to Sports Complex Station in 30 minutes. 360 00:32:24,210 --> 00:32:27,760 Wait for my call there. 361 00:32:59,080 --> 00:33:02,150 I can't see where Kwon Jae Hee is giving his orders from. 362 00:33:02,150 --> 00:33:04,930 The fact that he's giving her orders means he's not at his home. 363 00:33:04,930 --> 00:33:09,930 Yes. You two should leave for Sports Complex. 364 00:33:10,950 --> 00:33:14,430 This is our only chance. Please do not get caught while following. 365 00:33:15,700 --> 00:33:19,680 He said he'll kill Lieutenant Yeom at 4 p.m. today. 366 00:34:09,000 --> 00:34:11,090 Why isn't he calling? 367 00:34:12,640 --> 00:34:14,040 I feel dizzy... 368 00:34:24,800 --> 00:34:26,400 How is it going? 369 00:34:26,400 --> 00:34:28,310 He's not calling her. 370 00:34:34,990 --> 00:34:37,670 She looks very tired from all that running. 371 00:34:37,670 --> 00:34:41,040 Once we see Kwon Jae Hee, she can get out of here... 372 00:34:41,040 --> 00:34:42,850 But we can't see him. 373 00:35:19,040 --> 00:35:21,870 I want you to move one more time. 374 00:35:22,470 --> 00:35:24,760 Come to Happiness Park. 375 00:35:24,760 --> 00:35:26,720 You have 20 minutes. 376 00:35:34,770 --> 00:35:36,560 Happiness Park. 377 00:35:37,520 --> 00:35:40,190 Happiness Park... Let's go! 378 00:36:08,990 --> 00:36:10,790 Well done. 379 00:36:10,790 --> 00:36:13,310 You'll see a box under the bench. 380 00:36:16,660 --> 00:36:18,350 I have it. 381 00:36:18,350 --> 00:36:20,330 You'll see a handkerchief inside of the box. 382 00:36:20,330 --> 00:36:22,980 I want you cover your nose with it and breathe. 383 00:36:23,490 --> 00:36:26,530 I'll pick you up while you're sleeping. 384 00:36:26,530 --> 00:36:28,470 Otherwise, I won't pick you up. 385 00:36:40,490 --> 00:36:45,150 This is the scent I saw from Dr. Chun... 386 00:36:49,800 --> 00:36:54,440 If you don't breathe right now, I'm stopping the exchange. 387 00:37:02,170 --> 00:37:04,740 We don't have his location yet. 388 00:37:09,790 --> 00:37:11,660 Do you want to stop? 389 00:37:12,480 --> 00:37:14,430 No. 390 00:37:43,920 --> 00:37:46,570 That's not going to kill her, is it? 391 00:37:47,960 --> 00:37:49,990 I can't watch anymore. 392 00:38:07,330 --> 00:38:08,850 Kwon Jae Hee is here. 393 00:38:08,850 --> 00:38:10,960 Now is the time. Move! 394 00:38:23,820 --> 00:38:26,060 Cho Rim... 395 00:39:08,220 --> 00:39:10,670 Miss! Wake up! 396 00:39:10,670 --> 00:39:14,140 I saw her fainting while I was running! 397 00:39:14,140 --> 00:39:17,590 So I came back to see if she's okay! 398 00:39:18,490 --> 00:39:20,930 What are you doing? Call 911! 399 00:39:31,210 --> 00:39:32,490 Hello? 400 00:39:32,490 --> 00:39:34,960 Somebody help us! 401 00:39:38,650 --> 00:39:42,670 - Please help us! - Miss! 402 00:39:42,740 --> 00:39:45,860 - Wake up! - Call an ambulance! 403 00:41:15,930 --> 00:41:18,100 Verified. 404 00:41:40,170 --> 00:41:43,450 You're curious about what happened to Choi Eun Seol, aren't you? 405 00:41:43,450 --> 00:41:46,120 It seems like you have a good friend. 406 00:41:47,840 --> 00:41:51,490 She asked to be kidnapped instead of you. 407 00:41:51,490 --> 00:41:55,610 So she voluntarily inhaled anesthetic gas. 408 00:42:02,680 --> 00:42:06,850 It was my fault. I picked the wrong place. 409 00:42:06,850 --> 00:42:10,040 I should've picked a quieter place. 410 00:42:15,970 --> 00:42:19,100 It's 1:30 p.m. right now. 411 00:42:20,060 --> 00:42:22,190 You have two and a half hours left. 412 00:42:41,570 --> 00:42:44,420 Cho Rim! Are you okay? 413 00:42:59,270 --> 00:43:02,710 Are you okay, Cho Rim? I'm sure you are startled! 414 00:43:02,710 --> 00:43:04,350 I'm okay. 415 00:43:11,200 --> 00:43:14,490 The GPS is at about 500 meters away from Kwon Jae Hee's house. 416 00:43:14,490 --> 00:43:15,910 How far is it from here? 417 00:43:15,910 --> 00:43:17,310 Maybe 20 minutes by car? 418 00:43:17,310 --> 00:43:18,890 20 minutes... 419 00:43:19,740 --> 00:43:22,420 This is the deodorizer that we sprayed in his car. 420 00:43:22,420 --> 00:43:24,160 Take a look at the scent. 421 00:43:29,660 --> 00:43:32,890 We can neither see it nor smell it. 422 00:43:39,210 --> 00:43:42,800 [Two hours before the time of Yeom Mi's death notice] 423 00:43:56,330 --> 00:43:58,500 I can see it! 424 00:43:59,530 --> 00:44:01,820 Here, this way... 425 00:44:01,820 --> 00:44:04,830 I sprayed a lot of it inside! 426 00:44:04,880 --> 00:44:06,260 Can you see it clearly? 427 00:44:13,770 --> 00:44:17,100 I can't believe it even though I'm watching it unfold in front of my eyes! 428 00:44:17,100 --> 00:44:19,930 Is today the end of the Barcode Chain Murders? 429 00:44:19,930 --> 00:44:24,110 Who's going to put the handcuffs on him? That's the highlight of an investigation! 430 00:44:43,870 --> 00:44:45,880 What's wrong with the weather? 431 00:44:46,750 --> 00:44:48,740 What's the matter? Is it the rain? 432 00:44:48,740 --> 00:44:50,920 I'll get the umbrella. 433 00:44:50,920 --> 00:44:52,700 She can't see scents when it rains. 434 00:44:53,560 --> 00:44:54,790 What? 435 00:44:54,790 --> 00:44:57,640 Why not? Does the rainwater wash the scents away? 436 00:44:58,080 --> 00:45:01,990 It's hard to see olfactory particles when it rains. 437 00:45:03,650 --> 00:45:06,090 I'll try my best. 438 00:45:28,870 --> 00:45:32,990 I must save Lieutenant Yeom! 439 00:45:34,960 --> 00:45:36,310 Darn it! 440 00:45:40,760 --> 00:45:42,560 This can't be it... 441 00:45:43,680 --> 00:45:45,830 This can't be it! 442 00:45:46,500 --> 00:45:48,820 Stand up, Cho Rim. 443 00:45:48,820 --> 00:45:50,450 No! 444 00:45:52,160 --> 00:45:57,320 Kwon Jae Hee said he'll kill Lieutenant Yeom at 4 p.m. 445 00:46:11,080 --> 00:46:13,050 To be honest... 446 00:46:13,050 --> 00:46:17,870 you put the least amount of effort into your autobiography... 447 00:46:17,870 --> 00:46:20,750 out of everyone who has written one so far. 448 00:46:20,750 --> 00:46:22,730 It's also the shortest one. 449 00:46:22,730 --> 00:46:25,180 Because I'm not a novelist. 450 00:46:25,830 --> 00:46:28,980 I struggled a lot to make up stories that are not real. 451 00:46:30,500 --> 00:46:34,650 You have about two hours of life left. 452 00:46:35,640 --> 00:46:39,600 I can give you some more time if you promise to put more effort into it. 453 00:46:40,930 --> 00:46:43,770 The stories I heard from others... the stories from movies... 454 00:46:43,770 --> 00:46:47,470 I really struggled to write them as if they are my stories. 455 00:46:57,530 --> 00:47:02,620 Are you saying that you wrote lies in here? 456 00:47:03,330 --> 00:47:09,640 What made you think that I'd voluntarily give up my inner secrets in this notebook? 457 00:47:09,640 --> 00:47:15,970 Everyone else died after telling the truth at the end of their lives. 458 00:47:18,540 --> 00:47:20,150 The truth? 459 00:47:20,850 --> 00:47:22,890 How ridiculous. 460 00:47:23,470 --> 00:47:28,410 Ms. Park Mi Ja, the shaman who was found dead on March 27th, 2014... 461 00:47:29,860 --> 00:47:33,450 Did she say she abandoned her child for a man she loved? 462 00:47:34,510 --> 00:47:38,160 I assume she wrote that she got a divorce to be a better shaman. 463 00:47:40,710 --> 00:47:44,500 Every good policeman will be able to tell a truthful report apart from a lie. 464 00:47:44,500 --> 00:47:47,910 But you've failed to distinguish them even after killing people! 465 00:47:48,170 --> 00:47:50,420 Don't lie. 466 00:47:51,580 --> 00:47:56,050 People are genuine when they face death. 467 00:47:56,050 --> 00:47:58,550 You... 468 00:47:58,550 --> 00:48:00,650 are quite pitiful. 469 00:48:02,720 --> 00:48:04,810 Don't pity me. 470 00:48:07,480 --> 00:48:10,020 I own your life. 471 00:48:11,290 --> 00:48:15,240 I killed everyone after completely owning their lives. 472 00:48:15,650 --> 00:48:17,820 I ended them. 473 00:48:18,140 --> 00:48:20,920 And I'll end you too. 474 00:48:22,530 --> 00:48:27,800 I got to own a part of their lives that no one else knew... 475 00:48:28,850 --> 00:48:31,130 by reading them and feeling them! 476 00:48:31,130 --> 00:48:33,780 You just realized everything too. 477 00:48:34,530 --> 00:48:38,270 You've lost this game. 478 00:48:39,760 --> 00:48:43,660 I'm very curious to see if you'll be able to talk like this in two hours. 479 00:48:44,320 --> 00:48:48,340 I'm going to kill you in two hours. 480 00:49:07,400 --> 00:49:10,170 [Yeom Mi] [8/8/1985 - 4/3/2015] 481 00:49:16,410 --> 00:49:18,710 Is that my autobiography? 482 00:49:22,430 --> 00:49:27,900 And you'll draw a barcode on my wrist once I die? 483 00:49:30,260 --> 00:49:32,950 You know this well because you're a detective. 484 00:49:33,290 --> 00:49:35,430 It's good that I don't have to explain. 485 00:49:43,540 --> 00:49:48,830 It's the most childish thing I've ever seen in this world. 486 00:49:48,830 --> 00:49:51,330 You have no idea, do you? 487 00:49:51,330 --> 00:49:54,800 How tacky and stupid it is! 488 00:49:55,160 --> 00:49:57,630 There's no point in provoking me. 489 00:49:58,780 --> 00:50:02,210 I won't lose my calm. 490 00:50:02,210 --> 00:50:06,300 And I'm going to kill you within the deadline. 491 00:50:07,570 --> 00:50:10,630 I'm not saying this because I'm afraid of death. 492 00:50:10,860 --> 00:50:14,920 I guess there's this human instinct to tell other people. 493 00:50:14,970 --> 00:50:17,830 I really want to tell you this. 494 00:50:19,590 --> 00:50:23,580 You're so tacky. 495 00:50:35,410 --> 00:50:38,560 You have a bit more than an hour now. 496 00:50:39,320 --> 00:50:41,480 It'll be over soon. 497 00:50:51,280 --> 00:50:53,340 The rain isn't stopping! 498 00:50:53,760 --> 00:50:55,990 Let's stop moping around here... 499 00:50:55,990 --> 00:51:00,690 Let's go somewhere else and think about possible solutions. 500 00:51:01,980 --> 00:51:05,450 Let's calm down and talk about what we should do. 501 00:51:08,080 --> 00:51:09,430 Come on. 502 00:51:14,630 --> 00:51:16,570 It started to pour all of a sudden! 503 00:51:16,610 --> 00:51:19,110 - Here's the tea. - Thank you! 504 00:51:22,210 --> 00:51:23,760 Detective Choi. 505 00:51:23,760 --> 00:51:26,260 Do you want to do this in your room, Ji Min? 506 00:51:26,260 --> 00:51:28,950 I want to show you something. 507 00:51:28,950 --> 00:51:30,760 Okay then. 508 00:51:41,610 --> 00:51:45,710 [One hour before the time of Yeom Mi's death notice] 509 00:51:46,460 --> 00:51:50,460 Can't we have the SWAT team destroy Kwon Jae Hee's house? 510 00:51:50,460 --> 00:51:53,050 Inspector Kang already asked for some support... 511 00:51:53,050 --> 00:51:55,500 but they rejected the request saying there's not enough evidence. 512 00:51:55,500 --> 00:51:59,370 People won't believe her claiming that she can see scents! 513 00:51:59,410 --> 00:52:01,390 This is driving me crazy! 514 00:52:01,390 --> 00:52:04,450 Guess what this is, Grandma! 515 00:52:04,500 --> 00:52:07,790 You drew nothing! I can't see it! 516 00:52:07,790 --> 00:52:09,750 There's a picture, Grandma. 517 00:52:10,400 --> 00:52:13,880 I don't see anything, Ji Min. 518 00:52:14,240 --> 00:52:17,140 Watch carefully, Grandma! 519 00:52:27,650 --> 00:52:29,410 Wow! 520 00:52:29,410 --> 00:52:32,060 White stars were hiding on this piece of paper! 521 00:52:32,390 --> 00:52:35,690 White stars in the night sky! 522 00:52:38,040 --> 00:52:41,700 Perhaps we can try what Ji Min just did. 523 00:52:42,700 --> 00:52:48,250 Cho Rim can't see the scent because the rain has weakened it. 524 00:52:48,250 --> 00:52:49,320 Yes. 525 00:52:49,320 --> 00:52:53,490 Like those white stars drawn on a piece of white paper. 526 00:52:53,940 --> 00:52:55,800 I see... 527 00:52:55,800 --> 00:52:59,890 Like how we could see the white stars after Ji Min applied the black paint... 528 00:52:59,890 --> 00:53:03,890 We can also apply the black paint so the scent can be more visible. 529 00:53:07,300 --> 00:53:09,130 Black paint... 530 00:53:29,190 --> 00:53:33,480 You're the first one to stare at me for the whole process. 531 00:53:34,050 --> 00:53:39,530 I'm about to leave this world soon. 532 00:53:40,600 --> 00:53:45,960 I often imagined how I would die. 533 00:53:46,800 --> 00:53:51,460 I always told myself to forgive and forget everything before I die. 534 00:53:52,360 --> 00:53:55,110 That's what I always imagined. 535 00:53:57,470 --> 00:53:59,710 Isn't that the same for everyone? 536 00:53:59,710 --> 00:54:02,280 I don't think that anymore. 537 00:54:03,730 --> 00:54:06,140 I can't forgive you. 538 00:54:08,240 --> 00:54:10,880 Not because of what you're doing to me... 539 00:54:10,880 --> 00:54:13,470 but because of what you've done to human beings. 540 00:54:15,790 --> 00:54:18,240 You have 30 minutes now. 541 00:54:18,830 --> 00:54:20,800 You... 542 00:54:21,500 --> 00:54:24,610 will never be forgiven. 543 00:54:31,250 --> 00:54:33,960 Spread it on this side! 544 00:54:42,480 --> 00:54:44,110 Can you see it? 545 00:54:49,920 --> 00:54:53,570 Yes, I can see it! I see it now! 546 00:54:54,590 --> 00:54:56,720 This way! 547 00:54:57,780 --> 00:54:59,830 Here's the stench! 548 00:54:59,830 --> 00:55:01,400 This way. 549 00:55:01,400 --> 00:55:03,400 Keep it steady. 550 00:55:03,400 --> 00:55:05,210 In that direction. 551 00:55:22,930 --> 00:55:24,760 This is it. 552 00:55:40,100 --> 00:55:41,870 So this is the place. 553 00:55:42,510 --> 00:55:44,330 We've found it! 554 00:55:45,660 --> 00:55:47,290 Let's go save Lieutenant Yeom! 555 00:55:47,290 --> 00:55:48,850 I'll call the headquarters. 556 00:55:48,850 --> 00:55:51,730 Detective Ki, please block the main entrance of the house. 557 00:55:53,200 --> 00:55:54,510 Cho Rim... 558 00:55:54,510 --> 00:55:57,070 Hide somewhere nearby until the support team comes. 559 00:55:57,070 --> 00:55:58,780 I'm going in. We're running out of time. 560 00:55:58,780 --> 00:56:01,000 Be careful, Officer Choi... 561 00:56:02,140 --> 00:56:03,150 Detective Ki. 562 00:56:03,150 --> 00:56:05,690 I'll block his escape path. 563 00:56:16,040 --> 00:56:19,550 I don't like touching other people's bodies. 564 00:56:20,150 --> 00:56:23,470 So your room will be filled with anesthetic gas. 565 00:56:25,230 --> 00:56:28,630 It's the same gas used for general anesthesia in hospitals. 566 00:56:28,630 --> 00:56:32,800 Once you inhale the gas, you won't be able to breathe on your own. 567 00:56:32,800 --> 00:56:38,530 That's why surgeons use artificial respirators on the patients. 568 00:56:39,720 --> 00:56:43,040 Once you fall asleep after inhaling the gas... 569 00:56:43,040 --> 00:56:48,860 you'll die painlessly because you won't be able to breathe on your own. 570 00:56:49,190 --> 00:56:56,120 Then I'll engrave a barcode on your wrist. 571 00:56:58,200 --> 00:57:00,080 That'll be the end. 572 00:57:04,390 --> 00:57:06,190 It's time. 573 00:58:23,160 --> 00:58:27,650 Subtitles by DramaFever 43729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.