Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,550
- Officer Choi?
[Episode 6]
3
00:00:27,410 --> 00:00:29,450
Hello, Eun Seol.
It's your brother.
4
00:00:29,450 --> 00:00:30,930
How's everything?
5
00:00:30,930 --> 00:00:33,410
I don't know why I'm
reminded of this...
6
00:00:33,410 --> 00:00:37,590
but we should've gone to get those
meat noodles when you were in Seoul.
7
00:00:46,080 --> 00:00:47,120
Excuse me.
8
00:00:47,120 --> 00:00:49,090
He can't sleep here.
9
00:00:49,090 --> 00:00:52,010
I'm sorry.
We'll get going.
10
00:02:14,600 --> 00:02:17,640
I like you, too.
11
00:02:27,980 --> 00:02:31,320
I said I like you too.
12
00:02:46,160 --> 00:02:49,150
Wake up, Officer Choi!
13
00:02:49,150 --> 00:02:51,580
I think it's going to rain.
Wake up!
14
00:03:01,580 --> 00:03:03,500
Where are we?
15
00:03:03,500 --> 00:03:05,810
You fell asleep at the restaurant.
16
00:03:05,810 --> 00:03:07,960
I barely managed to drag you here.
17
00:03:09,170 --> 00:03:12,630
Right.
I guess I fell asleep while eating.
18
00:03:12,630 --> 00:03:15,270
I'm sorry to have caused you trouble.
19
00:03:17,190 --> 00:03:21,320
I mean...
You don't feel senses...
20
00:03:21,320 --> 00:03:23,210
so I guess I can't blame you.
21
00:03:23,210 --> 00:03:29,120
But how did you manage to drag me here?
Wasn't it tiring?
22
00:03:30,520 --> 00:03:33,680
Tell me, what am I like when I sleep?
23
00:03:33,680 --> 00:03:37,160
Do I faint completely?
Or am I half-asleep, half-awake?
24
00:03:37,160 --> 00:03:39,710
You're pretty much a zombie.
25
00:03:41,110 --> 00:03:44,780
It seems like it'll rain soon.
Let's go.
26
00:03:45,660 --> 00:03:47,410
I have an umbrella.
27
00:03:52,310 --> 00:03:53,950
Wake up!
28
00:03:55,930 --> 00:03:58,160
I must have lost my mind!
29
00:04:12,110 --> 00:04:14,520
Is your leg okay?
What's wrong?
30
00:04:14,520 --> 00:04:15,960
Does it hurt a lot?
31
00:04:16,390 --> 00:04:19,950
It's fine. My blood circulation
isn't too great these days.
32
00:04:19,950 --> 00:04:21,590
Let's go.
33
00:04:28,620 --> 00:04:31,760
I'll get going, then.
34
00:05:17,540 --> 00:05:19,720
When did you put this in my hood?
35
00:05:19,720 --> 00:05:21,020
While you were sleeping.
36
00:05:21,640 --> 00:05:23,050
Why?
37
00:05:23,800 --> 00:05:25,410
I'm returning it to you.
38
00:05:25,410 --> 00:05:28,580
It was on a promotion.
Buy-one-get-one-free.
39
00:05:28,580 --> 00:05:30,180
What about it?
40
00:05:30,180 --> 00:05:33,950
I'm not the kind of person who
falls for freebies.
41
00:05:37,210 --> 00:05:41,040
How do you know this is the free one?
They are identical.
42
00:05:41,040 --> 00:05:43,430
Don't be ridiculous.
43
00:05:43,430 --> 00:05:47,070
I can tell which one is the main one
and which one is the extra.
44
00:05:47,070 --> 00:05:49,840
I can tell whether you paid for it
or got it for free.
45
00:05:49,840 --> 00:05:53,160
If you can tell so well, then why
did you accept it to begin with?
46
00:05:53,160 --> 00:05:54,600
That's...
47
00:05:55,620 --> 00:06:02,010
In general, I don't want to hurt the feelings
of the person who's giving the gift.
48
00:06:02,010 --> 00:06:05,300
So in order to be considerate,
I must accept the gift.
49
00:06:06,730 --> 00:06:09,760
You've accepted it already.
So...
50
00:06:12,300 --> 00:06:13,800
Throw it away.
51
00:06:13,800 --> 00:06:15,430
How can I throw this away?
52
00:06:15,430 --> 00:06:17,710
You just said you don't like
freebies.
53
00:06:19,940 --> 00:06:24,180
I can't accept this because
I'm offended.
54
00:06:24,180 --> 00:06:27,630
So you should take it home
and treasure it.
55
00:06:27,630 --> 00:06:30,250
This is my stop.
Bye!
56
00:06:30,940 --> 00:06:33,890
- Hey, Oh Cho...
- Hello, Eun Seol...
57
00:06:33,890 --> 00:06:36,390
It's your brother.
How's everything?
58
00:07:15,260 --> 00:07:18,700
Yes, Dr. Kim.
I've received your package.
59
00:07:18,700 --> 00:07:20,740
I've checked the flight ticket too.
60
00:07:21,240 --> 00:07:22,680
[Flight E-ticket]
61
00:07:22,680 --> 00:07:25,040
I lost track of time while packing.
62
00:07:25,040 --> 00:07:27,510
I believe it's daytime in Senegal, isn't it?
63
00:07:29,160 --> 00:07:32,330
Yes, I'm aware that it'll be difficult.
64
00:07:32,330 --> 00:07:36,330
I'll sign the Medical Volunteer Agreement
Form and fax it over to you.
65
00:07:37,160 --> 00:07:39,780
Yes, see you in three days.
66
00:07:39,780 --> 00:07:41,490
Yes.
67
00:07:58,140 --> 00:08:00,100
[Jeju Baekrok Hospital]
[Choi Eun Seol]
68
00:08:08,900 --> 00:08:11,710
Eun Seol...
69
00:08:13,670 --> 00:08:15,700
[Choi Eun Seol]
70
00:08:17,670 --> 00:08:19,680
Choi Eun Seol...
71
00:08:19,680 --> 00:08:22,700
You killed my sister because
you thought she was the witness!
72
00:08:22,700 --> 00:08:26,230
Take a good look at my sister
whom you killed.
73
00:08:26,230 --> 00:08:30,220
She isn't the witness!
She isn't!
74
00:08:37,140 --> 00:08:40,580
Killing the wrong witness...
75
00:08:40,580 --> 00:08:45,430
That means the real witness is alive.
76
00:08:46,770 --> 00:08:51,080
Choi Eun Seol, the daughter of
the fisherman couple...
77
00:08:51,840 --> 00:08:55,580
is living as Oh Cho Rim right now...
78
00:09:00,760 --> 00:09:05,680
Oh Cho Rim is the witness.
79
00:09:24,120 --> 00:09:26,750
A wine box.
It's wooden.
80
00:09:27,870 --> 00:09:31,200
The kind of wooden box that
you can see at wine shops.
81
00:09:32,050 --> 00:09:35,860
That's correct.
So you have it?
82
00:09:36,340 --> 00:09:40,000
What a relief.
Please put it aside.
83
00:09:41,330 --> 00:09:43,920
Please.
84
00:09:48,550 --> 00:09:51,130
I assume you're here for
your books in the wine box.
85
00:09:51,130 --> 00:09:53,640
Why are you in such a rush?
I'm saddened.
86
00:09:53,640 --> 00:09:56,010
You've already posted all
of your belongings.
87
00:09:56,010 --> 00:09:58,950
I have to apologize for
something, Mr. Kwon.
88
00:09:58,950 --> 00:10:05,660
Your wine box accidentally got shipped out
with my stuff by the moving company.
89
00:10:05,660 --> 00:10:08,960
Yes, I did overhear your call.
Didn't they say they've found it?
90
00:10:08,960 --> 00:10:10,850
Of course they did.
91
00:10:10,850 --> 00:10:14,830
I'm sorry. I'll bring it
to you once I get it from them.
92
00:10:14,830 --> 00:10:18,110
Perhaps I can just go straight
to their storage.
93
00:10:18,580 --> 00:10:23,020
I have to go there later anyway to
review the process of shipping to Africa.
94
00:10:24,330 --> 00:10:28,050
Your flight is in two days, no?
This is terrible.
95
00:10:28,050 --> 00:10:30,920
I guess we won't see each other
for two years.
96
00:10:30,920 --> 00:10:32,110
That saddens me.
97
00:10:32,110 --> 00:10:35,880
Please tell me everything during dinner.
I'll see you later.
98
00:10:35,880 --> 00:10:37,270
Of course.
99
00:10:52,270 --> 00:10:54,500
Hello...
100
00:10:55,040 --> 00:10:56,580
Hello, sir!
101
00:10:56,580 --> 00:10:58,650
Hi, Cho Rim.
102
00:10:58,900 --> 00:11:00,370
Why are you alone?
103
00:11:00,940 --> 00:11:03,640
Officer Choi can't do skits anymore.
104
00:11:05,450 --> 00:11:07,830
Didn't I make myself clear when I said
105
00:11:07,830 --> 00:11:10,210
I'll let you in again only if
you do the skit with him?
106
00:11:10,790 --> 00:11:15,280
I wish to earn your recognition
on my own, without Officer Choi.
107
00:11:15,280 --> 00:11:17,830
Why won't he do it anymore?
108
00:11:17,830 --> 00:11:20,170
Something personal, I think.
109
00:11:21,880 --> 00:11:25,920
You can't join the performance team alone
because you're just not that good.
110
00:11:25,920 --> 00:11:27,890
Maybe you can stay in the support team.
111
00:11:27,890 --> 00:11:31,580
Even if you do stay, I can only
pay you stipends for transportation.
112
00:11:34,870 --> 00:11:36,700
I'm willing to do everything.
113
00:11:36,700 --> 00:11:39,930
I can carry props, install stage decorations,
or sell tickets.
114
00:11:39,930 --> 00:11:43,240
I'll do everything I can do.
115
00:11:44,430 --> 00:11:49,430
Fine, fine.
Join the troupe again, then.
116
00:11:50,100 --> 00:11:53,040
Thank you, I'll do my best!
117
00:11:53,040 --> 00:11:54,540
You may leave.
118
00:11:58,710 --> 00:12:01,110
Good morning, sir!
119
00:12:01,110 --> 00:12:03,880
What's the matter with her?
120
00:12:04,440 --> 00:12:06,510
You yelled at her again, didn't you?
121
00:12:06,510 --> 00:12:09,160
- Hey, Uh Woo Ya.
- Yes, sir.
122
00:12:09,160 --> 00:12:12,280
Do you think you can help Cho Rim out?
123
00:12:12,280 --> 00:12:13,970
So she can go on stage?
124
00:12:13,970 --> 00:12:17,670
Like finding a partner,
or giving her comedy ideas.
125
00:12:17,670 --> 00:12:19,860
I'm busy too!
126
00:12:20,160 --> 00:12:24,950
Hey, you're the type that does a lot for
people but gets no appreciation for it.
127
00:12:24,950 --> 00:12:28,750
You'll do it anyway,
then why complain?
128
00:12:40,000 --> 00:12:42,270
Mr. Chef!
129
00:12:43,180 --> 00:12:44,830
I came to work.
130
00:12:45,750 --> 00:12:48,340
I'm sorry, Cho Rim.
I was thinking about something.
131
00:12:49,410 --> 00:12:51,800
How's the work?
Do you like it?
132
00:12:51,800 --> 00:12:54,890
Of course.
I'll do well, Mr. Chef!
133
00:12:55,790 --> 00:12:58,550
Of course.
Take it one step at a time.
134
00:12:58,550 --> 00:12:59,920
Manager Kim!
135
00:12:59,920 --> 00:13:01,320
Yes, sir?
136
00:13:03,470 --> 00:13:06,700
I have to explain some things to you.
Shall we go to the kitchen?
137
00:13:06,700 --> 00:13:08,560
Yes, ma'am!
138
00:13:08,560 --> 00:13:10,650
Excuse me.
139
00:13:21,000 --> 00:13:22,380
Dr. Chun!
140
00:13:23,190 --> 00:13:24,790
Hello.
141
00:13:25,660 --> 00:13:27,320
- Excuse me...
- Right!
142
00:13:27,320 --> 00:13:31,410
I got a job at Chef Kwon's restaurant.
Come visit sometime!
143
00:13:39,450 --> 00:13:44,420
Dear Ms. Choi Eun Seol...
No, currently Ms. Oh Cho Rim.
144
00:13:46,260 --> 00:13:51,480
I've been meaning to apologize
ever since I met you.
145
00:13:51,480 --> 00:13:56,670
Because I used to wish for
your death.
146
00:13:56,670 --> 00:14:02,980
You had no chance of survival
when you first came to the hospital.
147
00:14:02,980 --> 00:14:08,430
And my wife was waiting for a donor
for her heart transplantation.
148
00:14:09,640 --> 00:14:18,830
I wanted to save my wife by
transplanting your heart into my wife.
149
00:14:19,320 --> 00:14:23,700
But you managed to hang on.
150
00:14:28,060 --> 00:14:32,380
It was necessary for you to die quickly
if I were to save my wife.
151
00:14:33,440 --> 00:14:39,110
So I brought a syringe to you
with the intention of killing you.
152
00:14:39,720 --> 00:14:46,480
No one would've doubted me if
you had died from low blood pressure.
153
00:14:48,970 --> 00:14:54,500
I sincerely apologize for
having such a dark intention.
154
00:14:56,340 --> 00:15:00,070
You seem very happy these days.
155
00:15:00,070 --> 00:15:01,610
The food is delicious!
156
00:15:01,610 --> 00:15:09,140
I do not wish to shatter your happiness by
telling you this story that you can't remember.
157
00:15:11,550 --> 00:15:16,490
So I don't think I'll be able to
send this letter to you.
158
00:15:16,490 --> 00:15:24,540
Please forgive this asinine doctor
who can only apologize to you this way.
159
00:15:41,600 --> 00:15:45,900
These are from Dr. Lim.
160
00:15:45,900 --> 00:15:49,650
Please put them in the same box
as the other books.
161
00:15:49,650 --> 00:15:51,400
Yes, doctor.
162
00:16:03,130 --> 00:16:05,130
Would you like to order, sir?
163
00:16:06,990 --> 00:16:09,760
- Is this buy-one-get-one-free?
[House Wine Special]
164
00:16:11,370 --> 00:16:12,940
Yes, sir.
165
00:16:13,520 --> 00:16:17,420
I'll take that promotion.
166
00:16:17,850 --> 00:16:19,270
Just that, please.
167
00:16:19,270 --> 00:16:20,650
Sure.
168
00:16:30,520 --> 00:16:32,640
Enjoy, sir.
169
00:16:32,980 --> 00:16:34,600
Excuse me.
170
00:16:35,380 --> 00:16:37,310
One moment, please.
171
00:16:42,760 --> 00:16:46,630
Which one is the main one,
and which one is the freebie?
172
00:16:47,450 --> 00:16:49,760
Why am I not surprised?
173
00:16:49,760 --> 00:16:53,530
Which one did I pay for,
and which one did I get for free?
174
00:16:53,530 --> 00:16:55,390
You can be the judge.
175
00:16:55,390 --> 00:16:56,550
You said you can tell.
176
00:16:56,550 --> 00:16:59,090
You're quite petty!
177
00:16:59,090 --> 00:17:02,040
I have to deal with a very
unpleasant customer today!
178
00:17:02,420 --> 00:17:04,770
An unpleasant customer?
179
00:17:04,770 --> 00:17:06,510
Mr. Kwon...
180
00:17:08,030 --> 00:17:10,490
No, I was just joking.
181
00:17:12,910 --> 00:17:14,410
Enjoy, sir.
182
00:17:21,730 --> 00:17:25,920
I hope my staff member
wasn't being rude to you.
183
00:17:27,150 --> 00:17:29,470
Not at all.
I'm sorry for the other day.
184
00:17:29,470 --> 00:17:31,240
There's no need for an apology.
185
00:17:31,240 --> 00:17:35,320
You did a lot to prove my innocence.
186
00:17:35,320 --> 00:17:36,720
Would you like to sit down?
187
00:17:36,720 --> 00:17:38,610
I have two glasses of wine anyway.
188
00:17:38,610 --> 00:17:40,660
Sure, why not?
Thank you.
189
00:17:45,430 --> 00:17:49,550
I'm here to give my formal apology
for the police investigation.
190
00:17:49,550 --> 00:17:53,280
I apologize for the fact that there were
mistakes during our investigation.
191
00:17:53,280 --> 00:17:56,000
It's fine.
I've forgotten about it already.
192
00:17:56,000 --> 00:17:57,700
Let's drink.
193
00:17:57,700 --> 00:17:59,160
Thank you.
194
00:18:03,430 --> 00:18:05,240
[Dr. Chun Baek Gyung]
195
00:18:05,240 --> 00:18:06,840
Excuse me.
196
00:18:06,840 --> 00:18:07,860
Sure.
197
00:18:11,200 --> 00:18:12,670
This is Choi Moo Gak.
198
00:18:15,860 --> 00:18:17,410
Something to tell me?
199
00:18:18,120 --> 00:18:22,370
Tonight at 8 p.m.
At Ilgodong Church.
200
00:18:22,370 --> 00:18:25,010
Got it.
See you then.
201
00:18:28,880 --> 00:18:30,330
I'm sorry.
202
00:18:30,330 --> 00:18:33,790
I told my men not to include this,
but one of them forgot.
203
00:18:34,070 --> 00:18:36,860
Thank you for bringing it
all the way here.
204
00:18:36,860 --> 00:18:42,010
We never touched what's inside,
but you should still check nonetheless.
205
00:18:42,010 --> 00:18:43,360
I'm sure it's all there.
206
00:18:43,360 --> 00:18:46,230
I need a signature to confirm that
you checked what's inside.
207
00:18:49,940 --> 00:18:53,550
This is to prevent any future problems.
208
00:19:11,940 --> 00:19:15,340
[For Overseas Moving]
[Yoo Joo Express]
209
00:19:18,700 --> 00:19:20,820
Dr. Chun!
210
00:19:21,660 --> 00:19:23,270
Shall we go inside?
211
00:19:23,930 --> 00:19:25,310
You're right on time.
212
00:19:26,300 --> 00:19:29,050
Someone from the moving company
dropped this off.
213
00:19:30,650 --> 00:19:32,420
Well...
214
00:19:32,420 --> 00:19:34,580
Why are you in such a hurry?
215
00:19:34,590 --> 00:19:36,750
Why don't you come in for
a cup of tea...
216
00:19:38,170 --> 00:19:41,580
I see that you're bleeding.
217
00:19:41,580 --> 00:19:44,300
I'm fine.
It's a small scratch.
218
00:19:44,300 --> 00:19:47,190
Why don't you come in
for a bandage?
219
00:19:47,190 --> 00:19:49,650
It's fine.
I'll stop it by pressing on it.
220
00:19:50,330 --> 00:19:53,720
I'm leaving in two days,
so I'm busy running errands.
221
00:19:54,770 --> 00:19:55,860
I need to get going.
222
00:19:55,860 --> 00:19:58,140
Okay.
223
00:19:58,140 --> 00:20:00,940
But you must come for dinner tomorrow.
224
00:20:00,940 --> 00:20:03,460
Of course.
See you tomorrow.
225
00:21:55,170 --> 00:22:01,310
[Joo Ma Ri]
[11/19/1989 - 2/11/2014]
226
00:23:01,620 --> 00:23:03,760
[Joo Ma Ri]
227
00:23:03,760 --> 00:23:05,470
Joo Ma Ri...
228
00:23:21,960 --> 00:23:27,130
[Joo Ma Ri]
[11/19/1989 - 2/11/2014]
229
00:23:43,630 --> 00:23:46,820
Dr. Chun.
Shall we go inside?
230
00:23:56,010 --> 00:24:01,330
Chef Kwon is...
the chain murderer.
231
00:24:01,330 --> 00:24:03,890
I need to protect the witness,
Oh Cho Rim.
232
00:24:11,250 --> 00:24:14,130
[The amazing chef who will captivate
your tongue and eyes!]
233
00:25:42,710 --> 00:25:44,400
Chef Kwon...
234
00:25:45,140 --> 00:25:48,710
What brings you here?
235
00:26:10,110 --> 00:26:13,820
I thought you were busy
getting ready for your departure.
236
00:26:13,820 --> 00:26:16,380
So I can ask you the same question.
237
00:26:18,840 --> 00:26:23,090
Well...
That's...
238
00:26:24,750 --> 00:26:27,170
I assume you came to pray.
239
00:26:28,520 --> 00:26:32,620
Would it be okay if I pray with you?
240
00:26:33,560 --> 00:26:35,690
Sure...
241
00:28:02,330 --> 00:28:04,200
Salute!
242
00:28:06,810 --> 00:28:08,980
Certificate of Excellence for
Inspector Kang Hyuk
243
00:28:08,980 --> 00:28:11,150
the head of the Homicide Department.
244
00:28:11,150 --> 00:28:14,070
This is to recognize
the great contribution of...
245
00:28:14,070 --> 00:28:20,480
the aforementioned person to
the breakup of a drug cartel.
246
00:28:20,480 --> 00:28:24,280
Signed by Son Jong Hwan, the Chief
of the Southern Police Precinct of Seoul.
247
00:28:37,700 --> 00:28:40,900
I'll take it now.
One, two, three!
248
00:28:44,260 --> 00:28:45,400
Thank you.
249
00:28:49,780 --> 00:28:53,900
You got a big one done!
As big as your face!
250
00:28:55,280 --> 00:28:56,300
Thank you, Chief.
251
00:28:56,300 --> 00:28:58,670
I'm giving a day off for everyone
in the Homicide Department.
252
00:28:58,670 --> 00:29:00,730
Make sure they rest up!
Don't work today!
253
00:29:00,730 --> 00:29:02,440
Yes, sir!
254
00:29:03,520 --> 00:29:05,980
Treat your colleagues out!
255
00:29:08,210 --> 00:29:09,920
Inspectors...
256
00:29:09,920 --> 00:29:13,730
I want you to try as hard as
Inspector Kang here!
257
00:29:18,360 --> 00:29:20,710
These are the old police uniforms.
258
00:29:20,710 --> 00:29:24,130
Thank you so much!
They're very hard to get.
259
00:29:24,130 --> 00:29:27,760
But getting costumes is
the job of the support team.
260
00:29:27,760 --> 00:29:29,290
Why are you doing this?
261
00:29:29,290 --> 00:29:32,000
I'm just helping out.
262
00:29:32,000 --> 00:29:34,180
Are we not going to practice?
263
00:29:34,180 --> 00:29:37,410
You don't have to worry
about that for a while.
264
00:29:37,410 --> 00:29:39,840
Thank you so much for these!
Goodbye!
265
00:29:42,420 --> 00:29:44,380
Hey!
266
00:29:44,410 --> 00:29:46,740
Congratulations, sir!
267
00:29:49,680 --> 00:29:51,520
Congratulations, Inspector!
268
00:29:53,430 --> 00:29:54,960
Thanks!
269
00:29:55,710 --> 00:29:58,590
I see that you're here to
congratulate me too!
270
00:29:58,590 --> 00:30:01,840
Of course!
Congratulations!
271
00:30:03,030 --> 00:30:05,350
Right. I also need
the caps and the shoes.
272
00:30:05,350 --> 00:30:06,860
They're under my desk.
273
00:30:07,210 --> 00:30:08,360
Let me come with you.
274
00:30:08,360 --> 00:30:10,730
This isn't my first
Certificate of Excellence!
275
00:30:10,730 --> 00:30:12,130
But what are you doing here?
276
00:30:12,130 --> 00:30:16,120
Haven't you heard that we
have today off?
277
00:30:16,120 --> 00:30:18,980
The Chief said we must not
work today!
278
00:30:18,980 --> 00:30:24,900
Then shall we go for a picnic?
For fresh air and good food!
279
00:30:24,900 --> 00:30:27,030
- I like hotel buffets too.
- That's right.
280
00:30:27,030 --> 00:30:28,960
How much did you get
in the envelope?
281
00:30:29,410 --> 00:30:32,750
What envelope?
The country's economy is suffering.
282
00:30:32,750 --> 00:30:34,400
You people...
283
00:30:34,400 --> 00:30:37,270
Go home.
I'm going home too.
284
00:30:43,890 --> 00:30:45,500
Ouch!
285
00:30:45,500 --> 00:30:47,230
I'm sorry.
286
00:30:47,230 --> 00:30:48,660
It's fine.
287
00:30:48,660 --> 00:30:50,070
I'm sorry.
288
00:30:53,040 --> 00:30:54,240
Huh?
289
00:30:54,240 --> 00:30:56,700
You got the wrong cap, Inspector.
290
00:30:56,700 --> 00:30:59,300
Isn't this your envelope?
291
00:31:01,480 --> 00:31:03,520
Money from the Chief!
292
00:31:07,380 --> 00:31:09,060
Ms. Oh...
293
00:31:09,060 --> 00:31:10,760
Thank you so much, Cho Rim!
294
00:31:11,910 --> 00:31:13,510
I'll get the car ready downstairs.
295
00:31:13,510 --> 00:31:15,500
How about organic chicken for dinner?
296
00:31:15,500 --> 00:31:16,830
Call!
297
00:31:19,150 --> 00:31:24,300
Since it came down to this, why
don't you join us for dinner, Ms. Oh?
298
00:31:24,300 --> 00:31:26,330
It won't be that fun if it's just us.
299
00:31:26,780 --> 00:31:28,070
No, it's okay...
300
00:31:28,070 --> 00:31:30,850
You found the envelope.
There's no dinner without you!
301
00:31:30,850 --> 00:31:32,890
Then, thank you!
302
00:31:32,890 --> 00:31:35,140
Let me go change first.
303
00:31:35,140 --> 00:31:36,850
I'm going to count this.
304
00:31:36,850 --> 00:31:38,560
Here's your cap...
305
00:31:47,710 --> 00:31:49,570
The air is quite fresh here!
306
00:31:49,570 --> 00:31:52,770
They're basically
wild chickens here!
307
00:31:52,770 --> 00:31:54,690
How about half-fried,
half-sauced?
308
00:31:54,690 --> 00:31:55,700
Funny man!
309
00:31:57,500 --> 00:32:01,030
I like this smell of boiled chicken!
310
00:32:01,030 --> 00:32:03,920
- Something's weird.
- What is?
311
00:32:03,920 --> 00:32:07,710
I feel like I'm at a snack place.
It smells too much like ramen.
312
00:32:08,110 --> 00:32:11,200
I'm sure the owner of this place eats
things that are not chicken.
313
00:32:11,200 --> 00:32:12,990
I'm sure he eats ramen and
other food too!
314
00:32:12,990 --> 00:32:14,260
Let's go.
315
00:32:18,980 --> 00:32:21,850
Check this out!
316
00:32:21,850 --> 00:32:24,520
- It's been a while.
- This is great!
317
00:32:24,520 --> 00:32:26,550
Please sit down!
318
00:32:26,550 --> 00:32:29,880
Be comfortable, Ms. Oh.
The chicken here is great.
319
00:32:29,880 --> 00:32:31,750
Thank you, Inspector.
320
00:32:35,050 --> 00:32:39,050
You aren't supposed to call people
by their police ranks when off-duty.
321
00:32:39,050 --> 00:32:40,140
Okay.
I'm sorry.
322
00:32:40,140 --> 00:32:42,410
Should we just call each other
brothers and sister?
323
00:32:42,410 --> 00:32:43,570
Brother?
324
00:32:43,570 --> 00:32:45,010
Sure, brother.
325
00:32:45,330 --> 00:32:48,230
- That's good, Brothers.
- I like this.
326
00:32:48,230 --> 00:32:52,440
Ms. Oh is very adaptable
and has a good sense of humor!
327
00:32:52,440 --> 00:32:54,810
Thank you,
Brother Kang.
328
00:32:54,810 --> 00:32:56,800
Don't misbehave.
329
00:32:59,920 --> 00:33:03,810
Shuffle and shuffle!
330
00:33:04,190 --> 00:33:06,660
We're betting flicks on foreheads.
One flick per point.
331
00:33:06,660 --> 00:33:08,840
Let's see...
Since only three people can play...
332
00:33:08,840 --> 00:33:10,720
We can play in groups.
I'll be my own group.
333
00:33:10,720 --> 00:33:13,920
I want to be in your group, brother.
334
00:33:13,920 --> 00:33:15,510
I heard you're a gambler.
335
00:33:15,510 --> 00:33:18,850
I'm not a professional gambler,
but I do pretty well!
336
00:33:18,850 --> 00:33:22,400
If I team up with Brother Ki,
my forehead will be saved!
337
00:33:22,400 --> 00:33:23,470
It is quite precious.
338
00:33:23,470 --> 00:33:24,610
You two can be a team.
339
00:33:24,610 --> 00:33:26,750
Obviously.
We're the only ones left.
340
00:33:26,750 --> 00:33:29,580
Are you good at this game?
It doesn't seem like you are.
341
00:33:29,580 --> 00:33:32,340
Don't underestimate me.
Deal, brother.
342
00:33:35,770 --> 00:33:37,190
Cut it.
343
00:33:37,190 --> 00:33:39,230
That's mine...
344
00:33:39,230 --> 00:33:41,860
Awesome!
Clearing!
345
00:33:41,860 --> 00:33:43,160
Give me a card each.
346
00:33:43,580 --> 00:33:46,360
One card per team!
347
00:33:47,350 --> 00:33:49,750
Clear it!
348
00:33:49,750 --> 00:33:50,870
Here we go!
349
00:33:51,760 --> 00:33:54,450
Failed!
350
00:33:56,110 --> 00:34:00,000
I guess those are mine, then.
351
00:34:02,670 --> 00:34:04,390
That's the joker!
352
00:34:04,820 --> 00:34:05,980
Foreheads, please.
353
00:34:07,560 --> 00:34:11,850
I'll serve you with
this finger, Detective Ki.
354
00:34:17,500 --> 00:34:19,380
Detective Choi Moo Gak?
355
00:34:31,580 --> 00:34:34,190
With that card...
And...
356
00:34:34,190 --> 00:34:35,880
Awesome!
357
00:34:35,880 --> 00:34:39,880
I'm about to win this round!
Alert!
358
00:34:39,880 --> 00:34:41,850
Is he tricking us?
359
00:34:42,600 --> 00:34:44,240
Clear it!
360
00:34:44,240 --> 00:34:47,320
Please...
361
00:34:50,320 --> 00:34:52,350
What should I do with this?
362
00:34:55,880 --> 00:34:57,580
Wait!
363
00:34:57,580 --> 00:34:59,160
Can I take a break first?
364
00:35:19,230 --> 00:35:21,380
Guys...
365
00:35:21,380 --> 00:35:24,990
I can't flick anymore because
my finger hurts.
366
00:35:24,990 --> 00:35:30,690
So how about we do a punch
for every ten points?
367
00:35:32,670 --> 00:35:37,260
We're fine with that.
But let us change players.
368
00:35:37,260 --> 00:35:38,640
What?
369
00:35:38,640 --> 00:35:39,740
Get out of there.
370
00:35:39,740 --> 00:35:42,860
Go ahead and deal.
371
00:35:42,860 --> 00:35:44,140
Okay.
372
00:35:44,470 --> 00:35:45,680
Deal.
373
00:35:48,940 --> 00:35:53,660
Too easy...
Give me a card each, please.
374
00:35:56,350 --> 00:35:58,300
Should I call go or stop?
375
00:36:01,130 --> 00:36:06,360
If I call go and Brother Kang has
a blue ribbon, then I'll lose.
376
00:36:07,180 --> 00:36:08,940
[Red Ribbon]
377
00:36:10,730 --> 00:36:12,350
You're new to this game!
378
00:36:12,350 --> 00:36:16,400
Of course you must stop!
I'm holding a blue ribbon right now!
379
00:36:16,760 --> 00:36:18,860
- Go if you dare...
- He's bluffing.
380
00:36:18,860 --> 00:36:22,050
His body scents are getting stronger
near his eyes.
381
00:36:22,050 --> 00:36:25,600
That means his body temperature went
up due to a higher anxiety level.
382
00:36:25,600 --> 00:36:30,140
Brother Ki, you'll win if
you have a red ribbon.
383
00:36:30,140 --> 00:36:32,970
You can stop now if you're scared.
384
00:36:33,740 --> 00:36:38,260
He's scared.
His feet are getting sweaty.
385
00:36:38,260 --> 00:36:39,880
That means he's very scared.
386
00:36:39,880 --> 00:36:41,920
- They have each other's card!
[Blue Ribbon]
387
00:36:41,920 --> 00:36:43,680
Then I must call go!
388
00:36:46,020 --> 00:36:49,400
Let's see what happens.
Go!
389
00:36:55,340 --> 00:36:58,090
My points are...
36 points here...
390
00:36:58,090 --> 00:37:00,760
I called go three times,
so that doubles the points.
391
00:37:00,760 --> 00:37:04,170
Then I shook the cards in the beginning
so that's another double.
392
00:37:04,170 --> 00:37:05,460
So that's 144 points.
393
00:37:05,460 --> 00:37:09,190
Neither of you made the cutoff
so that will be another double.
394
00:37:09,190 --> 00:37:12,400
So, 288 points.
395
00:37:12,800 --> 00:37:15,950
Call the cops!
She's a professional gambler!
396
00:37:15,950 --> 00:37:18,870
We'll round it down for you,
so 280 points.
397
00:37:18,870 --> 00:37:21,160
He wanted to exchange
10 points for one punch...
398
00:37:21,160 --> 00:37:22,610
So 28 punches each.
399
00:37:22,610 --> 00:37:26,400
Brothers,
bring your heads.
400
00:37:26,400 --> 00:37:28,480
Come on!
401
00:37:28,920 --> 00:37:33,770
She was quite good!
402
00:37:36,000 --> 00:37:38,670
I'll do the deed, Brother.
403
00:37:39,400 --> 00:37:41,420
Hey, dude...
404
00:37:44,850 --> 00:37:46,360
Wow...
405
00:37:48,450 --> 00:37:50,300
27 punches to go.
406
00:38:03,610 --> 00:38:06,530
This looks delicious!
407
00:38:09,980 --> 00:38:14,700
I thought I was going to die!
Are you okay?
408
00:38:14,700 --> 00:38:17,170
Wow...
409
00:38:17,170 --> 00:38:19,230
I'm sorry.
Eat up.
410
00:38:19,230 --> 00:38:21,550
Okay.
Eat up, everyone.
411
00:38:21,550 --> 00:38:24,430
I thought my skull was going to shatter!
412
00:38:24,430 --> 00:38:27,840
But how are you so
good at the card game, Cho Rim?
413
00:38:27,840 --> 00:38:31,990
One of the shows done by my troupe
is called "Professional Gambler."
414
00:38:31,990 --> 00:38:33,510
So I learned it from my senior
troupe members.
415
00:38:33,520 --> 00:38:35,040
They were quite serious!
416
00:38:35,040 --> 00:38:37,620
Then you should've disclosed
that information earlier!
417
00:38:37,620 --> 00:38:39,210
My poor forehead...
418
00:38:39,210 --> 00:38:43,840
It doesn't matter because we all had fun!
Eating delicious food!
419
00:38:43,840 --> 00:38:46,670
I'm loving this outing!
Eat up!
420
00:38:46,670 --> 00:38:49,490
I wish Lieutenant Yeom could join us.
421
00:38:49,490 --> 00:38:55,440
Isn't Lieutenant Yeom being
too distant with us?
422
00:38:55,440 --> 00:38:58,160
It's important to catch criminals...
423
00:38:58,160 --> 00:39:01,520
But her life is only filled with
investigating crimes!
424
00:39:03,430 --> 00:39:08,260
Actually, there's a reason why
she's very intense.
425
00:39:09,030 --> 00:39:12,500
Her father was a policeman too.
426
00:39:12,500 --> 00:39:16,320
He was killed in the line of duty while
responding to an armed robbery case.
427
00:39:16,320 --> 00:39:17,930
When Lieutenant Yeom was little.
428
00:39:19,000 --> 00:39:21,890
Let's eat up!
429
00:39:29,860 --> 00:39:32,890
[Sergeant Yeom Chang Hoon]
430
00:39:41,860 --> 00:39:43,950
Dad...
431
00:39:51,210 --> 00:39:53,590
Cock-a-doodle-doo!
432
00:39:53,590 --> 00:39:55,790
This is pretty.
Take a picture of me.
433
00:39:59,420 --> 00:40:01,610
One, two, three!
434
00:40:04,730 --> 00:40:09,980
Why are you exhausting
yourself already, brother?
435
00:40:09,980 --> 00:40:11,800
Listen to me, brother.
436
00:40:11,800 --> 00:40:15,410
It takes 20 steps to walk from
one end of this building to the other end.
437
00:40:15,410 --> 00:40:18,450
This is a big place!
Even though the rooms inside are tiny.
438
00:40:18,450 --> 00:40:22,070
I remember this
detective novel I used to read!
439
00:40:22,070 --> 00:40:23,920
"The Secret Chamber."
440
00:40:23,920 --> 00:40:27,340
So something like how a big building
has small rooms...
441
00:40:27,340 --> 00:40:30,720
Because there is a secret chamber
behind the walls?
442
00:40:32,170 --> 00:40:35,300
That's a common trick that appears
a lot in those novels.
443
00:40:35,300 --> 00:40:37,010
That doesn't happen in real life.
444
00:40:37,010 --> 00:40:38,370
You're right.
445
00:40:38,370 --> 00:40:41,730
No one would go that far
to make secret chambers.
446
00:40:41,730 --> 00:40:47,500
I became a policeman because I always
liked the notion of being a detective.
447
00:40:47,500 --> 00:40:48,540
How about you?
448
00:40:48,540 --> 00:40:50,190
The police badge is everything.
449
00:40:50,190 --> 00:40:52,390
Yelling "Police!"
as I show my badge...
450
00:40:52,390 --> 00:40:53,390
That looks good.
451
00:40:53,390 --> 00:40:54,680
How about you, brother?
452
00:40:54,680 --> 00:40:57,240
Handcuffs are everything for me.
Click!
453
00:41:00,790 --> 00:41:03,080
Do you need help, ma'am?
454
00:41:03,080 --> 00:41:05,620
No, thanks.
455
00:41:12,830 --> 00:41:16,020
Let's just sit down here.
456
00:41:17,970 --> 00:41:21,050
I think that lady is super rich.
457
00:41:21,050 --> 00:41:25,150
I don't see a lot of customers here.
But I guess business is booming.
458
00:41:25,150 --> 00:41:27,050
I smell a lot of money here.
459
00:41:27,050 --> 00:41:31,530
If you really can smell money, can you
tell me which stock will be a gold mine?
460
00:41:31,530 --> 00:41:34,740
As you can see, this place doesn't
get a lot of customers.
461
00:41:34,740 --> 00:41:37,180
They can probably barely
cover their overhead!
462
00:41:37,180 --> 00:41:40,570
I guess the smell of money
isn't from here.
463
00:41:41,130 --> 00:41:45,140
The smell of money?
What are you talking about?
464
00:41:45,140 --> 00:41:49,230
You can't play those card games
with real money!
465
00:41:49,570 --> 00:41:53,660
Inspector, I'm afraid we'll need some
support from the local police station.
466
00:41:53,660 --> 00:41:58,030
Support from the local police station?
What are you talking about?
467
00:41:58,030 --> 00:42:00,400
I think this is an illegal gambling house.
468
00:42:00,890 --> 00:42:01,920
A gambling house?
469
00:42:02,740 --> 00:42:06,880
There's nobody here!
It can't be.
470
00:42:06,880 --> 00:42:11,030
There can be secret chambers
like Detective Ki spoke of.
471
00:42:23,460 --> 00:42:25,730
We'll go in together on my count.
472
00:42:26,500 --> 00:42:29,560
One, two...
473
00:42:32,120 --> 00:42:35,530
Police!
Freeze!
474
00:42:42,000 --> 00:42:44,630
Don't let anyone escape!
475
00:42:58,130 --> 00:42:59,940
Are you okay?
476
00:43:02,860 --> 00:43:04,190
Come here.
477
00:43:06,150 --> 00:43:08,470
Be quiet and get on the bus!
478
00:43:10,720 --> 00:43:11,830
Get in!
479
00:43:13,700 --> 00:43:14,820
Get on the bus.
480
00:43:18,390 --> 00:43:19,540
Go ahead!
481
00:43:27,280 --> 00:43:29,110
Look at these bills!
482
00:43:29,110 --> 00:43:33,340
We found these as evidence
from the house.
483
00:43:33,340 --> 00:43:39,750
Put them in jail for running
an illegal gambling house.
484
00:43:40,200 --> 00:43:43,580
But sir...
485
00:43:43,580 --> 00:43:48,420
How did you find out?
486
00:43:55,450 --> 00:43:58,080
The restaurant's main dish
is boiled chicken.
487
00:43:58,080 --> 00:44:00,700
But when we got there,
all we smelled was ramen.
488
00:44:00,700 --> 00:44:04,990
All the gamblers had ordered
ramen to save time.
489
00:44:04,990 --> 00:44:07,060
But because we ordered
boiled chicken unexpectedly
490
00:44:07,060 --> 00:44:09,130
the orders started to back up.
491
00:44:09,720 --> 00:44:12,480
As the games went on,
people started to run out of cash.
492
00:44:12,480 --> 00:44:15,140
They began to borrow money from
the owner of the house.
493
00:44:15,140 --> 00:44:21,220
So you blocked off half the building
and ran an illegal gambling house...
494
00:44:21,220 --> 00:44:23,240
disguised as a restaurant.
495
00:44:23,240 --> 00:44:27,200
That's what my inspector thinks.
496
00:44:31,630 --> 00:44:34,430
Imprison them right now.
497
00:44:50,370 --> 00:44:52,100
That's Officer Choi.
498
00:45:17,230 --> 00:45:19,500
What brings you here?
499
00:45:19,500 --> 00:45:22,190
Inspector Kang wants to
give this to you.
500
00:45:22,190 --> 00:45:23,990
They're red bean cakes.
501
00:45:23,990 --> 00:45:27,280
Amazing!
I love the cakes from this place!
502
00:45:27,280 --> 00:45:29,700
How nice of him!
503
00:45:29,700 --> 00:45:32,020
But why is he giving me these?
504
00:45:33,870 --> 00:45:36,070
They were for everyone in
the Homicide Department.
505
00:45:36,070 --> 00:45:39,820
He said he still had money left
after the meal, so he bought these.
506
00:45:39,820 --> 00:45:42,320
I see...
507
00:45:42,320 --> 00:45:44,960
Please tell him thank you
for me.
508
00:45:44,960 --> 00:45:48,450
Have you tried these yet?
Let's eat them together.
509
00:45:48,450 --> 00:45:51,010
- Should I go get something to drink?
- Sit down.
510
00:45:51,010 --> 00:45:52,380
I need to talk to you.
511
00:45:56,850 --> 00:45:59,120
You...
512
00:46:00,580 --> 00:46:03,240
should never get involved in
investigations again.
513
00:46:04,440 --> 00:46:06,520
What are you talking about?
514
00:46:07,500 --> 00:46:12,920
I don't want you to trace scents
at crime scenes anymore.
515
00:46:15,850 --> 00:46:17,680
As I told you before...
516
00:46:17,680 --> 00:46:22,200
Do you know how I feel these days?
517
00:46:23,420 --> 00:46:25,430
My eye...
518
00:46:25,430 --> 00:46:30,150
My devilishly colored eye
that I can't show anyone...
519
00:46:30,150 --> 00:46:35,260
My eye that I have to hide under
a black lens...
520
00:46:36,110 --> 00:46:41,930
I'm just glad that I can do something
good with my eye.
521
00:46:43,200 --> 00:46:45,930
I always wanted to hide it.
522
00:46:45,930 --> 00:46:51,960
But I've realized how useful it can be.
523
00:46:53,600 --> 00:46:58,790
I bet you have no idea
how exhilarating this is for me.
524
00:47:01,360 --> 00:47:04,200
It's dangerous.
525
00:47:04,200 --> 00:47:07,200
Do you know how dangerous it was
at the gambling house today?
526
00:47:08,220 --> 00:47:14,680
I'm always right next to you
during investigations.
527
00:47:21,780 --> 00:47:27,790
You can protect me when
I'm in danger.
528
00:47:33,960 --> 00:47:36,220
I'm going home.
529
00:48:04,110 --> 00:48:06,560
So he emptied out
the room in two days?
530
00:48:06,560 --> 00:48:10,950
Yes, Dr. Chun is leaving for Senegal
today on a medical volunteer trip.
531
00:48:10,950 --> 00:48:13,410
Today?
A medical volunteer trip?
532
00:48:16,920 --> 00:48:20,590
Inspector, we need to put a departure
ban on Chun Baek Gyung.
533
00:48:22,720 --> 00:48:26,000
He booked a flight to Senegal
that left this morning...
534
00:48:26,000 --> 00:48:27,320
But he didn't get on it.
535
00:48:27,320 --> 00:48:31,210
I searched all departure data.
There's no sign of his leaving the country.
536
00:49:29,920 --> 00:49:32,770
Please come on in.
537
00:49:33,470 --> 00:49:36,360
I should've called you earlier.
I'm sorry.
538
00:49:36,360 --> 00:49:37,280
Not at all.
539
00:49:37,280 --> 00:49:40,790
I've been home because
my prior engagement got canceled.
540
00:49:42,280 --> 00:49:45,540
I was eating lunch.
541
00:49:45,540 --> 00:49:48,540
If you haven't eaten,
why don't you eat with me?
542
00:49:48,540 --> 00:49:50,180
I'll cook something quick for you.
543
00:49:50,180 --> 00:49:52,610
No, thanks.
I only have a few questions.
544
00:49:52,610 --> 00:49:56,710
Okay. Why don't you take
a seat while I make some coffee?
545
00:49:56,710 --> 00:49:57,940
Thanks.
546
00:50:20,440 --> 00:50:23,990
When was the last time you
saw Dr. Chun?
547
00:50:24,820 --> 00:50:27,210
Two nights ago.
548
00:50:27,210 --> 00:50:30,610
He said he was going to Senegal on
a medical volunteer trip...
549
00:50:30,610 --> 00:50:33,800
So I met up with him to
say goodbye.
550
00:50:33,800 --> 00:50:37,760
I believe his flight was this morning.
551
00:50:38,160 --> 00:50:40,780
Dr. Chun is still in Korea.
552
00:50:41,500 --> 00:50:45,480
What?
How could he still be in Korea?
553
00:50:45,480 --> 00:50:48,770
We've confirmed that
he never got on his flight.
554
00:50:50,080 --> 00:50:52,450
That can't be possible.
555
00:50:52,450 --> 00:50:56,590
Did he say anything odd
when you saw him?
556
00:50:56,590 --> 00:50:58,970
Nothing odd.
557
00:50:59,610 --> 00:51:01,820
Right...
558
00:51:02,380 --> 00:51:09,360
He even returned all the books
he borrowed from me via post.
559
00:51:14,300 --> 00:51:17,560
Please give me a call
if you hear from Dr. Chun.
560
00:51:17,560 --> 00:51:19,210
Sure.
561
00:51:19,210 --> 00:51:22,280
Let's have dinner sometime.
562
00:51:23,300 --> 00:51:25,210
Okay.
563
00:51:32,710 --> 00:51:35,540
Did you get anything from Chef Kwon?
564
00:51:35,540 --> 00:51:39,720
Dr. Chun told him the same thing.
565
00:51:40,460 --> 00:51:45,230
I think it's weird that Dr. Chun
publicly announced he's going abroad.
566
00:51:45,230 --> 00:51:47,650
And it's also weird that
he didn't get on the flight.
567
00:51:47,650 --> 00:51:50,780
If he was running away,
he wouldn't have said it publicly.
568
00:51:50,830 --> 00:51:54,450
He would've gotten on any flight
out of Korea before the departure ban.
569
00:51:54,450 --> 00:51:56,150
But he didn't get on any flight.
570
00:51:56,150 --> 00:51:57,310
That's right.
571
00:51:57,910 --> 00:52:00,760
We should see if we can put him
on the wanted list.
572
00:52:10,440 --> 00:52:12,320
[To: Choi Moo Gak]
573
00:52:12,320 --> 00:52:15,490
- Hello!
- Hi, what's your name?
574
00:52:15,490 --> 00:52:20,120
Oh Cho Rim. Can you
draw a heart next to my name?
575
00:52:20,120 --> 00:52:21,430
Sure.
576
00:52:21,430 --> 00:52:23,420
May I shake your hand?
577
00:52:23,760 --> 00:52:27,020
But no pictures, right?
That's fine.
578
00:52:27,020 --> 00:52:28,340
Thank you!
579
00:52:29,460 --> 00:52:33,160
I want your autograph too!
580
00:52:35,300 --> 00:52:37,400
You're here!
581
00:52:38,430 --> 00:52:40,150
Who is that guy?
582
00:52:40,150 --> 00:52:44,070
He's a very popular idol these days.
You don't know him?
583
00:52:44,070 --> 00:52:45,310
I don't.
584
00:52:45,310 --> 00:52:49,840
Look, if you flip this autograph,
you can read his name!
585
00:52:49,840 --> 00:52:51,400
You still have no idea?
586
00:52:53,320 --> 00:52:54,740
What is this?
587
00:52:54,740 --> 00:52:57,110
It's not a freebie.
Take it.
588
00:52:57,110 --> 00:52:59,160
Really?
This is for me?
589
00:52:59,160 --> 00:53:01,540
You have weird taste,
so it was hard to pick something.
590
00:53:01,540 --> 00:53:03,010
Oh, my.
591
00:53:05,060 --> 00:53:07,090
So this is your taste?
592
00:53:07,090 --> 00:53:10,790
I guess you can say that
since I picked it.
593
00:53:12,810 --> 00:53:15,180
I didn't take you as this
kind of person.
594
00:53:15,980 --> 00:53:17,760
What are these?
595
00:53:19,060 --> 00:53:22,900
These are not for criminals...
596
00:53:23,430 --> 00:53:27,310
Hey...
Give them back to me...
597
00:53:27,770 --> 00:53:30,460
I didn't order these, just in
case you might have wrong idea.
598
00:53:30,460 --> 00:53:33,800
I can't believe people are so
careless about their work!
599
00:53:33,800 --> 00:53:36,390
Let me check.
600
00:53:40,870 --> 00:53:41,970
Hello?
601
00:53:41,970 --> 00:53:45,440
I'm calling you because there's been
a mistake on a package delivery...
602
00:53:46,250 --> 00:53:50,340
So the barcode label is wrong?
603
00:53:50,340 --> 00:53:54,020
You want me to read out the barcodes?
The whole thing?
604
00:53:55,490 --> 00:53:56,820
Okay.
605
00:53:59,500 --> 00:54:02,710
Thick, thin, thicker than before...
606
00:54:02,710 --> 00:54:07,400
The thickest one, the thinnest one,
medium thick one...
607
00:54:07,400 --> 00:54:09,160
She wanted a heart?
608
00:54:09,160 --> 00:54:12,550
The thickest one, the thinnest one,
a white line...
609
00:54:12,550 --> 00:54:16,140
I have to flip it to
be able to read it?
610
00:55:01,940 --> 00:55:05,950
These are the barcodes that the murderer
carved on the wrists of the victims.
611
00:55:05,950 --> 00:55:11,810
They are not as accurate
as the real barcodes...
612
00:55:11,810 --> 00:55:19,730
But through a process of elimination, we've
concluded that they have a certain pattern.
613
00:55:21,990 --> 00:55:27,110
But we don't know what they mean.
614
00:55:30,080 --> 00:55:35,320
When I flipped the barcodes
horizontally...
615
00:55:35,320 --> 00:55:39,160
We realized that they're mimicking
real barcodes that are usable in real life.
616
00:55:39,160 --> 00:55:43,280
So are you saying that these barcodes
on the arms are usable?
617
00:55:43,280 --> 00:55:44,520
That's correct.
618
00:55:44,520 --> 00:55:47,110
So what are they used for?
619
00:55:49,110 --> 00:55:52,530
There are 13 numbers in a barcode.
620
00:55:52,530 --> 00:55:57,340
All these barcodes begin with 978,
which are used for books.
621
00:55:57,340 --> 00:55:59,970
89, which comes next,
means South Korea.
622
00:55:59,970 --> 00:56:04,610
86755 after that denotes
the publishing company.
623
00:56:04,610 --> 00:56:12,160
So all these barcodes are describing books
from a single publisher in South Korea.
624
00:56:14,430 --> 00:56:19,580
ISBN...
International Standard Book Number.
625
00:56:21,160 --> 00:56:25,240
So you're talking about these things?
626
00:57:12,270 --> 00:57:15,820
What do those
"Title Identification Numbers" mean?
627
00:57:15,820 --> 00:57:19,720
They denote the order of publication
of these books.
628
00:57:19,720 --> 00:57:25,960
That order of publication is matching
the order of the murders.
629
00:57:28,340 --> 00:57:35,590
As you can see, the number of the professor
who was the first victim of the murders...
630
00:57:35,590 --> 00:57:37,030
Was 01.
631
00:57:37,030 --> 00:57:40,220
Then the fisherman couple's number
was 02.
632
00:57:40,220 --> 00:57:43,760
03 for the mountain climber.
04 for the shaman.
633
00:57:43,760 --> 00:57:49,340
And 05 for Joo Ma Ri.
634
00:57:49,340 --> 00:57:55,450
So he's marking the order of his murders
in the form of book barcodes.
635
00:57:56,790 --> 00:57:58,840
This guy is a psychopath!
636
00:57:58,840 --> 00:58:01,360
I think he's someone
who knows a lot about books.
637
00:58:01,360 --> 00:58:05,550
The murderer is presenting
the victims as books.
638
00:58:05,550 --> 00:58:09,360
The next victim, if there is one,
will have this barcode.
639
00:58:09,550 --> 00:58:11,530
978...
640
00:58:19,860 --> 00:58:21,630
89..
641
00:58:23,080 --> 00:58:26,060
86755...
642
00:58:27,940 --> 00:58:32,640
Then...
To denote the sixth victim...
643
00:58:34,460 --> 00:58:35,800
06.
644
00:58:36,000 --> 00:58:39,880
If this barcode is real,
the check digit in the end will be...
645
00:58:42,260 --> 00:58:43,850
Zero.
646
00:58:46,570 --> 00:58:50,820
[Chun Baek Gyung]
[12/23/1980 - 03/07/2015]
647
00:59:20,690 --> 00:59:25,560
Subtitles by DramaFever
48555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.