All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E11 - Find Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,520 --> 00:00:18,040 Mitä luulet tekeväsi, pikkumies? 2 00:00:18,600 --> 00:00:22,160 Etsin jotakin, minkä avulla voitamme Van Helsingin. 3 00:00:22,280 --> 00:00:25,520 Löytyykö sieltä satukirjasta mitään? 4 00:00:25,680 --> 00:00:28,280 Tämä on sinun historiasi. 5 00:00:28,400 --> 00:00:33,200 Totuus on katsojan silmässä. 6 00:00:34,000 --> 00:00:39,320 Olit hyvisten puolella. - Lapsen silmin maailma on yksinkertainen. 7 00:00:39,440 --> 00:00:44,400 Miten kestät elää tuollaisena? 8 00:00:46,600 --> 00:00:50,040 Tuo oli hyvä taistelu. 9 00:00:50,160 --> 00:00:56,080 328 vuotta sitten en jättänyt ketään henkiin. 10 00:00:56,240 --> 00:00:58,280 En edes lapsia. 11 00:01:00,960 --> 00:01:04,280 Luulin, että haluat löytää Solmun. - Niin haluan. 12 00:01:04,440 --> 00:01:08,120 Miksi siis tuhlaat aikaamme, jos olit sotakenraali? 13 00:01:08,280 --> 00:01:14,160 Johdin armeijaa, en lapsia. 14 00:01:14,280 --> 00:01:16,560 Ja heidän hoitajiaan. 15 00:01:17,840 --> 00:01:24,120 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 16 00:01:24,240 --> 00:01:28,240 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 17 00:01:28,360 --> 00:01:31,200 Vain muutama klaani jäi eloon: 18 00:01:31,360 --> 00:01:33,160 Dracas. 19 00:01:33,320 --> 00:01:35,120 Lycana. 20 00:01:35,280 --> 00:01:37,080 Nosferas. 21 00:01:37,200 --> 00:01:39,000 Pyras. 22 00:01:39,120 --> 00:01:41,120 Vyrad. 23 00:01:41,280 --> 00:01:43,760 Ja Vamalia. 24 00:01:43,920 --> 00:01:46,680 PIMEYDEN PERILLISET Elämää etsimässä 25 00:01:48,880 --> 00:01:54,240 Olen lähellä. Se kaikki voima ja kauneus. 26 00:01:54,400 --> 00:01:58,320 Milloin lähdemme Draculan kimppuun? - Malttia, Upiry. 27 00:01:58,440 --> 00:02:02,080 Liityimme sinuun, koska lupasit koston. 28 00:02:02,200 --> 00:02:07,120 Dracula pitää tuhota, koska hän vangitsi meidät vuosisadoiksi. 29 00:02:07,240 --> 00:02:12,560 Kosto. Tuollaisia te Upiryt olette. Ajatelkaa kokonaisuutta. 30 00:02:12,680 --> 00:02:18,120 Kun saamme loput rubiinit, kukaan ei voi pysäyttää minua. 31 00:02:18,720 --> 00:02:24,640 Tarkoitat kai "meitä". Pysäyttää meitä. 32 00:02:30,080 --> 00:02:36,040 Älä kyseenalaista minua. - En. 33 00:02:36,800 --> 00:02:40,000 En, mitä? - En... 34 00:02:42,240 --> 00:02:44,560 Herrani. 35 00:02:46,640 --> 00:02:49,200 Niin sitä pitää. 36 00:02:50,840 --> 00:02:53,000 Meidän pitää päästä pois. 37 00:02:55,120 --> 00:02:59,400 Mikä hätänä, Alisa? - Olen huolissani. 38 00:02:59,520 --> 00:03:03,320 Mistä? - Vaarannan kaikkien hengen. 39 00:03:04,400 --> 00:03:07,960 Uskomme sinuun. 40 00:03:09,080 --> 00:03:14,320 Olen vain tyttö. - Ei. Sinulla on jotakin. 41 00:03:14,440 --> 00:03:19,000 Jotakin ainutlaatuista. - Typerä Kipinä. 42 00:03:19,120 --> 00:03:23,640 Ei. Sinulla on sydän. 43 00:03:23,800 --> 00:03:29,280 Enkä tarkoita oikeaa sydäntäsi. Olet sisimmältäsi hyvä. 44 00:03:29,400 --> 00:03:34,760 Olet voimakkain, älykkäin - 45 00:03:34,880 --> 00:03:40,200 ja kaunein koskaan tapaamani vampyyri. 46 00:03:42,360 --> 00:03:48,960 Ja sinulla on Kipinä. Siksi meidän pitää löytää Solmu ennen Draculaa. 47 00:03:49,080 --> 00:03:53,400 Muuten koko maailma muuttuu helvetiksi. - Sekin vielä. 48 00:03:53,520 --> 00:03:59,680 Niin. Sekin vielä. Mutta me autamme sinua. 49 00:04:00,280 --> 00:04:06,360 Et ole yksin. Ryhdistäydy siis, niin etsitään se Solmu. 50 00:04:09,640 --> 00:04:15,840 Ensin pitää vapauttaa Malcolm ja Joanne. En jätä heitä. 51 00:04:17,120 --> 00:04:20,520 Milloin söit viimeksi? 52 00:04:20,640 --> 00:04:24,160 En tiedä. 53 00:04:26,320 --> 00:04:29,240 Tuo meille punaista! 54 00:04:34,880 --> 00:04:38,320 Tuo meille punaista! 55 00:04:40,880 --> 00:04:43,640 Sinun asemassasi ei tehdä vaatimuksia. 56 00:04:43,760 --> 00:04:46,960 Haluat pitää meidät elossa vaihtokauppaa varten. 57 00:04:47,080 --> 00:04:50,920 Katso! Hän ei selviä, ellet ruoki häntä! 58 00:04:53,080 --> 00:04:57,160 Toivottavasti Alisa ei tuota teille pettymystä. 59 00:04:58,880 --> 00:05:02,440 Alisa vapauttaa meidät. Älä pelkää. 60 00:05:02,560 --> 00:05:07,440 Alisan pitää etsiä Solmu. Hänen ei pidä tulla tänne. 61 00:05:07,560 --> 00:05:12,280 En voi jättää heitä. Haetaan heidät, etsitään kartta - 62 00:05:12,400 --> 00:05:16,640 ja sitten avaan sen typerän Solmun. 63 00:05:17,200 --> 00:05:22,800 Selvä. Sinä määräät. 64 00:05:22,920 --> 00:05:25,960 Näin on näreet. 65 00:05:29,400 --> 00:05:35,160 Keksimme keinon hakea heidät. Nicu ja Calvina löytävät sen. 66 00:05:40,920 --> 00:05:45,600 Rauhallista kaikkialla. - Tarkista länsipuoli uudelleen. 67 00:05:45,720 --> 00:05:49,640 Kaksitoista vartijaa kolmessa vuorossa. 68 00:05:49,880 --> 00:05:54,960 Itäpuolella on heikko kohta. - Olet hyvä tässä. 69 00:05:55,880 --> 00:06:01,680 Sinulla on hyvä silmä. - Olen tullut äitiini. 70 00:06:12,040 --> 00:06:17,480 Alisa ei valehdellut. Olet uskomaton poika. 71 00:06:20,440 --> 00:06:23,840 Sanoiko hän niin? - Sanoi. 72 00:06:26,200 --> 00:06:30,240 Pidätkö hänestä edelleen? 73 00:06:34,400 --> 00:06:39,680 Pidän. Rakastan häntä. 74 00:06:41,200 --> 00:06:46,320 Pidätkö hänestä edelleen? 75 00:06:50,240 --> 00:06:54,440 En voi sille mitään. 76 00:06:54,760 --> 00:06:59,920 Vaikka haluaisin rakastaa vain sinua. 77 00:07:00,320 --> 00:07:03,480 En voi pyytää sinua valitsemaan. 78 00:07:14,040 --> 00:07:16,720 Vain tytölle. 79 00:07:20,280 --> 00:07:23,480 Mitä? - Minulla on ihmispuoli. 80 00:07:23,600 --> 00:07:26,200 Kätevää. 81 00:07:31,480 --> 00:07:37,600 Tämä on ohi tunnissa. Olette turvassa ystävienne luona. 82 00:07:38,400 --> 00:07:44,280 Tai kuolleita. Ja minulla on kaikki rubiinit. 83 00:07:44,880 --> 00:07:47,960 Yritä uudelleen. 84 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 En saa yhteyttä. 85 00:07:55,520 --> 00:07:59,000 Se ei toimi. - Pystyt siihen kyllä. 86 00:07:59,120 --> 00:08:02,880 Hän teki virheen kun valitsi minut. 87 00:08:03,920 --> 00:08:07,760 Pystyt tähän. Sinun pitää vain löytää sisäinen voimasi. 88 00:08:07,880 --> 00:08:10,560 Etsitään Solmu. Ei tuhlata aikaa minuun. 89 00:08:10,680 --> 00:08:13,800 Emme tuhlaa aikaa. Kaikki liittyy kaikkeen. 90 00:08:13,960 --> 00:08:19,760 Alisan Kipinä ja sinun valintasi noaidiksi. Se on merkki. 91 00:08:21,720 --> 00:08:25,040 Nicu ja Calvina palasivat. 92 00:08:26,240 --> 00:08:28,280 Mennään. 93 00:08:35,120 --> 00:08:39,480 Alueella kiertää kaksitoista punanaamiota. 94 00:08:39,600 --> 00:08:43,880 Kolmessa vuorossa, näissä asemissa. 95 00:08:48,280 --> 00:08:51,560 Herrani. - Uskoivatko he sen? 96 00:08:51,720 --> 00:08:56,960 Itäpuoli on melko suojaamaton. Sieltä päästään sisään. 97 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 Uskoisin niin. - Hyvä. 98 00:09:04,360 --> 00:09:09,200 Vartioi vankeja. Valmistelen joukot. - Kyllä, herra. 99 00:09:09,320 --> 00:09:12,720 Hyvää ruokahalua. - Hän viritti ansan. 100 00:09:12,840 --> 00:09:16,280 Harhautetaan lännessä. Kiinnitetään huomio sinne. 101 00:09:16,440 --> 00:09:19,040 Se on ansa. 102 00:09:19,200 --> 00:09:25,200 Anna vastustajan luulla, että puolustuksessa on aukko. 103 00:09:25,920 --> 00:09:31,960 Teitä huijataan. - Mitä sitten tehdään? 104 00:09:32,160 --> 00:09:36,240 Heitä täytyy varoittaa. Pakko paeta. - Miten? 105 00:09:36,880 --> 00:09:40,520 Häkki on liian vahva, samoin ristit. 106 00:09:42,440 --> 00:09:47,840 Kunpa saisimme Nosferasien rubiinin. Voisimme voittaa ristit. 107 00:09:53,080 --> 00:09:56,680 Joanne, mikä päivä tänään on? - Vitsailetko? 108 00:09:56,800 --> 00:10:01,400 En. Mikä päivä tänään on? - En tiedä. 109 00:10:02,440 --> 00:10:05,520 Mikä sinua vaivaa? 110 00:10:05,920 --> 00:10:09,000 Ei mikään. - Miksi sitten hymyilet? 111 00:10:09,160 --> 00:10:15,920 Tänä vuonna on ollut seitsemän kuunkiertoa. Olen 18-vuotias! 112 00:10:16,040 --> 00:10:19,760 Laulanko onnittelulaulun? 113 00:10:21,760 --> 00:10:27,440 Hei punapää. Minulla on kysyttävää. Tule lähemmäs. En pure. 114 00:10:28,200 --> 00:10:33,040 18-vuotias... Pystyt lumoamaan! 115 00:10:34,160 --> 00:10:40,800 Anteeksi, hyvä herra. Kiinnostaisiko teitä päästää meidät vapaaksi? 116 00:10:41,400 --> 00:10:48,440 Vitsailetko? - Hän on Van Helsingin lumouksessa. 117 00:10:48,560 --> 00:10:53,920 Et voi lumota häntä. Hänet on ensin lumottu vartioimaan meitä. 118 00:10:54,040 --> 00:10:56,960 Yritä jotakin muuta. 119 00:10:57,080 --> 00:11:01,880 Katso silmiini. Määrään sinut tuomaan yhden rubiineista. 120 00:11:02,480 --> 00:11:07,000 Se ei toimi. Kokeile muuta. - Määrään tuomaan Solmun kartan! 121 00:11:09,760 --> 00:11:13,320 Kyllä, herrani. 122 00:11:14,880 --> 00:11:20,600 Onnistuit! Mutta miten kartta auttaa meidät pakoon? 123 00:11:21,840 --> 00:11:23,640 En tiedä. 124 00:11:23,880 --> 00:11:28,600 Lähestytte idästä. - Sanoit, että se on ansa. 125 00:11:29,480 --> 00:11:33,760 Uskottelemme menevämme siihen. 126 00:11:33,880 --> 00:11:38,240 Minä esitän Alisan vankia. 127 00:11:38,360 --> 00:11:44,560 Se hämää häntä huomaamasta, mitä hänen ympärillään tapahtuu. 128 00:11:44,720 --> 00:11:48,640 Osa teistä hiipii sivustasta - 129 00:11:48,760 --> 00:11:52,720 ja varastaa kartan ja rubiinit. 130 00:11:52,840 --> 00:11:58,120 Toinen ryhmä vapauttaa lapset. 131 00:11:58,280 --> 00:12:02,200 Tarvitaan yksi ryhmä lisää vartioimaan sinua. 132 00:12:05,920 --> 00:12:09,520 Ettekö luota minuun vieläkään? 133 00:12:13,480 --> 00:12:18,680 Vaihtoehtoja ei ole. Meidän pitää saada kartta Van Helsingiltä. 134 00:12:24,480 --> 00:12:29,080 Ota se luottamuksen osoituksena. 135 00:12:29,240 --> 00:12:32,280 Pidä se turvassa muiden rubiinien kanssa, - 136 00:12:32,400 --> 00:12:37,200 mutta antaa Van Helsingin luulla, että se on yhä minulla. 137 00:12:37,320 --> 00:12:40,640 Ei hullumpi suunnitelma. - Haetaan se kartta. 138 00:12:49,920 --> 00:12:52,400 Hän tulee takaisin. 139 00:12:55,320 --> 00:12:57,120 Anna. 140 00:13:00,240 --> 00:13:05,120 Nopeasti. Kartta pitää palauttaa, ennen kuin Van Helsing huomaa. 141 00:13:05,240 --> 00:13:08,960 Kopioidaan se. - Millä? Meillä ei ole varusteita. 142 00:13:09,080 --> 00:13:12,400 Opetellaan se ulkoa. - Hyvä on. 143 00:13:13,920 --> 00:13:18,760 Opettele sinä tämä osa, minä otan tämän osan 144 00:13:18,880 --> 00:13:22,080 Ollaan nopeita. Vaihto tapahtuu pian. 145 00:13:35,400 --> 00:13:37,920 Kaikki ovat valmiina. 146 00:13:44,520 --> 00:13:47,200 Kuule... 147 00:13:47,800 --> 00:13:52,360 En tiedä, mitä minulle tapahtuu kun avaan Solmun. - Miten niin? 148 00:13:54,240 --> 00:13:59,800 En ole aito vampyyri, mutta en kokonainen ihminenkään. 149 00:14:01,080 --> 00:14:06,240 En tiedä edes, voinko elää ikuisesti. - Mitä tarkoitat? 150 00:14:09,520 --> 00:14:15,720 Voi olla parempi, ettet rakasta minua. En ehkä ole täällä pitkään. 151 00:14:15,840 --> 00:14:21,560 Älä. Rakastan sinua kaikkine puolinesi. 152 00:14:22,080 --> 00:14:27,840 Otetaan vastaan kaikki, mitä kohdallemme osuu. Ei hätää. 153 00:14:29,160 --> 00:14:34,800 Tule, vapautetaan luokka. Opetus jatkuu. 154 00:14:37,360 --> 00:14:41,080 Tuota en arvannut vielä kuulevani. 155 00:14:42,440 --> 00:14:46,680 No niin, opetellaan käyttämään Calvinadojen rubiinia. 156 00:14:46,840 --> 00:14:48,960 Joku tulee. 157 00:14:50,440 --> 00:14:53,480 Vie se takaisin. Heti. - Kyllä, herra. 158 00:14:55,920 --> 00:15:00,120 Hei, kai tiedät, että Alisa hakee rubiinit takaisin? 159 00:15:00,240 --> 00:15:02,320 Lapsiporukalla. Tuskinpa. 160 00:15:02,440 --> 00:15:06,200 Van Helsing pettää teidät. - Haluamme vain... 161 00:15:06,320 --> 00:15:09,160 Koston. Ja sen saatte. 162 00:15:09,280 --> 00:15:11,120 Hei! 163 00:15:12,680 --> 00:15:15,560 Mitä hittoa sinä teet? 164 00:15:15,720 --> 00:15:18,160 Sinut on lumottu. 165 00:15:18,600 --> 00:15:22,040 Toinen teistä ei olekaan enää lapsi. 166 00:15:22,280 --> 00:15:25,600 Tutkikaa heidät. He varmasti kopioivat sen. 167 00:15:30,080 --> 00:15:32,400 Missä se on? 168 00:15:34,000 --> 00:15:37,840 Ei mitään. - Samapa se. Pian kaikki on ohi. 169 00:15:38,400 --> 00:15:40,960 Vie heidät ulos. - Vauhtia. 170 00:16:13,760 --> 00:16:20,200 Minulla on avain, rakkaani. Muu on työn alla. 171 00:16:21,640 --> 00:16:24,880 Tulen hakemaan sinut, Elisabetha. 172 00:16:25,000 --> 00:16:29,720 Kestä vielä hetken aikaa. 173 00:16:44,320 --> 00:16:47,360 Kiitos, että autat meitä. 174 00:16:48,640 --> 00:16:52,440 Ei sinun tarvitse minua kiittää. 175 00:16:56,280 --> 00:17:01,760 Tunnetko tuon? Se sykkii sinulle. 176 00:17:03,640 --> 00:17:06,680 Olemme samanlaisia. 177 00:17:06,840 --> 00:17:12,040 Olet enemmän ihminen kuin vampyyri. Olen siitä varma. 178 00:17:12,160 --> 00:17:16,440 Tälle ei ole nyt aikaa. - Onhan. 179 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 Nyt jos koskaan. 180 00:17:19,520 --> 00:17:25,800 Jos me... Jos minä en selviä hengissä... 181 00:17:27,680 --> 00:17:30,720 Haluan, että tiedät tunteeni. 182 00:17:30,880 --> 00:17:37,880 Tiedän, että pidät myös Larsista. Mutta jos koskaan tarvitset minua, - 183 00:17:38,080 --> 00:17:40,600 minä tulen. 184 00:17:40,760 --> 00:17:45,120 En tiedä mitä sanoa. - Älä sano mitään. 185 00:17:55,600 --> 00:17:58,440 Etsitään muut. 186 00:18:15,600 --> 00:18:17,800 Tartu käteeni. 187 00:18:23,680 --> 00:18:26,560 Reitti on selvä. 188 00:18:29,440 --> 00:18:33,200 Lars. Olet klaanimme johtaja. 189 00:18:33,960 --> 00:18:36,680 Ota tämä. 190 00:18:39,600 --> 00:18:44,720 Tunnen sen voiman sisälläni. - Niin minäkin, verisukulaisenasi. 191 00:18:44,880 --> 00:18:50,280 Niin mekin. En olisi uskonut sanovani näin, - 192 00:18:50,480 --> 00:18:54,680 mutta onneksi olin hereillä koulussa. 193 00:18:57,560 --> 00:19:01,520 Oletteko valmiita taisteluun? 194 00:19:01,960 --> 00:19:07,200 Huomenna olemme vastakkain, - 195 00:19:07,600 --> 00:19:11,760 mutta tänään olemme yhtä. 196 00:19:11,880 --> 00:19:14,720 Taistelemme yhdessä. 197 00:19:14,840 --> 00:19:17,720 Tänään - 198 00:19:17,840 --> 00:19:24,160 kunnioitan teitä syvästi taistelijoina. 199 00:19:27,880 --> 00:19:32,960 Oletko varmasti valmis? - Pystyn tähän, sisko. 200 00:19:33,160 --> 00:19:36,000 Olen valmis. 201 00:19:38,600 --> 00:19:41,080 Mennään. 202 00:19:46,080 --> 00:19:51,720 En olisi uskonut näkeväni teitä rinnakkain. Käskin sinun tulla yksin. 203 00:19:51,880 --> 00:19:56,640 Sanoit haluavasi kaikki rubiinit. - Belovien rubiini. 204 00:19:56,800 --> 00:20:00,960 Onko se yhä sisälläsi? Saan sen kyllä ulos. 205 00:20:02,240 --> 00:20:06,520 Entä itäpuolelta löytämämme hiippailijat? 206 00:20:08,160 --> 00:20:11,960 Olen pahoillani. Meidät saatiin kiinni. 207 00:20:16,000 --> 00:20:20,640 Huomasit juonemme. Tehdään silti vaihtokauppa. 208 00:20:21,880 --> 00:20:25,360 Missä Camanadojen sormus on? - Piilotin sen. 209 00:20:25,520 --> 00:20:28,560 Kolme kolmesta. 210 00:20:28,720 --> 00:20:32,760 Peli on pelattu, kun luovutamme rubiinit. 211 00:20:32,880 --> 00:20:36,680 Dracasien rubiini Joannesta, Malcolmista ja kartasta. 212 00:20:36,840 --> 00:20:42,040 Sitten voit lukea ajatuksistamme rubiinin piilopaikan. - Ei leikkejä. 213 00:20:42,200 --> 00:20:47,120 Leikittelit minun kustannuksellani. Nyt on minun vuoroni. 214 00:20:48,880 --> 00:20:51,520 Hyvä on. 215 00:20:52,560 --> 00:20:56,720 Upiryt, punanaamiot, tuokaa vangit. 216 00:20:59,160 --> 00:21:03,920 Älkää antako rubiineja! Hän ei vapauta ketään! - Vaientakaa. 217 00:21:05,240 --> 00:21:10,160 Anna nyt se rubiini. 218 00:21:14,240 --> 00:21:16,040 Nyt! 219 00:21:16,880 --> 00:21:19,800 Tammo! Nyt! 220 00:21:23,880 --> 00:21:27,160 Ivy, mene! - Sinut tuhoan ensimmäisenä. 221 00:21:27,960 --> 00:21:31,600 Olen sinua voimakkaampi. Minusta tulee johtaja. 222 00:21:32,680 --> 00:21:36,640 Olet pelkkä varjo. 223 00:21:38,040 --> 00:21:42,800 Luuletko voivasi hallita kaikkia vampyyreja? 224 00:21:44,800 --> 00:21:46,600 Et voi. 225 00:21:47,520 --> 00:21:53,360 He eivät koskaan hyväksy sinua. - Pakko, kun minulla on rubiinit. 226 00:21:55,920 --> 00:21:58,560 He eivät alistu koskaan. 227 00:22:12,920 --> 00:22:16,000 Lopeta! 228 00:22:19,080 --> 00:22:22,160 Ottakaa rubiinit! 229 00:22:22,680 --> 00:22:26,840 Etsi elämää, Ivy! - En löydä! 230 00:22:28,680 --> 00:22:32,000 Etsi se, Ivy! 231 00:22:37,920 --> 00:22:40,840 Etsi se! 232 00:22:46,680 --> 00:22:49,320 Ei, ei, ei... 233 00:22:56,520 --> 00:22:59,280 Hei, punapää! 234 00:23:02,960 --> 00:23:08,920 Lopeta! Älä satuta heitä! - Uskon sinuun, Ivy! 235 00:23:09,560 --> 00:23:12,640 Lopeta! 236 00:23:13,760 --> 00:23:19,000 Uskon sinuun, Ivy. Pystyt tähän. 237 00:23:19,160 --> 00:23:22,720 Päästä heidät! - En. 238 00:23:24,280 --> 00:23:27,040 Etsi sisäinen voimasi. 239 00:24:12,280 --> 00:24:15,200 Oletteko kunnossa? 240 00:24:16,560 --> 00:24:19,800 Pelastit meidät. 241 00:24:22,920 --> 00:24:25,720 Tiesin, että pystyt siihen. 242 00:24:31,280 --> 00:24:34,680 Hetkinen. Missä Dracula on? 243 00:24:40,200 --> 00:24:42,920 Poissa. 244 00:24:43,480 --> 00:24:47,480 Hän otti rubiinitkin. - Ja kartan. 245 00:24:48,480 --> 00:24:54,520 Hän tietää, missä luola on. - Ja saa avattua sen rubiineilla. 246 00:25:04,760 --> 00:25:07,800 Suomennos: Anna-Maija Ihander 18813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.