All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E11 - Find Life
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,520 --> 00:00:18,040
Mitä luulet tekeväsi, pikkumies?
2
00:00:18,600 --> 00:00:22,160
Etsin jotakin, minkä avulla
voitamme Van Helsingin.
3
00:00:22,280 --> 00:00:25,520
Löytyykö sieltä satukirjasta mitään?
4
00:00:25,680 --> 00:00:28,280
Tämä on sinun historiasi.
5
00:00:28,400 --> 00:00:33,200
Totuus on katsojan silmässä.
6
00:00:34,000 --> 00:00:39,320
Olit hyvisten puolella. - Lapsen
silmin maailma on yksinkertainen.
7
00:00:39,440 --> 00:00:44,400
Miten kestät elää tuollaisena?
8
00:00:46,600 --> 00:00:50,040
Tuo oli hyvä taistelu.
9
00:00:50,160 --> 00:00:56,080
328 vuotta sitten
en jättänyt ketään henkiin.
10
00:00:56,240 --> 00:00:58,280
En edes lapsia.
11
00:01:00,960 --> 00:01:04,280
Luulin, että haluat löytää Solmun.
- Niin haluan.
12
00:01:04,440 --> 00:01:08,120
Miksi siis tuhlaat aikaamme,
jos olit sotakenraali?
13
00:01:08,280 --> 00:01:14,160
Johdin armeijaa, en lapsia.
14
00:01:14,280 --> 00:01:16,560
Ja heidän hoitajiaan.
15
00:01:17,840 --> 00:01:24,120
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
16
00:01:24,240 --> 00:01:28,240
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
17
00:01:28,360 --> 00:01:31,200
Vain muutama klaani jäi eloon:
18
00:01:31,360 --> 00:01:33,160
Dracas.
19
00:01:33,320 --> 00:01:35,120
Lycana.
20
00:01:35,280 --> 00:01:37,080
Nosferas.
21
00:01:37,200 --> 00:01:39,000
Pyras.
22
00:01:39,120 --> 00:01:41,120
Vyrad.
23
00:01:41,280 --> 00:01:43,760
Ja Vamalia.
24
00:01:43,920 --> 00:01:46,680
PIMEYDEN PERILLISET
Elämää etsimässä
25
00:01:48,880 --> 00:01:54,240
Olen lähellä.
Se kaikki voima ja kauneus.
26
00:01:54,400 --> 00:01:58,320
Milloin lähdemme Draculan
kimppuun? - Malttia, Upiry.
27
00:01:58,440 --> 00:02:02,080
Liityimme sinuun,
koska lupasit koston.
28
00:02:02,200 --> 00:02:07,120
Dracula pitää tuhota, koska hän
vangitsi meidät vuosisadoiksi.
29
00:02:07,240 --> 00:02:12,560
Kosto. Tuollaisia te Upiryt olette.
Ajatelkaa kokonaisuutta.
30
00:02:12,680 --> 00:02:18,120
Kun saamme loput rubiinit,
kukaan ei voi pysäyttää minua.
31
00:02:18,720 --> 00:02:24,640
Tarkoitat kai "meitä".
Pysäyttää meitä.
32
00:02:30,080 --> 00:02:36,040
Älä kyseenalaista minua.
- En.
33
00:02:36,800 --> 00:02:40,000
En, mitä?
- En...
34
00:02:42,240 --> 00:02:44,560
Herrani.
35
00:02:46,640 --> 00:02:49,200
Niin sitä pitää.
36
00:02:50,840 --> 00:02:53,000
Meidän pitää päästä pois.
37
00:02:55,120 --> 00:02:59,400
Mikä hätänä, Alisa?
- Olen huolissani.
38
00:02:59,520 --> 00:03:03,320
Mistä?
- Vaarannan kaikkien hengen.
39
00:03:04,400 --> 00:03:07,960
Uskomme sinuun.
40
00:03:09,080 --> 00:03:14,320
Olen vain tyttö.
- Ei. Sinulla on jotakin.
41
00:03:14,440 --> 00:03:19,000
Jotakin ainutlaatuista.
- Typerä Kipinä.
42
00:03:19,120 --> 00:03:23,640
Ei. Sinulla on sydän.
43
00:03:23,800 --> 00:03:29,280
Enkä tarkoita oikeaa sydäntäsi.
Olet sisimmältäsi hyvä.
44
00:03:29,400 --> 00:03:34,760
Olet voimakkain, älykkäin -
45
00:03:34,880 --> 00:03:40,200
ja kaunein koskaan
tapaamani vampyyri.
46
00:03:42,360 --> 00:03:48,960
Ja sinulla on Kipinä. Siksi meidän
pitää löytää Solmu ennen Draculaa.
47
00:03:49,080 --> 00:03:53,400
Muuten koko maailma
muuttuu helvetiksi. - Sekin vielä.
48
00:03:53,520 --> 00:03:59,680
Niin. Sekin vielä.
Mutta me autamme sinua.
49
00:04:00,280 --> 00:04:06,360
Et ole yksin. Ryhdistäydy siis,
niin etsitään se Solmu.
50
00:04:09,640 --> 00:04:15,840
Ensin pitää vapauttaa
Malcolm ja Joanne. En jätä heitä.
51
00:04:17,120 --> 00:04:20,520
Milloin söit viimeksi?
52
00:04:20,640 --> 00:04:24,160
En tiedä.
53
00:04:26,320 --> 00:04:29,240
Tuo meille punaista!
54
00:04:34,880 --> 00:04:38,320
Tuo meille punaista!
55
00:04:40,880 --> 00:04:43,640
Sinun asemassasi
ei tehdä vaatimuksia.
56
00:04:43,760 --> 00:04:46,960
Haluat pitää meidät elossa
vaihtokauppaa varten.
57
00:04:47,080 --> 00:04:50,920
Katso! Hän ei selviä,
ellet ruoki häntä!
58
00:04:53,080 --> 00:04:57,160
Toivottavasti Alisa
ei tuota teille pettymystä.
59
00:04:58,880 --> 00:05:02,440
Alisa vapauttaa meidät.
Älä pelkää.
60
00:05:02,560 --> 00:05:07,440
Alisan pitää etsiä Solmu.
Hänen ei pidä tulla tänne.
61
00:05:07,560 --> 00:05:12,280
En voi jättää heitä.
Haetaan heidät, etsitään kartta -
62
00:05:12,400 --> 00:05:16,640
ja sitten avaan
sen typerän Solmun.
63
00:05:17,200 --> 00:05:22,800
Selvä. Sinä määräät.
64
00:05:22,920 --> 00:05:25,960
Näin on näreet.
65
00:05:29,400 --> 00:05:35,160
Keksimme keinon hakea heidät.
Nicu ja Calvina löytävät sen.
66
00:05:40,920 --> 00:05:45,600
Rauhallista kaikkialla.
- Tarkista länsipuoli uudelleen.
67
00:05:45,720 --> 00:05:49,640
Kaksitoista vartijaa
kolmessa vuorossa.
68
00:05:49,880 --> 00:05:54,960
Itäpuolella on heikko kohta.
- Olet hyvä tässä.
69
00:05:55,880 --> 00:06:01,680
Sinulla on hyvä silmä.
- Olen tullut äitiini.
70
00:06:12,040 --> 00:06:17,480
Alisa ei valehdellut.
Olet uskomaton poika.
71
00:06:20,440 --> 00:06:23,840
Sanoiko hän niin?
- Sanoi.
72
00:06:26,200 --> 00:06:30,240
Pidätkö hänestä edelleen?
73
00:06:34,400 --> 00:06:39,680
Pidän. Rakastan häntä.
74
00:06:41,200 --> 00:06:46,320
Pidätkö hänestä edelleen?
75
00:06:50,240 --> 00:06:54,440
En voi sille mitään.
76
00:06:54,760 --> 00:06:59,920
Vaikka haluaisin rakastaa vain sinua.
77
00:07:00,320 --> 00:07:03,480
En voi pyytää sinua valitsemaan.
78
00:07:14,040 --> 00:07:16,720
Vain tytölle.
79
00:07:20,280 --> 00:07:23,480
Mitä?
- Minulla on ihmispuoli.
80
00:07:23,600 --> 00:07:26,200
Kätevää.
81
00:07:31,480 --> 00:07:37,600
Tämä on ohi tunnissa.
Olette turvassa ystävienne luona.
82
00:07:38,400 --> 00:07:44,280
Tai kuolleita.
Ja minulla on kaikki rubiinit.
83
00:07:44,880 --> 00:07:47,960
Yritä uudelleen.
84
00:07:52,200 --> 00:07:54,440
En saa yhteyttä.
85
00:07:55,520 --> 00:07:59,000
Se ei toimi.
- Pystyt siihen kyllä.
86
00:07:59,120 --> 00:08:02,880
Hän teki virheen kun valitsi minut.
87
00:08:03,920 --> 00:08:07,760
Pystyt tähän. Sinun pitää
vain löytää sisäinen voimasi.
88
00:08:07,880 --> 00:08:10,560
Etsitään Solmu.
Ei tuhlata aikaa minuun.
89
00:08:10,680 --> 00:08:13,800
Emme tuhlaa aikaa.
Kaikki liittyy kaikkeen.
90
00:08:13,960 --> 00:08:19,760
Alisan Kipinä ja sinun valintasi
noaidiksi. Se on merkki.
91
00:08:21,720 --> 00:08:25,040
Nicu ja Calvina palasivat.
92
00:08:26,240 --> 00:08:28,280
Mennään.
93
00:08:35,120 --> 00:08:39,480
Alueella kiertää
kaksitoista punanaamiota.
94
00:08:39,600 --> 00:08:43,880
Kolmessa vuorossa,
näissä asemissa.
95
00:08:48,280 --> 00:08:51,560
Herrani.
- Uskoivatko he sen?
96
00:08:51,720 --> 00:08:56,960
Itäpuoli on melko suojaamaton.
Sieltä päästään sisään.
97
00:08:57,080 --> 00:08:59,760
Uskoisin niin.
- Hyvä.
98
00:09:04,360 --> 00:09:09,200
Vartioi vankeja. Valmistelen joukot.
- Kyllä, herra.
99
00:09:09,320 --> 00:09:12,720
Hyvää ruokahalua.
- Hän viritti ansan.
100
00:09:12,840 --> 00:09:16,280
Harhautetaan lännessä.
Kiinnitetään huomio sinne.
101
00:09:16,440 --> 00:09:19,040
Se on ansa.
102
00:09:19,200 --> 00:09:25,200
Anna vastustajan luulla,
että puolustuksessa on aukko.
103
00:09:25,920 --> 00:09:31,960
Teitä huijataan.
- Mitä sitten tehdään?
104
00:09:32,160 --> 00:09:36,240
Heitä täytyy varoittaa.
Pakko paeta. - Miten?
105
00:09:36,880 --> 00:09:40,520
Häkki on liian vahva,
samoin ristit.
106
00:09:42,440 --> 00:09:47,840
Kunpa saisimme Nosferasien
rubiinin. Voisimme voittaa ristit.
107
00:09:53,080 --> 00:09:56,680
Joanne, mikä päivä tänään on?
- Vitsailetko?
108
00:09:56,800 --> 00:10:01,400
En. Mikä päivä tänään on?
- En tiedä.
109
00:10:02,440 --> 00:10:05,520
Mikä sinua vaivaa?
110
00:10:05,920 --> 00:10:09,000
Ei mikään.
- Miksi sitten hymyilet?
111
00:10:09,160 --> 00:10:15,920
Tänä vuonna on ollut seitsemän
kuunkiertoa. Olen 18-vuotias!
112
00:10:16,040 --> 00:10:19,760
Laulanko onnittelulaulun?
113
00:10:21,760 --> 00:10:27,440
Hei punapää. Minulla on kysyttävää.
Tule lähemmäs. En pure.
114
00:10:28,200 --> 00:10:33,040
18-vuotias...
Pystyt lumoamaan!
115
00:10:34,160 --> 00:10:40,800
Anteeksi, hyvä herra. Kiinnostaisiko
teitä päästää meidät vapaaksi?
116
00:10:41,400 --> 00:10:48,440
Vitsailetko?
- Hän on Van Helsingin lumouksessa.
117
00:10:48,560 --> 00:10:53,920
Et voi lumota häntä. Hänet on
ensin lumottu vartioimaan meitä.
118
00:10:54,040 --> 00:10:56,960
Yritä jotakin muuta.
119
00:10:57,080 --> 00:11:01,880
Katso silmiini. Määrään sinut
tuomaan yhden rubiineista.
120
00:11:02,480 --> 00:11:07,000
Se ei toimi. Kokeile muuta.
- Määrään tuomaan Solmun kartan!
121
00:11:09,760 --> 00:11:13,320
Kyllä, herrani.
122
00:11:14,880 --> 00:11:20,600
Onnistuit! Mutta miten
kartta auttaa meidät pakoon?
123
00:11:21,840 --> 00:11:23,640
En tiedä.
124
00:11:23,880 --> 00:11:28,600
Lähestytte idästä.
- Sanoit, että se on ansa.
125
00:11:29,480 --> 00:11:33,760
Uskottelemme menevämme siihen.
126
00:11:33,880 --> 00:11:38,240
Minä esitän Alisan vankia.
127
00:11:38,360 --> 00:11:44,560
Se hämää häntä huomaamasta,
mitä hänen ympärillään tapahtuu.
128
00:11:44,720 --> 00:11:48,640
Osa teistä hiipii sivustasta -
129
00:11:48,760 --> 00:11:52,720
ja varastaa kartan ja rubiinit.
130
00:11:52,840 --> 00:11:58,120
Toinen ryhmä vapauttaa lapset.
131
00:11:58,280 --> 00:12:02,200
Tarvitaan yksi ryhmä lisää
vartioimaan sinua.
132
00:12:05,920 --> 00:12:09,520
Ettekö luota minuun vieläkään?
133
00:12:13,480 --> 00:12:18,680
Vaihtoehtoja ei ole. Meidän
pitää saada kartta Van Helsingiltä.
134
00:12:24,480 --> 00:12:29,080
Ota se luottamuksen osoituksena.
135
00:12:29,240 --> 00:12:32,280
Pidä se turvassa
muiden rubiinien kanssa, -
136
00:12:32,400 --> 00:12:37,200
mutta antaa Van Helsingin luulla,
että se on yhä minulla.
137
00:12:37,320 --> 00:12:40,640
Ei hullumpi suunnitelma.
- Haetaan se kartta.
138
00:12:49,920 --> 00:12:52,400
Hän tulee takaisin.
139
00:12:55,320 --> 00:12:57,120
Anna.
140
00:13:00,240 --> 00:13:05,120
Nopeasti. Kartta pitää palauttaa,
ennen kuin Van Helsing huomaa.
141
00:13:05,240 --> 00:13:08,960
Kopioidaan se.
- Millä? Meillä ei ole varusteita.
142
00:13:09,080 --> 00:13:12,400
Opetellaan se ulkoa.
- Hyvä on.
143
00:13:13,920 --> 00:13:18,760
Opettele sinä tämä osa,
minä otan tämän osan
144
00:13:18,880 --> 00:13:22,080
Ollaan nopeita.
Vaihto tapahtuu pian.
145
00:13:35,400 --> 00:13:37,920
Kaikki ovat valmiina.
146
00:13:44,520 --> 00:13:47,200
Kuule...
147
00:13:47,800 --> 00:13:52,360
En tiedä, mitä minulle tapahtuu
kun avaan Solmun. - Miten niin?
148
00:13:54,240 --> 00:13:59,800
En ole aito vampyyri,
mutta en kokonainen ihminenkään.
149
00:14:01,080 --> 00:14:06,240
En tiedä edes, voinko elää
ikuisesti. - Mitä tarkoitat?
150
00:14:09,520 --> 00:14:15,720
Voi olla parempi, ettet rakasta
minua. En ehkä ole täällä pitkään.
151
00:14:15,840 --> 00:14:21,560
Älä. Rakastan sinua
kaikkine puolinesi.
152
00:14:22,080 --> 00:14:27,840
Otetaan vastaan kaikki,
mitä kohdallemme osuu. Ei hätää.
153
00:14:29,160 --> 00:14:34,800
Tule, vapautetaan luokka.
Opetus jatkuu.
154
00:14:37,360 --> 00:14:41,080
Tuota en arvannut
vielä kuulevani.
155
00:14:42,440 --> 00:14:46,680
No niin, opetellaan käyttämään
Calvinadojen rubiinia.
156
00:14:46,840 --> 00:14:48,960
Joku tulee.
157
00:14:50,440 --> 00:14:53,480
Vie se takaisin. Heti.
- Kyllä, herra.
158
00:14:55,920 --> 00:15:00,120
Hei, kai tiedät,
että Alisa hakee rubiinit takaisin?
159
00:15:00,240 --> 00:15:02,320
Lapsiporukalla. Tuskinpa.
160
00:15:02,440 --> 00:15:06,200
Van Helsing pettää teidät.
- Haluamme vain...
161
00:15:06,320 --> 00:15:09,160
Koston. Ja sen saatte.
162
00:15:09,280 --> 00:15:11,120
Hei!
163
00:15:12,680 --> 00:15:15,560
Mitä hittoa sinä teet?
164
00:15:15,720 --> 00:15:18,160
Sinut on lumottu.
165
00:15:18,600 --> 00:15:22,040
Toinen teistä
ei olekaan enää lapsi.
166
00:15:22,280 --> 00:15:25,600
Tutkikaa heidät.
He varmasti kopioivat sen.
167
00:15:30,080 --> 00:15:32,400
Missä se on?
168
00:15:34,000 --> 00:15:37,840
Ei mitään.
- Samapa se. Pian kaikki on ohi.
169
00:15:38,400 --> 00:15:40,960
Vie heidät ulos.
- Vauhtia.
170
00:16:13,760 --> 00:16:20,200
Minulla on avain, rakkaani.
Muu on työn alla.
171
00:16:21,640 --> 00:16:24,880
Tulen hakemaan sinut, Elisabetha.
172
00:16:25,000 --> 00:16:29,720
Kestä vielä hetken aikaa.
173
00:16:44,320 --> 00:16:47,360
Kiitos, että autat meitä.
174
00:16:48,640 --> 00:16:52,440
Ei sinun tarvitse minua kiittää.
175
00:16:56,280 --> 00:17:01,760
Tunnetko tuon?
Se sykkii sinulle.
176
00:17:03,640 --> 00:17:06,680
Olemme samanlaisia.
177
00:17:06,840 --> 00:17:12,040
Olet enemmän ihminen kuin
vampyyri. Olen siitä varma.
178
00:17:12,160 --> 00:17:16,440
Tälle ei ole nyt aikaa.
- Onhan.
179
00:17:17,400 --> 00:17:19,400
Nyt jos koskaan.
180
00:17:19,520 --> 00:17:25,800
Jos me...
Jos minä en selviä hengissä...
181
00:17:27,680 --> 00:17:30,720
Haluan, että tiedät tunteeni.
182
00:17:30,880 --> 00:17:37,880
Tiedän, että pidät myös Larsista.
Mutta jos koskaan tarvitset minua, -
183
00:17:38,080 --> 00:17:40,600
minä tulen.
184
00:17:40,760 --> 00:17:45,120
En tiedä mitä sanoa.
- Älä sano mitään.
185
00:17:55,600 --> 00:17:58,440
Etsitään muut.
186
00:18:15,600 --> 00:18:17,800
Tartu käteeni.
187
00:18:23,680 --> 00:18:26,560
Reitti on selvä.
188
00:18:29,440 --> 00:18:33,200
Lars. Olet klaanimme johtaja.
189
00:18:33,960 --> 00:18:36,680
Ota tämä.
190
00:18:39,600 --> 00:18:44,720
Tunnen sen voiman sisälläni.
- Niin minäkin, verisukulaisenasi.
191
00:18:44,880 --> 00:18:50,280
Niin mekin.
En olisi uskonut sanovani näin, -
192
00:18:50,480 --> 00:18:54,680
mutta onneksi
olin hereillä koulussa.
193
00:18:57,560 --> 00:19:01,520
Oletteko valmiita taisteluun?
194
00:19:01,960 --> 00:19:07,200
Huomenna olemme vastakkain, -
195
00:19:07,600 --> 00:19:11,760
mutta tänään olemme yhtä.
196
00:19:11,880 --> 00:19:14,720
Taistelemme yhdessä.
197
00:19:14,840 --> 00:19:17,720
Tänään -
198
00:19:17,840 --> 00:19:24,160
kunnioitan
teitä syvästi taistelijoina.
199
00:19:27,880 --> 00:19:32,960
Oletko varmasti valmis?
- Pystyn tähän, sisko.
200
00:19:33,160 --> 00:19:36,000
Olen valmis.
201
00:19:38,600 --> 00:19:41,080
Mennään.
202
00:19:46,080 --> 00:19:51,720
En olisi uskonut näkeväni teitä
rinnakkain. Käskin sinun tulla yksin.
203
00:19:51,880 --> 00:19:56,640
Sanoit haluavasi kaikki rubiinit.
- Belovien rubiini.
204
00:19:56,800 --> 00:20:00,960
Onko se yhä sisälläsi?
Saan sen kyllä ulos.
205
00:20:02,240 --> 00:20:06,520
Entä itäpuolelta
löytämämme hiippailijat?
206
00:20:08,160 --> 00:20:11,960
Olen pahoillani.
Meidät saatiin kiinni.
207
00:20:16,000 --> 00:20:20,640
Huomasit juonemme.
Tehdään silti vaihtokauppa.
208
00:20:21,880 --> 00:20:25,360
Missä Camanadojen sormus on?
- Piilotin sen.
209
00:20:25,520 --> 00:20:28,560
Kolme kolmesta.
210
00:20:28,720 --> 00:20:32,760
Peli on pelattu,
kun luovutamme rubiinit.
211
00:20:32,880 --> 00:20:36,680
Dracasien rubiini Joannesta,
Malcolmista ja kartasta.
212
00:20:36,840 --> 00:20:42,040
Sitten voit lukea ajatuksistamme
rubiinin piilopaikan. - Ei leikkejä.
213
00:20:42,200 --> 00:20:47,120
Leikittelit minun kustannuksellani.
Nyt on minun vuoroni.
214
00:20:48,880 --> 00:20:51,520
Hyvä on.
215
00:20:52,560 --> 00:20:56,720
Upiryt, punanaamiot, tuokaa vangit.
216
00:20:59,160 --> 00:21:03,920
Älkää antako rubiineja! Hän ei
vapauta ketään! - Vaientakaa.
217
00:21:05,240 --> 00:21:10,160
Anna nyt se rubiini.
218
00:21:14,240 --> 00:21:16,040
Nyt!
219
00:21:16,880 --> 00:21:19,800
Tammo! Nyt!
220
00:21:23,880 --> 00:21:27,160
Ivy, mene!
- Sinut tuhoan ensimmäisenä.
221
00:21:27,960 --> 00:21:31,600
Olen sinua voimakkaampi.
Minusta tulee johtaja.
222
00:21:32,680 --> 00:21:36,640
Olet pelkkä varjo.
223
00:21:38,040 --> 00:21:42,800
Luuletko voivasi hallita
kaikkia vampyyreja?
224
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
Et voi.
225
00:21:47,520 --> 00:21:53,360
He eivät koskaan hyväksy sinua.
- Pakko, kun minulla on rubiinit.
226
00:21:55,920 --> 00:21:58,560
He eivät alistu koskaan.
227
00:22:12,920 --> 00:22:16,000
Lopeta!
228
00:22:19,080 --> 00:22:22,160
Ottakaa rubiinit!
229
00:22:22,680 --> 00:22:26,840
Etsi elämää, Ivy!
- En löydä!
230
00:22:28,680 --> 00:22:32,000
Etsi se, Ivy!
231
00:22:37,920 --> 00:22:40,840
Etsi se!
232
00:22:46,680 --> 00:22:49,320
Ei, ei, ei...
233
00:22:56,520 --> 00:22:59,280
Hei, punapää!
234
00:23:02,960 --> 00:23:08,920
Lopeta! Älä satuta heitä!
- Uskon sinuun, Ivy!
235
00:23:09,560 --> 00:23:12,640
Lopeta!
236
00:23:13,760 --> 00:23:19,000
Uskon sinuun, Ivy.
Pystyt tähän.
237
00:23:19,160 --> 00:23:22,720
Päästä heidät!
- En.
238
00:23:24,280 --> 00:23:27,040
Etsi sisäinen voimasi.
239
00:24:12,280 --> 00:24:15,200
Oletteko kunnossa?
240
00:24:16,560 --> 00:24:19,800
Pelastit meidät.
241
00:24:22,920 --> 00:24:25,720
Tiesin, että pystyt siihen.
242
00:24:31,280 --> 00:24:34,680
Hetkinen. Missä Dracula on?
243
00:24:40,200 --> 00:24:42,920
Poissa.
244
00:24:43,480 --> 00:24:47,480
Hän otti rubiinitkin.
- Ja kartan.
245
00:24:48,480 --> 00:24:54,520
Hän tietää, missä luola on.
- Ja saa avattua sen rubiineilla.
246
00:25:04,760 --> 00:25:07,800
Suomennos: Anna-Maija Ihander
18813