All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E10 - Two Minds as One
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,880
Meidän pitää
valmistautua taisteluun.
2
00:00:05,040 --> 00:00:09,560
Olemme voimakkaampia yhdessä.
- Taistelemme perheenä.
3
00:00:10,320 --> 00:00:13,800
Tätä onkin jo odotettu.
4
00:00:23,520 --> 00:00:29,800
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,920
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
6
00:00:34,040 --> 00:00:36,880
Vain muutama klaani jäi eloon:
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,840
Dracas.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,800
Lycana.
9
00:00:40,960 --> 00:00:42,760
Nosferas.
10
00:00:42,880 --> 00:00:44,680
Pyras.
11
00:00:44,800 --> 00:00:46,800
Vyrad.
12
00:00:46,960 --> 00:00:49,440
Ja Vamalia.
13
00:00:49,600 --> 00:00:52,360
PIMEYDEN PERILLISET
Kaksi mieltä yhdessä
14
00:00:57,800 --> 00:01:00,640
Herätä hänet!
15
00:01:15,920 --> 00:01:18,160
Herätä hänet!
- Ei! Näit miksi!
16
00:01:21,520 --> 00:01:24,000
Auta, Lars!
- Alisa!
17
00:01:24,320 --> 00:01:27,320
Et voi suojella häntä, pikku poju!
18
00:01:27,640 --> 00:01:31,800
Hirviö! Palauta Alisa!
- Pysy loitolla hänestä!
19
00:01:40,240 --> 00:01:43,760
Kaikki järjestyy. Keksimme keinon.
20
00:02:14,880 --> 00:02:19,160
Mitä nyt tehdään?
- Mistä minä tiedän?
21
00:02:19,320 --> 00:02:25,160
Saimme kaksi rubiinia.
Tässä on sinun. Olet johtajamme.
22
00:02:29,520 --> 00:02:33,040
Mitä iloa siitä on?
En voinut auttaa häntä!
23
00:02:34,600 --> 00:02:37,320
En voinut auttaa ketään!
24
00:02:39,680 --> 00:02:41,600
Irti hänestä!
25
00:02:41,760 --> 00:02:45,760
En ole mikään johtaja.
- Se oli väijytys.
26
00:02:50,280 --> 00:02:52,800
Van Helsing petti meidät.
27
00:02:52,920 --> 00:02:55,960
Punanaamiot! Seis!
28
00:02:56,720 --> 00:03:00,160
Et olisi voinut sille mitään.
29
00:03:02,640 --> 00:03:05,040
Upiryt!
30
00:03:05,160 --> 00:03:10,840
Jos haluatte kostonne,
tuokaa rubiinit minulle!
31
00:03:15,800 --> 00:03:19,200
En ansaitse Dracasin rubiinia.
32
00:03:20,160 --> 00:03:25,640
Minun pitäisi johtaa klaania,
mutta kaikki ympärilläni kärsivät.
33
00:03:26,040 --> 00:03:28,040
Tiedän.
34
00:03:33,400 --> 00:03:37,480
Karen, vie Tammo arkkuunsa.
Hänen pitää levätä. - En jätä Alisaa.
35
00:03:37,600 --> 00:03:43,000
Et jätäkään.
Lepää. Tarvitset voimiasi.
36
00:03:43,560 --> 00:03:46,920
Herätämme sinut,
jos jokin muuttuu.
37
00:03:47,280 --> 00:03:50,080
Käyn katsomassa ihmistä.
38
00:04:05,920 --> 00:04:09,680
Anna kun hoidan käsivarttasi.
39
00:04:11,640 --> 00:04:15,320
Tule.
40
00:04:16,600 --> 00:04:19,960
Hän ei katoa minnekään.
41
00:04:35,360 --> 00:04:38,400
Mitä Alisalle ja Draculalle tapahtui?
42
00:04:38,600 --> 00:04:43,960
Draculaa ammuttiin hopealuodilla.
Nyt Alisallakin on paha kuume.
43
00:04:44,080 --> 00:04:48,280
Herääkö hän?
- En tiedä.
44
00:04:51,840 --> 00:04:58,200
Alisa ja äitisi ovat läheisiä.
Draculan valta ei muuta sitä.
45
00:04:58,600 --> 00:05:02,240
Palvelen herraani!
- Dracula ei ole herrasi!
46
00:05:02,360 --> 00:05:05,360
Muista minut! Ja poikasi!
47
00:05:05,640 --> 00:05:08,520
Irti, typerä poika!
48
00:05:10,760 --> 00:05:12,800
Alisa ei satuttaisi häntä.
49
00:05:12,960 --> 00:05:14,960
En taistele sinua vastaan!
50
00:05:15,120 --> 00:05:16,840
Tiedän.
51
00:05:16,960 --> 00:05:22,880
Upiryt kääntyivät Draculaa vastaan.
Taistele meidän kanssamme! - En!
52
00:05:25,360 --> 00:05:30,840
Irti hänestä!
- Hän on yhä äitisi. Suojele häntä.
53
00:05:31,360 --> 00:05:34,920
Taistele meidän kanssamme!
54
00:05:54,840 --> 00:05:59,600
Mitä siinä oli?
- Vettä vain.
55
00:06:00,040 --> 00:06:03,640
Ihmiset ovat kovia kiljumaan.
Etenkin miehet.
56
00:06:03,760 --> 00:06:07,200
Emme ole!
- Olettepa.
57
00:06:53,960 --> 00:06:56,640
Älä syytä itseäsi.
58
00:06:58,640 --> 00:07:00,800
Lars.
59
00:07:00,920 --> 00:07:05,440
Tarvitsemme sinua.
Alisa tarvitsee sinua.
60
00:07:08,000 --> 00:07:12,880
Joanna ja Malcolm tarvitsevat sinua.
Van Helsing vei heidät.
61
00:07:13,040 --> 00:07:15,880
Heidät pitää saada takaisin.
62
00:07:17,480 --> 00:07:21,280
Ryhdistäydy, Lars.
Unohda Gamanadojen rubiini.
63
00:07:21,440 --> 00:07:24,640
Käytä Dracasin rubiinia
ja hae heidät takaisin.
64
00:07:24,760 --> 00:07:27,560
Hae Alisa takaisin!
65
00:07:31,480 --> 00:07:36,800
Tuo hänet takaisin.
Jos pystyt tekemään jotakin, tee se!
66
00:07:59,720 --> 00:08:02,720
Mitä nyt?
67
00:08:05,440 --> 00:08:09,920
En pääse sisään.
Heidän mielensä ovat yhdistyneet.
68
00:08:10,040 --> 00:08:13,160
Kahteen mieleen
ei voi tunkeutua yhtä aikaa.
69
00:08:13,280 --> 00:08:16,760
Mitä nyt tehdään?
- Hopean pitää poistua.
70
00:08:16,880 --> 00:08:21,040
Kun käsihaavat alkavat parantua,
tiedämme että hopea lähtee.
71
00:08:21,160 --> 00:08:23,960
Meidän pitää odottaa.
72
00:08:24,080 --> 00:08:28,960
Alisan pitää taistella
ja löytää tie ulos itse.
73
00:08:32,000 --> 00:08:35,920
Tule etsimään minut, Alisa!
74
00:08:36,120 --> 00:08:40,440
Tammo? Sinäkö siellä?
75
00:08:40,840 --> 00:08:44,080
Ota kiinni jos saat!
76
00:08:45,360 --> 00:08:48,160
Tammo?
77
00:08:49,280 --> 00:08:51,840
Ota kiinni, isi!
78
00:08:54,000 --> 00:08:56,520
Kuume nousee.
- Mitä voimme tehdä?
79
00:08:56,680 --> 00:08:59,200
Emme mitään.
- Pakko tehdä jotakin!
80
00:08:59,320 --> 00:09:03,080
Yhteys Draculaan estää.
81
00:09:05,960 --> 00:09:11,840
Tule etsimään, isi!
- Missä voisit olla? Täälläkö?
82
00:09:12,000 --> 00:09:16,720
Olet liian hyvä piiloutumaan.
83
00:09:17,800 --> 00:09:22,360
Entä Dracula?
Mitä jos hän herää ensin?
84
00:09:22,480 --> 00:09:25,680
Löysinpäs.
- Älä!
85
00:09:26,160 --> 00:09:31,480
Jätämmekö hänet vain tähän?
- Totta. Lukitaan hänet selliin.
86
00:09:35,320 --> 00:09:38,640
Piiloudu ensi kerralla paremmin.
87
00:09:45,720 --> 00:09:48,680
Kuka tuo on, isi?
88
00:09:48,840 --> 00:09:51,800
Seis! Se pahentaa asiaa.
89
00:09:53,880 --> 00:09:58,080
Näetkö taas hirviöitä, Raddu?
90
00:10:02,600 --> 00:10:05,520
Kauheaa katsoa tällaista.
91
00:10:05,880 --> 00:10:07,720
Etsitään äitisi.
92
00:10:07,840 --> 00:10:10,360
Hän selviää kyllä.
93
00:10:14,320 --> 00:10:17,800
Heidän pitää kai taistella yhdessä.
94
00:10:26,240 --> 00:10:30,160
Avatkaa!
- Tullaan.
95
00:10:35,600 --> 00:10:38,280
Kauniita unia vaan.
96
00:10:47,440 --> 00:10:50,680
Malcolm? Joanne?
97
00:10:51,600 --> 00:10:56,040
Kas kas, kukas se täällä.
98
00:10:56,200 --> 00:11:01,680
Tulin hakemaan
Joannen ja Malcolmin. Nyt heti.
99
00:11:01,800 --> 00:11:06,320
Kapteeni lähettää näköjään
sinttejä tekemään työt.
100
00:11:06,440 --> 00:11:10,200
Missä he ovat?
- "Missä he ovat?"
101
00:11:11,520 --> 00:11:15,400
Missä Alisa on?
Mitä hänelle tapahtui?
102
00:11:17,040 --> 00:11:23,680
Tämä hidastaa häntä toistaiseksi.
Se ei riitä, kun hän on voimissaan.
103
00:11:24,480 --> 00:11:29,200
Vartioidaan häntä vuoroissa.
Minä aloitan. En jätä Alisaa.
104
00:11:29,320 --> 00:11:33,680
Minäkin jään.
- Se ei ole tarpeen.
105
00:11:36,400 --> 00:11:41,560
Jos tarvitset minua,
olen äitini luona.
106
00:11:42,320 --> 00:11:45,760
En mene kauas, Alisa.
107
00:11:59,640 --> 00:12:03,080
Palaa luokseni, Alisa.
108
00:12:03,760 --> 00:12:07,560
Ei!
- Ei hätää, Raddu.
109
00:12:07,720 --> 00:12:10,720
Tiedät, ettei hirviöitä ole olemassa.
110
00:12:10,840 --> 00:12:15,200
Ne ovat vain
pelottavia satuolentoja.
111
00:12:18,200 --> 00:12:22,560
Näitkö taas painajaista?
- Näin.
112
00:12:24,640 --> 00:12:30,360
Kerron sinulle totuuden:
Hirviöitä on olemassa.
113
00:12:30,480 --> 00:12:36,400
Mutta niillä ei ole häntää,
sarvia tai torahampaita.
114
00:12:36,520 --> 00:12:38,960
Ne näyttävät meiltä.
115
00:12:39,120 --> 00:12:43,160
Nekö, joita vastaan taistelet?
- Niin.
116
00:12:45,520 --> 00:12:51,120
Epäkohteliasta
tunkeilla toisten muistoihin.
117
00:12:53,480 --> 00:12:56,200
En tullut omasta halustani.
118
00:12:56,320 --> 00:13:01,160
Pelottavia hirviöitä ei ole,
vain ihmisiä.
119
00:13:01,280 --> 00:13:04,760
Valehtelin hänelle.
120
00:13:05,000 --> 00:13:10,120
Suojelen sinua niiltä aina.
121
00:13:14,960 --> 00:13:17,800
Tule.
122
00:13:31,840 --> 00:13:37,200
Mitä tämä on? Miksi olen unissasi?
123
00:13:37,360 --> 00:13:43,160
Hopea ruumiissani
vaikuttaa kai sinuunkin.
124
00:13:43,440 --> 00:13:49,400
Mutta se alkaa poistua.
Tunnen sen.
125
00:13:57,680 --> 00:14:02,200
Viholliseni veivät poikamme.
Sieppasivat hänet.
126
00:14:02,320 --> 00:14:08,280
Ja uskottelivat Elisabethalle
sinun kuolleen häntä etsiessäsi.
127
00:14:08,520 --> 00:14:11,920
Minäkin luulin pojan kuolleen.
128
00:14:12,120 --> 00:14:15,920
Palasit etsimään Elisabethaa.
129
00:14:20,800 --> 00:14:27,200
Loppu on historiaa.
- Tunnemme kaikki sen tarinan.
130
00:14:28,160 --> 00:14:30,560
Minä elin sen.
131
00:14:39,080 --> 00:14:42,120
Alisa? Oletko hereillä?
132
00:14:47,760 --> 00:14:50,560
Alisa?
133
00:14:51,040 --> 00:14:53,640
Oletko nähnyt Tammoa?
- En.
134
00:14:53,760 --> 00:14:57,200
Hän ei ole arkussaan.
- Mitä siis tehdään?
135
00:14:57,320 --> 00:15:01,440
Etsitään alhaalta.
Hänen on oltava täällä.
136
00:15:05,520 --> 00:15:08,920
Katsokaa, kuka tuli pelastamaan.
137
00:15:09,040 --> 00:15:13,160
Verisyntyinen!
- Tammo.
138
00:15:14,560 --> 00:15:18,040
Mitä sinulle tekisin?
139
00:15:18,200 --> 00:15:20,880
Mitä teet täällä?
- Tulin pelastamaan.
140
00:15:21,000 --> 00:15:22,880
Miksi?
- Oli pakko.
141
00:15:23,000 --> 00:15:28,720
Mitä voimaa käyttäisin
antaakseni opetuksen?
142
00:15:30,480 --> 00:15:36,720
Minulla on parempi suunnitelma.
Tarvitsen näitä kolme lisää.
143
00:15:37,280 --> 00:15:41,240
Ne ovat laivallasi.
Tehdään sopimus.
144
00:15:41,400 --> 00:15:48,440
Jos tuot ne kolme rubiinia,
palautan Malcolmin ja Joannen.
145
00:15:50,600 --> 00:15:55,200
Oletko varma, että he ovat
kolmen rubiinin arvoisia?
146
00:15:55,320 --> 00:16:01,200
Kolmeko? Meillä on vain kaksi.
Missä kolmas on?
147
00:16:01,440 --> 00:16:04,240
Haluatko tietää,
missä Belovien rubiini on?
148
00:16:04,360 --> 00:16:06,720
Se on Draculalla.
149
00:16:06,880 --> 00:16:11,080
Olet mitä syöt.
- Hän nielaisi sen.
150
00:16:11,200 --> 00:16:16,200
Jos tuot ne kolme rubiinia, -
151
00:16:16,320 --> 00:16:19,520
annan kartan kopion.
152
00:16:20,000 --> 00:16:24,120
Kai tiedät, miten kovasti
sisaresi haluaa sen kartan?
153
00:16:24,240 --> 00:16:26,360
Kolme kolmesta.
154
00:16:26,680 --> 00:16:30,280
Ei.
- Älä.
155
00:16:30,760 --> 00:16:33,320
Jätä meidät.
156
00:16:36,680 --> 00:16:40,160
Kiiruhda kapteenisi luo.
157
00:16:43,960 --> 00:16:48,960
Pakotan Draculan
muuttamaan sinut takaisin.
158
00:16:49,920 --> 00:16:53,640
Mene pois, kuka oletkin.
159
00:16:56,840 --> 00:17:00,520
Tarvitsen sinua, Alisa.
160
00:17:01,440 --> 00:17:05,000
Ole kiltti ja herää.
161
00:17:09,840 --> 00:17:14,520
Tammo on kadonnut.
- Mitä?
162
00:17:14,680 --> 00:17:20,400
Karen ja Hindrik etsivät uudelleen.
Löydämme hänet kyllä.
163
00:17:22,000 --> 00:17:25,960
Sinunkin pitää löytää tiesi, Alisa.
164
00:17:26,200 --> 00:17:30,080
Olemme täällä syystä.
165
00:17:30,240 --> 00:17:36,880
Näen tämän syystä.
Olemme jumissa täällä syystä.
166
00:17:46,240 --> 00:17:53,240
Elisabetha oli kaikkeni.
Enkelini.
167
00:17:53,400 --> 00:17:59,080
Ihmiset tuhosivat elämämme.
168
00:18:00,920 --> 00:18:07,440
Siksikö teit sopimuksen
paholaisen kanssa? - Niin.
169
00:18:07,560 --> 00:18:13,000
Olit helvetissä ihmisenä
jo ennen kuin paholainen ilmestyi.
170
00:18:19,520 --> 00:18:22,800
Miksi teit sen, rakkaani?
- Minkä?
171
00:18:23,000 --> 00:18:27,600
Suostuit sopimukseen.
Teit minusta hirviön.
172
00:18:31,800 --> 00:18:37,240
Löysittekö Tammon? - Yksi päivän-
varjo puuttuu. Hän kai otti sen.
173
00:18:37,400 --> 00:18:39,640
Etsin häntä kaupungilta.
174
00:18:39,840 --> 00:18:44,360
Katsokaa! Se paranee.
175
00:18:46,200 --> 00:18:51,400
Et kuulosta Vladiltani.
Hän pystyi mihin tahansa.
176
00:18:51,560 --> 00:18:56,800
Ehkä en ole enää se henkilö.
- Olet sinä.
177
00:18:56,920 --> 00:19:03,720
Olet kunniallinen. Jalo.
Sinulla on yhä kaunis sielu.
178
00:19:04,240 --> 00:19:09,440
Se ei vain enää ole sinulla.
179
00:19:19,520 --> 00:19:23,040
Se on hänellä.
180
00:19:33,600 --> 00:19:38,840
Olette enemmän samanlaisia
kuin luulet. Muista se.
181
00:19:55,240 --> 00:19:57,800
Tämäkin paranee.
182
00:20:03,040 --> 00:20:09,200
Voisin päättää kaiken
heti kun herään.
183
00:20:09,320 --> 00:20:15,040
Niin voisit. Mutta et tee niin.
- Miksen?
184
00:20:15,200 --> 00:20:20,440
Koska haluat tehdä oikein,
vaikka et ole sitä osoittanut.
185
00:20:23,000 --> 00:20:25,960
Missä sinä olit?
- Tapasin Van Helsingin ja...
186
00:20:26,120 --> 00:20:29,440
Mitä?
- Haluatko kuulla vai et?
187
00:20:31,480 --> 00:20:35,120
Van Helsing haluaa tehdä
sopimuksen. - Mitä hän haluaa?
188
00:20:35,240 --> 00:20:39,160
Kolme rubiinia Joannea,
Malcolmia ja karttaa vastaan.
189
00:20:39,280 --> 00:20:41,720
Kolme kolmesta.
190
00:20:44,200 --> 00:20:49,240
Tarvitsemme kartan.
Meidän pitää tehdä yhteistyötä.
191
00:20:49,360 --> 00:20:56,240
Miksi suostuisin siihen? - Tarvitset
apuani Van Helsingiä vastaan.
192
00:20:57,680 --> 00:21:03,040
Tämä on meidän kahden välillä.
Poistetaan Van Helsing yhdessä.
193
00:21:03,200 --> 00:21:06,840
Sitten voimme kilpailla Solmusta.
194
00:21:07,120 --> 00:21:12,400
Ole tarkkana, kehen luotat,
Alisa von Vamalia.
195
00:21:13,880 --> 00:21:20,600
Suostun ehdotukseesi,
mutta pidä ystäväsi loitolla minusta.
196
00:21:24,520 --> 00:21:28,600
Hän paranee.
- Teen niin.
197
00:21:30,920 --> 00:21:34,040
Mutta minulla on ensin
yksi oma pyyntö.
198
00:21:38,040 --> 00:21:41,560
Alisa!
199
00:21:42,080 --> 00:21:45,920
Sinä palasit!
200
00:21:55,960 --> 00:21:59,240
Lopettakaa!
201
00:22:02,200 --> 00:22:05,520
Onko sopimus voimassa?
202
00:22:05,720 --> 00:22:09,560
Taitaa se olla.
203
00:22:11,800 --> 00:22:14,240
Vapauttakaa hänet.
- Mutta hän on...
204
00:22:14,360 --> 00:22:17,200
Vaarallinen. Tiedän.
205
00:22:17,320 --> 00:22:20,560
Mutta teimme sopimuksen.
206
00:22:21,320 --> 00:22:25,600
Taistelemme yhdessä Van Helsingiä
vastaan. - Et kai ole tosissasi?
207
00:22:25,720 --> 00:22:30,720
Olen. Selitän myöhemmin.
Vapauttakaa hänet nyt vain.
208
00:22:39,760 --> 00:22:46,600
Pidätkö kiinni sopimuksesta?
- Minä lupaan.
209
00:22:47,400 --> 00:22:49,960
Vai lupaat?
- Nicu.
210
00:22:50,120 --> 00:22:54,680
Pidätkö muka lupauksesi?
- Vie hänet äitisi luo.
211
00:23:03,880 --> 00:23:06,920
Herrani.
212
00:23:08,440 --> 00:23:14,000
Minun pitää tehdä tämä yksin.
Ette halua nähdä tätä.
213
00:24:28,600 --> 00:24:35,360
Anna anteeksi.
- Minulla oli sinua ikävä.
214
00:25:04,840 --> 00:25:07,840
Suomennos: Anna-Maija Ihander
16150