All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E10 - Two Minds as One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:04,880 Meidän pitää valmistautua taisteluun. 2 00:00:05,040 --> 00:00:09,560 Olemme voimakkaampia yhdessä. - Taistelemme perheenä. 3 00:00:10,320 --> 00:00:13,800 Tätä onkin jo odotettu. 4 00:00:23,520 --> 00:00:29,800 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 5 00:00:29,920 --> 00:00:33,920 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 6 00:00:34,040 --> 00:00:36,880 Vain muutama klaani jäi eloon: 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,840 Dracas. 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,800 Lycana. 9 00:00:40,960 --> 00:00:42,760 Nosferas. 10 00:00:42,880 --> 00:00:44,680 Pyras. 11 00:00:44,800 --> 00:00:46,800 Vyrad. 12 00:00:46,960 --> 00:00:49,440 Ja Vamalia. 13 00:00:49,600 --> 00:00:52,360 PIMEYDEN PERILLISET Kaksi mieltä yhdessä 14 00:00:57,800 --> 00:01:00,640 Herätä hänet! 15 00:01:15,920 --> 00:01:18,160 Herätä hänet! - Ei! Näit miksi! 16 00:01:21,520 --> 00:01:24,000 Auta, Lars! - Alisa! 17 00:01:24,320 --> 00:01:27,320 Et voi suojella häntä, pikku poju! 18 00:01:27,640 --> 00:01:31,800 Hirviö! Palauta Alisa! - Pysy loitolla hänestä! 19 00:01:40,240 --> 00:01:43,760 Kaikki järjestyy. Keksimme keinon. 20 00:02:14,880 --> 00:02:19,160 Mitä nyt tehdään? - Mistä minä tiedän? 21 00:02:19,320 --> 00:02:25,160 Saimme kaksi rubiinia. Tässä on sinun. Olet johtajamme. 22 00:02:29,520 --> 00:02:33,040 Mitä iloa siitä on? En voinut auttaa häntä! 23 00:02:34,600 --> 00:02:37,320 En voinut auttaa ketään! 24 00:02:39,680 --> 00:02:41,600 Irti hänestä! 25 00:02:41,760 --> 00:02:45,760 En ole mikään johtaja. - Se oli väijytys. 26 00:02:50,280 --> 00:02:52,800 Van Helsing petti meidät. 27 00:02:52,920 --> 00:02:55,960 Punanaamiot! Seis! 28 00:02:56,720 --> 00:03:00,160 Et olisi voinut sille mitään. 29 00:03:02,640 --> 00:03:05,040 Upiryt! 30 00:03:05,160 --> 00:03:10,840 Jos haluatte kostonne, tuokaa rubiinit minulle! 31 00:03:15,800 --> 00:03:19,200 En ansaitse Dracasin rubiinia. 32 00:03:20,160 --> 00:03:25,640 Minun pitäisi johtaa klaania, mutta kaikki ympärilläni kärsivät. 33 00:03:26,040 --> 00:03:28,040 Tiedän. 34 00:03:33,400 --> 00:03:37,480 Karen, vie Tammo arkkuunsa. Hänen pitää levätä. - En jätä Alisaa. 35 00:03:37,600 --> 00:03:43,000 Et jätäkään. Lepää. Tarvitset voimiasi. 36 00:03:43,560 --> 00:03:46,920 Herätämme sinut, jos jokin muuttuu. 37 00:03:47,280 --> 00:03:50,080 Käyn katsomassa ihmistä. 38 00:04:05,920 --> 00:04:09,680 Anna kun hoidan käsivarttasi. 39 00:04:11,640 --> 00:04:15,320 Tule. 40 00:04:16,600 --> 00:04:19,960 Hän ei katoa minnekään. 41 00:04:35,360 --> 00:04:38,400 Mitä Alisalle ja Draculalle tapahtui? 42 00:04:38,600 --> 00:04:43,960 Draculaa ammuttiin hopealuodilla. Nyt Alisallakin on paha kuume. 43 00:04:44,080 --> 00:04:48,280 Herääkö hän? - En tiedä. 44 00:04:51,840 --> 00:04:58,200 Alisa ja äitisi ovat läheisiä. Draculan valta ei muuta sitä. 45 00:04:58,600 --> 00:05:02,240 Palvelen herraani! - Dracula ei ole herrasi! 46 00:05:02,360 --> 00:05:05,360 Muista minut! Ja poikasi! 47 00:05:05,640 --> 00:05:08,520 Irti, typerä poika! 48 00:05:10,760 --> 00:05:12,800 Alisa ei satuttaisi häntä. 49 00:05:12,960 --> 00:05:14,960 En taistele sinua vastaan! 50 00:05:15,120 --> 00:05:16,840 Tiedän. 51 00:05:16,960 --> 00:05:22,880 Upiryt kääntyivät Draculaa vastaan. Taistele meidän kanssamme! - En! 52 00:05:25,360 --> 00:05:30,840 Irti hänestä! - Hän on yhä äitisi. Suojele häntä. 53 00:05:31,360 --> 00:05:34,920 Taistele meidän kanssamme! 54 00:05:54,840 --> 00:05:59,600 Mitä siinä oli? - Vettä vain. 55 00:06:00,040 --> 00:06:03,640 Ihmiset ovat kovia kiljumaan. Etenkin miehet. 56 00:06:03,760 --> 00:06:07,200 Emme ole! - Olettepa. 57 00:06:53,960 --> 00:06:56,640 Älä syytä itseäsi. 58 00:06:58,640 --> 00:07:00,800 Lars. 59 00:07:00,920 --> 00:07:05,440 Tarvitsemme sinua. Alisa tarvitsee sinua. 60 00:07:08,000 --> 00:07:12,880 Joanna ja Malcolm tarvitsevat sinua. Van Helsing vei heidät. 61 00:07:13,040 --> 00:07:15,880 Heidät pitää saada takaisin. 62 00:07:17,480 --> 00:07:21,280 Ryhdistäydy, Lars. Unohda Gamanadojen rubiini. 63 00:07:21,440 --> 00:07:24,640 Käytä Dracasin rubiinia ja hae heidät takaisin. 64 00:07:24,760 --> 00:07:27,560 Hae Alisa takaisin! 65 00:07:31,480 --> 00:07:36,800 Tuo hänet takaisin. Jos pystyt tekemään jotakin, tee se! 66 00:07:59,720 --> 00:08:02,720 Mitä nyt? 67 00:08:05,440 --> 00:08:09,920 En pääse sisään. Heidän mielensä ovat yhdistyneet. 68 00:08:10,040 --> 00:08:13,160 Kahteen mieleen ei voi tunkeutua yhtä aikaa. 69 00:08:13,280 --> 00:08:16,760 Mitä nyt tehdään? - Hopean pitää poistua. 70 00:08:16,880 --> 00:08:21,040 Kun käsihaavat alkavat parantua, tiedämme että hopea lähtee. 71 00:08:21,160 --> 00:08:23,960 Meidän pitää odottaa. 72 00:08:24,080 --> 00:08:28,960 Alisan pitää taistella ja löytää tie ulos itse. 73 00:08:32,000 --> 00:08:35,920 Tule etsimään minut, Alisa! 74 00:08:36,120 --> 00:08:40,440 Tammo? Sinäkö siellä? 75 00:08:40,840 --> 00:08:44,080 Ota kiinni jos saat! 76 00:08:45,360 --> 00:08:48,160 Tammo? 77 00:08:49,280 --> 00:08:51,840 Ota kiinni, isi! 78 00:08:54,000 --> 00:08:56,520 Kuume nousee. - Mitä voimme tehdä? 79 00:08:56,680 --> 00:08:59,200 Emme mitään. - Pakko tehdä jotakin! 80 00:08:59,320 --> 00:09:03,080 Yhteys Draculaan estää. 81 00:09:05,960 --> 00:09:11,840 Tule etsimään, isi! - Missä voisit olla? Täälläkö? 82 00:09:12,000 --> 00:09:16,720 Olet liian hyvä piiloutumaan. 83 00:09:17,800 --> 00:09:22,360 Entä Dracula? Mitä jos hän herää ensin? 84 00:09:22,480 --> 00:09:25,680 Löysinpäs. - Älä! 85 00:09:26,160 --> 00:09:31,480 Jätämmekö hänet vain tähän? - Totta. Lukitaan hänet selliin. 86 00:09:35,320 --> 00:09:38,640 Piiloudu ensi kerralla paremmin. 87 00:09:45,720 --> 00:09:48,680 Kuka tuo on, isi? 88 00:09:48,840 --> 00:09:51,800 Seis! Se pahentaa asiaa. 89 00:09:53,880 --> 00:09:58,080 Näetkö taas hirviöitä, Raddu? 90 00:10:02,600 --> 00:10:05,520 Kauheaa katsoa tällaista. 91 00:10:05,880 --> 00:10:07,720 Etsitään äitisi. 92 00:10:07,840 --> 00:10:10,360 Hän selviää kyllä. 93 00:10:14,320 --> 00:10:17,800 Heidän pitää kai taistella yhdessä. 94 00:10:26,240 --> 00:10:30,160 Avatkaa! - Tullaan. 95 00:10:35,600 --> 00:10:38,280 Kauniita unia vaan. 96 00:10:47,440 --> 00:10:50,680 Malcolm? Joanne? 97 00:10:51,600 --> 00:10:56,040 Kas kas, kukas se täällä. 98 00:10:56,200 --> 00:11:01,680 Tulin hakemaan Joannen ja Malcolmin. Nyt heti. 99 00:11:01,800 --> 00:11:06,320 Kapteeni lähettää näköjään sinttejä tekemään työt. 100 00:11:06,440 --> 00:11:10,200 Missä he ovat? - "Missä he ovat?" 101 00:11:11,520 --> 00:11:15,400 Missä Alisa on? Mitä hänelle tapahtui? 102 00:11:17,040 --> 00:11:23,680 Tämä hidastaa häntä toistaiseksi. Se ei riitä, kun hän on voimissaan. 103 00:11:24,480 --> 00:11:29,200 Vartioidaan häntä vuoroissa. Minä aloitan. En jätä Alisaa. 104 00:11:29,320 --> 00:11:33,680 Minäkin jään. - Se ei ole tarpeen. 105 00:11:36,400 --> 00:11:41,560 Jos tarvitset minua, olen äitini luona. 106 00:11:42,320 --> 00:11:45,760 En mene kauas, Alisa. 107 00:11:59,640 --> 00:12:03,080 Palaa luokseni, Alisa. 108 00:12:03,760 --> 00:12:07,560 Ei! - Ei hätää, Raddu. 109 00:12:07,720 --> 00:12:10,720 Tiedät, ettei hirviöitä ole olemassa. 110 00:12:10,840 --> 00:12:15,200 Ne ovat vain pelottavia satuolentoja. 111 00:12:18,200 --> 00:12:22,560 Näitkö taas painajaista? - Näin. 112 00:12:24,640 --> 00:12:30,360 Kerron sinulle totuuden: Hirviöitä on olemassa. 113 00:12:30,480 --> 00:12:36,400 Mutta niillä ei ole häntää, sarvia tai torahampaita. 114 00:12:36,520 --> 00:12:38,960 Ne näyttävät meiltä. 115 00:12:39,120 --> 00:12:43,160 Nekö, joita vastaan taistelet? - Niin. 116 00:12:45,520 --> 00:12:51,120 Epäkohteliasta tunkeilla toisten muistoihin. 117 00:12:53,480 --> 00:12:56,200 En tullut omasta halustani. 118 00:12:56,320 --> 00:13:01,160 Pelottavia hirviöitä ei ole, vain ihmisiä. 119 00:13:01,280 --> 00:13:04,760 Valehtelin hänelle. 120 00:13:05,000 --> 00:13:10,120 Suojelen sinua niiltä aina. 121 00:13:14,960 --> 00:13:17,800 Tule. 122 00:13:31,840 --> 00:13:37,200 Mitä tämä on? Miksi olen unissasi? 123 00:13:37,360 --> 00:13:43,160 Hopea ruumiissani vaikuttaa kai sinuunkin. 124 00:13:43,440 --> 00:13:49,400 Mutta se alkaa poistua. Tunnen sen. 125 00:13:57,680 --> 00:14:02,200 Viholliseni veivät poikamme. Sieppasivat hänet. 126 00:14:02,320 --> 00:14:08,280 Ja uskottelivat Elisabethalle sinun kuolleen häntä etsiessäsi. 127 00:14:08,520 --> 00:14:11,920 Minäkin luulin pojan kuolleen. 128 00:14:12,120 --> 00:14:15,920 Palasit etsimään Elisabethaa. 129 00:14:20,800 --> 00:14:27,200 Loppu on historiaa. - Tunnemme kaikki sen tarinan. 130 00:14:28,160 --> 00:14:30,560 Minä elin sen. 131 00:14:39,080 --> 00:14:42,120 Alisa? Oletko hereillä? 132 00:14:47,760 --> 00:14:50,560 Alisa? 133 00:14:51,040 --> 00:14:53,640 Oletko nähnyt Tammoa? - En. 134 00:14:53,760 --> 00:14:57,200 Hän ei ole arkussaan. - Mitä siis tehdään? 135 00:14:57,320 --> 00:15:01,440 Etsitään alhaalta. Hänen on oltava täällä. 136 00:15:05,520 --> 00:15:08,920 Katsokaa, kuka tuli pelastamaan. 137 00:15:09,040 --> 00:15:13,160 Verisyntyinen! - Tammo. 138 00:15:14,560 --> 00:15:18,040 Mitä sinulle tekisin? 139 00:15:18,200 --> 00:15:20,880 Mitä teet täällä? - Tulin pelastamaan. 140 00:15:21,000 --> 00:15:22,880 Miksi? - Oli pakko. 141 00:15:23,000 --> 00:15:28,720 Mitä voimaa käyttäisin antaakseni opetuksen? 142 00:15:30,480 --> 00:15:36,720 Minulla on parempi suunnitelma. Tarvitsen näitä kolme lisää. 143 00:15:37,280 --> 00:15:41,240 Ne ovat laivallasi. Tehdään sopimus. 144 00:15:41,400 --> 00:15:48,440 Jos tuot ne kolme rubiinia, palautan Malcolmin ja Joannen. 145 00:15:50,600 --> 00:15:55,200 Oletko varma, että he ovat kolmen rubiinin arvoisia? 146 00:15:55,320 --> 00:16:01,200 Kolmeko? Meillä on vain kaksi. Missä kolmas on? 147 00:16:01,440 --> 00:16:04,240 Haluatko tietää, missä Belovien rubiini on? 148 00:16:04,360 --> 00:16:06,720 Se on Draculalla. 149 00:16:06,880 --> 00:16:11,080 Olet mitä syöt. - Hän nielaisi sen. 150 00:16:11,200 --> 00:16:16,200 Jos tuot ne kolme rubiinia, - 151 00:16:16,320 --> 00:16:19,520 annan kartan kopion. 152 00:16:20,000 --> 00:16:24,120 Kai tiedät, miten kovasti sisaresi haluaa sen kartan? 153 00:16:24,240 --> 00:16:26,360 Kolme kolmesta. 154 00:16:26,680 --> 00:16:30,280 Ei. - Älä. 155 00:16:30,760 --> 00:16:33,320 Jätä meidät. 156 00:16:36,680 --> 00:16:40,160 Kiiruhda kapteenisi luo. 157 00:16:43,960 --> 00:16:48,960 Pakotan Draculan muuttamaan sinut takaisin. 158 00:16:49,920 --> 00:16:53,640 Mene pois, kuka oletkin. 159 00:16:56,840 --> 00:17:00,520 Tarvitsen sinua, Alisa. 160 00:17:01,440 --> 00:17:05,000 Ole kiltti ja herää. 161 00:17:09,840 --> 00:17:14,520 Tammo on kadonnut. - Mitä? 162 00:17:14,680 --> 00:17:20,400 Karen ja Hindrik etsivät uudelleen. Löydämme hänet kyllä. 163 00:17:22,000 --> 00:17:25,960 Sinunkin pitää löytää tiesi, Alisa. 164 00:17:26,200 --> 00:17:30,080 Olemme täällä syystä. 165 00:17:30,240 --> 00:17:36,880 Näen tämän syystä. Olemme jumissa täällä syystä. 166 00:17:46,240 --> 00:17:53,240 Elisabetha oli kaikkeni. Enkelini. 167 00:17:53,400 --> 00:17:59,080 Ihmiset tuhosivat elämämme. 168 00:18:00,920 --> 00:18:07,440 Siksikö teit sopimuksen paholaisen kanssa? - Niin. 169 00:18:07,560 --> 00:18:13,000 Olit helvetissä ihmisenä jo ennen kuin paholainen ilmestyi. 170 00:18:19,520 --> 00:18:22,800 Miksi teit sen, rakkaani? - Minkä? 171 00:18:23,000 --> 00:18:27,600 Suostuit sopimukseen. Teit minusta hirviön. 172 00:18:31,800 --> 00:18:37,240 Löysittekö Tammon? - Yksi päivän- varjo puuttuu. Hän kai otti sen. 173 00:18:37,400 --> 00:18:39,640 Etsin häntä kaupungilta. 174 00:18:39,840 --> 00:18:44,360 Katsokaa! Se paranee. 175 00:18:46,200 --> 00:18:51,400 Et kuulosta Vladiltani. Hän pystyi mihin tahansa. 176 00:18:51,560 --> 00:18:56,800 Ehkä en ole enää se henkilö. - Olet sinä. 177 00:18:56,920 --> 00:19:03,720 Olet kunniallinen. Jalo. Sinulla on yhä kaunis sielu. 178 00:19:04,240 --> 00:19:09,440 Se ei vain enää ole sinulla. 179 00:19:19,520 --> 00:19:23,040 Se on hänellä. 180 00:19:33,600 --> 00:19:38,840 Olette enemmän samanlaisia kuin luulet. Muista se. 181 00:19:55,240 --> 00:19:57,800 Tämäkin paranee. 182 00:20:03,040 --> 00:20:09,200 Voisin päättää kaiken heti kun herään. 183 00:20:09,320 --> 00:20:15,040 Niin voisit. Mutta et tee niin. - Miksen? 184 00:20:15,200 --> 00:20:20,440 Koska haluat tehdä oikein, vaikka et ole sitä osoittanut. 185 00:20:23,000 --> 00:20:25,960 Missä sinä olit? - Tapasin Van Helsingin ja... 186 00:20:26,120 --> 00:20:29,440 Mitä? - Haluatko kuulla vai et? 187 00:20:31,480 --> 00:20:35,120 Van Helsing haluaa tehdä sopimuksen. - Mitä hän haluaa? 188 00:20:35,240 --> 00:20:39,160 Kolme rubiinia Joannea, Malcolmia ja karttaa vastaan. 189 00:20:39,280 --> 00:20:41,720 Kolme kolmesta. 190 00:20:44,200 --> 00:20:49,240 Tarvitsemme kartan. Meidän pitää tehdä yhteistyötä. 191 00:20:49,360 --> 00:20:56,240 Miksi suostuisin siihen? - Tarvitset apuani Van Helsingiä vastaan. 192 00:20:57,680 --> 00:21:03,040 Tämä on meidän kahden välillä. Poistetaan Van Helsing yhdessä. 193 00:21:03,200 --> 00:21:06,840 Sitten voimme kilpailla Solmusta. 194 00:21:07,120 --> 00:21:12,400 Ole tarkkana, kehen luotat, Alisa von Vamalia. 195 00:21:13,880 --> 00:21:20,600 Suostun ehdotukseesi, mutta pidä ystäväsi loitolla minusta. 196 00:21:24,520 --> 00:21:28,600 Hän paranee. - Teen niin. 197 00:21:30,920 --> 00:21:34,040 Mutta minulla on ensin yksi oma pyyntö. 198 00:21:38,040 --> 00:21:41,560 Alisa! 199 00:21:42,080 --> 00:21:45,920 Sinä palasit! 200 00:21:55,960 --> 00:21:59,240 Lopettakaa! 201 00:22:02,200 --> 00:22:05,520 Onko sopimus voimassa? 202 00:22:05,720 --> 00:22:09,560 Taitaa se olla. 203 00:22:11,800 --> 00:22:14,240 Vapauttakaa hänet. - Mutta hän on... 204 00:22:14,360 --> 00:22:17,200 Vaarallinen. Tiedän. 205 00:22:17,320 --> 00:22:20,560 Mutta teimme sopimuksen. 206 00:22:21,320 --> 00:22:25,600 Taistelemme yhdessä Van Helsingiä vastaan. - Et kai ole tosissasi? 207 00:22:25,720 --> 00:22:30,720 Olen. Selitän myöhemmin. Vapauttakaa hänet nyt vain. 208 00:22:39,760 --> 00:22:46,600 Pidätkö kiinni sopimuksesta? - Minä lupaan. 209 00:22:47,400 --> 00:22:49,960 Vai lupaat? - Nicu. 210 00:22:50,120 --> 00:22:54,680 Pidätkö muka lupauksesi? - Vie hänet äitisi luo. 211 00:23:03,880 --> 00:23:06,920 Herrani. 212 00:23:08,440 --> 00:23:14,000 Minun pitää tehdä tämä yksin. Ette halua nähdä tätä. 213 00:24:28,600 --> 00:24:35,360 Anna anteeksi. - Minulla oli sinua ikävä. 214 00:25:04,840 --> 00:25:07,840 Suomennos: Anna-Maija Ihander 16150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.