All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E09 - A Long Time Coming
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,240 --> 00:00:25,520
Hän muuttuu.
Näytä käsivartesi.
2
00:00:41,720 --> 00:00:45,480
Jaloissa ja keskivartalossa
on samanlaisia.
3
00:00:45,600 --> 00:00:49,760
Se alkaa maan tasalta.
- Mikä?
4
00:00:49,880 --> 00:00:52,680
Muodonmuutos.
5
00:00:54,080 --> 00:00:58,480
Olen kuullut tällaisesta.
Vanha siirtyy uuteen.
6
00:00:58,840 --> 00:01:03,000
Uuden näkijän syntymä.
7
00:01:06,760 --> 00:01:10,360
Miltä sinusta tuntuu?
- Pelottaa.
8
00:01:10,480 --> 00:01:12,880
Ei tarvitse pelätä.
9
00:01:13,400 --> 00:01:17,800
Se on lahja Luontoäidiltä.
10
00:01:18,440 --> 00:01:23,320
Saat kuulla hänen äänensä
ja ennustuksensa.
11
00:01:23,480 --> 00:01:27,920
Mitä nyt tapahtuu?
12
00:01:28,560 --> 00:01:30,880
En tiedä.
13
00:01:31,000 --> 00:01:35,600
Noaidi ei ole
aiemmin ollut vampyyri.
14
00:01:40,480 --> 00:01:45,680
Alisa. Tule kannelle.
Meillä on vieraita.
15
00:01:48,320 --> 00:01:54,600
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
16
00:01:54,720 --> 00:01:58,720
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
17
00:01:58,840 --> 00:02:01,680
Vain muutama klaani jäi eloon:
18
00:02:01,840 --> 00:02:03,640
Dracas.
19
00:02:03,800 --> 00:02:05,600
Lycana.
20
00:02:05,760 --> 00:02:07,560
Nosferas.
21
00:02:07,680 --> 00:02:09,480
Pyras.
22
00:02:09,600 --> 00:02:11,600
Vyrad.
23
00:02:11,760 --> 00:02:14,240
Ja Vamalia.
24
00:02:14,400 --> 00:02:17,160
PIMEYDEN PERILLISET
Yhteenotto
25
00:02:19,120 --> 00:02:23,040
Miksi pysähdyimme tänne?
Meillähän oli kiire Hampuriin.
26
00:02:23,160 --> 00:02:26,640
Hän kerää armeijaa
rubiininsa avulla.
27
00:02:26,760 --> 00:02:30,160
Armeija on vangittuna tuolla sisällä.
28
00:02:32,040 --> 00:02:36,240
BRAN, TRANSILVANIA
Draculan linna
29
00:02:53,280 --> 00:02:57,800
Nyt saat kostaa
tyttäresi puolesta, Livius.
30
00:03:01,000 --> 00:03:03,800
Tiedän, kuka on syypää.
31
00:03:05,440 --> 00:03:10,920
Kuka sysäsi hänet aurinkoon.
Tonka-parka.
32
00:03:15,200 --> 00:03:18,520
Ei olisi pitänyt
yrittää varastaa rubiineja.
33
00:03:18,680 --> 00:03:23,000
Jos Dracula avaa Solmun, ihmiset
muuttuvat varjovampyyreiksi.
34
00:03:25,320 --> 00:03:29,360
Olisin kuin äitini.
- Niin.
35
00:03:29,520 --> 00:03:34,560
Mutta et muistaisi häntä.
Hänkään ei muista sinua.
36
00:03:35,160 --> 00:03:38,280
Mutta olisin kuin Alisa.
37
00:03:39,360 --> 00:03:43,760
Luuletko, että saisit hänet silloin?
- Saisin hänet nytkin.
38
00:03:43,880 --> 00:03:49,560
Kun hän näkee minut Hampurissa,
hän muistaa mitä välillämme oli.
39
00:03:50,680 --> 00:03:53,840
Mitä välillänne oli?
40
00:03:55,360 --> 00:04:01,680
Yhteys.
Älä väitä, ettet huomannut sitä.
41
00:04:20,320 --> 00:04:25,600
Oletko varma?
- Vihje on hyödytön ilman karttaa.
42
00:04:26,600 --> 00:04:32,040
Riisuit siis hänet aseista. Hyvä.
- Niin. En silti pidä tästä.
43
00:04:32,160 --> 00:04:37,200
Onko sinulla parempaa ideaa?
- Ei ole.
44
00:04:38,400 --> 00:04:41,840
Katsotaan, mitä hän haluaa.
45
00:04:57,480 --> 00:05:03,000
Voimmeko keskustella kahden?
- He saavat kuulla asiasi.
46
00:05:04,440 --> 00:05:07,360
Mitä haluat?
47
00:05:11,440 --> 00:05:14,040
Voimmeko hiipiä sinne?
48
00:05:14,160 --> 00:05:19,760
Haluan kuulla, mistä he puhuvat.
- Ei. Alisa haluaa suojella sinua.
49
00:05:19,880 --> 00:05:23,880
En halua suojelua. Haluan auttaa.
- Tammo, lopeta.
50
00:05:25,440 --> 00:05:29,120
Mitä nyt?
51
00:05:31,080 --> 00:05:34,000
Laivan puu.
- Mitä?
52
00:05:34,120 --> 00:05:39,120
Vaikka puu kaadetaan,
luontoäidin energia on siinä yhä.
53
00:05:42,360 --> 00:05:48,480
Noaidi pystyy puhumaan puun
energialle. Ja maalle, kiville...
54
00:05:49,800 --> 00:05:54,840
Täällä minä olen, Ivy.
Kaiken äiti.
55
00:05:54,960 --> 00:06:02,080
Olen seurannut kehitystäsi
noaidiksi. Olen apunasi.
56
00:06:02,200 --> 00:06:08,280
Kuuletko, mitä ylhäällä sanotaan?
- Totta kai.
57
00:06:08,440 --> 00:06:13,360
Voitko kertoa?
- Parempaa. Minä näytän.
58
00:06:13,480 --> 00:06:15,920
Pidä kiinni!
59
00:06:24,400 --> 00:06:28,120
Alisa, tiedät mitä haluan.
60
00:06:28,600 --> 00:06:32,840
Rubiinit. - Niin.
Ja minulla on se, mitä sinä haluat.
61
00:06:33,280 --> 00:06:36,280
Kopio kartasta.
62
00:06:36,760 --> 00:06:40,680
Uskotko tosiaan Solmuun?
63
00:06:41,360 --> 00:06:47,400
Etkö sinä?
- Minä uskon rubiinien voimaan.
64
00:06:47,560 --> 00:06:51,560
Sillä voimalla
voin kukistaa Draculan.
65
00:06:53,040 --> 00:06:59,080
Minä tiedän,
minne hän ilmaantuu hyvin pian.
66
00:07:01,080 --> 00:07:03,480
Kerro.
67
00:07:05,040 --> 00:07:08,200
Kerron kyllä.
68
00:07:09,480 --> 00:07:16,400
Jos annat kopion kartastani.
- Älä hätäile.
69
00:07:16,600 --> 00:07:21,920
Minulla on jotakin, mitä haluat.
Minä en halua sinulta mitään.
70
00:07:22,040 --> 00:07:28,480
Olet tyhjin käsin. Minulla
on punanaamioiden armeija.
71
00:07:29,000 --> 00:07:32,360
Minä määrään.
72
00:07:34,160 --> 00:07:40,400
Miksi sitten tulit?
Tarvitset minua Draculaa vastaan.
73
00:07:40,520 --> 00:07:46,280
Armeijasi ei riitä häntä vastaan.
Siksi tuhosit karttamme.
74
00:07:46,480 --> 00:07:50,760
Jotta meidän
olisi pakko auttaa sinua.
75
00:07:50,920 --> 00:07:56,120
Kun Dracula alkaa käyttää rubiineja,
hän on liian voimakas sinulle.
76
00:07:56,840 --> 00:07:59,680
Mutta ei minulle.
77
00:08:03,400 --> 00:08:05,320
Tehdään sopimus.
78
00:08:05,440 --> 00:08:09,640
Sopimus Van Helsingin kanssa.
- Mitä?
79
00:08:09,760 --> 00:08:13,840
Autat minua,
niin saat kartan kopion.
80
00:08:14,040 --> 00:08:16,680
Ei.
81
00:08:18,000 --> 00:08:22,280
En luota, että pidät lupauksesi.
- Luottamus on sivuseikka.
82
00:08:22,400 --> 00:08:27,320
Dracula ehtii Solmun luo ensin,
jos et avusta minua.
83
00:08:28,520 --> 00:08:32,160
Jos emme tee yhteistyötä.
84
00:08:34,920 --> 00:08:39,800
Mitä päätät, kapteeni?
85
00:08:42,080 --> 00:08:47,120
Olet nähnyt tarpeeksi.
Vanha ystävä haluaa tervehtiä.
86
00:08:52,480 --> 00:08:54,280
Ivy!
87
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Mitä nyt?
- En tiedä!
88
00:08:59,680 --> 00:09:02,600
Älä pelkää.
89
00:09:02,920 --> 00:09:05,680
Etkö tiedäkään tästä kaikkea?
- En!
90
00:09:07,360 --> 00:09:11,120
Haluan näyttää sinulle erään asian.
91
00:09:11,960 --> 00:09:13,920
Hakekaa apua!
92
00:09:24,640 --> 00:09:27,320
Alisa! Tule heti!
- Mitä nyt?
93
00:09:27,440 --> 00:09:30,640
Ivylle tapahtui jotakin.
- Viekää hänet pois.
94
00:09:30,760 --> 00:09:34,760
Minut löytää vanhan kotisi
jäänteiltä. - Viekää hänet pois!
95
00:09:34,880 --> 00:09:38,960
Menoksi sitten, Van Helsing.
- Mennään.
96
00:09:45,480 --> 00:09:49,720
Mitä hänelle tapahtui? - Hän oli
yhteydessä laivaan ja kuunteli teitä.
97
00:09:49,840 --> 00:09:53,000
Jokin kai meni pieleen.
- Herää, Ivy!
98
00:09:53,200 --> 00:09:58,480
Hän ei herää! Katso silmiä.
Hän on jossakin muualla.
99
00:09:58,640 --> 00:10:02,280
Hänet pitää palauttaa itseensä.
- Miten?
100
00:10:02,680 --> 00:10:05,400
Meillä ei ole Dracasin rubiinia.
101
00:10:06,000 --> 00:10:08,760
Ivy!
102
00:10:13,880 --> 00:10:16,640
Solmun luolako?
103
00:10:17,200 --> 00:10:22,560
Tarvitsemme apua avataksemme
portin. - Kipinä ei ole minulla.
104
00:10:22,680 --> 00:10:26,040
Ei, se on parhaalla ystävälläsi.
Hän auttaa meitä.
105
00:10:26,160 --> 00:10:29,320
Herää! Ole kiltti!
106
00:10:58,160 --> 00:11:00,680
Kiitos, Alisa.
107
00:11:02,000 --> 00:11:06,640
Mitä sinä näit?
- En mitään.
108
00:11:07,720 --> 00:11:11,080
Seuraa minua, Ivy.
109
00:11:11,760 --> 00:11:14,640
Outoa. Se näyttää aina jotakin.
110
00:11:14,800 --> 00:11:17,480
Seuraa minua.
111
00:11:46,200 --> 00:11:50,240
Olemmeko todella täällä?
- Olemme ja emme.
112
00:11:51,680 --> 00:11:56,040
Olemmeko minun mielessäni?
- Yhteisessä mielessämme.
113
00:11:56,200 --> 00:12:01,520
Loimme luolan piilottaaksemme
Solmun ihmisiltä ja vampyyreiltä.
114
00:12:01,680 --> 00:12:05,040
Vain Draculan sydän avaa sen.
- Mutta Alisalla...
115
00:12:05,160 --> 00:12:07,120
On Kipinä.
116
00:12:07,240 --> 00:12:13,120
Se ja rubiinit yhdessä
muodostavat Draculan sydämen.
117
00:12:13,360 --> 00:12:16,920
Kipinä on hänen
ihmisyytensä rippeet.
118
00:12:17,040 --> 00:12:20,080
Kun hän teki sopimuksen
paholaisen kanssa, -
119
00:12:20,240 --> 00:12:26,040
Luontoäiti loi Solmun
tasapainon pitämiseksi.
120
00:12:26,160 --> 00:12:31,280
Jos Draculassa on ihmisyyttä
kun hän avaa Solmun, -
121
00:12:31,400 --> 00:12:35,520
maailma vapautuu vampyyreistä.
122
00:12:36,120 --> 00:12:43,280
Jos hänessä on vain pimeyttä,
maailma kuuluu paholaiselle.
123
00:12:43,400 --> 00:12:47,960
Luontoäiti ei ajatellut, että Dracula
voisi menettää Kipinän. - Ei niin.
124
00:12:48,080 --> 00:12:53,240
Kun niin kävi, Luontoäiti alkoi etsiä
hyvää sielua avaamaan Solmun.
125
00:12:57,720 --> 00:13:00,560
Onko Alisa ketjun viimeinen?
126
00:13:00,720 --> 00:13:03,640
Maailmankaikkeus kulkee kehää.
127
00:13:03,800 --> 00:13:09,760
Kun kehä sulkeutuu,
mitään ei ole tehtävissä.
128
00:13:09,920 --> 00:13:14,080
Kipinä haalenee pois -
129
00:13:14,200 --> 00:13:19,720
ja kuunpimennys
on sen lopun merkki.
130
00:13:20,160 --> 00:13:27,200
Alisa tarvitsee apuasi selvitäkseen
viidestä ihmisyyden kokeesta.
131
00:13:27,520 --> 00:13:32,600
Vasta sitten hän voi avata Solmun.
- Mitä ne kokeet ovat?
132
00:13:34,120 --> 00:13:38,560
En voi kertoa.
Se matka on hänen.
133
00:13:38,680 --> 00:13:43,280
Miksi olen täällä?
- Minä näytän.
134
00:13:51,680 --> 00:13:54,880
Mitä tehdään?
- En tiedä.
135
00:13:58,160 --> 00:14:03,120
Mieti! Tiedät tästä eniten!
- Anteeksi. En tiedä mitä tehdä.
136
00:14:05,360 --> 00:14:10,400
Mitä? Calvina?
- Hän hikoilee.
137
00:14:14,560 --> 00:14:19,440
Tuhoan sinut, Alisa!
Antakaa hänet minulle!
138
00:14:20,920 --> 00:14:23,200
Mikä häntä vaivaa?
- En tiedä.
139
00:14:23,320 --> 00:14:27,520
Pankaa hänet selliin!
- Tuhoan teidät!
140
00:14:28,480 --> 00:14:32,120
Miksi hän käyttäytyy noin?
141
00:14:33,840 --> 00:14:35,840
Sisään siitä.
142
00:14:37,760 --> 00:14:41,880
Dracula on saapunut Hampuriin.
- Mistä tiedät?
143
00:14:42,560 --> 00:14:48,680
Calvina on Draculan varjo ja hänen
vallassaan, kun he ovat lähekkäin.
144
00:15:21,680 --> 00:15:27,480
Mitä tämä on? - Kuunpimennys
on kolmen päivän kuluttua.
145
00:15:27,640 --> 00:15:29,600
Mitä sen jälkeen?
146
00:15:29,720 --> 00:15:34,000
Jos Solmua ei avata
pimennyksen loppuun mennessä, -
147
00:15:34,120 --> 00:15:36,080
paholainen voittaa.
148
00:15:36,200 --> 00:15:38,360
Meillä ei ole karttaa!
149
00:15:38,480 --> 00:15:42,760
Kipinä hiipuu lopullisesti
ja kaikki on menetetty.
150
00:15:44,800 --> 00:15:47,560
Sinä heräsit!
151
00:15:47,960 --> 00:15:51,000
Meillä on kiire!
152
00:15:51,920 --> 00:15:57,920
Sinulla on kolme päivää aikaa
avata Solmu. Muuten on myöhäistä!
153
00:15:58,120 --> 00:16:03,000
Tarvitsemme kartan kopion.
Suostu Van Helsingin sopimukseen.
154
00:16:03,160 --> 00:16:07,440
Ottakoon hän rubiinit.
Meidän pitää ehtiä sinne ensin!
155
00:16:13,880 --> 00:16:18,200
HAMPURI, SAKSA
Draculan piilopaikka
156
00:16:18,360 --> 00:16:22,520
Lopultakin saan vapauttaa armeijani.
157
00:16:22,640 --> 00:16:25,360
Nicu, tuo Lycanan suvun rubiini.
158
00:16:25,480 --> 00:16:29,680
Mikä näistä se on?
- Koiperhossormus.
159
00:16:32,320 --> 00:16:39,200
Livius, sinun
ja kaikkien Upiryjen aika on tullut.
160
00:16:50,320 --> 00:16:54,280
Verryttele jalkojasi, sotakuningas.
161
00:16:54,400 --> 00:16:59,280
Syö. Valmistaudutaan taisteluun.
162
00:17:00,040 --> 00:17:04,600
Kuin vanhaan hyvään aikaan.
Anna hänelle vaatteita.
163
00:17:07,800 --> 00:17:11,080
Vapautan loput klaanistasi.
164
00:17:12,040 --> 00:17:18,600
Taistelemme yhdessä tyttäresi
Tonkan ja vapauden puolesta.
165
00:17:19,280 --> 00:17:23,720
Minun puolestani.
- Kyllä, herrani!
166
00:17:40,800 --> 00:17:44,680
Vapauttakaa Calvina.
- Mitä? Etkö nähnyt...
167
00:17:44,800 --> 00:17:47,480
Vapauttakaa hänet.
168
00:17:48,200 --> 00:17:53,600
Hindrik, Malcolm, mukaani.
Inger, Karen, pitäkää muut piilossa.
169
00:17:54,040 --> 00:17:57,600
Mutta... haluan tulla mukaasi.
170
00:17:58,240 --> 00:18:02,360
Ei. Ei tuon äskeisen jälkeen.
171
00:18:02,960 --> 00:18:06,600
Mitä jos joudut taas transsiin?
172
00:18:07,720 --> 00:18:12,200
Jäät tänne. Ole kiltti.
173
00:18:13,600 --> 00:18:17,320
Jää tänne Tamin luo.
- Hyvä on.
174
00:18:17,800 --> 00:18:20,080
Mennään!
175
00:18:59,640 --> 00:19:02,080
Alisa!
176
00:19:02,240 --> 00:19:06,320
Haemme Larsin, Nicun ja kartan.
- Olkaa varovaisia.
177
00:19:06,440 --> 00:19:09,560
Olemme. Pitäkää muut turvassa.
178
00:19:15,280 --> 00:19:18,000
Tunnen, missä olet.
179
00:19:20,880 --> 00:19:25,040
Pois tieltä!
Minä tulen, herrani.
180
00:19:55,520 --> 00:19:59,200
Onko asia siis sovittu?
181
00:20:08,760 --> 00:20:11,760
Missä armeijasi on?
182
00:20:13,440 --> 00:20:18,120
He ovat valmiina.
He odottavat merkkiäni.
183
00:20:20,080 --> 00:20:24,320
Sovitaanko asia tässä ja nyt?
- Ei ole aikaa odottaa.
184
00:20:24,440 --> 00:20:27,280
Reilu vaihtokauppa.
185
00:20:27,400 --> 00:20:33,560
Toimitan sinulle rubiinit
karttaa vastaan. - Kyllä, kapteeni.
186
00:20:33,920 --> 00:20:37,280
Älä kutsu minua kapteeniksi.
187
00:20:51,560 --> 00:20:54,560
Meidän pitää auttaa Alisaa.
188
00:20:54,720 --> 00:20:58,880
Emme voi vain kököttää täällä.
189
00:21:34,960 --> 00:21:38,240
Perääntykää!
190
00:21:39,240 --> 00:21:42,600
Hän kuuluu meihin.
191
00:21:57,280 --> 00:22:00,720
Tervetuloa takaisin, Calvina.
192
00:22:04,000 --> 00:22:06,600
Äiti.
193
00:22:06,960 --> 00:22:13,080
Minulla oli sinua ikävä.
Kova ikävä.
194
00:22:21,240 --> 00:22:23,720
Äiti?
195
00:22:24,520 --> 00:22:29,680
Etkö muista minua?
Olen poikasi.
196
00:22:32,800 --> 00:22:36,320
Muuta hänet takaisin.
- Kärsivällisyyttä.
197
00:22:36,800 --> 00:22:42,200
Muuta hänet takaisin!
Sinä lupasit! Valehtelija!
198
00:22:44,400 --> 00:22:47,680
Saat hänet kyllä takaisin.
199
00:22:48,400 --> 00:22:52,360
Mutta ensin tarvitsemme hänet
vahvana ja taistelunhaluisena.
200
00:22:52,560 --> 00:22:56,880
Sillä meillä on vieraita.
201
00:22:58,640 --> 00:23:01,680
Näettekö?
202
00:23:23,880 --> 00:23:26,680
Van Helsing!
203
00:23:43,080 --> 00:23:46,920
Mitä oikein luulet tekeväsi?
- Pelastan sinut.
204
00:23:48,560 --> 00:23:51,840
Teidät molemmat.
- Kylläpä kesti.
205
00:23:54,080 --> 00:23:56,000
Nicu!
206
00:23:56,560 --> 00:24:00,200
Taistele rinnallani,
niin palautan äitisi.
207
00:24:04,320 --> 00:24:08,040
Minun täytyy suojella äitiä.
- Dracula ei päästä häntä.
208
00:24:08,160 --> 00:24:12,720
Minun pitää yrittää.
Olen pahoillani!
209
00:24:16,640 --> 00:24:20,160
Olemme yhä alakynnessä.
210
00:24:20,280 --> 00:24:22,920
Ette ole.
211
00:24:23,040 --> 00:24:27,520
Mitä sinä täällä teet?
- Olemme vahvempia yhdessä.
212
00:24:27,640 --> 00:24:32,680
En ole enää pikkupoika.
Taistelemme perheenä.
213
00:24:34,720 --> 00:24:38,480
Tätä onkin odotettu.
214
00:25:04,880 --> 00:25:07,720
Suomennos: Anna-Maija Ihander
16465