All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E08 - Double Crossed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,400 --> 00:00:29,920 Kiitos, että näytit reitin. 2 00:00:34,800 --> 00:00:38,560 Dracula tietää, että olemme Hampurissa. Hän on tulossa. 3 00:00:40,320 --> 00:00:46,760 Nicu! Mitä pikemmin ajat Hampuriin, sen nopeammin näet äitisi. 4 00:00:46,880 --> 00:00:51,080 Mistä tiedät, että hän on siellä? - Koska Alisakin on. 5 00:00:54,800 --> 00:00:57,920 Kipinä yhdistää teitä. Teillä on yhteisiä näkyjä. 6 00:00:58,040 --> 00:01:04,440 Jos näit Calvinan, näit hänet Alisan silmin. - Olet ollut tarkkana. 7 00:01:06,320 --> 00:01:12,600 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 8 00:01:12,720 --> 00:01:16,720 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 9 00:01:16,840 --> 00:01:19,680 Vain muutama klaani jäi eloon: 10 00:01:19,840 --> 00:01:21,640 Dracas. 11 00:01:21,800 --> 00:01:23,600 Lycana. 12 00:01:23,760 --> 00:01:25,560 Nosferas. 13 00:01:25,680 --> 00:01:27,480 Pyras. 14 00:01:27,600 --> 00:01:29,600 Vyrad. 15 00:01:29,760 --> 00:01:32,240 Ja Vamalia. 16 00:01:32,400 --> 00:01:35,160 PIMEYDEN PERILLISET Petos 17 00:01:39,560 --> 00:01:42,240 Emme kestä enää kauaa. - Mitä tehdään? 18 00:01:50,080 --> 00:01:53,720 Menkää polvillenne. Polvistukaa. 19 00:01:53,840 --> 00:01:56,680 Mitä? - Hindrik. Sinä myös. 20 00:02:00,240 --> 00:02:05,400 Perääntykää! - Mitä? Vampyyreja päämajassamme? 21 00:02:05,520 --> 00:02:10,080 Käskin teidän perääntyä. 22 00:02:10,200 --> 00:02:12,680 Calvina. 23 00:02:14,120 --> 00:02:19,000 Johtajamme on palannut. - Perääntykää. 24 00:02:22,040 --> 00:02:27,000 Onko teillä vankikoppia? Viekää heidät sinne. 25 00:02:29,320 --> 00:02:31,600 Tulkaas sitten. 26 00:02:44,800 --> 00:02:49,920 Miksi he ovat Hampurissa? - Etsimässä viimeistä vihjettä. 27 00:02:50,880 --> 00:02:54,560 Löysivätkö he sen? - Ilmeisesti. 28 00:02:56,040 --> 00:03:01,360 Onko se hyvä vai huono asia? - Se selviää ajan myötä. 29 00:03:15,480 --> 00:03:20,320 Pysäytän Draculan, Alisa. Keksin keinon varastaa rubiinit. 30 00:03:40,960 --> 00:03:42,760 Tule nyt. 31 00:03:42,880 --> 00:03:46,440 Calvina, miksi vangitsemme heidät? 32 00:03:46,560 --> 00:03:52,400 Miksemme heitä heitä aurinkoon? - Heitä on Hampurissa lisää. 33 00:03:53,720 --> 00:03:58,720 Nämä kolme saavat ensin kertoa, missä. 34 00:04:01,840 --> 00:04:08,080 Miksi he olivat päämajassamme? Ja miksi itse? 35 00:04:08,240 --> 00:04:11,560 Jahtasin heitä Italiaan, - 36 00:04:11,680 --> 00:04:17,400 mutta he saartoivat minut ja lumosivat kanssaan Hampuriin. 37 00:04:20,000 --> 00:04:24,240 Heräsin lumouksesta ja aloin vakoilla heitä. 38 00:04:26,240 --> 00:04:32,000 Älä kyseenalaista minua enää toiste! 39 00:04:50,680 --> 00:04:54,120 Eikö heidän olisi pitänyt jo palata? - Aurinko nousee. 40 00:04:54,280 --> 00:04:58,480 Menkää nukkumaan. He ovat palanneet kun heräätte. 41 00:05:00,320 --> 00:05:03,000 Varmasti. 42 00:05:04,760 --> 00:05:10,360 Malcolm, voitko pitää silmällä Van Helsingiä? 43 00:05:11,680 --> 00:05:16,280 Alisa ei luota häneen. - Selvä. 44 00:05:18,520 --> 00:05:23,000 Heille on tapahtunut jotakin. - Rauhoitu. 45 00:05:23,160 --> 00:05:27,880 Ehkä he eivät ehtineet tänne ennen aurinkoa. 46 00:05:28,040 --> 00:05:33,680 Alisa kestää aurinkoa. Hän olisi voinut tulla kertomaan tilanteen. 47 00:05:33,800 --> 00:05:38,360 Olet oikeassa. Jotakin on tapahtunut. 48 00:05:46,880 --> 00:05:52,440 Älkää yrittäkö koskea kaltereihin. Ne ovat hopeaa. 49 00:05:54,880 --> 00:05:59,040 Heillä oli mukanaan vain tämä. 50 00:06:00,360 --> 00:06:04,480 Mikä se on? - Paperi, jossa on reikiä. 51 00:06:04,720 --> 00:06:09,680 Näen sen, ääliö. Mikä sen tarkoitus on? 52 00:06:11,800 --> 00:06:15,800 Otetaan selvää. 53 00:06:16,600 --> 00:06:19,520 Mitä hän aikoo? 54 00:06:19,680 --> 00:06:24,920 Tarvitsemme äitisi vihjepaperin. - Ensin pitää päästä pakoon. 55 00:06:27,160 --> 00:06:30,440 Jätä heidät minulle. 56 00:06:33,920 --> 00:06:37,640 He voivat lumota sinut uudelleen. 57 00:06:42,320 --> 00:06:47,440 En jätä sinua yksin näiden verenimijöiden kanssa. 58 00:06:51,320 --> 00:06:55,000 Tuhotaan yksi auringossa. 59 00:06:58,640 --> 00:07:02,360 Se saa muut puhumaan. 60 00:07:06,600 --> 00:07:09,840 Otetaan päivänvarjot ja lähdetään etsimään heitä. 61 00:07:09,960 --> 00:07:13,480 Turhaa. Emme tiedä, mistä etsiä. - Totta. 62 00:07:13,600 --> 00:07:18,480 Jos hajaannumme, nuorimmat jäävät suojattomiksi. 63 00:07:18,600 --> 00:07:21,880 Emme voi olla tekemättä mitään. 64 00:07:22,040 --> 00:07:26,680 Olen samaa mieltä. Auringonlaskuun on tunti. Lähdetään sitten etsimään. 65 00:07:26,800 --> 00:07:32,920 Miten muka löydät heidät? - Olen paras vampyyrinmetsästäjä. 66 00:07:33,040 --> 00:07:35,200 Metsästys on työtäni. 67 00:07:35,320 --> 00:07:40,320 Tulen mukaasi. - Et tule. Menen yksin. 68 00:07:40,640 --> 00:07:45,600 Malcolm on oikeassa. Tammoa ja Joannea on suojeltava. 69 00:07:47,920 --> 00:07:51,040 Jää heidän luokseen. 70 00:07:56,160 --> 00:07:58,440 Haen Ivyn takaisin. 71 00:08:01,600 --> 00:08:04,040 Haen heidät kaikki takaisin. 72 00:08:05,320 --> 00:08:07,840 Luottakaa minuun. 73 00:08:10,920 --> 00:08:13,800 Pidetään hauskaa. 74 00:08:15,920 --> 00:08:18,560 Tuokaa yksi heistä. 75 00:08:19,360 --> 00:08:23,720 Aurinko odottaa, pikku purija. 76 00:08:24,920 --> 00:08:29,520 Tulepas. - Päästä hänet! Irti hänestä! 77 00:08:33,680 --> 00:08:39,720 Laitetaan tuo sisupussi kärsimään punapään sijaan. - Alisa! 78 00:08:40,600 --> 00:08:44,920 Ei! Päästäkää. 79 00:08:48,600 --> 00:08:51,640 Palaan hakemaan teidät. 80 00:08:54,240 --> 00:08:57,800 Päästäkää minut! Olen viaton! 81 00:08:58,480 --> 00:09:02,920 Ette saa tehdä näin! - Heittäkää hänet ulos! 82 00:09:04,920 --> 00:09:07,000 Ulos! 83 00:09:08,360 --> 00:09:12,160 Miten voi olla, ettei hän pala auringossa? 84 00:09:12,720 --> 00:09:15,160 Perääntykää! 85 00:09:16,520 --> 00:09:19,880 Ensin ylös, sitten alas. 86 00:09:20,040 --> 00:09:23,560 Anna sellin avaimet. - Vain kuolleen ruumiini yli. 87 00:09:23,680 --> 00:09:25,440 Anna ne! 88 00:09:29,920 --> 00:09:34,040 Anna avaimet, tai teen sinusta varjoni. 89 00:09:40,760 --> 00:09:44,640 Anna myös paperi. Kiitos. 90 00:09:47,000 --> 00:09:49,440 Kiitos. 91 00:09:49,640 --> 00:09:52,640 Pysykää loitolla. 92 00:09:56,280 --> 00:09:58,320 Alisa! 93 00:10:00,640 --> 00:10:03,480 Äkkiä, ennen kuin he pääsevät sisään. 94 00:10:08,040 --> 00:10:10,040 Tänne. 95 00:10:16,440 --> 00:10:19,240 Olet vampyyri! 96 00:10:19,800 --> 00:10:23,960 Calvina! Auttakaa! 97 00:10:25,480 --> 00:10:31,120 SUCEAVA, ROMANIA Transilvanian rajalla 98 00:10:35,560 --> 00:10:40,920 Aika on kallisarvoista. Korjatkaa se. 99 00:10:53,880 --> 00:10:58,360 Meidän pitää saada Draculan kaulassa oleva avain. 100 00:10:59,040 --> 00:11:03,480 Oletko hullu? - Meidän pitää viedä rubiinit häneltä. 101 00:11:03,640 --> 00:11:06,920 En ota sitä riskiä. 102 00:11:08,400 --> 00:11:14,280 Hän ei tuo äitiäsi takaisin. Hän käyttää sinua hyväkseen. 103 00:11:14,480 --> 00:11:18,240 Meidän täytyy auttaa Alisaa. 104 00:11:18,400 --> 00:11:22,200 Minun ei täydy tehdä mitään. 105 00:11:26,880 --> 00:11:31,160 Olet vihainen Alisalle, koska hän valehteli sinulle. 106 00:11:32,200 --> 00:11:36,680 Mutta hän tarvitsee apuamme Draculan pysäyttämiseen. 107 00:11:38,440 --> 00:11:42,040 Olemme toistemme vastakohtia. 108 00:11:42,520 --> 00:11:46,960 En pidä sinusta. Enkä kaltaisistasi. 109 00:11:47,080 --> 00:11:50,800 Mutta voimme siitä huolimatta tehdä oikein. 110 00:11:51,080 --> 00:11:55,400 Otetaan rubiinit Draculalta, jotta hän ei pääse luolaan Solmun luo. 111 00:11:55,520 --> 00:12:00,040 Miten muka toimitamme rubiinit Alisalle? - Se ei ole tarpeen. 112 00:12:00,160 --> 00:12:03,520 Tuhotaan rubiinit. 113 00:12:03,640 --> 00:12:07,720 Dracula tarvitsee niitä, mutta Alisa ei, koska hänellä on Kipinä. 114 00:12:07,840 --> 00:12:12,000 Mikä? - Minulla onkin paljon kerrottavaa. 115 00:12:40,520 --> 00:12:47,000 Rubiinit ovat minulla, rakkaani. Tulen hakemaan sinut. 116 00:12:47,280 --> 00:12:53,200 Aika käy vähiin. En jaksa täällä enää kauaa. 117 00:12:53,800 --> 00:12:58,600 Tulen aivan pian. - Kiiruhda! 118 00:12:59,000 --> 00:13:01,280 Minun pitää vain... 119 00:13:12,360 --> 00:13:15,200 Mikä kestää? 120 00:13:15,520 --> 00:13:19,920 Milloin Van Helsing lähti? - Puolisen tuntia sitten. 121 00:13:20,080 --> 00:13:24,160 Päästittekö hänet matkaan yksin? - Meidän pitää vartioida laivaa. 122 00:13:24,280 --> 00:13:27,040 Ja teitä. Lupasin siskollesi. 123 00:13:27,160 --> 00:13:30,880 Van Helsingiin ei voi luottaa. - Siskosi luottaa. 124 00:13:31,520 --> 00:13:34,440 Ei luota. - Pysytään positiivisina. 125 00:13:34,600 --> 00:13:39,120 Van Helsing on hyvä jäljittäjä. Alisa, Ivy ja Calvina palaavat. 126 00:13:45,520 --> 00:13:48,000 Hindrik! - Yllätys. 127 00:13:48,120 --> 00:13:52,040 Mitä sinä täällä teet? - Etkö ilahtunut? 128 00:13:52,600 --> 00:13:54,720 Ilahduin. 129 00:13:58,040 --> 00:14:00,640 Calvina oli loistava. - Todellakin. 130 00:14:00,840 --> 00:14:06,760 Itse kerroit minulle menneisyydestäni. Siitä se idea tuli. 131 00:14:06,880 --> 00:14:12,840 Mitä teet Hampurissa? - Etsin kahta nuorta perillistä. 132 00:14:13,680 --> 00:14:17,640 Kävi ilmi, että he livahtivat laivaan. 133 00:14:18,560 --> 00:14:23,280 Anna kuulemma kertoi Ivylle, että sinun pitää mennä Hampuriin. 134 00:14:23,440 --> 00:14:28,000 Tiesin, että Alisa tekisi oikean valinnan ja menisi Vamalian taloon. 135 00:14:28,120 --> 00:14:33,000 Tarkkailin taloa kolme päivää ja aloin jo huolestua. 136 00:14:33,160 --> 00:14:36,440 Onneksi teit oikean valinnan. 137 00:14:39,040 --> 00:14:41,000 Missä Abraham on? 138 00:14:54,920 --> 00:14:59,240 Kas, apulaiseni. Miten punanaamioni pärjäävät? 139 00:14:59,360 --> 00:15:02,560 Minulla oli ikävä kohtaaminen kaltaistesi kanssa. 140 00:15:03,800 --> 00:15:09,080 Varo sanojasi, Otto. Kun tuhoan Draculan ja saan rubiinit, - 141 00:15:09,200 --> 00:15:12,960 saan voiman hallita kaikkia. 142 00:15:13,120 --> 00:15:18,160 Vampyyrit ja ihmiset. Kaikki palvelevat minua. 143 00:15:19,160 --> 00:15:22,480 Pian en enää ole hylkiö. 144 00:15:22,600 --> 00:15:27,320 Yksi heistä kesti aurinkoa. 145 00:15:27,440 --> 00:15:30,520 Onneksi hän selvisi. 146 00:15:30,640 --> 00:15:35,000 Alisa on avain Draculan tuhoon. 147 00:15:35,120 --> 00:15:39,680 Abraham. He löysivät jotakin Vamalian talosta. 148 00:15:39,800 --> 00:15:44,880 Paperin, jossa on reikiä. - He siis löysivät sen. 149 00:15:45,520 --> 00:15:50,120 He uskovat, että se johdattaa heidät Solmun luo. 150 00:15:52,040 --> 00:15:58,400 Luulin sitä saduksi. - Antaa heidän uskoa Kipinöihin ja satuihin. 151 00:15:58,560 --> 00:16:01,880 Etsitään Solmu ja häivytään. 152 00:16:08,760 --> 00:16:12,120 Siitä ei kuitenkaan ole heille hyötyä. 153 00:16:12,640 --> 00:16:17,280 Voi ei! Kartta! - Mitä tämä on? 154 00:16:17,560 --> 00:16:20,880 Hakekaa apua! - Vettä! 155 00:16:21,000 --> 00:16:23,400 Pois tieltä! 156 00:16:25,000 --> 00:16:29,560 Kuka tämän teki? - Van Helsing. 157 00:16:43,800 --> 00:16:48,200 Kopioin heidän karttansa. Käytän sitä heitä vastaan. 158 00:16:49,640 --> 00:16:55,760 Mitä haluat minun tekevän? - Valmista punanaamioni taisteluun. 159 00:17:41,120 --> 00:17:43,960 Elisabetha. 160 00:18:02,800 --> 00:18:05,120 Seis! 161 00:18:06,880 --> 00:18:09,040 Lopeta! 162 00:18:09,200 --> 00:18:12,880 Tarvitset häntä suojaksi Alisaa vastaan! Lopeta! 163 00:18:14,120 --> 00:18:18,080 Sinun pitää avata solmu! Ota hänet pois auringosta! 164 00:18:18,200 --> 00:18:22,120 Ajattele vaimoasi! Tarvitset Larsia vielä! 165 00:18:24,320 --> 00:18:30,320 Yrittäkääkin vielä, niin saatte katua. 166 00:18:30,800 --> 00:18:35,520 Keskity ajamiseen, Nicu. 167 00:18:35,840 --> 00:18:43,040 Kunhan saan armeijani, haluan ehtiä Hampuriin kahdessa yössä. 168 00:19:07,240 --> 00:19:12,400 Mitä sinä näit? 169 00:19:12,520 --> 00:19:18,120 Lars ja Nicu ovat elossa ja turvassa. - Sehän on hyvä. 170 00:19:18,240 --> 00:19:21,720 He tulevat Hampuriin kahden päivän kuluttua. - Kahden! 171 00:19:21,840 --> 00:19:24,520 Emme tiedä, missä Solmu on, - 172 00:19:24,640 --> 00:19:29,160 mutta Dracula on tulossa tänne. 173 00:19:29,320 --> 00:19:33,400 Entä Van Helsing? - Tarvitsemme kopion häneltä. 174 00:19:33,520 --> 00:19:38,480 Ja rubiinit pitää viedä Draculalta. - Mitä siis tehdään? 175 00:19:38,640 --> 00:19:41,680 Valmistaudutaan taisteluun. 176 00:19:43,640 --> 00:19:47,360 Vartioidaan laivaa vuoroissa. Otan ensimmäisen vuoron. 177 00:19:47,480 --> 00:19:51,800 Et todellakaan ota. Olet valvonut kaksi vuorokautta. 178 00:19:52,400 --> 00:19:55,960 Minä otan ensimmäisen vuoron. 179 00:20:01,960 --> 00:20:04,880 Jos jotakin tapahtuu... - Herätän sinut. 180 00:20:05,560 --> 00:20:07,960 Enkö voi... - Tarvitset lepoa. 181 00:20:08,080 --> 00:20:12,000 Sinun pitää olla valmiina. 182 00:20:13,840 --> 00:20:18,760 Olen todella iloinen, että tulit. - Samoin. 183 00:20:19,240 --> 00:20:21,720 Nuku hyvin. 184 00:20:32,280 --> 00:20:35,080 Kiitos. 185 00:20:37,080 --> 00:20:40,400 Minulla oli sinua ikävä. 186 00:20:42,360 --> 00:20:47,360 Tiedän, ettei sitä ole helppo sanoa. 187 00:20:47,800 --> 00:20:52,000 Minullakin oli ikävä sinua. 188 00:21:13,120 --> 00:21:16,200 Ivy. 189 00:21:19,560 --> 00:21:22,640 Älä pelkää. 190 00:21:22,960 --> 00:21:27,280 Tule luokseni. 191 00:21:30,240 --> 00:21:33,320 Ivy. 192 00:21:33,480 --> 00:21:37,040 Älä pelkää. 193 00:21:37,160 --> 00:21:40,840 Kuuntele minua. 194 00:21:40,960 --> 00:21:46,240 Sinun pitää oppia. 195 00:21:49,000 --> 00:21:55,400 Älä pelkää. Tule luokseni. 196 00:21:57,280 --> 00:22:01,960 Ivy. Tule sisään. 197 00:22:09,520 --> 00:22:12,800 Tule istumaan, lapseni. 198 00:22:23,920 --> 00:22:28,120 Laske kätesi rummuille. 199 00:22:30,640 --> 00:22:34,240 Seuraa iskujani. 200 00:22:41,760 --> 00:22:48,440 Näin kutsutaan kuu, aurinko ja kaikki maan päällä. Keskity! 201 00:22:50,480 --> 00:22:55,200 Seuraa iskujani. Yritä enemmän. - Minä yritän! 202 00:22:55,320 --> 00:22:59,320 Iske rumpuja! - En pysty! 203 00:22:59,640 --> 00:23:05,640 Tee se! - En pysty! En pysty! 204 00:23:13,800 --> 00:23:18,200 Oletko kunnossa? - Näin outoa unta. 205 00:23:18,320 --> 00:23:22,200 Vampyyrit eivät näe unta. 206 00:23:30,480 --> 00:23:34,520 Minulle tapahtuu jotakin. 207 00:23:36,200 --> 00:23:40,560 Minua pelottaa. - Sinun silmäsi. 208 00:23:41,600 --> 00:23:44,120 Minä pyydän. 209 00:23:44,280 --> 00:23:47,560 Ne olivat taas valkoiset. - Taas? 210 00:23:47,680 --> 00:23:53,320 Huomasin sen myös myrskyssä. Kun korjasit laivan. - Minäkö? 211 00:23:53,920 --> 00:23:56,480 Mitä tapahtui? 212 00:24:08,960 --> 00:24:12,520 Näytän yhden jutun. 213 00:24:21,320 --> 00:24:25,400 Nuo ovat noaidin merkkejä. 214 00:24:25,520 --> 00:24:29,280 Ne eivät lähde pois. 215 00:24:30,160 --> 00:24:36,040 Tiedän. Ne tulevat sisältäsi. 216 00:24:39,280 --> 00:24:43,400 Tiedän, mitä sinulle tapahtuu. - Kerro! 217 00:24:44,760 --> 00:24:49,280 Sinusta tulee seuraava noaidi. 218 00:25:04,840 --> 00:25:07,880 Suomennos: Anna-Maija Ihander 16656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.