All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E06 - The Last One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,720 --> 00:00:19,720 Etkö pahempaan pysty? 2 00:00:20,960 --> 00:00:23,280 Sitokaa se! 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,040 Missä Ivy ja Inger ovat? 4 00:00:27,720 --> 00:00:31,080 Mitä tämä tarkoittaa? - En tiedä. 5 00:00:31,200 --> 00:00:35,200 Näyttää kuunkierrolta. Aikataululta. 6 00:00:35,320 --> 00:00:40,840 Ovatko nämä päivämääriä? - Ilmeisesti. Mutta mille? 7 00:00:41,520 --> 00:00:43,640 Odota! 8 00:00:44,720 --> 00:00:47,560 Mikä se on? - Kirja Draculan historiasta. 9 00:00:47,680 --> 00:00:51,240 Olen nähnyt tuon ensimmäisen päivämäärän täällä. 10 00:00:51,480 --> 00:00:53,360 Tässä! 11 00:00:53,480 --> 00:00:58,840 Kipinä syntyi silloin, kun Dracula teki sopimuksen pirun kanssa. 12 00:00:58,960 --> 00:01:03,240 Mitä muut päivämäärät ovat? - En tiedä. Vihaan arvoituksia! 13 00:01:05,280 --> 00:01:08,280 Minä tiedän tämän. 14 00:01:08,440 --> 00:01:12,120 Tämän päivämäärän. - Mitä te täällä teette? 15 00:01:12,240 --> 00:01:16,560 Tämä on kai äitini syntymäpäivä, mutta tuota en kyllä unohda. 16 00:01:16,720 --> 00:01:19,960 Alisan syntymäpäivä. - Näytä. 17 00:01:20,080 --> 00:01:24,320 Syntymäpäivän alla on merkintä. Lista päättyy siihen. 18 00:01:24,440 --> 00:01:27,080 Mitä se tarkoittaa? 19 00:01:28,920 --> 00:01:33,960 Voi ei. Alisa on viimeinen, joka saa Kipinän. 20 00:01:35,000 --> 00:01:41,280 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 21 00:01:41,400 --> 00:01:45,400 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 22 00:01:45,520 --> 00:01:48,360 Vain muutama klaani jäi eloon: 23 00:01:48,520 --> 00:01:50,320 Dracas. 24 00:01:50,480 --> 00:01:52,280 Lycana. 25 00:01:52,440 --> 00:01:54,240 Nosferas. 26 00:01:54,360 --> 00:01:56,160 Pyras. 27 00:01:56,280 --> 00:01:58,280 Vyrad. 28 00:01:58,440 --> 00:02:00,920 Ja Vamalia. 29 00:02:01,080 --> 00:02:03,840 PIMEYDEN PERILLISET Ketjun viimeinen 30 00:02:05,000 --> 00:02:12,520 Alisa on siis Kipinän viimeinen toivo Solmun avaamiseksi. 31 00:02:12,880 --> 00:02:16,440 Kerrotaan hänelle. Hänen täytyy tietää. 32 00:02:16,560 --> 00:02:19,680 Hänen täytyy lähteä Hampuriin. 33 00:02:19,840 --> 00:02:23,320 Seis! - Mitä sanot Alisalle meistä? 34 00:02:23,440 --> 00:02:25,720 Mitä? 35 00:02:27,520 --> 00:02:31,640 Tammo! Mitä sinä teet täällä? Käskin sinun jäädä Norjaan! 36 00:02:31,760 --> 00:02:35,840 En halunnut jäädä sinne yksin. - Sinun piti jäädä äidin luo! 37 00:02:35,960 --> 00:02:39,840 Haluan auttaa sinua! - Et auta näin! 38 00:02:42,240 --> 00:02:45,000 Mikä tuo on? 39 00:02:45,760 --> 00:02:48,800 Olet viimeinen, jolle Kipinä tulee. - Mitä? 40 00:02:48,920 --> 00:02:54,880 Sinun jälkeesi Kipinä hiipuu pois. Siksi sinut on valittu. 41 00:02:56,600 --> 00:02:59,760 Alisa! Tule kannelle. 42 00:02:59,880 --> 00:03:03,160 Aamu koittaa ja Van Helsing on yhä ulkona. 43 00:03:08,680 --> 00:03:12,680 Täältä tullaan, Dracula! 44 00:03:13,040 --> 00:03:15,400 Mene sisälle! - Miksi? 45 00:03:15,520 --> 00:03:18,080 Kohta on aamu. 46 00:03:18,200 --> 00:03:21,520 Aurinko ei läpäise myrskyä. - Ei oteta riskiä. 47 00:03:21,640 --> 00:03:27,400 Jos muutut tomuksi ja laiva uppoaa, jäämme meren pohjaan. Sisälle! 48 00:03:33,680 --> 00:03:36,840 KISLOKAN, VENÄJÄ Belovin klaanin kotiseutu 49 00:04:06,920 --> 00:04:10,600 Pidä rasia lähelläsi. - En ole orjasi. 50 00:04:10,720 --> 00:04:17,200 Toistaiseksi. Älä pakota minua muuttamaan sinua varjoksi. 51 00:04:17,320 --> 00:04:22,160 Anna mennä vaan. Unohtaisin äitini, onton kohdan sydämessäni. 52 00:04:22,280 --> 00:04:25,880 En tee sitä juuri sen onton kohdan vuoksi. 53 00:04:26,040 --> 00:04:30,040 Pidä rasia lähelläsi. Minä pidän avaimen. 54 00:04:30,160 --> 00:04:34,320 Jos joudumme erillemme, kumpikin on yksin hyödytön. 55 00:04:34,440 --> 00:04:37,160 Miksi luotat rubiinit haltuuni? 56 00:04:37,280 --> 00:04:41,000 Panoksena on äitisi muisto sinusta. 57 00:04:41,120 --> 00:04:47,280 Se motivoi sinut pysymään puolellani. 58 00:04:50,400 --> 00:04:53,880 Mitä nyt? - Odotetaan. 59 00:04:56,040 --> 00:04:59,160 Pitääkö Alisan siis avata se solmu? - Pitää. 60 00:04:59,320 --> 00:05:04,000 Hän on viimeinen toivomme. - Mistä? 61 00:05:04,160 --> 00:05:07,520 Ettei vampyyrejä enää olisi. 62 00:05:09,440 --> 00:05:13,720 Mitä meille tapahtuisi? - Meistä tulisi ihmisiä. 63 00:05:13,840 --> 00:05:19,680 Entä jos Dracula avaa Solmun? - Ihmisistä tulee varjovampyyrejä. 64 00:05:20,160 --> 00:05:24,120 Kuin sinä ja minä. - Niin. 65 00:05:24,240 --> 00:05:27,400 Pidetään sivut sitten tallessa. 66 00:05:27,920 --> 00:05:33,520 Vielä yksi kysymys. Miksi noaidi kätki Solmun luolaan, - 67 00:05:33,680 --> 00:05:37,040 josta sitä on mahdotonta löytää? 68 00:05:38,960 --> 00:05:44,040 Hetkinen, Annan muistikirjassa oli jotakin... 69 00:05:45,600 --> 00:05:52,120 Solmun avaajaa koetellaan luolassa. 70 00:05:52,240 --> 00:05:54,840 Niin ruumista kuin sielua. 71 00:05:54,960 --> 00:06:00,280 Valitun pitää olla täysin sitoutunut Solmun avaamiseen. 72 00:06:00,400 --> 00:06:02,880 Hyvässä tai pahassa. 73 00:06:03,040 --> 00:06:05,080 Miksi? - Arkku suojaa teitä. 74 00:06:05,200 --> 00:06:08,720 Haluamme auttaa. - Alisa ei halua katsoa peräänne. 75 00:06:08,840 --> 00:06:12,160 Minä sinulle perät näytän. - Heko heko. 76 00:06:12,280 --> 00:06:15,360 Sisään siitä. - Me haluamme auttaa! 77 00:06:15,600 --> 00:06:20,200 Sinä seuraavaksi, perämies. - Heko heko. 78 00:06:33,000 --> 00:06:35,440 Mitä hittoa? 79 00:06:41,480 --> 00:06:44,080 Van Helsing! Tule auttamaan! 80 00:06:49,320 --> 00:06:53,240 Halkeama pitää peittää! - Haen jotakin varastosta. 81 00:06:53,360 --> 00:06:57,040 Nopeasti! Laiva ei saa upota! 82 00:07:06,320 --> 00:07:11,160 Kuun vetovoima jähmettää käteni! - Emme jaksa kauaa! 83 00:07:17,960 --> 00:07:21,360 Ei! Sivut tuhoutuvat! 84 00:07:21,480 --> 00:07:26,600 Nopeasti, Calvina! Sivut tuhoutuvat! Tule pian! 85 00:07:28,320 --> 00:07:32,520 Tottele! Pysy! 86 00:07:34,600 --> 00:07:38,920 Pysäytä tämä! Ole kiltti! 87 00:07:43,440 --> 00:07:48,880 Auta. Auta! 88 00:07:51,000 --> 00:07:53,920 Uusi aamu koittaa. 89 00:07:54,040 --> 00:07:58,480 Uusi ääni kuuntelee. 90 00:08:04,120 --> 00:08:08,200 Uusi tytär Äiti Maalle. 91 00:08:11,080 --> 00:08:13,640 Ivy? 92 00:08:36,440 --> 00:08:39,400 Mitä tapahtui? 93 00:08:43,000 --> 00:08:48,160 Ei, ei, ei! Ne ovat läpimärkiä! 94 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 Toin turkiksia... Mitä ihmettä? 95 00:08:55,600 --> 00:09:00,560 Laiva varmaankin keikahti niin, että halkeama umpeutui. 96 00:09:01,800 --> 00:09:06,240 Nämä ovat pilalla! Ei! 97 00:09:07,520 --> 00:09:11,760 Ei hätää. Ripustetaan ne kuivumaan. 98 00:09:14,360 --> 00:09:19,840 Kyllä se siitä. Viedään ne luokkahuoneeseen kuivumaan. 99 00:09:21,840 --> 00:09:24,480 Aikamoista höykytystä. 100 00:09:25,200 --> 00:09:29,280 Tule, Tammo. Nyt on turvallista. 101 00:09:34,880 --> 00:09:39,800 Onko Alisa kunnossa? - On. Hän sai laivan hallintaansa. 102 00:10:33,120 --> 00:10:38,320 Mikset pidä Vamalian rubiinia? - Se tekee minusta heikomman. 103 00:10:38,480 --> 00:10:41,280 Inhimillisen. - Ehkä se on tarkoituskin. 104 00:10:41,400 --> 00:10:48,000 Rakkauden voima tekee heikoksi sisältä. En ota riskiä. 105 00:10:48,120 --> 00:10:51,960 Miksi olemme täällä? Minulla on oikeus tietää. 106 00:10:52,080 --> 00:10:55,840 Saat tavata erään esi-isäsi. 107 00:11:16,040 --> 00:11:19,400 Tännepäin. 108 00:11:30,360 --> 00:11:35,080 Tuo poika on Nicu. Calvinan poika. Mitä hän täällä tekee? - Sama se. 109 00:11:35,200 --> 00:11:41,000 Annan rubiinit Draculalle ja saan sen mitä haluan. - Et voi! 110 00:11:41,200 --> 00:11:44,840 Se on kaiken loppu! - Ei ole. 111 00:11:45,000 --> 00:11:47,960 Rubiinien avulla hän pääsee luolaan. 112 00:11:50,080 --> 00:11:54,280 Kun hän avaa Solmun, ihmiskunta muuttuu vampyyreiksi - 113 00:11:54,440 --> 00:11:58,920 ja minä hallitsen kaikkia. 114 00:12:00,680 --> 00:12:05,240 Luuletko todella, että Dracula sallisi sen? 115 00:12:10,120 --> 00:12:12,920 Tervetuloa. 116 00:12:13,040 --> 00:12:17,520 Toit näköjään kutsumattoman vieraan. 117 00:12:19,280 --> 00:12:21,720 Miten niin? 118 00:12:21,880 --> 00:12:25,040 Sinähän halusit rubiinit ja Larsin. 119 00:12:25,160 --> 00:12:30,160 Kuuluisa Dracasin Lars. 120 00:12:30,280 --> 00:12:34,960 Yritit tappaa isäni! - Se ei ollut henkilökohtaista. 121 00:12:35,080 --> 00:12:41,080 Käskin Calvinan tuoda rubiinit. Isäsi oli vain tiellä. 122 00:12:41,280 --> 00:12:47,440 Ja hän jäi eloon. Rakas Alisasi pelasti hänet. 123 00:12:47,720 --> 00:12:50,320 Yrittikö äitini tappaa jonkun? 124 00:12:50,480 --> 00:12:54,040 Äitisi oli vampyyrinmetsästäjä. 125 00:12:54,160 --> 00:12:58,480 Paroni ei ole ainoa vampyyri, jonka hän on yrittänyt tappaa. 126 00:12:58,640 --> 00:13:02,600 Minä pysäytän sinut! - Sinulla ei ole varaa vaatia mitään. 127 00:13:02,720 --> 00:13:08,880 Päästä hänet. Halusit rubiinit, ja minä haluan... 128 00:13:09,040 --> 00:13:14,920 Kenraali Ragnar. Kateellinen veli. 129 00:13:15,080 --> 00:13:20,280 Luuletko tosiaan, että annan sinulle jotakin? - Sinä lupasit. 130 00:13:31,960 --> 00:13:37,480 Nicu, ota rubiinit. Tarvitsen ne portin avaamiseen. 131 00:13:37,640 --> 00:13:39,440 Nicu! 132 00:13:44,120 --> 00:13:48,000 Lars, sinä tulet mukaan. - En koskaan! 133 00:13:49,440 --> 00:13:52,960 Jos et tule, - 134 00:13:54,040 --> 00:13:57,040 tapan pojan. 135 00:13:57,360 --> 00:14:00,760 Miksi välittäisin? Hänen äitinsä yritti tappaa isäni. 136 00:14:00,880 --> 00:14:07,360 Hän on viaton. Oletko yhtä sydämetön kuin setäsi? 137 00:14:07,520 --> 00:14:10,600 Mitä Alisa ajattelisi sinusta? 138 00:14:10,760 --> 00:14:15,960 Mieti Alisaa. - Lars, hän huijaa! 139 00:14:29,360 --> 00:14:31,640 Varovasti. 140 00:14:31,800 --> 00:14:33,960 Oletko kunnossa? - Olen. 141 00:14:34,080 --> 00:14:39,080 Olit lyyhistynyt ruoriin. Onneksi Van Helsing voi jo jatkaa. 142 00:14:39,240 --> 00:14:43,040 Myrsky on ohi. Selvitit vaikean osuuden. 143 00:14:49,600 --> 00:14:52,840 Draculalla on kaikki rubiinit. - Mitä? 144 00:14:56,080 --> 00:15:00,040 On muutakin. - Mitä? 145 00:15:01,600 --> 00:15:07,600 Liittyykö se isääni? Satuttiko hän Larsia? - Ei. 146 00:15:09,480 --> 00:15:15,280 Hän on poissa. Dracula uhrasi hänet auringolle. 147 00:15:16,160 --> 00:15:18,240 Mitä? 148 00:15:24,240 --> 00:15:29,760 Olen pahoillani. - En ollut koskaan tarpeeksi hänelle. 149 00:15:30,280 --> 00:15:36,400 Hän rakasti Fannya, mutta halveksui minua. 150 00:15:39,040 --> 00:15:42,680 Miksi minusta tuntuu tältä? 151 00:15:47,360 --> 00:15:50,880 Miksi suren häntä? 152 00:15:59,240 --> 00:16:01,880 Alisa. 153 00:16:02,000 --> 00:16:07,000 Meidän pitää hakea Hampurista arvoituksen viimeinen osa. - Ei nyt. 154 00:16:07,120 --> 00:16:13,240 Meidän pitää ehtiä Solmun luo ennen Draculaa. - Pelastetaan Lars ja Nicu. 155 00:16:13,360 --> 00:16:16,280 Jos Dracula ehtii Solmun luo ensin, - 156 00:16:16,400 --> 00:16:20,560 kaikki tähänastinen on ollut turhaa. 157 00:16:25,320 --> 00:16:29,440 Olet Kipinän viimeinen toivo. - En voi hylätä heitä. 158 00:16:29,600 --> 00:16:34,320 Ihan oikeasti! Tässä ei ole kyse Larsista ja Nicusta, - 159 00:16:34,440 --> 00:16:38,200 vaan meistä kaikista. 160 00:16:38,360 --> 00:16:42,520 Sinun kuuluu avata Solmun. 161 00:16:42,640 --> 00:16:48,080 Olet ainoa, joka voi pelastaa meidät. 162 00:16:56,680 --> 00:16:59,960 Nicu on pulassa. 163 00:17:01,520 --> 00:17:04,520 Tiedän. 164 00:17:04,680 --> 00:17:09,600 Mutta Ivy on oikeassa. Sinun pitää tehdä tämä ensin. 165 00:17:09,720 --> 00:17:14,720 Kertomasi perusteella poikani on selviytyjä. 166 00:17:17,720 --> 00:17:19,720 Inger. 167 00:17:19,840 --> 00:17:25,520 Isäsi ei voinut vastustaa Draculaa. Lars on yhä hänellä. 168 00:17:25,760 --> 00:17:31,240 Lars on vahva. Vahvempi kuin isäni. 169 00:17:35,000 --> 00:17:38,200 Sinunkin pitää olla vahva. 170 00:17:42,320 --> 00:17:45,160 En voi! - Alisa! 171 00:17:45,280 --> 00:17:49,640 Tam. Anna hänen olla. 172 00:18:33,160 --> 00:18:37,920 Alisa, minä tässä. Äiti. 173 00:18:39,280 --> 00:18:44,440 Toivon, että saat varttua rakkauden ympäröimänä. 174 00:18:45,160 --> 00:18:49,840 Mutta on asioita, jotka ovat meitä suurempia. 175 00:18:52,560 --> 00:18:59,760 Niin suuria vääryyksiä, että joudun luopumaan kaikesta korjatakseni ne. 176 00:19:02,080 --> 00:19:06,640 Anteeksi, Lars. Anteeksi, Nicu. 177 00:19:10,640 --> 00:19:13,840 Ymmärrätte varmasti. 178 00:19:17,880 --> 00:19:20,560 Olitte oikeassa. 179 00:19:22,080 --> 00:19:24,840 Käännymme takaisin. - Oletko seonnut? 180 00:19:25,000 --> 00:19:29,160 Emme mene Venäjälle. Ei mutinoita. Menemme Hampuriin. 181 00:19:29,280 --> 00:19:32,040 Entä rubiinit? Lars ja Nicu? 182 00:19:32,200 --> 00:19:35,040 Heitä on turha pelastaa, jos muu tuhoutuu. 183 00:19:35,160 --> 00:19:39,000 Draculalla on kaikki rubiinit. Hän on liian vahva. - Ei. 184 00:19:39,120 --> 00:19:46,120 Kuulit käskyn. Luovuta ruori. - Tai otat sen väkisin, niinkö? 185 00:19:46,840 --> 00:19:51,760 Me kaikki otamme. - Siskoni on laivan kapteeni. 186 00:19:51,880 --> 00:19:55,440 Seisomme hänen rinnallaan. - Peräänny. 187 00:19:55,560 --> 00:19:58,600 Luovuta ruori! 188 00:20:02,200 --> 00:20:05,200 Hyvä on. Ymmärrän kyllä. 189 00:20:05,320 --> 00:20:11,120 Tartu ruoriin, kapteeni. Onhan jo nähty, miten sitä käsittelet. 190 00:20:11,240 --> 00:20:16,200 Se oli vitsi. Älkää ottako itseenne. 191 00:20:16,720 --> 00:20:19,600 Hampuriin siis! 192 00:20:28,200 --> 00:20:31,200 Miksi seuraat häntä? Hän on valehtelija. Hirviö. 193 00:20:31,320 --> 00:20:35,160 En seuraa häntä. Hän haluaa vain avata solmun ja löytää vaimonsa. 194 00:20:35,280 --> 00:20:41,240 Hän tuhoaa kaiken mennessään. - Vauhtia! Nyt lähdetään. 195 00:20:41,360 --> 00:20:45,080 Kumppanisi on pahin vihollisemme. - Emme ole kumppaneita. 196 00:20:45,240 --> 00:20:50,480 Hän lupasi palauttaa äitini, jos autan etsimään sen luolan. 197 00:20:55,320 --> 00:20:58,320 Dracula ei tiedä, missä luola on. 198 00:21:08,680 --> 00:21:11,480 Tämä tuonne. 199 00:21:17,560 --> 00:21:20,320 Se on Euroopan kartta. 200 00:21:20,800 --> 00:21:26,480 Missä se typerä luola on? - Äitisi käski palata Vamalian taloon. 201 00:21:26,600 --> 00:21:31,080 Arvoituksen viimeinen pala on siellä. - Kertoiko hän tarkemmin? 202 00:21:31,200 --> 00:21:37,160 Ei. Vain, että se on aina ollut aivan takanasi. 203 00:21:37,800 --> 00:21:42,560 Kiva. Äiti on seko. - Sukuvika ilmeisesti. 204 00:21:43,640 --> 00:21:47,520 Miten me sen löydämme? - Kartan tuijottaminen ei auta. 205 00:21:47,640 --> 00:21:52,360 Minua ainakin väsyttää. Mennään nukkumaan. 206 00:22:01,480 --> 00:22:06,560 Nämä eivät hievahdakaan. - Kiitos avusta. 207 00:22:06,680 --> 00:22:10,560 Katson perääsi. Älä...! 208 00:22:11,760 --> 00:22:15,360 Hyvää päivää. - Kauniita unia. 209 00:22:15,600 --> 00:22:20,520 Olit tyhmä kun tulit, mutta olen iloinen siitä. 210 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 Sinusta oli apua. - Mitä tekisit ilman minua? 211 00:22:23,920 --> 00:22:26,520 En mitään. 212 00:22:28,320 --> 00:22:34,160 Odota. Minulla on kerrottavaa. Van Helsingistä. 213 00:22:37,680 --> 00:22:43,720 Van Helsingillä on pulssi. - Mitä? Oletko varma? 214 00:22:43,840 --> 00:22:49,360 Olen. Hän on jotenkin kuin sinä. 215 00:22:49,480 --> 00:22:53,600 Luulin olevani ainoa. - Ilmeisesti et. 216 00:22:54,680 --> 00:23:00,160 Jos hänen sydämensä sykkii, ehkä voimme luottaa häneen. 217 00:23:13,600 --> 00:23:19,320 Olen pahoillani isäsi vuoksi, Inger. 218 00:23:21,960 --> 00:23:25,800 Niin minäkin. Mutta en sen vuoksi, että hän on poissa. 219 00:23:25,960 --> 00:23:31,280 Hän oli kamala ihminen. Todella. 220 00:23:33,600 --> 00:23:40,200 Olen pahoillani, etten voi kertoa hänelle, miten iloinen olen nyt. 221 00:23:43,160 --> 00:23:47,960 Minusta tuntuu, 222 00:23:48,080 --> 00:23:52,400 että voin vihdoin olla oma itseni. 223 00:23:53,560 --> 00:23:56,200 Täällä. 224 00:23:58,960 --> 00:24:02,960 Olit loistava tänään. Sait Alisan kääntymään. 225 00:24:03,120 --> 00:24:07,000 Olen ylpeä sinusta. - Kiitos. 226 00:24:08,000 --> 00:24:13,040 Toivottavasti saat levättyä. - Samoin. 227 00:25:04,880 --> 00:25:07,720 Suomennos: Anna-Maija Ihander 17827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.