All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E05 - Storm on The Horizon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,080 --> 00:00:31,560
Ivy? Mitä sinä teet?
2
00:00:37,920 --> 00:00:41,520
Mikä on vialla?
- En tiedä.
3
00:00:41,760 --> 00:00:44,160
Mitä tapahtui?
4
00:00:50,120 --> 00:00:52,480
Luulin nähneeni noaidin.
5
00:00:52,640 --> 00:00:57,560
Kyse ei ole minusta tai sinusta,
vaan kohtalosta.
6
00:00:59,120 --> 00:01:03,960
Hän oli tuolla.
- Täällä ei ole muita kuin sinä.
7
00:01:04,120 --> 00:01:09,080
Totta. Kuvittelin vain.
- Mennään. Tekemistä on paljon.
8
00:01:10,720 --> 00:01:15,600
Oletko kunnossa?
- Kaikki on hyvin.
9
00:01:22,800 --> 00:01:29,080
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
10
00:01:29,200 --> 00:01:33,200
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
11
00:01:33,320 --> 00:01:36,160
Vain muutama klaani jäi eloon:
12
00:01:36,320 --> 00:01:38,120
Dracas.
13
00:01:38,280 --> 00:01:40,080
Lycana.
14
00:01:40,240 --> 00:01:42,040
Nosferas.
15
00:01:42,160 --> 00:01:43,960
Pyras.
16
00:01:44,080 --> 00:01:46,080
Vyrad.
17
00:01:46,240 --> 00:01:48,720
Ja Vamalia.
18
00:01:48,880 --> 00:01:51,640
PIMEYDEN PERILLISET
Myrsky nousee
19
00:02:36,360 --> 00:02:39,600
Tässä, herrani.
20
00:02:45,960 --> 00:02:50,280
Kiva. Teit kiiltävän laatikon.
21
00:02:52,760 --> 00:02:55,400
Ja avaimen.
22
00:02:55,520 --> 00:03:00,040
Ei minkä tahansa laatikon.
Hopeisen kassakaapin.
23
00:03:00,160 --> 00:03:05,160
Se on maailman vahvin kassakaappi.
- Tämäkö?
24
00:03:05,680 --> 00:03:10,960
Sitä ei pysty rikkomaan
ihminen eikä vampyyri.
25
00:03:11,120 --> 00:03:18,320
Miksi tarvitset sen? - Emme halua
tyttöystäväsi voimien kasvavan.
26
00:03:21,240 --> 00:03:26,480
Hän ei ole tyttöystäväni.
Eikä edes ystäväni.
27
00:03:26,640 --> 00:03:30,280
Hän vain valehteli minulle.
28
00:03:30,440 --> 00:03:33,600
En halua nähdä häntä koskaan.
29
00:03:52,800 --> 00:03:57,360
Alisa. Kuka on tuo muukalainen,
jonka toit mukanasi?
30
00:04:01,240 --> 00:04:04,440
Abraham Van Helsing.
- Toitko Van Helsingin tänne?
31
00:04:04,600 --> 00:04:08,840
Keräiletkö kenties
pahimpia vampyyrinmetsästäjiä?
32
00:04:09,200 --> 00:04:12,560
Ensin Calvina
ja nyt hän, vielä pahempi.
33
00:04:14,560 --> 00:04:20,440
Van Helsing haluaa vain Draculan.
- Miten voit luottaa häneen?
34
00:04:20,560 --> 00:04:24,680
En luota, mutta tarvitsen häntä.
- Miksi?
35
00:04:24,880 --> 00:04:27,920
Hän tietää, minne Ragnar vie Larsia.
36
00:04:34,040 --> 00:04:37,640
Tämä voima on upea!
37
00:04:41,920 --> 00:04:45,480
He eivät voi millään
saavuttaa meitä.
38
00:04:50,480 --> 00:04:54,480
Purjehdimme Venäjälle.
- Oletko hullu?
39
00:04:54,600 --> 00:05:01,040
Lars on vaarassa minun takiani.
Paronin kimppuun hyökättiin...
40
00:05:01,160 --> 00:05:04,720
Minä hyökkäsin.
41
00:05:04,840 --> 00:05:09,480
Et ollut vielä parantunut.
Et ollut valmis.
42
00:05:10,000 --> 00:05:13,120
Minun pitää hyvittää tekoni.
43
00:05:14,120 --> 00:05:18,120
Se oli vahinko.
Ei se ollut sinun syytäsi.
44
00:05:18,240 --> 00:05:21,200
Sillä ei ole merkitystä.
45
00:05:21,320 --> 00:05:25,400
Ragnar on matkalla Venäjälle
Larsin kanssa. Dracula tulee sinne.
46
00:05:25,520 --> 00:05:28,320
Van Helsing tietää,
missä Belovien hauta on.
47
00:05:28,440 --> 00:05:30,840
Lähden Larsin perään,
autatte tai ette.
48
00:05:30,960 --> 00:05:34,760
Et saa vaarantaa kaikkia.
- En vaarannakaan.
49
00:05:34,880 --> 00:05:40,240
Meillä on pieni miehistö,
riittävästi purjehtimiseen.
50
00:05:46,240 --> 00:05:49,880
En kestä,
jos Larsille tapahtuu jotakin.
51
00:05:54,280 --> 00:05:57,560
No, autatteko?
52
00:05:59,160 --> 00:06:02,560
Voitteko jättää meidät kahden?
53
00:06:13,800 --> 00:06:19,240
Et ajattele järkevästi.
Viet Van Helsingin Draculan luo.
54
00:06:19,360 --> 00:06:22,520
Mitä tapahtuu,
kun hän yrittää tappaa Draculan?
55
00:06:22,640 --> 00:06:27,080
Kipinä yhdistää sinut Draculaan.
Sinäkin kohtaisit loppusi.
56
00:06:27,200 --> 00:06:32,000
Van Helsing odottaa, että Dracula
löytää kaikki rubiinit. - Ehkä.
57
00:06:32,120 --> 00:06:36,840
En sano, että luotan häneen.
Ja jos Draculalle käy jotakin...
58
00:06:36,960 --> 00:06:41,600
Ja sinulle.
- Niin, myös minulle.
59
00:06:41,800 --> 00:06:49,360
Olen valmis ottamaan sen riskin.
Vampyyrit huolehtivat toisistaan.
60
00:06:49,480 --> 00:06:54,160
Juuri noin Dracula
haluaa sinun tekevän.
61
00:06:56,000 --> 00:07:00,840
Käytetään hyväksemme aika,
jolloin hän odottaa rubiineja.
62
00:07:00,960 --> 00:07:05,040
Otetaan etumatkaa.
Etsitään Solmu.
63
00:07:05,480 --> 00:07:10,360
Jos Dracula löytää sen ensin,
Larsin pelastaminen on turhaa.
64
00:07:10,480 --> 00:07:14,360
Löydämme Solmun ensin.
Jotenkin me Draculan voitamme.
65
00:07:14,480 --> 00:07:20,520
En tiedä miten, mutta sen tiedän,
että minun täytyy pelastaa Lars.
66
00:07:21,080 --> 00:07:22,840
Autatko minua?
67
00:07:22,960 --> 00:07:26,600
Ei! Et voi tehdä sitä.
68
00:07:26,760 --> 00:07:31,720
Palaan hakemaan sinut, äiti.
Vapautan teidät Grumerien rubiinilla.
69
00:07:31,880 --> 00:07:35,160
Liian vaarallista.
- Vaarannat kaiken pojan vuoksi.
70
00:07:35,280 --> 00:07:40,280
Satutin hänen isäänsä.
Minun pitää pelastaa Lars.
71
00:07:40,400 --> 00:07:44,760
Etsi Solmu. Muu on sivuseikka.
- Solmu voi odottaa.
72
00:07:44,880 --> 00:07:48,920
Ei voi! Se on kohtalosi.
73
00:07:49,040 --> 00:07:54,920
Isoäitisi on oikeassa. Dracasin
pojan jahtaaminen on itsekästä.
74
00:07:55,040 --> 00:07:58,720
Vamaliat eivät toimi niin.
- En pyytänyt tätä itselleni!
75
00:07:58,840 --> 00:08:03,840
En Kipinää, en Vamalian sukua,
en elävää sydäntä.
76
00:08:05,800 --> 00:08:12,600
En sitä, että kuolleeksi luulemani
äiti välittää vain Kipinästä!
77
00:08:14,960 --> 00:08:18,480
Lars on vaarassa.
Pelastan hänet. - Ei!
78
00:08:23,280 --> 00:08:26,440
Alisa!
- Tam.
79
00:08:26,560 --> 00:08:29,760
Onko hänellä ihmisen sydän?
80
00:08:30,000 --> 00:08:33,120
Alisa! Odota!
81
00:08:34,280 --> 00:08:37,080
Alisa! Tulen mukaasi.
82
00:08:37,240 --> 00:08:42,160
Et tule. Liian vaarallista.
- Siksi minun pitääkin tulla.
83
00:08:42,280 --> 00:08:45,080
Tarvitset minua.
84
00:08:45,200 --> 00:08:49,760
Äiti tarvitsee sinua.
Tee niin kuin pyydän.
85
00:08:49,920 --> 00:08:54,440
Ole vahva
ja jää huolehtimaan äidistä.
86
00:08:54,600 --> 00:08:58,640
Olet minulle enemmän äiti
kuin hän voi koskaan olla.
87
00:08:59,120 --> 00:09:03,640
En halua ikävöidä sinua,
joten tulen mukaasi.
88
00:09:03,760 --> 00:09:08,080
Ole kiltti, Tam. Pysy turvassa.
89
00:09:08,240 --> 00:09:12,280
En voi tehdä tätä,
jos pelkään menettäväni sinut.
90
00:09:12,440 --> 00:09:15,880
Ole kiltti ja ymmärrä!
91
00:09:17,520 --> 00:09:19,960
Ei!
92
00:09:22,840 --> 00:09:28,600
Alisa pyysi minua jäämään
ja suojelemaan muita. Teen niin.
93
00:09:30,440 --> 00:09:34,600
Tuon Joannen
ja Lucianon käymään. - Kiitos.
94
00:09:34,720 --> 00:09:39,280
Tuon teille leipää.
Näytätte nälkäisiltä.
95
00:09:41,720 --> 00:09:46,920
Palaan hakemaan sinut.
Lupaan vapauttaa sinut.
96
00:09:47,120 --> 00:09:53,640
Palaa pian, ennen kuin
minustakin tulee tuollainen fossiili.
97
00:09:56,240 --> 00:10:01,200
Odota. Olet Alisan paras ystävä.
- Niin.
98
00:10:01,360 --> 00:10:06,080
Hänen pitää mennä Hampuriin,
Vamalian taloon.
99
00:10:07,400 --> 00:10:12,640
Viimeinen pala Solmun sijainnin
arvoituksesta on siellä.
100
00:10:15,200 --> 00:10:20,920
Sano hänelle, että se on
aina ollut aivan hänen takanaan.
101
00:10:21,560 --> 00:10:24,760
"Se on aina ollut aivan takanasi."
102
00:10:24,880 --> 00:10:28,960
Laita hänet muuttamaan mieltään.
Mene!
103
00:10:33,080 --> 00:10:37,520
Lähdetkö tosiaan heidän kanssaan?
- Lähden. Lars on paras ystäväni.
104
00:10:37,640 --> 00:10:39,920
Eikö sinua pelota?
- Pelottaa.
105
00:10:40,040 --> 00:10:43,480
Mutta haluaisin itsekin apua,
jos maailmani sekoaisi.
106
00:10:43,600 --> 00:10:46,720
Haluan auttaa.
- Autat jäämällä tänne.
107
00:10:46,840 --> 00:10:51,600
Mitä jos isälle, Larsille tai minulle
tapahtuu jotakin? - Älä sano noin.
108
00:10:51,720 --> 00:10:56,160
Jonkun pitää jäädä jäljelle
johtamaan klaania. Se olet sinä.
109
00:10:58,040 --> 00:11:01,480
Tam! Älä tee minulle näin.
110
00:11:01,880 --> 00:11:06,240
Hindrik.
Mikä Tamilla ja Alisalla on?
111
00:11:06,360 --> 00:11:09,200
Riitelevätkö he?
112
00:11:09,320 --> 00:11:11,480
Eivät.
113
00:11:12,480 --> 00:11:15,960
Heillä on vain vaikeaa.
Kaikki järjestyy.
114
00:11:16,120 --> 00:11:20,080
Minne he menevät?
Miksemme voi auttaa?
115
00:11:20,200 --> 00:11:23,400
Kukaan ei kerro meille mitään.
116
00:11:24,120 --> 00:11:27,520
He menevät Larsin luo.
117
00:11:28,720 --> 00:11:31,480
He tuovat Larsin kotiin.
118
00:11:31,600 --> 00:11:34,320
Minä lähden mukaan.
119
00:11:34,680 --> 00:11:37,160
Mitä?
120
00:11:37,880 --> 00:11:42,320
Minun pitää löytää Lars.
Olen tuntenut hänet vauvasta asti.
121
00:11:42,440 --> 00:11:47,880
Hän on ainoa, josta todella välitän.
Minun pitää suojella häntä.
122
00:11:48,640 --> 00:11:52,640
Oletko varma?
- Olen.
123
00:11:52,840 --> 00:11:57,520
Varmempi kuin mistään.
- Ole varovainen.
124
00:12:00,760 --> 00:12:03,120
Olen.
125
00:12:05,000 --> 00:12:07,920
Hyvästi.
126
00:12:14,280 --> 00:12:17,200
Hindrik.
127
00:12:17,320 --> 00:12:20,360
Voimmeko jutella?
- Toki.
128
00:12:20,520 --> 00:12:25,160
Tekeekö Alisa oikean valinnan
kun lähtee Larsin perään?
129
00:12:25,360 --> 00:12:32,360
En suoraan sanoen tiedä.
Mutta ymmärrän syyt. Syyllisyyden.
130
00:12:32,920 --> 00:12:38,480
Eikö hänen pitäisi ensin lähteä
Solmun luo? Hänet on valittu.
131
00:12:38,600 --> 00:12:45,040
Ehkä valittu onkin se,
joka saa Kipinän hänen jälkeensä.
132
00:12:45,200 --> 00:12:49,120
Alisalla on oikea sydän.
Sen pitää merkitä jotakin.
133
00:12:49,240 --> 00:12:53,160
Se on merkki. Pakko olla.
134
00:12:53,280 --> 00:12:58,680
Tiedän, mitä minun pitää tehdä.
Pidän hänet polullaan.
135
00:13:02,200 --> 00:13:08,240
Missä Annan muistikirja on?
Se oli kuulemma viimeksi sinulla.
136
00:13:08,400 --> 00:13:11,960
Hindrik. Kerro.
137
00:13:13,400 --> 00:13:18,120
Mitä nyt tehdään? - Valmistaudutaan
jäähyväisseremoniaan.
138
00:13:18,280 --> 00:13:22,160
Toivotamme heille onnea
ja turvallista matkaa.
139
00:13:22,280 --> 00:13:25,880
Katso, miten hieno nukkekoti.
140
00:13:27,120 --> 00:13:30,960
Pidätkö uudesta kodistasi, Easy?
- Onpa hieno!
141
00:13:31,080 --> 00:13:34,920
Tammo, missä olit?
Älä katoa tuolla tavalla.
142
00:13:35,040 --> 00:13:38,920
Ulkona on susia.
Mene nyt jo!
143
00:13:40,760 --> 00:13:46,920
Ulkona on vaarallisempiakin asioita
ja ne uhkaavat sisartani.
144
00:13:56,360 --> 00:14:01,160
Sinäkin siis tulet.
- Jonkun täytyy vahtia sinua.
145
00:14:02,520 --> 00:14:06,400
Etkö luota minuun?
- En hetkeäkään.
146
00:14:08,240 --> 00:14:11,400
Minulla ja Alisalla on sama tavoite.
147
00:14:11,800 --> 00:14:15,680
Jostakin syystä en oikein usko.
148
00:14:19,120 --> 00:14:21,720
Onko kaikki hyvin?
- On.
149
00:14:24,600 --> 00:14:27,680
Onko laiva valmis?
- Lähtövalmis.
150
00:14:27,800 --> 00:14:31,840
Lähdetään matkaan sitten.
- Sanoitko hyvästit?
151
00:14:33,680 --> 00:14:37,120
Hyvästelitkö äitisi?
152
00:14:38,400 --> 00:14:42,280
En koskaan saanut
hyvästellä poikaani, -
153
00:14:42,400 --> 00:14:45,600
ja se vaivaa minua joka hetki.
154
00:14:54,320 --> 00:14:57,360
Äiti. Rakastan sinua.
155
00:14:57,520 --> 00:15:02,000
Tiedän, että kohtaloni on tärkeä,
mutta minun pitää tehdä tämä ensin.
156
00:15:02,160 --> 00:15:06,960
Sano Tamille, että rakastan häntä
ja että palaan pian.
157
00:15:41,240 --> 00:15:44,840
Vaativat jäähyväiset näköjään.
- Tulen perääsi!
158
00:15:45,000 --> 00:15:50,840
Kohtaamme siis viimeinkin.
En malta odottaa.
159
00:15:51,000 --> 00:15:57,720
Tuon kumppanin.
Taidatte tunteakin toisenne.
160
00:16:01,640 --> 00:16:04,200
Mitä nyt?
- Nicu?
161
00:16:04,960 --> 00:16:07,400
Ei mitään.
162
00:16:11,680 --> 00:16:14,840
Hän on minun.
163
00:16:16,760 --> 00:16:19,200
Tule hakemaan.
164
00:16:26,440 --> 00:16:28,560
Nicu.
165
00:16:31,840 --> 00:16:36,080
Otan laivasta kaiken irti.
Pääsemme pojan luo ajoissa.
166
00:16:37,280 --> 00:16:41,160
Poikia on kaksi.
167
00:16:42,040 --> 00:16:47,960
Minä ohjaan öisin, sinä päivisin.
Tavoitamme heidät kyllä.
168
00:16:48,080 --> 00:16:51,080
Mene siis lepäämään.
169
00:17:03,920 --> 00:17:09,800
Kiitos, että autat.
- Muista, että autan itseäni.
170
00:17:11,560 --> 00:17:15,080
Mutta ole hyvä.
171
00:17:36,280 --> 00:17:40,760
Missä Tammo ja Joanne ovat?
- Eivätkö he olleet sinun kanssasi?
172
00:17:45,160 --> 00:17:48,720
Piispa syö kuningattaren.
173
00:17:51,840 --> 00:17:54,640
Papa.
- Luciano.
174
00:17:55,040 --> 00:17:57,720
Ei!
175
00:17:58,560 --> 00:18:03,080
Mitä menit tekemään?
Olet nyt vankina täällä.
176
00:18:03,200 --> 00:18:07,040
En halua viettää ikuisuutta yksin.
177
00:18:07,680 --> 00:18:10,760
Nyt minäkään en ole yksin.
Hienoa.
178
00:18:10,880 --> 00:18:14,720
Luulin jumittavani
näiden vanhojen pierujen seurassa.
179
00:18:14,840 --> 00:18:18,120
Nyt seuraan astui uusi pieru.
180
00:18:48,200 --> 00:18:54,240
Kaiken emo.
Oli kunnia palvella sinua.
181
00:18:56,120 --> 00:19:00,840
On tullut aikani jättää tämä ruumis.
182
00:19:01,960 --> 00:19:05,400
Uusi aamu koittaa.
183
00:19:06,960 --> 00:19:11,840
Uusi ääni, joka kuuntelee.
184
00:19:13,000 --> 00:19:16,760
Uusi tytär Äiti Maalle.
185
00:19:55,240 --> 00:19:58,640
Mitä sinä teet?
- Jestas!
186
00:19:59,760 --> 00:20:02,480
Mikä tuo on?
187
00:20:05,880 --> 00:20:09,480
Oletko hyvä ratkomaan arvoituksia?
188
00:20:10,800 --> 00:20:15,840
Miten niin, ikkuna sulkeutuu?
- Aika loppuu pian kesken.
189
00:20:15,960 --> 00:20:20,440
En kertonut hänelle.
Miksen kertonut? Jos hän...
190
00:20:20,600 --> 00:20:25,200
Älkää puhuko, kuin Alisalle
tapahtuisi jotakin. - Ei tapahdu!
191
00:20:26,000 --> 00:20:32,200
Jos Dracula käyttää rubiineja,
Alisa saa samat voimat.
192
00:20:32,320 --> 00:20:37,280
Hän rökittää Draculan ja tulee
pelastamaan meidät. Luottakaa.
193
00:20:37,400 --> 00:20:42,520
Tammo ja Joanne ovat kadonneet.
Etsin heitä kaikkialta.
194
00:20:44,800 --> 00:20:48,520
Tiedämme, missä he ovat.
195
00:20:52,880 --> 00:20:56,400
Lue tämä.
196
00:21:00,160 --> 00:21:01,920
Mitä?
197
00:21:23,520 --> 00:21:25,880
Hys, Easy.
198
00:21:32,800 --> 00:21:37,120
Tämä näyttäisi olevan ylösalaisin.
199
00:21:38,960 --> 00:21:43,640
Entä jos järjestetään
tämä alue näin?
200
00:21:44,200 --> 00:21:49,440
Näyttää Ranskalta.
- Tuo voisi tulla tuohon.
201
00:21:53,640 --> 00:21:56,480
Mikä on suunnitelma?
202
00:21:57,120 --> 00:22:01,160
Belovien hauta on tässä.
- Mistä tiedät?
203
00:22:01,960 --> 00:22:07,160
Van Helsing kertoi.
Hän tapasi Draculan siellä kerran.
204
00:22:07,440 --> 00:22:11,440
Hän seurasi Draculaa sinne.
- Hän saattaa valehdella.
205
00:22:11,560 --> 00:22:15,880
Olen pahoillani,
mutta en luota Van Helsingiin.
206
00:22:16,000 --> 00:22:20,440
Tiedän.
En minäkään.
207
00:22:20,760 --> 00:22:24,960
Tiedämme haudan sijainnin.
Häntä ei enää tarvita. - Aivan!
208
00:22:25,120 --> 00:22:30,920
Hankkiudutaan hänestä eroon.
Hän on tuhonnut vampyyreja.
209
00:22:31,080 --> 00:22:35,560
Siksi haluamme hänet puolellemme.
Hän tietää nopeimman reitin.
210
00:22:35,680 --> 00:22:39,200
Hän haluaa rubiinit Draculalta
ja ottaa meidät mukaan.
211
00:22:39,320 --> 00:22:43,200
Vaarallinen suunnitelma.
- Niin!
212
00:22:45,040 --> 00:22:50,760
Kenties. Mutta siten Dracula
myös palauttaa sinut ihmiseksi.
213
00:22:50,880 --> 00:22:55,360
Ei Dracula tee sitä.
- Tekee. Hän päästää kaikki.
214
00:22:55,840 --> 00:23:02,120
Calvinan, Larsin, Nicun. Kaikki.
215
00:23:02,240 --> 00:23:05,600
Miksi Dracula vapauttaisi kaikki?
216
00:23:06,680 --> 00:23:09,880
Koska tarjoan hänelle itseni.
217
00:23:14,680 --> 00:23:20,240
Tarjoatko itsesi hänelle?
Olet aivan sekaisin.
218
00:23:20,360 --> 00:23:26,040
Dracula pelkää minua. Vain minä
estän häntä avaamasta Solmua.
219
00:23:26,200 --> 00:23:28,880
Hän vaihtaa kaikki muut minuun.
220
00:23:29,000 --> 00:23:32,880
Oletko varma?
- Otetaan selvää.
221
00:23:33,000 --> 00:23:36,280
Alisa! Äkkiä tänne!
222
00:23:42,960 --> 00:23:45,440
Mitä?
- Meillä on ongelma.
223
00:23:56,200 --> 00:24:01,680
Ragnarilla on isäni rubiini.
Hän on varmasti luonut myrskyn.
224
00:24:05,680 --> 00:24:10,040
Tuosta myrskystä
he eivät selviä hengissä.
225
00:24:10,720 --> 00:24:14,240
He selviävät kyllä.
- Eivät mitenkään.
226
00:24:15,480 --> 00:24:20,920
Kenet tapaamme Venäjälle?
- Pian se sinulle selviää.
227
00:24:32,320 --> 00:24:37,080
Käännytään takaisin!
- Pystyn selviämään tästä.
228
00:24:37,960 --> 00:24:41,120
Pystymme selviytymään.
229
00:24:41,240 --> 00:24:45,760
Sitokaa kaikki kiinni.
Seilaamme suoraan myrskyyn.
230
00:24:46,240 --> 00:24:48,560
Vauhtia!
231
00:24:49,800 --> 00:24:52,960
Me tulemme, Lars!
232
00:25:04,920 --> 00:25:07,720
Suomennos: Anna-Maija Ihander
18601