All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E05 - Storm on The Horizon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,080 --> 00:00:31,560 Ivy? Mitä sinä teet? 2 00:00:37,920 --> 00:00:41,520 Mikä on vialla? - En tiedä. 3 00:00:41,760 --> 00:00:44,160 Mitä tapahtui? 4 00:00:50,120 --> 00:00:52,480 Luulin nähneeni noaidin. 5 00:00:52,640 --> 00:00:57,560 Kyse ei ole minusta tai sinusta, vaan kohtalosta. 6 00:00:59,120 --> 00:01:03,960 Hän oli tuolla. - Täällä ei ole muita kuin sinä. 7 00:01:04,120 --> 00:01:09,080 Totta. Kuvittelin vain. - Mennään. Tekemistä on paljon. 8 00:01:10,720 --> 00:01:15,600 Oletko kunnossa? - Kaikki on hyvin. 9 00:01:22,800 --> 00:01:29,080 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 10 00:01:29,200 --> 00:01:33,200 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 11 00:01:33,320 --> 00:01:36,160 Vain muutama klaani jäi eloon: 12 00:01:36,320 --> 00:01:38,120 Dracas. 13 00:01:38,280 --> 00:01:40,080 Lycana. 14 00:01:40,240 --> 00:01:42,040 Nosferas. 15 00:01:42,160 --> 00:01:43,960 Pyras. 16 00:01:44,080 --> 00:01:46,080 Vyrad. 17 00:01:46,240 --> 00:01:48,720 Ja Vamalia. 18 00:01:48,880 --> 00:01:51,640 PIMEYDEN PERILLISET Myrsky nousee 19 00:02:36,360 --> 00:02:39,600 Tässä, herrani. 20 00:02:45,960 --> 00:02:50,280 Kiva. Teit kiiltävän laatikon. 21 00:02:52,760 --> 00:02:55,400 Ja avaimen. 22 00:02:55,520 --> 00:03:00,040 Ei minkä tahansa laatikon. Hopeisen kassakaapin. 23 00:03:00,160 --> 00:03:05,160 Se on maailman vahvin kassakaappi. - Tämäkö? 24 00:03:05,680 --> 00:03:10,960 Sitä ei pysty rikkomaan ihminen eikä vampyyri. 25 00:03:11,120 --> 00:03:18,320 Miksi tarvitset sen? - Emme halua tyttöystäväsi voimien kasvavan. 26 00:03:21,240 --> 00:03:26,480 Hän ei ole tyttöystäväni. Eikä edes ystäväni. 27 00:03:26,640 --> 00:03:30,280 Hän vain valehteli minulle. 28 00:03:30,440 --> 00:03:33,600 En halua nähdä häntä koskaan. 29 00:03:52,800 --> 00:03:57,360 Alisa. Kuka on tuo muukalainen, jonka toit mukanasi? 30 00:04:01,240 --> 00:04:04,440 Abraham Van Helsing. - Toitko Van Helsingin tänne? 31 00:04:04,600 --> 00:04:08,840 Keräiletkö kenties pahimpia vampyyrinmetsästäjiä? 32 00:04:09,200 --> 00:04:12,560 Ensin Calvina ja nyt hän, vielä pahempi. 33 00:04:14,560 --> 00:04:20,440 Van Helsing haluaa vain Draculan. - Miten voit luottaa häneen? 34 00:04:20,560 --> 00:04:24,680 En luota, mutta tarvitsen häntä. - Miksi? 35 00:04:24,880 --> 00:04:27,920 Hän tietää, minne Ragnar vie Larsia. 36 00:04:34,040 --> 00:04:37,640 Tämä voima on upea! 37 00:04:41,920 --> 00:04:45,480 He eivät voi millään saavuttaa meitä. 38 00:04:50,480 --> 00:04:54,480 Purjehdimme Venäjälle. - Oletko hullu? 39 00:04:54,600 --> 00:05:01,040 Lars on vaarassa minun takiani. Paronin kimppuun hyökättiin... 40 00:05:01,160 --> 00:05:04,720 Minä hyökkäsin. 41 00:05:04,840 --> 00:05:09,480 Et ollut vielä parantunut. Et ollut valmis. 42 00:05:10,000 --> 00:05:13,120 Minun pitää hyvittää tekoni. 43 00:05:14,120 --> 00:05:18,120 Se oli vahinko. Ei se ollut sinun syytäsi. 44 00:05:18,240 --> 00:05:21,200 Sillä ei ole merkitystä. 45 00:05:21,320 --> 00:05:25,400 Ragnar on matkalla Venäjälle Larsin kanssa. Dracula tulee sinne. 46 00:05:25,520 --> 00:05:28,320 Van Helsing tietää, missä Belovien hauta on. 47 00:05:28,440 --> 00:05:30,840 Lähden Larsin perään, autatte tai ette. 48 00:05:30,960 --> 00:05:34,760 Et saa vaarantaa kaikkia. - En vaarannakaan. 49 00:05:34,880 --> 00:05:40,240 Meillä on pieni miehistö, riittävästi purjehtimiseen. 50 00:05:46,240 --> 00:05:49,880 En kestä, jos Larsille tapahtuu jotakin. 51 00:05:54,280 --> 00:05:57,560 No, autatteko? 52 00:05:59,160 --> 00:06:02,560 Voitteko jättää meidät kahden? 53 00:06:13,800 --> 00:06:19,240 Et ajattele järkevästi. Viet Van Helsingin Draculan luo. 54 00:06:19,360 --> 00:06:22,520 Mitä tapahtuu, kun hän yrittää tappaa Draculan? 55 00:06:22,640 --> 00:06:27,080 Kipinä yhdistää sinut Draculaan. Sinäkin kohtaisit loppusi. 56 00:06:27,200 --> 00:06:32,000 Van Helsing odottaa, että Dracula löytää kaikki rubiinit. - Ehkä. 57 00:06:32,120 --> 00:06:36,840 En sano, että luotan häneen. Ja jos Draculalle käy jotakin... 58 00:06:36,960 --> 00:06:41,600 Ja sinulle. - Niin, myös minulle. 59 00:06:41,800 --> 00:06:49,360 Olen valmis ottamaan sen riskin. Vampyyrit huolehtivat toisistaan. 60 00:06:49,480 --> 00:06:54,160 Juuri noin Dracula haluaa sinun tekevän. 61 00:06:56,000 --> 00:07:00,840 Käytetään hyväksemme aika, jolloin hän odottaa rubiineja. 62 00:07:00,960 --> 00:07:05,040 Otetaan etumatkaa. Etsitään Solmu. 63 00:07:05,480 --> 00:07:10,360 Jos Dracula löytää sen ensin, Larsin pelastaminen on turhaa. 64 00:07:10,480 --> 00:07:14,360 Löydämme Solmun ensin. Jotenkin me Draculan voitamme. 65 00:07:14,480 --> 00:07:20,520 En tiedä miten, mutta sen tiedän, että minun täytyy pelastaa Lars. 66 00:07:21,080 --> 00:07:22,840 Autatko minua? 67 00:07:22,960 --> 00:07:26,600 Ei! Et voi tehdä sitä. 68 00:07:26,760 --> 00:07:31,720 Palaan hakemaan sinut, äiti. Vapautan teidät Grumerien rubiinilla. 69 00:07:31,880 --> 00:07:35,160 Liian vaarallista. - Vaarannat kaiken pojan vuoksi. 70 00:07:35,280 --> 00:07:40,280 Satutin hänen isäänsä. Minun pitää pelastaa Lars. 71 00:07:40,400 --> 00:07:44,760 Etsi Solmu. Muu on sivuseikka. - Solmu voi odottaa. 72 00:07:44,880 --> 00:07:48,920 Ei voi! Se on kohtalosi. 73 00:07:49,040 --> 00:07:54,920 Isoäitisi on oikeassa. Dracasin pojan jahtaaminen on itsekästä. 74 00:07:55,040 --> 00:07:58,720 Vamaliat eivät toimi niin. - En pyytänyt tätä itselleni! 75 00:07:58,840 --> 00:08:03,840 En Kipinää, en Vamalian sukua, en elävää sydäntä. 76 00:08:05,800 --> 00:08:12,600 En sitä, että kuolleeksi luulemani äiti välittää vain Kipinästä! 77 00:08:14,960 --> 00:08:18,480 Lars on vaarassa. Pelastan hänet. - Ei! 78 00:08:23,280 --> 00:08:26,440 Alisa! - Tam. 79 00:08:26,560 --> 00:08:29,760 Onko hänellä ihmisen sydän? 80 00:08:30,000 --> 00:08:33,120 Alisa! Odota! 81 00:08:34,280 --> 00:08:37,080 Alisa! Tulen mukaasi. 82 00:08:37,240 --> 00:08:42,160 Et tule. Liian vaarallista. - Siksi minun pitääkin tulla. 83 00:08:42,280 --> 00:08:45,080 Tarvitset minua. 84 00:08:45,200 --> 00:08:49,760 Äiti tarvitsee sinua. Tee niin kuin pyydän. 85 00:08:49,920 --> 00:08:54,440 Ole vahva ja jää huolehtimaan äidistä. 86 00:08:54,600 --> 00:08:58,640 Olet minulle enemmän äiti kuin hän voi koskaan olla. 87 00:08:59,120 --> 00:09:03,640 En halua ikävöidä sinua, joten tulen mukaasi. 88 00:09:03,760 --> 00:09:08,080 Ole kiltti, Tam. Pysy turvassa. 89 00:09:08,240 --> 00:09:12,280 En voi tehdä tätä, jos pelkään menettäväni sinut. 90 00:09:12,440 --> 00:09:15,880 Ole kiltti ja ymmärrä! 91 00:09:17,520 --> 00:09:19,960 Ei! 92 00:09:22,840 --> 00:09:28,600 Alisa pyysi minua jäämään ja suojelemaan muita. Teen niin. 93 00:09:30,440 --> 00:09:34,600 Tuon Joannen ja Lucianon käymään. - Kiitos. 94 00:09:34,720 --> 00:09:39,280 Tuon teille leipää. Näytätte nälkäisiltä. 95 00:09:41,720 --> 00:09:46,920 Palaan hakemaan sinut. Lupaan vapauttaa sinut. 96 00:09:47,120 --> 00:09:53,640 Palaa pian, ennen kuin minustakin tulee tuollainen fossiili. 97 00:09:56,240 --> 00:10:01,200 Odota. Olet Alisan paras ystävä. - Niin. 98 00:10:01,360 --> 00:10:06,080 Hänen pitää mennä Hampuriin, Vamalian taloon. 99 00:10:07,400 --> 00:10:12,640 Viimeinen pala Solmun sijainnin arvoituksesta on siellä. 100 00:10:15,200 --> 00:10:20,920 Sano hänelle, että se on aina ollut aivan hänen takanaan. 101 00:10:21,560 --> 00:10:24,760 "Se on aina ollut aivan takanasi." 102 00:10:24,880 --> 00:10:28,960 Laita hänet muuttamaan mieltään. Mene! 103 00:10:33,080 --> 00:10:37,520 Lähdetkö tosiaan heidän kanssaan? - Lähden. Lars on paras ystäväni. 104 00:10:37,640 --> 00:10:39,920 Eikö sinua pelota? - Pelottaa. 105 00:10:40,040 --> 00:10:43,480 Mutta haluaisin itsekin apua, jos maailmani sekoaisi. 106 00:10:43,600 --> 00:10:46,720 Haluan auttaa. - Autat jäämällä tänne. 107 00:10:46,840 --> 00:10:51,600 Mitä jos isälle, Larsille tai minulle tapahtuu jotakin? - Älä sano noin. 108 00:10:51,720 --> 00:10:56,160 Jonkun pitää jäädä jäljelle johtamaan klaania. Se olet sinä. 109 00:10:58,040 --> 00:11:01,480 Tam! Älä tee minulle näin. 110 00:11:01,880 --> 00:11:06,240 Hindrik. Mikä Tamilla ja Alisalla on? 111 00:11:06,360 --> 00:11:09,200 Riitelevätkö he? 112 00:11:09,320 --> 00:11:11,480 Eivät. 113 00:11:12,480 --> 00:11:15,960 Heillä on vain vaikeaa. Kaikki järjestyy. 114 00:11:16,120 --> 00:11:20,080 Minne he menevät? Miksemme voi auttaa? 115 00:11:20,200 --> 00:11:23,400 Kukaan ei kerro meille mitään. 116 00:11:24,120 --> 00:11:27,520 He menevät Larsin luo. 117 00:11:28,720 --> 00:11:31,480 He tuovat Larsin kotiin. 118 00:11:31,600 --> 00:11:34,320 Minä lähden mukaan. 119 00:11:34,680 --> 00:11:37,160 Mitä? 120 00:11:37,880 --> 00:11:42,320 Minun pitää löytää Lars. Olen tuntenut hänet vauvasta asti. 121 00:11:42,440 --> 00:11:47,880 Hän on ainoa, josta todella välitän. Minun pitää suojella häntä. 122 00:11:48,640 --> 00:11:52,640 Oletko varma? - Olen. 123 00:11:52,840 --> 00:11:57,520 Varmempi kuin mistään. - Ole varovainen. 124 00:12:00,760 --> 00:12:03,120 Olen. 125 00:12:05,000 --> 00:12:07,920 Hyvästi. 126 00:12:14,280 --> 00:12:17,200 Hindrik. 127 00:12:17,320 --> 00:12:20,360 Voimmeko jutella? - Toki. 128 00:12:20,520 --> 00:12:25,160 Tekeekö Alisa oikean valinnan kun lähtee Larsin perään? 129 00:12:25,360 --> 00:12:32,360 En suoraan sanoen tiedä. Mutta ymmärrän syyt. Syyllisyyden. 130 00:12:32,920 --> 00:12:38,480 Eikö hänen pitäisi ensin lähteä Solmun luo? Hänet on valittu. 131 00:12:38,600 --> 00:12:45,040 Ehkä valittu onkin se, joka saa Kipinän hänen jälkeensä. 132 00:12:45,200 --> 00:12:49,120 Alisalla on oikea sydän. Sen pitää merkitä jotakin. 133 00:12:49,240 --> 00:12:53,160 Se on merkki. Pakko olla. 134 00:12:53,280 --> 00:12:58,680 Tiedän, mitä minun pitää tehdä. Pidän hänet polullaan. 135 00:13:02,200 --> 00:13:08,240 Missä Annan muistikirja on? Se oli kuulemma viimeksi sinulla. 136 00:13:08,400 --> 00:13:11,960 Hindrik. Kerro. 137 00:13:13,400 --> 00:13:18,120 Mitä nyt tehdään? - Valmistaudutaan jäähyväisseremoniaan. 138 00:13:18,280 --> 00:13:22,160 Toivotamme heille onnea ja turvallista matkaa. 139 00:13:22,280 --> 00:13:25,880 Katso, miten hieno nukkekoti. 140 00:13:27,120 --> 00:13:30,960 Pidätkö uudesta kodistasi, Easy? - Onpa hieno! 141 00:13:31,080 --> 00:13:34,920 Tammo, missä olit? Älä katoa tuolla tavalla. 142 00:13:35,040 --> 00:13:38,920 Ulkona on susia. Mene nyt jo! 143 00:13:40,760 --> 00:13:46,920 Ulkona on vaarallisempiakin asioita ja ne uhkaavat sisartani. 144 00:13:56,360 --> 00:14:01,160 Sinäkin siis tulet. - Jonkun täytyy vahtia sinua. 145 00:14:02,520 --> 00:14:06,400 Etkö luota minuun? - En hetkeäkään. 146 00:14:08,240 --> 00:14:11,400 Minulla ja Alisalla on sama tavoite. 147 00:14:11,800 --> 00:14:15,680 Jostakin syystä en oikein usko. 148 00:14:19,120 --> 00:14:21,720 Onko kaikki hyvin? - On. 149 00:14:24,600 --> 00:14:27,680 Onko laiva valmis? - Lähtövalmis. 150 00:14:27,800 --> 00:14:31,840 Lähdetään matkaan sitten. - Sanoitko hyvästit? 151 00:14:33,680 --> 00:14:37,120 Hyvästelitkö äitisi? 152 00:14:38,400 --> 00:14:42,280 En koskaan saanut hyvästellä poikaani, - 153 00:14:42,400 --> 00:14:45,600 ja se vaivaa minua joka hetki. 154 00:14:54,320 --> 00:14:57,360 Äiti. Rakastan sinua. 155 00:14:57,520 --> 00:15:02,000 Tiedän, että kohtaloni on tärkeä, mutta minun pitää tehdä tämä ensin. 156 00:15:02,160 --> 00:15:06,960 Sano Tamille, että rakastan häntä ja että palaan pian. 157 00:15:41,240 --> 00:15:44,840 Vaativat jäähyväiset näköjään. - Tulen perääsi! 158 00:15:45,000 --> 00:15:50,840 Kohtaamme siis viimeinkin. En malta odottaa. 159 00:15:51,000 --> 00:15:57,720 Tuon kumppanin. Taidatte tunteakin toisenne. 160 00:16:01,640 --> 00:16:04,200 Mitä nyt? - Nicu? 161 00:16:04,960 --> 00:16:07,400 Ei mitään. 162 00:16:11,680 --> 00:16:14,840 Hän on minun. 163 00:16:16,760 --> 00:16:19,200 Tule hakemaan. 164 00:16:26,440 --> 00:16:28,560 Nicu. 165 00:16:31,840 --> 00:16:36,080 Otan laivasta kaiken irti. Pääsemme pojan luo ajoissa. 166 00:16:37,280 --> 00:16:41,160 Poikia on kaksi. 167 00:16:42,040 --> 00:16:47,960 Minä ohjaan öisin, sinä päivisin. Tavoitamme heidät kyllä. 168 00:16:48,080 --> 00:16:51,080 Mene siis lepäämään. 169 00:17:03,920 --> 00:17:09,800 Kiitos, että autat. - Muista, että autan itseäni. 170 00:17:11,560 --> 00:17:15,080 Mutta ole hyvä. 171 00:17:36,280 --> 00:17:40,760 Missä Tammo ja Joanne ovat? - Eivätkö he olleet sinun kanssasi? 172 00:17:45,160 --> 00:17:48,720 Piispa syö kuningattaren. 173 00:17:51,840 --> 00:17:54,640 Papa. - Luciano. 174 00:17:55,040 --> 00:17:57,720 Ei! 175 00:17:58,560 --> 00:18:03,080 Mitä menit tekemään? Olet nyt vankina täällä. 176 00:18:03,200 --> 00:18:07,040 En halua viettää ikuisuutta yksin. 177 00:18:07,680 --> 00:18:10,760 Nyt minäkään en ole yksin. Hienoa. 178 00:18:10,880 --> 00:18:14,720 Luulin jumittavani näiden vanhojen pierujen seurassa. 179 00:18:14,840 --> 00:18:18,120 Nyt seuraan astui uusi pieru. 180 00:18:48,200 --> 00:18:54,240 Kaiken emo. Oli kunnia palvella sinua. 181 00:18:56,120 --> 00:19:00,840 On tullut aikani jättää tämä ruumis. 182 00:19:01,960 --> 00:19:05,400 Uusi aamu koittaa. 183 00:19:06,960 --> 00:19:11,840 Uusi ääni, joka kuuntelee. 184 00:19:13,000 --> 00:19:16,760 Uusi tytär Äiti Maalle. 185 00:19:55,240 --> 00:19:58,640 Mitä sinä teet? - Jestas! 186 00:19:59,760 --> 00:20:02,480 Mikä tuo on? 187 00:20:05,880 --> 00:20:09,480 Oletko hyvä ratkomaan arvoituksia? 188 00:20:10,800 --> 00:20:15,840 Miten niin, ikkuna sulkeutuu? - Aika loppuu pian kesken. 189 00:20:15,960 --> 00:20:20,440 En kertonut hänelle. Miksen kertonut? Jos hän... 190 00:20:20,600 --> 00:20:25,200 Älkää puhuko, kuin Alisalle tapahtuisi jotakin. - Ei tapahdu! 191 00:20:26,000 --> 00:20:32,200 Jos Dracula käyttää rubiineja, Alisa saa samat voimat. 192 00:20:32,320 --> 00:20:37,280 Hän rökittää Draculan ja tulee pelastamaan meidät. Luottakaa. 193 00:20:37,400 --> 00:20:42,520 Tammo ja Joanne ovat kadonneet. Etsin heitä kaikkialta. 194 00:20:44,800 --> 00:20:48,520 Tiedämme, missä he ovat. 195 00:20:52,880 --> 00:20:56,400 Lue tämä. 196 00:21:00,160 --> 00:21:01,920 Mitä? 197 00:21:23,520 --> 00:21:25,880 Hys, Easy. 198 00:21:32,800 --> 00:21:37,120 Tämä näyttäisi olevan ylösalaisin. 199 00:21:38,960 --> 00:21:43,640 Entä jos järjestetään tämä alue näin? 200 00:21:44,200 --> 00:21:49,440 Näyttää Ranskalta. - Tuo voisi tulla tuohon. 201 00:21:53,640 --> 00:21:56,480 Mikä on suunnitelma? 202 00:21:57,120 --> 00:22:01,160 Belovien hauta on tässä. - Mistä tiedät? 203 00:22:01,960 --> 00:22:07,160 Van Helsing kertoi. Hän tapasi Draculan siellä kerran. 204 00:22:07,440 --> 00:22:11,440 Hän seurasi Draculaa sinne. - Hän saattaa valehdella. 205 00:22:11,560 --> 00:22:15,880 Olen pahoillani, mutta en luota Van Helsingiin. 206 00:22:16,000 --> 00:22:20,440 Tiedän. En minäkään. 207 00:22:20,760 --> 00:22:24,960 Tiedämme haudan sijainnin. Häntä ei enää tarvita. - Aivan! 208 00:22:25,120 --> 00:22:30,920 Hankkiudutaan hänestä eroon. Hän on tuhonnut vampyyreja. 209 00:22:31,080 --> 00:22:35,560 Siksi haluamme hänet puolellemme. Hän tietää nopeimman reitin. 210 00:22:35,680 --> 00:22:39,200 Hän haluaa rubiinit Draculalta ja ottaa meidät mukaan. 211 00:22:39,320 --> 00:22:43,200 Vaarallinen suunnitelma. - Niin! 212 00:22:45,040 --> 00:22:50,760 Kenties. Mutta siten Dracula myös palauttaa sinut ihmiseksi. 213 00:22:50,880 --> 00:22:55,360 Ei Dracula tee sitä. - Tekee. Hän päästää kaikki. 214 00:22:55,840 --> 00:23:02,120 Calvinan, Larsin, Nicun. Kaikki. 215 00:23:02,240 --> 00:23:05,600 Miksi Dracula vapauttaisi kaikki? 216 00:23:06,680 --> 00:23:09,880 Koska tarjoan hänelle itseni. 217 00:23:14,680 --> 00:23:20,240 Tarjoatko itsesi hänelle? Olet aivan sekaisin. 218 00:23:20,360 --> 00:23:26,040 Dracula pelkää minua. Vain minä estän häntä avaamasta Solmua. 219 00:23:26,200 --> 00:23:28,880 Hän vaihtaa kaikki muut minuun. 220 00:23:29,000 --> 00:23:32,880 Oletko varma? - Otetaan selvää. 221 00:23:33,000 --> 00:23:36,280 Alisa! Äkkiä tänne! 222 00:23:42,960 --> 00:23:45,440 Mitä? - Meillä on ongelma. 223 00:23:56,200 --> 00:24:01,680 Ragnarilla on isäni rubiini. Hän on varmasti luonut myrskyn. 224 00:24:05,680 --> 00:24:10,040 Tuosta myrskystä he eivät selviä hengissä. 225 00:24:10,720 --> 00:24:14,240 He selviävät kyllä. - Eivät mitenkään. 226 00:24:15,480 --> 00:24:20,920 Kenet tapaamme Venäjälle? - Pian se sinulle selviää. 227 00:24:32,320 --> 00:24:37,080 Käännytään takaisin! - Pystyn selviämään tästä. 228 00:24:37,960 --> 00:24:41,120 Pystymme selviytymään. 229 00:24:41,240 --> 00:24:45,760 Sitokaa kaikki kiinni. Seilaamme suoraan myrskyyn. 230 00:24:46,240 --> 00:24:48,560 Vauhtia! 231 00:24:49,800 --> 00:24:52,960 Me tulemme, Lars! 232 00:25:04,920 --> 00:25:07,720 Suomennos: Anna-Maija Ihander 18601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.