All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E04 - The Enemy of my Enemy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,800 Pankaa heidät vankilaan. 2 00:00:28,920 --> 00:00:34,080 Pidän näistä. Se tulee mukaani, samoin sinä. 3 00:00:41,120 --> 00:00:42,920 Lars. 4 00:00:44,320 --> 00:00:48,960 Anna-rakas. Olen pahoillani. 5 00:00:49,080 --> 00:00:51,720 Mitä olen tehnyt? - Äiti. 6 00:00:51,840 --> 00:00:56,480 En tarkoittanut... - Tiedän. Minulla oli sinua ikävä. 7 00:00:56,600 --> 00:00:59,520 Niin minullakin sinua. 8 00:01:01,000 --> 00:01:06,760 Alisa. Mitä olenkaan teille aiheuttanut. - Ei nyt. 9 00:01:06,920 --> 00:01:10,400 Olen pahoillani. - Meillä on kiire auttaa Larsia. 10 00:01:10,520 --> 00:01:15,600 Alisa! - Mikä isälläni on vialla? 11 00:01:15,720 --> 00:01:19,560 Sisaresi näki hänen puhuvan Draculalle. - Ei. 12 00:01:19,680 --> 00:01:22,080 Lars! 13 00:01:29,880 --> 00:01:36,160 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 14 00:01:36,280 --> 00:01:40,280 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 15 00:01:40,400 --> 00:01:43,240 Vain muutama klaani jäi eloon: 16 00:01:43,800 --> 00:01:45,600 Dracas. 17 00:01:45,760 --> 00:01:47,560 Lycana. 18 00:01:47,720 --> 00:01:49,520 Nosferas. 19 00:01:49,640 --> 00:01:51,440 Pyras. 20 00:01:51,560 --> 00:01:53,560 Vyrad. 21 00:01:53,720 --> 00:01:56,200 Ja Vamalia. 22 00:01:56,360 --> 00:01:59,120 PIMEYDEN PERILLISET Yhteinen vihollinen 23 00:02:32,360 --> 00:02:37,520 Pyydän läsnäoloanne, oi suuruus. - Pyyntösi on hyväksytty. 24 00:02:49,360 --> 00:02:54,240 Oletko se todella sinä? Elisabetha, rakkaani. 25 00:02:55,160 --> 00:02:58,560 Minulla on ollut sinua ikävä. 26 00:03:03,160 --> 00:03:07,320 Kuinka voit olla täällä? Minulta puuttuu Arrufatin rubiini. 27 00:03:07,440 --> 00:03:12,360 Paholainen lähetti minut kertomaan, että aika on vähissä. 28 00:03:12,480 --> 00:03:16,240 Minun on palattava pian. - Elisabetha. 29 00:03:16,600 --> 00:03:21,600 Kerro hänelle, että tarvitsen lisää aikaa armeijan kokoamiseksi. 30 00:03:21,800 --> 00:03:25,360 Minun pitää löytää rubiinit ja vapauttaa sinut. 31 00:03:25,480 --> 00:03:30,640 Siihen ei ole aikaa. Pimennys lähestyy. 32 00:03:31,360 --> 00:03:36,120 Minun on pelastettava sinut. Meidän on oltava taas yhdessä. 33 00:03:36,240 --> 00:03:40,280 Tiedän, että haluat pelastaa minut, Vlad. 34 00:03:40,400 --> 00:03:44,720 Haluan pelastua tästä helvetistä. 35 00:03:44,840 --> 00:03:50,320 Mutta mikä riittää? Kuinka monen pitää vielä kärsiä voittosi edestä? 36 00:03:50,480 --> 00:03:54,000 Muista poikamme. - En välitä muiden kärsimyksistä! 37 00:03:54,160 --> 00:03:58,640 Jos hän vapauttaa sinut, voimme taas olla perhe. 38 00:03:58,760 --> 00:04:04,640 Hän vapauttaa sinut, jos avaan Solmun hänen nimissään. 39 00:04:04,960 --> 00:04:08,720 Hän lupasi niin. - Hän tekee sen. 40 00:04:08,880 --> 00:04:14,560 Mutta varo. Vamalian tyttö on voimakkaampi kuin luulet. 41 00:04:14,680 --> 00:04:19,640 Paholainen käski kertoa, että apua on tulossa. 42 00:04:20,080 --> 00:04:23,680 Hän käski kertoa sinulle, Alisa, - 43 00:04:23,840 --> 00:04:26,880 että hän vahtii sinua, tyttö! 44 00:04:31,040 --> 00:04:34,400 Näin Elisabethan ja Draculan. 45 00:04:39,280 --> 00:04:43,760 Paholainen lähetti viestin, että apua on tulossa. 46 00:04:43,920 --> 00:04:47,440 Hän tarkoittaa kai kenraali Ragnaria ja rubiineja. 47 00:04:48,000 --> 00:04:51,720 Lars on vaarassa. Minun täytyy auttaa. 48 00:04:51,880 --> 00:04:54,120 Tulkaa! 49 00:04:55,200 --> 00:04:59,240 Pärjään kyllä. - Mennään. 50 00:05:01,800 --> 00:05:08,320 Kipinä löytää aina keinon. - Tiedän sen nyt. 51 00:05:08,440 --> 00:05:14,080 Olen pahoillani. Luulin tekeväni oikein. 52 00:05:15,800 --> 00:05:21,200 Tiedän. Annan sinulle anteeksi. 53 00:05:21,640 --> 00:05:24,360 Lars! 54 00:05:33,920 --> 00:05:36,120 Tule, Ivy! 55 00:05:38,040 --> 00:05:41,040 Aurinko nousee pian! 56 00:05:42,320 --> 00:05:44,400 Pysykää loitolla! 57 00:05:56,840 --> 00:06:02,960 Meidän pitää tehdä jotakin. Äkkiä. - Aurinko nousee ihan kohta! 58 00:06:10,320 --> 00:06:15,320 En saa yhteyttä sisareeni. Rubiinivoimamme ei toimi. 59 00:06:15,440 --> 00:06:19,160 Isäsi ei ole todellinen johtaja, joten voima ei toimi. 60 00:06:19,280 --> 00:06:22,840 Karkotan sudet. - Et voi tehdä sitä yksin! 61 00:06:22,960 --> 00:06:27,640 Olen ainoa, joka kestää aurinkoa. Viekää kaikki sisälle. 62 00:06:27,760 --> 00:06:29,960 Alisa! Älä! 63 00:06:30,080 --> 00:06:34,440 Hei, olen täällä! Onko nälkä? Ottakaa kiinni! 64 00:06:37,160 --> 00:06:39,120 Seuratkaa minua! 65 00:06:43,240 --> 00:06:47,480 Kaikki sisälle, äkkiä! Seuratkaa meitä. 66 00:06:54,000 --> 00:06:56,360 Sisälle! 67 00:07:02,520 --> 00:07:04,920 Häntä pitää auttaa. 68 00:07:06,240 --> 00:07:08,480 Minulla on ajatus. 69 00:07:17,560 --> 00:07:21,440 Hän selviää kyllä, Tam. Hän on nopea. 70 00:07:23,240 --> 00:07:25,840 Nopeampi kuin sudet. 71 00:07:31,280 --> 00:07:33,400 Oletko varma? 72 00:07:48,400 --> 00:07:49,720 Tänne! 73 00:07:56,800 --> 00:08:01,800 Oletko seonnut? Tiedätkö, miten nopeita sudet ovat? - Nyt tiedän. 74 00:08:01,920 --> 00:08:03,920 Miten te voitte olla täällä? 75 00:08:04,040 --> 00:08:07,520 Tunnelit yhdistävät kaikkia rakennuksia. 76 00:08:09,920 --> 00:08:13,320 Meidän pitää päästä laivalle heti pimeän tultua. 77 00:08:13,440 --> 00:08:18,280 Missä se tunneli on? Minun pitää välittää hyviä uutisia. 78 00:08:26,600 --> 00:08:30,800 Olen pahoillani, Easy. En ymmärrä sinua ilman rubiiniani. 79 00:08:31,920 --> 00:08:37,720 Fanny. Minne isäsi vei vanhempamme ja Seymourin? 80 00:08:38,000 --> 00:08:43,360 En tiedä. - Tai et halua kertoa. 81 00:08:43,600 --> 00:08:49,160 Tiedän, että olen ollut ilkeä, mutta en oikeasti tiedä. 82 00:08:49,280 --> 00:08:52,600 Minä tiedän. - Alisa? 83 00:08:52,720 --> 00:08:56,040 Oletko kunnossa? - Olen. 84 00:08:58,440 --> 00:09:05,000 Minulla on sinulle kerrottavaa. - Mitä? 85 00:09:09,080 --> 00:09:14,800 Äiti on elossa. - Mitä? Eikä ole. 86 00:09:15,440 --> 00:09:18,440 Mitä sinä tarkoitat? 87 00:09:18,560 --> 00:09:22,440 Vanhimmat ovat pitäneet häntä vankina. 88 00:09:22,600 --> 00:09:26,960 Näin hänet. Puhuin hänen kanssaan. - Miten? 89 00:09:27,080 --> 00:09:30,960 Hän on täällä. - Norjassako? 90 00:09:37,440 --> 00:09:42,200 Haluaako hän nähdä minut? - Totta kai. 91 00:09:42,320 --> 00:09:46,320 Hänellä on ollut ikävä sinua. 92 00:09:46,880 --> 00:09:51,640 Isä on seonnut. Hän ei välitä, jos minut tapetaan. 93 00:09:52,680 --> 00:09:55,880 Näin hänen puhuvan Draculan kanssa. 94 00:09:56,400 --> 00:10:01,120 Draculanko? Mahdotonta. 95 00:10:01,280 --> 00:10:07,440 Uskon sinua. Isäsi on tehnyt jonkin sopimuksen viedä rubiinit Draculalle. 96 00:10:07,600 --> 00:10:10,560 Missä Lars on? 97 00:10:14,200 --> 00:10:19,080 Miksi olemme täällä? - Suojassa auringolta. 98 00:10:19,240 --> 00:10:22,080 Meillä ei ole Belovien rubiinia. 99 00:10:22,240 --> 00:10:27,600 Mutta haluan kokeilla Nosferasien voimia. 100 00:10:43,680 --> 00:10:46,760 Tunnen, miten voima virtaa lävitseni. 101 00:10:46,880 --> 00:10:50,000 Tunnetko sinä? - En voi käyttää voimia. 102 00:10:50,120 --> 00:10:54,520 Et ole klaanin johtaja. Haluat olla, mutta et ole. 103 00:10:54,640 --> 00:11:00,120 Näkisipä isäsi sinut nyt, avuttomana ja peloissasi. 104 00:11:00,240 --> 00:11:03,080 Kaikin puolin heikkona. 105 00:11:03,240 --> 00:11:08,720 Hän olisi valinnut minut johtajaksi sinun sijaasi. - Ei koskaan! 106 00:11:08,840 --> 00:11:14,080 Isoisä valitsi isäni, koska tiesi että olet itsekäs. 107 00:11:14,240 --> 00:11:18,080 Et ansaitse valtaistuinta. - Varo sanojasi! 108 00:11:18,240 --> 00:11:21,000 Isäsi ei ole täällä, eikä tyttöystäväsi. 109 00:11:21,160 --> 00:11:25,640 Voin tappaa sinut hetkessä voimillani, tajuatko? 110 00:11:25,760 --> 00:11:30,800 Mikset sitten tapa? - Ehkä tapankin! 111 00:11:34,720 --> 00:11:38,200 Etkö saa vahingoittaa minua? 112 00:11:44,080 --> 00:11:49,680 Aloitko käyttää aivojasi? - Miksi tarvitset minut elävänä? 113 00:12:11,000 --> 00:12:15,760 Järven itäpuolella on vene. Valmistaudu. 114 00:12:15,920 --> 00:12:21,400 En lähde minnekään! - Etkö? 115 00:12:21,520 --> 00:12:25,160 Haluatko, että menen kylään ja satutan ystäviäsi? 116 00:12:25,280 --> 00:12:30,240 En voi vahingoittaa sinua, mutta Alisan pikkuveljeä voin. 117 00:12:30,360 --> 00:12:34,120 Aloitankin siis hänestä. - Seis! 118 00:12:41,360 --> 00:12:46,600 Lähdemme matkaan heti auringon laskettua. 119 00:12:48,080 --> 00:12:50,680 Minne menemme? - Venäjälle. 120 00:12:51,480 --> 00:12:54,480 Miksi Venäjälle? Eikö siis Norjaan? 121 00:12:54,600 --> 00:12:59,120 Mitä haluat Punanaamioista? - Jatkakoot harjoittelua keskenään. 122 00:12:59,240 --> 00:13:03,760 Sinut haluan mukaani. - Miksi? 123 00:13:03,880 --> 00:13:10,720 Haemme rubiinini. Piilotin ne Belovien hautaan. 124 00:13:11,680 --> 00:13:14,440 Palaan muut rubiinit mukanani. 125 00:13:14,840 --> 00:13:20,160 Tarvitsen sinut turvakseni. - Mitä vastaan? 126 00:13:20,320 --> 00:13:24,320 En mitä vaan ketä. 127 00:13:26,320 --> 00:13:31,000 Alisaa. - Niin. 128 00:13:31,160 --> 00:13:37,200 Milloin muutat äitini takaisin ihmiseksi? - Kaikki ajallaan. 129 00:13:37,360 --> 00:13:40,560 Valmistaudu matkaan. 130 00:13:48,360 --> 00:13:54,720 Oletko varma? - Alisa sanoi, ettei Draculaa ole enää hänessä. 131 00:13:55,680 --> 00:14:00,840 Hän luottaa Calvinaan. Meidänkin pitää. 132 00:14:02,000 --> 00:14:07,720 Tarvitsemme kaiken avun Larsin löytämiseksi ja isän pysäyttämiseksi. 133 00:14:15,320 --> 00:14:20,560 Kuulut nyt meihin. Älä anna syytä katua tätä. 134 00:14:20,720 --> 00:14:23,040 En. 135 00:14:33,880 --> 00:14:38,040 Missä Alisa on? - Etsimässä Larsia. 136 00:15:01,480 --> 00:15:03,280 Lars? 137 00:15:04,440 --> 00:15:07,840 Alisa. En aio satuttaa sinua. 138 00:15:08,880 --> 00:15:11,960 Anna minun selittää. - Loitommas! 139 00:15:12,080 --> 00:15:18,160 Mistä tiedät nimeni? - Kuulin sen vampyyreiltä, joita... 140 00:15:18,280 --> 00:15:20,520 ...kohtasin. 141 00:15:20,640 --> 00:15:25,280 Vamalia, joka kestää auringonvaloa. 142 00:15:26,960 --> 00:15:30,760 Kun sain Draculan kiinni, tiesin että huhut ovat totta. 143 00:15:30,880 --> 00:15:33,040 Pelastit hänet minulta. 144 00:15:33,240 --> 00:15:38,760 Van Helsing. Vampyyrinmetsästäjä. 145 00:15:38,920 --> 00:15:42,840 Olen lukenut sinusta tarinoita. 146 00:15:43,280 --> 00:15:48,160 Äitini tunsi sinut. - Tapasimme ennen syntymääsi. 147 00:15:51,120 --> 00:15:56,200 Miksi olet Norjassa? Onko Dracula täällä? - Ei. 148 00:15:56,360 --> 00:16:01,000 Etsin rubiineja. Siksi seurasin laivaanne. 149 00:16:01,120 --> 00:16:05,200 Rubiinien avulla nappaan Draculan. - Miksi? 150 00:16:05,320 --> 00:16:09,400 Se on sivuseikka. - Eikä ole! Miksi haluat napata Draculan? 151 00:16:09,560 --> 00:16:13,440 En ole sinulle uhka. Voit luottaa minuun. 152 00:16:15,360 --> 00:16:18,640 Haluan tuhota Draculan. 153 00:16:20,160 --> 00:16:23,920 Haluat, että autan. 154 00:16:24,880 --> 00:16:28,000 Olet seonnut. - Autetaan toisiamme. 155 00:16:28,120 --> 00:16:31,800 Sinäkin haluat eroon Draculasta. - En auta sinua! 156 00:16:31,920 --> 00:16:37,080 Metsästät kaltaisiani. - En enää. Haluan vain Draculan. 157 00:16:37,320 --> 00:16:41,720 Lupaan, etten satuta sinua enkä ystäviäsi, jos autat minua. 158 00:16:41,840 --> 00:16:45,160 Anna yksikin syy, miksi auttaisin. 159 00:16:45,280 --> 00:16:50,200 Tiedän minne kenraali Ragnar vie rubiineja. 160 00:16:51,600 --> 00:16:54,760 Ja Larsia. 161 00:16:56,240 --> 00:16:59,480 Kerro. 162 00:17:00,200 --> 00:17:05,360 Teemme yhteistyötä. Onko sovittu? - Kerro! 163 00:17:07,760 --> 00:17:14,000 He menevät Venäjälle. Tiedän tarkkaan minne. 164 00:17:19,280 --> 00:17:23,640 Uskomatonta. Olet elossa. 165 00:17:23,760 --> 00:17:27,160 Mukava nähdä, Hindrik. 166 00:17:27,440 --> 00:17:34,000 Olet kuulemma kasvattanut lapseni hyvin. - Tein parhaani. 167 00:17:39,160 --> 00:17:43,400 Voi sinua. 168 00:17:43,560 --> 00:17:47,440 Näytät ihan isältäsi. - Näytänkö? 169 00:17:47,560 --> 00:17:53,720 Hän olisi antanut kaikkensa nähdäkseen sinut. 170 00:17:56,880 --> 00:17:59,400 Näytä torahampaasi. 171 00:18:00,480 --> 00:18:04,680 Säälittävät nysät. Niitä tuskin näkee. 172 00:18:09,680 --> 00:18:12,120 Hyvä yritys. 173 00:18:15,080 --> 00:18:20,720 Älä kuuntele häntä. Hampaasi ovat upeat. 174 00:18:23,240 --> 00:18:27,440 Miksi olet vankina? 175 00:18:28,760 --> 00:18:36,160 Oletko paha? - Ei tämä ole äitisi syy. 176 00:18:36,440 --> 00:18:41,200 Me muut pelkäsimme muutosta. 177 00:18:41,480 --> 00:18:48,240 Vangitsimme hänet, jotta kaikki pysyisi ennallaan. 178 00:18:58,840 --> 00:19:02,200 Moi. Saanko istua tähän? 179 00:19:02,360 --> 00:19:05,280 Totta kai. 180 00:19:15,720 --> 00:19:21,400 Ei se mitään. Minustakin se oli alkuun outoa. 181 00:19:22,440 --> 00:19:25,800 Siihen tottuu. 182 00:19:27,680 --> 00:19:33,520 Tuntuu, että minulta puuttuu jotakin. - Ruokahalu, kenties? 183 00:19:33,960 --> 00:19:37,720 Ei se sitä ole. - No... 184 00:19:39,400 --> 00:19:43,520 Kun meidät muutetaan varjoiksi, muistimme pyyhkiytyy. 185 00:19:43,680 --> 00:19:48,400 Entinen minä, ystävät, perhe... Kaikki katoaa. 186 00:19:48,560 --> 00:19:52,720 Siten voimme palvella luojaamme ilman taakkoja. 187 00:19:52,880 --> 00:19:58,000 Mutta alussa katoavat muistot voivat jättää jälkiä. 188 00:19:58,160 --> 00:20:02,600 Kaipuun tunteita. 189 00:20:03,280 --> 00:20:07,200 Niitä sinä kai nyt tunnet. 190 00:20:12,120 --> 00:20:15,720 Niin. Se sattuu. 191 00:20:20,640 --> 00:20:25,560 Tiedän. Mutta olemme kaikki kokeneet sen. 192 00:20:25,720 --> 00:20:30,120 Se menee ohi. - En taida haluta sitä. 193 00:20:30,360 --> 00:20:35,920 Kaipaus on viimeinen asia, joka muistuttaa pojastani. 194 00:20:47,440 --> 00:20:53,320 Jakaudutaan kahteen ryhmään. Osa menee itään, toinen länteen. 195 00:20:54,040 --> 00:20:57,560 Dracasit ovat kuulemma pahimpia. 196 00:20:59,480 --> 00:21:01,680 Ei Inger. 197 00:21:01,800 --> 00:21:05,560 Muut jäävät tänne. Ilmoita kaikille. 198 00:21:10,000 --> 00:21:13,960 Mitä nyt? - He lähtevät etsimään Larsia ja hänen setäänsä. 199 00:21:14,080 --> 00:21:17,960 Meidän pitää jäädä tänne vartioimaan muita. 200 00:21:18,360 --> 00:21:21,040 Minä en jää. 201 00:21:22,160 --> 00:21:27,000 Miksi minun pitää jäädä? - Me tunnemme maaston. 202 00:21:27,120 --> 00:21:32,560 Emme halua, että joku eksyy. Ymmärrätkö? 203 00:21:33,400 --> 00:21:35,960 En! 204 00:21:36,160 --> 00:21:39,960 Minä tulen. Odottakaa! 205 00:22:10,280 --> 00:22:15,200 Dracula ei saa kerätä rubiineja. Hänestä tulisi liian voimakas vastus. 206 00:22:15,320 --> 00:22:17,880 Siksi tarvitsen sinua. - Miksi? 207 00:22:18,000 --> 00:22:23,400 Sinulla on samat voimat. Hän pelkää sinua. Siitä on hyötyä. 208 00:22:23,560 --> 00:22:27,360 Dracula piilotti rubiinit Venäjälle Belovien hautaan. 209 00:22:27,520 --> 00:22:32,400 Meiltä ja kaikilta muilta vampyyreiltä. 210 00:22:32,840 --> 00:22:39,080 Oletko sinäkin vampyyri? - Jotain sen suuntaista. 211 00:22:39,960 --> 00:22:43,000 Mitä tarkoitat? - Se on sivuseikka. 212 00:22:43,160 --> 00:22:50,640 Sinun pitää hakea rubiinit haudasta ennen Draculaa. 213 00:22:57,400 --> 00:23:00,080 Kuka hän on? 214 00:23:00,200 --> 00:23:03,520 Kerron myöhemmin. Laitetaan laiva lähtövalmiiksi. 215 00:23:03,640 --> 00:23:08,080 Missä Lars on? - Hän lähti Norjasta isäsi kanssa. 216 00:23:08,840 --> 00:23:12,840 He ovat matkalla Venäjälle. - Venäjällekö? 217 00:23:13,000 --> 00:23:16,360 He tapaavat siellä Draculan. 218 00:23:31,440 --> 00:23:35,760 Haluatko minulta jotakin? 219 00:23:57,000 --> 00:24:02,960 Kyse ei ole minusta eikä sinusta, vaan kaikesta. 220 00:24:06,760 --> 00:24:10,280 Kaiken tasapainosta. 221 00:24:16,080 --> 00:24:21,120 Kyse on kohtalosta. - Kohtalosta. 222 00:24:21,800 --> 00:24:25,080 En ymmärrä mitään. 223 00:24:25,200 --> 00:24:30,120 Tulet ymmärtämään. 224 00:25:04,840 --> 00:25:08,520 Suomennos: Anna-Maija Ihander 17550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.