All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E03 - Prison of Eternal Light

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,160 --> 00:00:42,280 Parane pian, isä. Pidän klaanin voimakkaana, kunnes toivut. 2 00:00:48,080 --> 00:00:51,440 Hän ei tarvitse tätä nyt, mutta sinä tarvitset. 3 00:00:51,560 --> 00:00:57,200 Sinä ja isäsi ette aina ole yhtä mieltä. 4 00:00:57,320 --> 00:01:02,840 Olet rohkea kun otat hänen asemansa. 5 00:01:03,720 --> 00:01:09,040 Minä tuen ja autan sinua aina. 6 00:01:15,400 --> 00:01:20,040 Vartijat! Viekää hänet toipumaan Smaragdimetsään. 7 00:01:21,760 --> 00:01:26,160 Häntä on hoidettava vuorokauden ympäri. 8 00:01:42,160 --> 00:01:46,960 Tämä on myös riemun päivä. Juhlitaan. 9 00:01:50,520 --> 00:01:56,880 Juhlitaan! Klaanillamme on uusi johtaja! 10 00:02:07,400 --> 00:02:12,640 Meidän pitää puhua. Näin jotakin isäsi mielessä. 11 00:02:12,760 --> 00:02:17,120 Lars. Sinun pitää nyt tavata klaanien johtajat. 12 00:02:17,240 --> 00:02:20,880 Jutelkaa myöhemmin. - Palaan pian! 13 00:02:21,440 --> 00:02:23,520 Mutta se koskee äitiäni. 14 00:02:24,480 --> 00:02:30,760 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 15 00:02:30,880 --> 00:02:34,880 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 16 00:02:35,000 --> 00:02:37,840 Vain muutama klaani jäi eloon: 17 00:02:38,000 --> 00:02:39,800 Dracas. 18 00:02:39,960 --> 00:02:41,760 Lycana. 19 00:02:41,920 --> 00:02:43,720 Nosferas. 20 00:02:43,840 --> 00:02:45,640 Pyras. 21 00:02:45,760 --> 00:02:47,760 Vyrad. 22 00:02:47,920 --> 00:02:50,400 Ja Vamalia. 23 00:02:50,560 --> 00:02:53,560 PIMEYDEN PERILLISET Ikuisen valon vankila 24 00:02:54,680 --> 00:03:00,320 Mikset ole kokouksessa? Sinulla on rubiini. - Olen heille vain lapsi. 25 00:03:01,840 --> 00:03:06,520 Lars. Asetu isäsi istuimelle. 26 00:03:16,840 --> 00:03:19,400 Aloittakaamme. 27 00:03:23,320 --> 00:03:27,120 Miksi Lars on tuolla? - En tiedä. 28 00:03:27,240 --> 00:03:32,280 He äänestävät siskosi kohtalosta ja Calvinan kuolemasta. 29 00:03:32,640 --> 00:03:37,360 Isä haluaa tuomita heidät Dracasin lakien mukaan. - Isä? 30 00:03:37,800 --> 00:03:41,920 Onko kenraali Ragnar isänne? - Dracasin laki on julma. 31 00:03:42,080 --> 00:03:46,280 Lopeta, Fanny. Yritätkö pelotella? - Olen vain rehellinen. 32 00:03:46,400 --> 00:03:51,080 Rehellisyys ei kuulu tapoihisi. Painu muualle. 33 00:03:52,560 --> 00:03:57,360 Tule. - Ei. Minä jään. 34 00:03:58,280 --> 00:04:00,600 Tulkaa. 35 00:04:01,200 --> 00:04:06,400 Olemme kahden. Kukaan ei halua auttaa. 36 00:04:07,360 --> 00:04:12,280 Minä voin auttaa. - Miksi auttaisit? 37 00:04:12,400 --> 00:04:16,440 Olemme kohdelleet teitä huonosti. 38 00:04:17,200 --> 00:04:22,000 Olen todella pahoillani. Haluan auttaa. 39 00:04:22,120 --> 00:04:24,960 Tekemään mitä? - Löytämään äitisi. 40 00:04:28,800 --> 00:04:33,840 Anteeksi, että luin ajatuksesi. - Ihan sama. Kerro, mitä tiedät. 41 00:04:33,960 --> 00:04:39,960 Näin auringonvalosta tehdyn kilven, joka piti häntä häkissä. 42 00:04:40,560 --> 00:04:44,000 Sen on oltava Ikuisen valon vankila. - Mikä? 43 00:04:44,120 --> 00:04:47,920 Me perilliset emme saaneet mennä sen lähelle metsään. 44 00:04:48,040 --> 00:04:52,320 Siellä muka kummittelee. Livahdimme sinne salaa. 45 00:04:52,440 --> 00:04:56,240 Missä se on? - Syvällä pohjoisen metsissä. 46 00:04:56,360 --> 00:04:59,760 Voitko näyttää missä? 47 00:05:02,040 --> 00:05:04,520 Tännepäin. 48 00:05:22,040 --> 00:05:25,760 Alisa vapautti Calvinan, joka ampui isääsi. 49 00:05:25,880 --> 00:05:29,800 Alisa myös pelasti isäni. Heitä ei tarvitse rankaista. 50 00:05:29,920 --> 00:05:34,480 Pidät Alisasta, mutta lain mukaan häntä pitää rankaista. 51 00:05:34,600 --> 00:05:37,560 Alisa ei tehnyt tätä tahallaan. 52 00:05:37,680 --> 00:05:43,920 Alisa ei katunut tekoaan. Häntä pitää myös rankaista. 53 00:05:44,040 --> 00:05:46,880 Vaadin äänioikeutta. 54 00:05:48,320 --> 00:05:51,920 Vapautetaan sekä Alisa että Calvina. 55 00:05:52,040 --> 00:05:54,680 Ennenkuulumatonta! - Hän ei kuulu tänne. 56 00:05:54,800 --> 00:05:57,640 Sinulla ei ole oikeutta... - Onpa! 57 00:05:57,760 --> 00:06:00,560 Hän on Lycana-klaanin viimeinen. 58 00:06:00,680 --> 00:06:04,000 Älä viitsi. Ole mies ja johda kuin isäsi. 59 00:06:04,120 --> 00:06:09,080 Isä valitsi johtajaksi minut, ei sinua, setä. 60 00:06:09,200 --> 00:06:13,600 Et kuulu vanhimpiin etkä ole johtajamme, vaikka haluaisit olla. 61 00:06:13,760 --> 00:06:20,640 Seymour kuuluu tänne. Sinulla ei kokoukseen ole asiaa. 62 00:06:33,360 --> 00:06:35,440 Isä! 63 00:06:35,720 --> 00:06:40,760 Oletko kunnossa? - Olen. Hän ei ole ollut oma itsensä. 64 00:06:46,120 --> 00:06:49,600 Menen hänen peräänsä. 65 00:07:26,760 --> 00:07:30,520 Pyydän läsnäoloanne, oi suuruus. 66 00:07:32,040 --> 00:07:34,920 Pyyntösi on hyväksytty. 67 00:07:42,640 --> 00:07:46,560 Mitä jos hän ei ole siellä? Tai ei tunnista minua? 68 00:07:47,040 --> 00:07:50,280 Mitä jos hän ei halua edes nähdä minua? 69 00:07:50,400 --> 00:07:55,800 Älä hölmöjä puhu. Hän pitää sinusta varmasti. 70 00:07:56,920 --> 00:08:02,200 Emme taida olla tervetulleita. Katsokaa. 71 00:08:06,920 --> 00:08:10,240 Taidamme olla oikeassa paikassa. 72 00:08:10,920 --> 00:08:14,440 Niin. Tännepäin. 73 00:08:21,120 --> 00:08:24,440 Ylitetään joki ennen kuin jäädymme. 74 00:08:50,880 --> 00:08:56,960 Lars, sinun pitää päättää Alisan ja Calvinan kohtalo. 75 00:08:57,080 --> 00:09:04,000 Olemme sinun maillasi. Sinun pitää rankaista heitä lakiesi mukaisesti. 76 00:09:04,120 --> 00:09:08,240 En rankaise ketään. Ainakaan tänään. 77 00:09:08,360 --> 00:09:11,720 Minun pitää miettiä. 78 00:09:11,840 --> 00:09:16,960 Pannaan heidät Ikuisen valon vankilaan, kunnes tiedän ratkaisun. 79 00:09:17,080 --> 00:09:21,080 Se ei onnistu. - Miksei? 80 00:09:21,320 --> 00:09:24,840 Siellä on jo vanki. 81 00:09:25,520 --> 00:09:29,880 Isä sanoi, että se on ollut hylätty vuosisatojen ajan. - Hän valehteli. 82 00:09:30,040 --> 00:09:33,040 Kuka siellä on vankina? 83 00:09:36,600 --> 00:09:40,200 Kuka siellä on vankina? 84 00:09:40,320 --> 00:09:43,800 Olen klaanin johtaja. Minulla on kaksi rubiinia. 85 00:09:43,960 --> 00:09:47,160 Haluatteko, että käytän niitä? 86 00:09:47,320 --> 00:09:50,520 Elina... 87 00:09:52,120 --> 00:09:57,000 Tyttäreni Anna. - Alisan äitikö? 88 00:10:08,640 --> 00:10:11,600 Missä Alisa on? 89 00:10:11,760 --> 00:10:15,120 Hän lähti metsään Ivyn ja Ingerin kanssa. 90 00:10:15,280 --> 00:10:17,880 Mikä hätänä, Lars? 91 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Tuossako se on? - Niin. 92 00:10:49,960 --> 00:10:53,960 Oletko valmis? - Olen. 93 00:10:55,520 --> 00:10:57,520 Auttakaa minua. 94 00:11:23,200 --> 00:11:27,720 Mietinkin, tuleeko kukaan ruokkimaan minua tänään. 95 00:11:35,360 --> 00:11:38,200 Äiti? 96 00:11:41,960 --> 00:11:44,560 Alisa? 97 00:11:45,120 --> 00:11:48,640 Seis! Et voisi koskaan lähteä. 98 00:11:48,760 --> 00:11:53,080 Muuttuisit tuhkaksi, jos yrittäisit palata sen läpi. 99 00:11:53,200 --> 00:11:56,600 Se on tehty auringonsäteistä. 100 00:12:03,200 --> 00:12:06,560 Alisa! Mitä sinä teit? 101 00:12:09,200 --> 00:12:15,120 Ei hätää. Draculalla on Belovien rubiini, joten kestän aurinkoa. 102 00:12:15,240 --> 00:12:17,720 Onko sinulla Kipinä? - On. 103 00:12:17,840 --> 00:12:21,160 Olet yhteydessä häneen, kuten minäkin olin. 104 00:12:21,280 --> 00:12:24,760 Vankila ei pidättele minua. 105 00:12:33,160 --> 00:12:38,640 Voi sinua. Olet kaunis. 106 00:12:38,760 --> 00:12:42,600 Minulla oli sinua kauhea ikävä. 107 00:12:51,120 --> 00:12:54,160 Miten he saattoivat pitää sinua täällä? 108 00:12:54,280 --> 00:13:00,640 Isoäiti tiesi. He kaikki tiesivät. He tekivät tämän sinulle. 109 00:13:02,400 --> 00:13:08,760 Isoäitisi luuli, ettei ollut muuta vaihtoehtoa. - Miksi? 110 00:13:09,200 --> 00:13:16,040 Muut pelkäsivät ja halusivat suojella klaanejaan. 111 00:13:16,320 --> 00:13:20,640 Olisin avannut Solmun ja he olisivat muuttuneet ihmisiksi. 112 00:13:20,760 --> 00:13:25,920 Heidän tuttu ja rakas maailmansa olisi tuhoutunut. 113 00:13:26,080 --> 00:13:32,600 Minulle sanottiin, että olet kuollut. Luulin, että olet kuollut! - Tiedän. 114 00:13:36,120 --> 00:13:41,720 Kaikki järjestyy. - Alisa ei anna minulle koskaan anteeksi. 115 00:13:42,480 --> 00:13:47,000 Kenraali Ragnarilla on asiaa. Tulkaa. 116 00:13:50,120 --> 00:13:54,840 Ei, vain hän. Hetkeksi vain. 117 00:14:02,200 --> 00:14:06,800 Oletteko nähneet Joannea? - Hän oli tässä ihan äsken. 118 00:14:07,440 --> 00:14:10,520 En löydä häntä mistään. 119 00:14:10,680 --> 00:14:15,200 Mitä Tammolle kuuluu? Onko hänellä kaikki hyvin? - On. 120 00:14:15,320 --> 00:14:22,000 Hän on jo tosi iso, mutta tosi herttainen. 121 00:14:22,960 --> 00:14:26,920 Hän sekoaa, kun saa tavata sinut. 122 00:14:30,760 --> 00:14:34,360 Tässä on paras ystäväni Ivy. 123 00:14:34,960 --> 00:14:39,200 Ja... - Dracasin Inger. Hauska tavata. 124 00:14:39,320 --> 00:14:44,680 Hänen isänsä kenraali Ragnar pitää minua paronin vankina. 125 00:14:45,360 --> 00:14:49,680 Paroni ei enää johda klaania, vaan hänen poikansa Lars. 126 00:14:49,800 --> 00:14:54,720 En ymmärrä. - Annetaan heidän jutella rauhassa. 127 00:14:58,080 --> 00:15:00,440 Mitä tapahtui? 128 00:15:05,080 --> 00:15:08,680 Missä isä on? - Mikä hätänä? 129 00:15:10,200 --> 00:15:13,240 Missä isä on? - Johtajan majassa. Miten niin? 130 00:15:13,360 --> 00:15:16,040 Mikä hätänä? 131 00:15:16,200 --> 00:15:21,840 Näin Draculan. Näin Draculan! 132 00:15:22,600 --> 00:15:25,720 Pyyntösi on hyväksytty. 133 00:15:25,880 --> 00:15:30,840 Valehtelit minulle. Lupasit, että pääsen johtajaksi. 134 00:15:31,000 --> 00:15:34,720 Polvistu edessäni, hölmö. 135 00:15:34,840 --> 00:15:38,520 Saat johtaa Dracasin klaania - 136 00:15:38,640 --> 00:15:42,080 ja kaikkia klaaneja. 137 00:15:42,920 --> 00:15:45,640 Saat viimeinkin osoittaa isällesi, - 138 00:15:45,760 --> 00:15:50,760 että olisi kannattanut valita sinut veljesi sijaan. 139 00:15:50,880 --> 00:15:56,760 Ensin sinun pitää tehdä minulle palvelus. - Mitä tahansa! 140 00:15:58,840 --> 00:16:01,120 Jos Dracula avaa Solmun... 141 00:16:01,280 --> 00:16:04,760 Ihmisistä tulee hänen varjovampyyrejään. 142 00:16:04,880 --> 00:16:09,440 Ihmiskunta katoaisi. Vanhimmat taas vastustavat Solmun avaamista, - 143 00:16:09,600 --> 00:16:12,240 koska se voisi tuhota kaikki vampyyrit. 144 00:16:12,360 --> 00:16:17,080 Solmun avaaja päättää, käykö niin. - Miksi Solmu pitää edes avata? 145 00:16:17,240 --> 00:16:21,520 Sitä ei voi enää estää. 146 00:16:22,280 --> 00:16:27,800 Revontulet ovat kauniita. - Aurora borealis. 147 00:16:27,920 --> 00:16:32,480 Kreikkalaisten mukaan Aurora oli auringon ja kuun sisar. 148 00:16:32,600 --> 00:16:37,880 Hän ajoi aamutaivaan halki värikkäillä vaunuillaan - 149 00:16:38,000 --> 00:16:41,760 ilmoittaakseen sisaruksilleen auringon nousevan. 150 00:16:42,480 --> 00:16:46,720 Ehkä Aurorakin on vampyyri. 151 00:16:51,800 --> 00:16:55,040 Anteeksi, että leikkasimme tukkasi. 152 00:16:55,520 --> 00:16:57,640 Mitä te teette? 153 00:16:59,480 --> 00:17:03,760 Anteeksi, etten estänyt sisartani ja että pidin sinusta kiinni. 154 00:17:07,000 --> 00:17:11,040 Sinä huusit, ja minä vain pidin sinua paikallasi. 155 00:17:13,080 --> 00:17:16,040 Sopiiko tämä minulle? 156 00:17:22,720 --> 00:17:27,760 Kaipa jokainen pelkää uutta. 157 00:17:28,200 --> 00:17:33,320 Ja erilaista. - Emme me ole erilaisia. 158 00:17:40,840 --> 00:17:43,600 Onko se totta? - Lars? 159 00:17:44,680 --> 00:17:47,680 Onko Alisan äiti tuolla? 160 00:17:48,080 --> 00:17:52,400 Alisa. - Lars. 161 00:17:56,240 --> 00:18:00,880 Tässä on äitini. Äiti, tämä on Lars. 162 00:18:03,480 --> 00:18:06,120 Tiedän, kuka olet. 163 00:18:06,240 --> 00:18:10,520 Et luota Dracasin klaaniin, - 164 00:18:10,640 --> 00:18:14,280 mutta olen erilainen kuin muut. 165 00:18:14,520 --> 00:18:17,360 Voit luottaa minuun. 166 00:18:17,960 --> 00:18:22,000 Häneen voi luottaa. 167 00:18:25,680 --> 00:18:30,080 Älä anna Larsin nähdä sinua valtaistuimella. 168 00:18:30,240 --> 00:18:36,840 Hänestä ei ole johtajaksi. Tiedät sen, etkö tiedäkin? 169 00:18:37,480 --> 00:18:42,800 Kenties, mutta paroni Magnus toipuu. 170 00:18:43,480 --> 00:18:47,480 Hän ei pitäisi siitä, että puhut hänen pojastaan noin. 171 00:18:47,680 --> 00:18:52,320 Niin, mitäpä emme tekisi lastemme vuoksi. 172 00:18:52,440 --> 00:18:59,560 Minulle on suotu kaksi tytärtä, ei vain yhtä. - Mitä tarkoitat? 173 00:18:59,680 --> 00:19:05,240 Jos menetän yhden, toinen jää jäljelle. Sinulle ei. 174 00:19:05,480 --> 00:19:09,800 Kulta! Ragnar, mitä teet tyttärelleni? 175 00:19:09,920 --> 00:19:15,400 Olisi ikävää, jos suloiselle tyttärellesi tapahtuisi jotakin. 176 00:19:15,760 --> 00:19:20,840 Tehdään siis vaihtokauppa. 177 00:19:21,640 --> 00:19:26,720 Rubiinisi tytön hengestä. 178 00:19:31,600 --> 00:19:34,920 Päästetään sinut ulos täältä. 179 00:19:56,160 --> 00:19:58,480 Tule. Lähdetään. 180 00:19:58,600 --> 00:20:02,800 Ei. Sinut on valittu. 181 00:20:02,920 --> 00:20:06,880 Sinun kuuluu löytää Solmu, ei minun. 182 00:20:07,000 --> 00:20:11,680 Kipinä oli aina tarkoitettu sinulle. Se tuli minuun löytääkseen sinut. 183 00:20:11,800 --> 00:20:15,360 Lukittiinko sinut tänne Kipinän vuoksi? 184 00:20:15,840 --> 00:20:21,280 Minun pitää jäädä. Vain Solmun avaamisella on merkitystä. 185 00:20:21,440 --> 00:20:28,560 Vanhimpien pitää luulla, että Kipinä on minulla, jotta pysyt turvassa. 186 00:20:30,480 --> 00:20:35,680 Myöhäistä. Vanhimmat näkivät Kipinän kädessäni. 187 00:20:38,080 --> 00:20:42,440 Elisabethalla. - Kerro kaikki. 188 00:20:43,040 --> 00:20:48,720 Kuunnelkaa! Minulla on tärkeä viesti. 189 00:20:50,800 --> 00:20:57,240 Milton, Elina, Claudio ja Seymour. Antakaa rubiininne minulle. 190 00:20:57,400 --> 00:21:02,240 Oletko tullut hulluksi? - Hänellä on rubiinini. 191 00:21:10,160 --> 00:21:17,080 Luovuttakaa rubiininne tai ne otetaan ruumiiltanne. 192 00:21:25,760 --> 00:21:28,960 Niin, susia. 193 00:21:29,600 --> 00:21:33,960 Ne ovat vampyyreille vaaraksi. Suden purema on kuolettava. 194 00:21:34,080 --> 00:21:38,800 Isä. Ole kiltti, älä tee näin. 195 00:21:39,160 --> 00:21:44,320 Määräsin lauman hyökkäämään heikoimman kimppuun ensin. 196 00:21:49,000 --> 00:21:51,800 Pienet eivät ehdi pakoon. 197 00:21:51,920 --> 00:21:57,520 Montako lasta uhraatte rubiinien vuoksi? 198 00:22:07,200 --> 00:22:09,800 Niin. 199 00:22:18,160 --> 00:22:21,200 Hyvä tyttö. 200 00:22:21,400 --> 00:22:24,840 Seymour, ystäväiseni. 201 00:22:27,720 --> 00:22:33,160 Anna sormus hänelle. Ajattele ystäviäsi. 202 00:22:49,960 --> 00:22:56,920 Claudio. Sinun vuorosi. Vauhtia! 203 00:22:58,040 --> 00:23:00,040 Piiloutukaa. - Kuka sinä olet? 204 00:23:00,160 --> 00:23:02,880 Sivuseikka. Piiloutukaa! 205 00:23:03,680 --> 00:23:07,480 He tulevat. Piiloutukaa! - Abraham? 206 00:23:07,600 --> 00:23:09,880 Anna. - Mitä sinä täällä teet? 207 00:23:10,000 --> 00:23:15,360 Piiloutukaa! Heti! - Kuka hän on? Tunnetko hänet? 208 00:23:15,840 --> 00:23:19,480 Minne viet meidät, Ragnar? 209 00:23:19,680 --> 00:23:23,800 Setäni tulee vanhimpien kanssa. Jokin on vialla. 210 00:23:24,760 --> 00:23:28,160 He eivät saa löytää sinua ja Kipinää. 211 00:23:28,320 --> 00:23:31,720 Mitä? - Piiloudu tänne. 212 00:23:32,040 --> 00:23:34,800 Entä sinä? - Mene. 213 00:23:34,920 --> 00:23:38,160 Lars? - Mene. Minä pärjään. 214 00:23:55,040 --> 00:23:58,920 Kukas se täällä onkaan? 215 00:24:00,760 --> 00:24:04,560 Oletkin jo tavannut Alisan äidin. 216 00:24:04,680 --> 00:24:09,240 Mitä helvettiä sinä teet? - Siirry sivuun. 217 00:24:09,360 --> 00:24:13,280 Määrään sinut... - Sinä et minua määrää! 218 00:24:13,400 --> 00:24:18,040 Kukaan ei määrää minua. Enää koskaan. 219 00:24:32,720 --> 00:24:36,000 Heittäkää heidät vankilaan. 220 00:24:41,040 --> 00:24:46,520 Näistä minä pidän. Ne tulevat mukaani. Sinä myös. 221 00:24:53,640 --> 00:24:55,440 Lars. 222 00:25:04,840 --> 00:25:08,320 Suomennos: Anna-Maija Ihander 17563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.