All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E02 - Fighting The Silver

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,720 --> 00:00:20,240 Alisa! 2 00:00:20,360 --> 00:00:22,720 Tulossa! 3 00:00:22,920 --> 00:00:25,680 Alisa, tule heti tänne! 4 00:00:45,920 --> 00:00:49,560 Olen pahoillani, Lars. 5 00:00:52,520 --> 00:00:55,600 Emme voi auttaa mitenkään. 6 00:00:58,280 --> 00:01:03,360 On yksi keino. Isä pitää viedä nopeasti kotiin. 7 00:01:03,680 --> 00:01:06,760 Sir Milton, Malcolm, tarvitsen apuanne. 8 00:01:06,880 --> 00:01:12,120 Malcolm, peitä aurinko. Sir Milton, saako tuulen puhaltamaan etelästä? 9 00:01:12,240 --> 00:01:17,160 Tunnetko reitin? - Tietenkin. Isä opetti löytämään vuonoille. 10 00:01:19,080 --> 00:01:21,920 Lähdetään! Lisää tuulta! 11 00:01:23,000 --> 00:01:29,280 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 12 00:01:29,400 --> 00:01:33,400 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 13 00:01:33,520 --> 00:01:36,360 Vain muutama klaani jäi eloon: 14 00:01:36,520 --> 00:01:38,320 Dracas. 15 00:01:38,480 --> 00:01:40,280 Lycana. 16 00:01:40,440 --> 00:01:42,240 Nosferas. 17 00:01:42,360 --> 00:01:44,160 Pyras. 18 00:01:44,280 --> 00:01:46,280 Vyrad. 19 00:01:46,440 --> 00:01:48,920 Ja Vamalia. 20 00:01:49,080 --> 00:01:51,920 PIMEYDEN PERILLISET Hopeaa vastaan 21 00:02:25,040 --> 00:02:30,640 Mitä seuraavaksi? - Tarvitsen armeijan rubiinien hakemiseen. 22 00:02:30,760 --> 00:02:36,640 Kouluta Punanaamiot. - Miksi he minua tottelisivat? 23 00:02:37,240 --> 00:02:42,600 Olet Calvinan poika. Hänen johtajuutensa virtaa sinussa. 24 00:02:42,760 --> 00:02:48,080 Vakuuta heidät seuraamaan sinua. Jos et... 25 00:02:48,840 --> 00:02:52,720 Et saa äitiäsi koskaan takaisin. 26 00:02:57,760 --> 00:03:00,600 Olen pahoillani. 27 00:03:00,800 --> 00:03:04,040 Halusin vain auttaa. En tarkoittanut... 28 00:03:05,320 --> 00:03:08,640 Teit tämän tahallasi! - En tarkoittanut... 29 00:03:08,760 --> 00:03:12,960 Seurasit sydäntäsi, ja se johti tähän. 30 00:03:13,960 --> 00:03:18,440 Pysy erossa pojastani! 31 00:03:23,400 --> 00:03:27,880 Onko hän...? - Ei. Hän on sitkeä. 32 00:03:28,000 --> 00:03:31,840 Hän kestää hopeaa vielä pari tuntia. 33 00:03:32,440 --> 00:03:38,400 Mene makuusaliin, Alisa. Puhutaan sinusta myöhemmin. 34 00:03:55,480 --> 00:03:58,920 Mitä sinä teet? Ole varovainen! 35 00:03:59,720 --> 00:04:02,840 Taidan ymmärtää äidin muistikirjaa. 36 00:04:03,080 --> 00:04:07,520 Saatan löytää Solmun. Saan arvoitukset pian ratkaistua. 37 00:04:07,640 --> 00:04:11,840 Piilota tämä. Vanhimmat eivät saa nähdä tätä. 38 00:04:11,960 --> 00:04:16,200 Äitisi kielsi luottamasta heihin. Nyt he tietävät Kipinästä. 39 00:04:16,320 --> 00:04:20,560 En tiedä, mitä he sinulle tekevät. Ymmärrätkö? 40 00:04:20,680 --> 00:04:23,800 Ymmärrän. - Hyvä. 41 00:04:32,600 --> 00:04:36,160 Mitä jos kukaan ei avaa Solmua? 42 00:04:36,640 --> 00:04:40,800 Kaikki pysyy ennallaan, kai. 43 00:04:41,840 --> 00:04:46,200 Mutta Dracula ei luovuta. Jos hän ehtii Solmun luo ensin, - 44 00:04:46,320 --> 00:04:49,440 ihmiskunta muuttuu hänen varjovampyyreikseen. 45 00:04:49,560 --> 00:04:51,920 Paras siis olla nopeampi. 46 00:04:56,080 --> 00:04:59,760 Alisa, tule mukaani luokkaan. 47 00:05:23,560 --> 00:05:27,760 Olemme huolissamme, nuori neiti. - Lievästi sanottuna. 48 00:05:27,880 --> 00:05:33,520 Olemme tässä tekojesi vuoksi. 49 00:05:35,000 --> 00:05:41,200 Calvina kohtaa aamulla auringon. Mutta mikä sinun kohtalosi on? 50 00:05:41,320 --> 00:05:45,840 Haluatko puolustautua? 51 00:05:46,680 --> 00:05:53,720 Tein mitä tein, mutta Calvina ei ansaitse aurinkoa. 52 00:05:53,880 --> 00:05:58,360 Hänestä tehtiin vampyyri vastoin tahtoaan. Hän on uhri. 53 00:05:58,520 --> 00:06:02,080 Meidän pitää auttaa häntä paranemaan. 54 00:06:02,200 --> 00:06:07,600 Hän voi vielä muuttua ihmiseksi ja palata poikansa luo. 55 00:06:07,720 --> 00:06:13,160 Alisa... - Olen pahoillani, että paroni loukkaantui vuokseni. 56 00:06:13,280 --> 00:06:18,720 En tarkoittanut sellaista, mutta tekoni olivat oikeutettuja. 57 00:06:21,160 --> 00:06:23,720 Seison niiden takana. 58 00:06:42,680 --> 00:06:47,160 Tässä. - Missä minä olen? 59 00:06:50,280 --> 00:06:54,080 Mikä on viimeisin muistosi? 60 00:06:54,400 --> 00:07:00,160 En muista paljoakaan. Kaikki on sekavaa. 61 00:07:07,240 --> 00:07:12,800 Lupasin pojallesi, että huolehdin sinusta, mutta en pysty. 62 00:07:12,920 --> 00:07:17,560 Onko minulla poika? 63 00:07:19,680 --> 00:07:24,280 En muista häntä. - Tiedän. 64 00:07:24,800 --> 00:07:28,120 Kerro hänestä. 65 00:07:39,280 --> 00:07:42,640 Hän on vahva. 66 00:07:44,520 --> 00:07:46,400 Ja hauska. 67 00:07:46,520 --> 00:07:51,040 Nicu. Meidät kukistettiin ja nöyryytettiin. 68 00:07:51,160 --> 00:07:54,720 Älykäs. - Miksi pyysit meidät tänne? 69 00:07:54,880 --> 00:07:58,520 Meidän täytyy pitää yhtä näinä synkkinä aikoina. 70 00:07:58,680 --> 00:08:01,920 Hän rakastaa sinua kovasti. 71 00:08:03,000 --> 00:08:08,320 Äitisi oli vampyyri, kun hänet viimeksi näimme. 72 00:08:10,840 --> 00:08:16,240 Tiedän. Ja haluan kostaa. 73 00:08:16,640 --> 00:08:23,600 Tiedän, miten se onnistuu. - Miten? Olet vain pikkupoika. 74 00:08:24,800 --> 00:08:27,800 Kuinka kehtaat? 75 00:08:28,640 --> 00:08:34,520 Olen Calvinan poika. Tiedän enemmän vampyyreistä kuin te. 76 00:08:34,640 --> 00:08:40,560 Kuuletteko, kun poika kerskuu? - Voittaisin sinut unissanikin. 77 00:08:47,600 --> 00:08:50,120 Yritä parhaasi. 78 00:09:30,080 --> 00:09:32,800 Onko muita? 79 00:09:34,240 --> 00:09:39,480 Seuraatteko häntä vai minua? Kuka seuraa minua? 80 00:09:40,360 --> 00:09:43,440 Kuka seuraa minua? 81 00:10:00,240 --> 00:10:03,800 Milton, Malcolm, hetki vielä! Olemme melkein perillä! 82 00:10:03,920 --> 00:10:06,600 Emme jaksa enää kauan! 83 00:10:15,880 --> 00:10:19,480 Sain selville yhden jutun Alisasta. 84 00:10:19,640 --> 00:10:22,240 Hän ratkaisi jonkun arvoituksen. 85 00:10:22,400 --> 00:10:26,320 Se on kartta jonkun köyden luo. 86 00:10:30,120 --> 00:10:35,040 Hän on paras ystäväsi. Ei hän tehnyt sitä tahallaan. 87 00:10:36,680 --> 00:10:41,440 Hän teki virheen. Se oli vahinko. 88 00:10:41,560 --> 00:10:43,800 Totta. 89 00:10:46,240 --> 00:10:49,600 Milloin sinusta tuli noin fiksu? 90 00:10:49,720 --> 00:10:53,400 Olen aina ollut sinua fiksumpi. - Et todellakaan. 91 00:10:59,160 --> 00:11:01,760 Mene. 92 00:11:04,440 --> 00:11:07,000 Alisa. 93 00:11:07,840 --> 00:11:11,560 Ratkaisit kuulemma muistikirjan arvoituksen. 94 00:11:13,000 --> 00:11:15,360 Luulen niin. 95 00:11:18,520 --> 00:11:22,720 Tiedän, ettet kertonut salaisuuttani vanhimmille tahallasi. 96 00:11:22,880 --> 00:11:27,240 Anteeksi. Se oli vahinko! - Tiedän. 97 00:11:27,360 --> 00:11:32,000 Ei tämä sinun syysi ole. En halua, että välimme ovat oudot. 98 00:11:32,160 --> 00:11:37,200 Olet paras ystäväni, vaikka oletkin perillinen. 99 00:11:42,040 --> 00:11:45,960 Mitä sinulle tehdään? - En tiedä. 100 00:11:50,720 --> 00:11:53,240 Mikä se oli? - Otan selvää. 101 00:11:56,960 --> 00:12:01,560 TROMSSA, NORJA Dracas-klaanin kotiseutu 102 00:12:02,640 --> 00:12:06,000 Miten upeaa. 103 00:12:08,520 --> 00:12:12,440 En ole koskaan nähnyt kauniimpaa. - Siistiä! 104 00:12:14,600 --> 00:12:17,120 Tuokaa isäni! 105 00:12:25,600 --> 00:12:29,160 Olen odottanut sinua. - Auta isääni. 106 00:12:29,280 --> 00:12:33,360 Hänen vuoronsa on tullut. Kehä on sulkeutunut. 107 00:12:34,040 --> 00:12:36,480 Lars. 108 00:12:39,160 --> 00:12:44,960 Otan osaa. - Ragnar-setä. Tämä ei ole vielä ohi. 109 00:12:46,080 --> 00:12:50,680 Sinun pitää auttaa isää. Sinulla on se voima. Tee se! 110 00:12:50,840 --> 00:12:57,120 Ei! Minä olen nyt klaanin päällikkö. - Luontoa ei saa vastustaa. 111 00:12:57,240 --> 00:13:01,720 Draculan kyynelten voimalla määrään sinut auttamaan häntä. 112 00:13:01,840 --> 00:13:05,280 Sinulla on velvollisuus totella! 113 00:13:13,000 --> 00:13:18,240 Alisa von Vamalia... Tuokaa hänet luokseni. 114 00:13:26,040 --> 00:13:28,280 Nopeasti. - Mitä nyt? 115 00:13:28,400 --> 00:13:31,840 Vain sinä voit pelastaa paronin. - Mitä? 116 00:14:09,240 --> 00:14:14,440 Tervetuloa, lapseni. On kunnia tavata sinut. 117 00:14:14,760 --> 00:14:17,320 Tunnetko minut? 118 00:14:24,400 --> 00:14:27,600 Tunnen kaiken. 119 00:14:28,480 --> 00:14:33,520 Älä anna Larsin tunteiden häiritä. Hän syyttää sinua tästä. 120 00:14:33,640 --> 00:14:38,560 Aseta ne tunteet sivuun. Vapauta mielesi. 121 00:14:38,720 --> 00:14:42,640 Tuollaisella puheella se ei ainakaan vapaudu, mummeli. 122 00:14:43,040 --> 00:14:45,520 Ruumiiseen jäänyt hopea - 123 00:14:45,640 --> 00:14:52,400 on lukinnut hänen mielensä elämän ja kuoleman välille. 124 00:14:52,520 --> 00:14:58,160 Hän on eksynyt muistoihinsa ja hopea pitää hänet siellä. 125 00:14:58,600 --> 00:15:04,360 Sinun pitää löytää hänet, ennen kuin hän päättää jäädä. 126 00:15:04,960 --> 00:15:09,240 Pitääkö minun mennä hänen mieleensä? - Vain sinä voit. 127 00:15:09,520 --> 00:15:15,320 Perheen ja klaniin jäsenillä on liikaa yhteistä menneisyyttä. 128 00:15:15,440 --> 00:15:18,560 He eksyvät muistoihin. 129 00:15:18,680 --> 00:15:24,080 Myös vanhimmilla on yhteinen menneisyys. 130 00:15:24,240 --> 00:15:26,680 Tarvitaan puhdas sielu - 131 00:15:26,800 --> 00:15:31,680 valaisemaan hänen tiensä ulos. 132 00:15:31,840 --> 00:15:36,040 Miten vaarallista se on? - Alisa ei ehkä palaa. 133 00:15:36,200 --> 00:15:40,680 Jos hän eksyy Magnuksen mieleen, - 134 00:15:40,800 --> 00:15:43,920 he hiipuvat yhdessä. 135 00:15:44,680 --> 00:15:48,840 Teen sen. - Älä! 136 00:15:49,560 --> 00:15:53,840 Jos on pienikin mahdollisuus, minun pitää yrittää. 137 00:15:53,960 --> 00:15:58,840 Lars teki saman minulle. Hän haki minut takaisin. 138 00:15:59,320 --> 00:16:02,800 Nyt on minun vuoroni. 139 00:16:10,240 --> 00:16:12,680 Mitä pitää tehdä? 140 00:16:14,400 --> 00:16:19,800 Jokainen mieli ja jokainen sokkelo on erilainen. 141 00:16:19,960 --> 00:16:25,480 Kulje hänen muistojensa ja hänen menneisyytensä halki. 142 00:16:25,600 --> 00:16:29,600 Etsi hänet ja kerro nykyhetkestä. 143 00:16:29,760 --> 00:16:32,280 Mutta varo: 144 00:16:32,400 --> 00:16:37,680 hopea yrittää estää sinua joka käänteessä. 145 00:16:47,960 --> 00:16:52,600 Paroni Magnus, missä olette? 146 00:17:07,760 --> 00:17:10,400 Alisa? 147 00:17:12,200 --> 00:17:14,200 Äiti? 148 00:17:14,720 --> 00:17:19,600 Älkää! Minä pyydän! - Kylläpä. 149 00:17:20,320 --> 00:17:23,880 Minun pitää avata se... - Anna, Anna. 150 00:17:24,040 --> 00:17:27,720 He eivät anna vanhan ennustuksen pilata kaikkea. 151 00:17:27,880 --> 00:17:29,960 Muista... 152 00:17:34,800 --> 00:17:37,760 Viola? - Anna. 153 00:17:38,000 --> 00:17:41,600 Päästä minut pois. 154 00:17:42,840 --> 00:17:45,960 Emme voi tehdä näin. - Se on ainoa keino. 155 00:17:46,080 --> 00:17:50,160 Äiti. Minun pitää avata Solmu. 156 00:17:50,280 --> 00:17:53,320 Vanhimmat ovat päättäneet. 157 00:17:53,440 --> 00:17:59,800 Anna von Vamalia, olet vankimme. Ikuisesti. 158 00:18:04,000 --> 00:18:08,960 Minä pyydän. Älkää jättäkö minua tänne. 159 00:18:09,080 --> 00:18:10,880 Paroni? 160 00:18:29,040 --> 00:18:30,680 Tapan sinut! 161 00:18:58,600 --> 00:19:02,920 Grimurin rubiini kuuluu nyt meidän klaanillemme! 162 00:19:03,080 --> 00:19:06,120 Auringossa kulkemisen voima on meidän! 163 00:19:06,240 --> 00:19:12,480 Jos haluatte selvitä taistelusta, polvistukaa Dracasin edessä! 164 00:19:12,680 --> 00:19:16,960 Magnus! Isä loukkaantui. 165 00:19:25,280 --> 00:19:27,640 Isä. 166 00:19:28,680 --> 00:19:33,800 Aika on tullut, poikani. - Ei! 167 00:19:38,360 --> 00:19:43,080 Sinusta tulee suuri johtaja. 168 00:19:43,240 --> 00:19:47,600 Mutta Ragnar on vanhin poika. - Sinä olet vahvempi. 169 00:19:47,720 --> 00:19:52,920 Sinun pitää johtaa klaania. - Ei... 170 00:19:54,840 --> 00:20:00,520 Ragnar. Et voi johtaa klaania. 171 00:20:00,680 --> 00:20:05,920 Sielussasi on pimeyttä. 172 00:20:11,680 --> 00:20:15,360 Isä? Isä! 173 00:20:22,520 --> 00:20:27,200 Ei! Isä! 174 00:20:47,480 --> 00:20:53,120 Hei, pikkuinen. Anna kun luen ajatuksiasi. 175 00:20:55,800 --> 00:21:00,360 Olisiko nimesi Janus? Eikö? 176 00:21:02,480 --> 00:21:07,240 Entä Björn? Ai niinkö? 177 00:21:07,360 --> 00:21:09,720 Lars? 178 00:21:10,800 --> 00:21:15,560 Tietenkin. Lars av Dracas. 179 00:21:15,720 --> 00:21:21,200 Isäsi on ylpeä, kun annoit hänelle pojanpojan. 180 00:21:21,360 --> 00:21:24,400 Sinä teit kaiken työn. 181 00:21:35,520 --> 00:21:39,400 Sinä näet minut. - Kuka olet? Miksi tulit? 182 00:21:39,560 --> 00:21:44,280 Tulin hakemaan sinut pois. - Miten niin? Kuulun perheeni luo. 183 00:21:44,400 --> 00:21:49,840 Ei. Tämä on valhetta. Kehossasi olevan hopean luomus. 184 00:21:50,000 --> 00:21:52,680 Se haluaa, että menehdyt. 185 00:21:52,800 --> 00:21:56,840 Olet vankina kehossasi. Tulin hakemaan sinut pois. 186 00:21:56,960 --> 00:22:01,920 Lars on ulkopuolella, todellisessa maailmassa. 187 00:22:02,560 --> 00:22:07,760 Hän odottaa sinua. Kuuntele minua, ole kiltti! 188 00:22:07,880 --> 00:22:12,560 Jää. Tarvitsen sinua. Me tarvitsemme. 189 00:22:12,680 --> 00:22:17,280 Lars on tässä. - Hän ei ole aito. Eikä vaimosi. 190 00:22:20,880 --> 00:22:23,120 Katso häntä! 191 00:22:24,680 --> 00:22:28,200 Jää. Lars on tässä. - Hopean sanoja. 192 00:22:28,960 --> 00:22:35,040 Hän jää tänne! - Hän ei ole aito. Tunnet hänet! 193 00:22:35,200 --> 00:22:40,720 Jää tänne. - Ole kiltti. Luota minuun! 194 00:22:41,280 --> 00:22:43,600 Luota minuun! 195 00:22:43,720 --> 00:22:49,480 Lars on ulkopuolella. Hän tarvitsee sinua elävänä. 196 00:22:53,720 --> 00:22:56,680 Olet minun. 197 00:22:57,760 --> 00:23:00,640 Olet minun. 198 00:23:03,520 --> 00:23:06,680 Luota minuun! 199 00:23:09,080 --> 00:23:12,960 Mitä minun pitää tehdä? - Seuraa minua. 200 00:23:13,120 --> 00:23:18,120 Larsin vuoksi. Minun vuokseni. 201 00:23:19,040 --> 00:23:22,040 Anna kätesi. 202 00:23:22,200 --> 00:23:25,040 Olet minun. 203 00:23:26,320 --> 00:23:29,960 Anna minun pelastaa sinut. 204 00:23:51,440 --> 00:23:57,680 Miksei hän herää? - Hän herää kyllä. Pelastit hänet. 205 00:23:57,800 --> 00:24:03,120 Hän jää eloon, mutta hänen ruumiinsa tarvitsee aikaa toipua. 206 00:24:03,240 --> 00:24:06,320 Hän toipuu täysin. 207 00:24:08,480 --> 00:24:12,640 Minä pyydän. Päästäkää minut! 208 00:24:12,760 --> 00:24:14,560 Alisa? 209 00:24:15,200 --> 00:24:18,960 Kiitos. Pelastit hänet. 210 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 Päästäkää minut ulos! 211 00:24:21,520 --> 00:24:24,400 Hän paranee. 212 00:24:44,320 --> 00:24:47,040 Alisa! 213 00:24:48,960 --> 00:24:52,160 Mikä hätänä? 214 00:24:52,280 --> 00:24:55,000 Äitini on ehkä yhä elossa. 215 00:25:04,840 --> 00:25:08,440 Suomennos: Anna-Maija Ihander 16161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.