All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E02 - Fighting The Silver
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,720 --> 00:00:20,240
Alisa!
2
00:00:20,360 --> 00:00:22,720
Tulossa!
3
00:00:22,920 --> 00:00:25,680
Alisa, tule heti tänne!
4
00:00:45,920 --> 00:00:49,560
Olen pahoillani, Lars.
5
00:00:52,520 --> 00:00:55,600
Emme voi auttaa mitenkään.
6
00:00:58,280 --> 00:01:03,360
On yksi keino.
Isä pitää viedä nopeasti kotiin.
7
00:01:03,680 --> 00:01:06,760
Sir Milton, Malcolm,
tarvitsen apuanne.
8
00:01:06,880 --> 00:01:12,120
Malcolm, peitä aurinko. Sir Milton,
saako tuulen puhaltamaan etelästä?
9
00:01:12,240 --> 00:01:17,160
Tunnetko reitin? - Tietenkin.
Isä opetti löytämään vuonoille.
10
00:01:19,080 --> 00:01:21,920
Lähdetään! Lisää tuulta!
11
00:01:23,000 --> 00:01:29,280
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
12
00:01:29,400 --> 00:01:33,400
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
13
00:01:33,520 --> 00:01:36,360
Vain muutama klaani jäi eloon:
14
00:01:36,520 --> 00:01:38,320
Dracas.
15
00:01:38,480 --> 00:01:40,280
Lycana.
16
00:01:40,440 --> 00:01:42,240
Nosferas.
17
00:01:42,360 --> 00:01:44,160
Pyras.
18
00:01:44,280 --> 00:01:46,280
Vyrad.
19
00:01:46,440 --> 00:01:48,920
Ja Vamalia.
20
00:01:49,080 --> 00:01:51,920
PIMEYDEN PERILLISET
Hopeaa vastaan
21
00:02:25,040 --> 00:02:30,640
Mitä seuraavaksi? - Tarvitsen
armeijan rubiinien hakemiseen.
22
00:02:30,760 --> 00:02:36,640
Kouluta Punanaamiot.
- Miksi he minua tottelisivat?
23
00:02:37,240 --> 00:02:42,600
Olet Calvinan poika. Hänen
johtajuutensa virtaa sinussa.
24
00:02:42,760 --> 00:02:48,080
Vakuuta heidät seuraamaan sinua.
Jos et...
25
00:02:48,840 --> 00:02:52,720
Et saa äitiäsi koskaan takaisin.
26
00:02:57,760 --> 00:03:00,600
Olen pahoillani.
27
00:03:00,800 --> 00:03:04,040
Halusin vain auttaa.
En tarkoittanut...
28
00:03:05,320 --> 00:03:08,640
Teit tämän tahallasi!
- En tarkoittanut...
29
00:03:08,760 --> 00:03:12,960
Seurasit sydäntäsi,
ja se johti tähän.
30
00:03:13,960 --> 00:03:18,440
Pysy erossa pojastani!
31
00:03:23,400 --> 00:03:27,880
Onko hän...?
- Ei. Hän on sitkeä.
32
00:03:28,000 --> 00:03:31,840
Hän kestää hopeaa vielä pari tuntia.
33
00:03:32,440 --> 00:03:38,400
Mene makuusaliin, Alisa.
Puhutaan sinusta myöhemmin.
34
00:03:55,480 --> 00:03:58,920
Mitä sinä teet?
Ole varovainen!
35
00:03:59,720 --> 00:04:02,840
Taidan ymmärtää äidin muistikirjaa.
36
00:04:03,080 --> 00:04:07,520
Saatan löytää Solmun.
Saan arvoitukset pian ratkaistua.
37
00:04:07,640 --> 00:04:11,840
Piilota tämä.
Vanhimmat eivät saa nähdä tätä.
38
00:04:11,960 --> 00:04:16,200
Äitisi kielsi luottamasta heihin.
Nyt he tietävät Kipinästä.
39
00:04:16,320 --> 00:04:20,560
En tiedä, mitä he sinulle tekevät.
Ymmärrätkö?
40
00:04:20,680 --> 00:04:23,800
Ymmärrän.
- Hyvä.
41
00:04:32,600 --> 00:04:36,160
Mitä jos kukaan ei avaa Solmua?
42
00:04:36,640 --> 00:04:40,800
Kaikki pysyy ennallaan, kai.
43
00:04:41,840 --> 00:04:46,200
Mutta Dracula ei luovuta.
Jos hän ehtii Solmun luo ensin, -
44
00:04:46,320 --> 00:04:49,440
ihmiskunta muuttuu
hänen varjovampyyreikseen.
45
00:04:49,560 --> 00:04:51,920
Paras siis olla nopeampi.
46
00:04:56,080 --> 00:04:59,760
Alisa, tule mukaani luokkaan.
47
00:05:23,560 --> 00:05:27,760
Olemme huolissamme,
nuori neiti. - Lievästi sanottuna.
48
00:05:27,880 --> 00:05:33,520
Olemme tässä tekojesi vuoksi.
49
00:05:35,000 --> 00:05:41,200
Calvina kohtaa aamulla auringon.
Mutta mikä sinun kohtalosi on?
50
00:05:41,320 --> 00:05:45,840
Haluatko puolustautua?
51
00:05:46,680 --> 00:05:53,720
Tein mitä tein,
mutta Calvina ei ansaitse aurinkoa.
52
00:05:53,880 --> 00:05:58,360
Hänestä tehtiin vampyyri
vastoin tahtoaan. Hän on uhri.
53
00:05:58,520 --> 00:06:02,080
Meidän pitää auttaa
häntä paranemaan.
54
00:06:02,200 --> 00:06:07,600
Hän voi vielä muuttua ihmiseksi
ja palata poikansa luo.
55
00:06:07,720 --> 00:06:13,160
Alisa... - Olen pahoillani,
että paroni loukkaantui vuokseni.
56
00:06:13,280 --> 00:06:18,720
En tarkoittanut sellaista,
mutta tekoni olivat oikeutettuja.
57
00:06:21,160 --> 00:06:23,720
Seison niiden takana.
58
00:06:42,680 --> 00:06:47,160
Tässä.
- Missä minä olen?
59
00:06:50,280 --> 00:06:54,080
Mikä on viimeisin muistosi?
60
00:06:54,400 --> 00:07:00,160
En muista paljoakaan.
Kaikki on sekavaa.
61
00:07:07,240 --> 00:07:12,800
Lupasin pojallesi, että huolehdin
sinusta, mutta en pysty.
62
00:07:12,920 --> 00:07:17,560
Onko minulla poika?
63
00:07:19,680 --> 00:07:24,280
En muista häntä.
- Tiedän.
64
00:07:24,800 --> 00:07:28,120
Kerro hänestä.
65
00:07:39,280 --> 00:07:42,640
Hän on vahva.
66
00:07:44,520 --> 00:07:46,400
Ja hauska.
67
00:07:46,520 --> 00:07:51,040
Nicu. Meidät kukistettiin
ja nöyryytettiin.
68
00:07:51,160 --> 00:07:54,720
Älykäs.
- Miksi pyysit meidät tänne?
69
00:07:54,880 --> 00:07:58,520
Meidän täytyy pitää yhtä
näinä synkkinä aikoina.
70
00:07:58,680 --> 00:08:01,920
Hän rakastaa sinua kovasti.
71
00:08:03,000 --> 00:08:08,320
Äitisi oli vampyyri,
kun hänet viimeksi näimme.
72
00:08:10,840 --> 00:08:16,240
Tiedän. Ja haluan kostaa.
73
00:08:16,640 --> 00:08:23,600
Tiedän, miten se onnistuu.
- Miten? Olet vain pikkupoika.
74
00:08:24,800 --> 00:08:27,800
Kuinka kehtaat?
75
00:08:28,640 --> 00:08:34,520
Olen Calvinan poika. Tiedän
enemmän vampyyreistä kuin te.
76
00:08:34,640 --> 00:08:40,560
Kuuletteko, kun poika kerskuu?
- Voittaisin sinut unissanikin.
77
00:08:47,600 --> 00:08:50,120
Yritä parhaasi.
78
00:09:30,080 --> 00:09:32,800
Onko muita?
79
00:09:34,240 --> 00:09:39,480
Seuraatteko häntä vai minua?
Kuka seuraa minua?
80
00:09:40,360 --> 00:09:43,440
Kuka seuraa minua?
81
00:10:00,240 --> 00:10:03,800
Milton, Malcolm, hetki vielä!
Olemme melkein perillä!
82
00:10:03,920 --> 00:10:06,600
Emme jaksa enää kauan!
83
00:10:15,880 --> 00:10:19,480
Sain selville yhden jutun Alisasta.
84
00:10:19,640 --> 00:10:22,240
Hän ratkaisi jonkun arvoituksen.
85
00:10:22,400 --> 00:10:26,320
Se on kartta jonkun köyden luo.
86
00:10:30,120 --> 00:10:35,040
Hän on paras ystäväsi.
Ei hän tehnyt sitä tahallaan.
87
00:10:36,680 --> 00:10:41,440
Hän teki virheen.
Se oli vahinko.
88
00:10:41,560 --> 00:10:43,800
Totta.
89
00:10:46,240 --> 00:10:49,600
Milloin sinusta tuli noin fiksu?
90
00:10:49,720 --> 00:10:53,400
Olen aina ollut sinua fiksumpi.
- Et todellakaan.
91
00:10:59,160 --> 00:11:01,760
Mene.
92
00:11:04,440 --> 00:11:07,000
Alisa.
93
00:11:07,840 --> 00:11:11,560
Ratkaisit kuulemma
muistikirjan arvoituksen.
94
00:11:13,000 --> 00:11:15,360
Luulen niin.
95
00:11:18,520 --> 00:11:22,720
Tiedän, ettet kertonut salaisuuttani
vanhimmille tahallasi.
96
00:11:22,880 --> 00:11:27,240
Anteeksi. Se oli vahinko!
- Tiedän.
97
00:11:27,360 --> 00:11:32,000
Ei tämä sinun syysi ole.
En halua, että välimme ovat oudot.
98
00:11:32,160 --> 00:11:37,200
Olet paras ystäväni,
vaikka oletkin perillinen.
99
00:11:42,040 --> 00:11:45,960
Mitä sinulle tehdään?
- En tiedä.
100
00:11:50,720 --> 00:11:53,240
Mikä se oli?
- Otan selvää.
101
00:11:56,960 --> 00:12:01,560
TROMSSA, NORJA
Dracas-klaanin kotiseutu
102
00:12:02,640 --> 00:12:06,000
Miten upeaa.
103
00:12:08,520 --> 00:12:12,440
En ole koskaan nähnyt kauniimpaa.
- Siistiä!
104
00:12:14,600 --> 00:12:17,120
Tuokaa isäni!
105
00:12:25,600 --> 00:12:29,160
Olen odottanut sinua.
- Auta isääni.
106
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
Hänen vuoronsa on tullut.
Kehä on sulkeutunut.
107
00:12:34,040 --> 00:12:36,480
Lars.
108
00:12:39,160 --> 00:12:44,960
Otan osaa. - Ragnar-setä.
Tämä ei ole vielä ohi.
109
00:12:46,080 --> 00:12:50,680
Sinun pitää auttaa isää.
Sinulla on se voima. Tee se!
110
00:12:50,840 --> 00:12:57,120
Ei! Minä olen nyt klaanin päällikkö.
- Luontoa ei saa vastustaa.
111
00:12:57,240 --> 00:13:01,720
Draculan kyynelten voimalla
määrään sinut auttamaan häntä.
112
00:13:01,840 --> 00:13:05,280
Sinulla on velvollisuus totella!
113
00:13:13,000 --> 00:13:18,240
Alisa von Vamalia...
Tuokaa hänet luokseni.
114
00:13:26,040 --> 00:13:28,280
Nopeasti.
- Mitä nyt?
115
00:13:28,400 --> 00:13:31,840
Vain sinä voit pelastaa paronin.
- Mitä?
116
00:14:09,240 --> 00:14:14,440
Tervetuloa, lapseni.
On kunnia tavata sinut.
117
00:14:14,760 --> 00:14:17,320
Tunnetko minut?
118
00:14:24,400 --> 00:14:27,600
Tunnen kaiken.
119
00:14:28,480 --> 00:14:33,520
Älä anna Larsin tunteiden häiritä.
Hän syyttää sinua tästä.
120
00:14:33,640 --> 00:14:38,560
Aseta ne tunteet sivuun.
Vapauta mielesi.
121
00:14:38,720 --> 00:14:42,640
Tuollaisella puheella
se ei ainakaan vapaudu, mummeli.
122
00:14:43,040 --> 00:14:45,520
Ruumiiseen jäänyt hopea -
123
00:14:45,640 --> 00:14:52,400
on lukinnut hänen mielensä
elämän ja kuoleman välille.
124
00:14:52,520 --> 00:14:58,160
Hän on eksynyt muistoihinsa
ja hopea pitää hänet siellä.
125
00:14:58,600 --> 00:15:04,360
Sinun pitää löytää hänet,
ennen kuin hän päättää jäädä.
126
00:15:04,960 --> 00:15:09,240
Pitääkö minun mennä hänen
mieleensä? - Vain sinä voit.
127
00:15:09,520 --> 00:15:15,320
Perheen ja klaniin jäsenillä
on liikaa yhteistä menneisyyttä.
128
00:15:15,440 --> 00:15:18,560
He eksyvät muistoihin.
129
00:15:18,680 --> 00:15:24,080
Myös vanhimmilla
on yhteinen menneisyys.
130
00:15:24,240 --> 00:15:26,680
Tarvitaan puhdas sielu -
131
00:15:26,800 --> 00:15:31,680
valaisemaan hänen tiensä ulos.
132
00:15:31,840 --> 00:15:36,040
Miten vaarallista se on?
- Alisa ei ehkä palaa.
133
00:15:36,200 --> 00:15:40,680
Jos hän eksyy Magnuksen mieleen, -
134
00:15:40,800 --> 00:15:43,920
he hiipuvat yhdessä.
135
00:15:44,680 --> 00:15:48,840
Teen sen.
- Älä!
136
00:15:49,560 --> 00:15:53,840
Jos on pienikin mahdollisuus,
minun pitää yrittää.
137
00:15:53,960 --> 00:15:58,840
Lars teki saman minulle.
Hän haki minut takaisin.
138
00:15:59,320 --> 00:16:02,800
Nyt on minun vuoroni.
139
00:16:10,240 --> 00:16:12,680
Mitä pitää tehdä?
140
00:16:14,400 --> 00:16:19,800
Jokainen mieli
ja jokainen sokkelo on erilainen.
141
00:16:19,960 --> 00:16:25,480
Kulje hänen muistojensa
ja hänen menneisyytensä halki.
142
00:16:25,600 --> 00:16:29,600
Etsi hänet ja kerro nykyhetkestä.
143
00:16:29,760 --> 00:16:32,280
Mutta varo:
144
00:16:32,400 --> 00:16:37,680
hopea yrittää estää sinua
joka käänteessä.
145
00:16:47,960 --> 00:16:52,600
Paroni Magnus, missä olette?
146
00:17:07,760 --> 00:17:10,400
Alisa?
147
00:17:12,200 --> 00:17:14,200
Äiti?
148
00:17:14,720 --> 00:17:19,600
Älkää! Minä pyydän!
- Kylläpä.
149
00:17:20,320 --> 00:17:23,880
Minun pitää avata se...
- Anna, Anna.
150
00:17:24,040 --> 00:17:27,720
He eivät anna vanhan
ennustuksen pilata kaikkea.
151
00:17:27,880 --> 00:17:29,960
Muista...
152
00:17:34,800 --> 00:17:37,760
Viola?
- Anna.
153
00:17:38,000 --> 00:17:41,600
Päästä minut pois.
154
00:17:42,840 --> 00:17:45,960
Emme voi tehdä näin.
- Se on ainoa keino.
155
00:17:46,080 --> 00:17:50,160
Äiti. Minun pitää avata Solmu.
156
00:17:50,280 --> 00:17:53,320
Vanhimmat ovat päättäneet.
157
00:17:53,440 --> 00:17:59,800
Anna von Vamalia,
olet vankimme. Ikuisesti.
158
00:18:04,000 --> 00:18:08,960
Minä pyydän.
Älkää jättäkö minua tänne.
159
00:18:09,080 --> 00:18:10,880
Paroni?
160
00:18:29,040 --> 00:18:30,680
Tapan sinut!
161
00:18:58,600 --> 00:19:02,920
Grimurin rubiini kuuluu nyt
meidän klaanillemme!
162
00:19:03,080 --> 00:19:06,120
Auringossa kulkemisen
voima on meidän!
163
00:19:06,240 --> 00:19:12,480
Jos haluatte selvitä taistelusta,
polvistukaa Dracasin edessä!
164
00:19:12,680 --> 00:19:16,960
Magnus! Isä loukkaantui.
165
00:19:25,280 --> 00:19:27,640
Isä.
166
00:19:28,680 --> 00:19:33,800
Aika on tullut, poikani.
- Ei!
167
00:19:38,360 --> 00:19:43,080
Sinusta tulee suuri johtaja.
168
00:19:43,240 --> 00:19:47,600
Mutta Ragnar on vanhin poika.
- Sinä olet vahvempi.
169
00:19:47,720 --> 00:19:52,920
Sinun pitää johtaa klaania.
- Ei...
170
00:19:54,840 --> 00:20:00,520
Ragnar. Et voi johtaa klaania.
171
00:20:00,680 --> 00:20:05,920
Sielussasi on pimeyttä.
172
00:20:11,680 --> 00:20:15,360
Isä? Isä!
173
00:20:22,520 --> 00:20:27,200
Ei! Isä!
174
00:20:47,480 --> 00:20:53,120
Hei, pikkuinen.
Anna kun luen ajatuksiasi.
175
00:20:55,800 --> 00:21:00,360
Olisiko nimesi Janus?
Eikö?
176
00:21:02,480 --> 00:21:07,240
Entä Björn? Ai niinkö?
177
00:21:07,360 --> 00:21:09,720
Lars?
178
00:21:10,800 --> 00:21:15,560
Tietenkin. Lars av Dracas.
179
00:21:15,720 --> 00:21:21,200
Isäsi on ylpeä,
kun annoit hänelle pojanpojan.
180
00:21:21,360 --> 00:21:24,400
Sinä teit kaiken työn.
181
00:21:35,520 --> 00:21:39,400
Sinä näet minut.
- Kuka olet? Miksi tulit?
182
00:21:39,560 --> 00:21:44,280
Tulin hakemaan sinut pois.
- Miten niin? Kuulun perheeni luo.
183
00:21:44,400 --> 00:21:49,840
Ei. Tämä on valhetta.
Kehossasi olevan hopean luomus.
184
00:21:50,000 --> 00:21:52,680
Se haluaa, että menehdyt.
185
00:21:52,800 --> 00:21:56,840
Olet vankina kehossasi.
Tulin hakemaan sinut pois.
186
00:21:56,960 --> 00:22:01,920
Lars on ulkopuolella,
todellisessa maailmassa.
187
00:22:02,560 --> 00:22:07,760
Hän odottaa sinua.
Kuuntele minua, ole kiltti!
188
00:22:07,880 --> 00:22:12,560
Jää. Tarvitsen sinua.
Me tarvitsemme.
189
00:22:12,680 --> 00:22:17,280
Lars on tässä.
- Hän ei ole aito. Eikä vaimosi.
190
00:22:20,880 --> 00:22:23,120
Katso häntä!
191
00:22:24,680 --> 00:22:28,200
Jää. Lars on tässä.
- Hopean sanoja.
192
00:22:28,960 --> 00:22:35,040
Hän jää tänne!
- Hän ei ole aito. Tunnet hänet!
193
00:22:35,200 --> 00:22:40,720
Jää tänne.
- Ole kiltti. Luota minuun!
194
00:22:41,280 --> 00:22:43,600
Luota minuun!
195
00:22:43,720 --> 00:22:49,480
Lars on ulkopuolella.
Hän tarvitsee sinua elävänä.
196
00:22:53,720 --> 00:22:56,680
Olet minun.
197
00:22:57,760 --> 00:23:00,640
Olet minun.
198
00:23:03,520 --> 00:23:06,680
Luota minuun!
199
00:23:09,080 --> 00:23:12,960
Mitä minun pitää tehdä?
- Seuraa minua.
200
00:23:13,120 --> 00:23:18,120
Larsin vuoksi. Minun vuokseni.
201
00:23:19,040 --> 00:23:22,040
Anna kätesi.
202
00:23:22,200 --> 00:23:25,040
Olet minun.
203
00:23:26,320 --> 00:23:29,960
Anna minun pelastaa sinut.
204
00:23:51,440 --> 00:23:57,680
Miksei hän herää?
- Hän herää kyllä. Pelastit hänet.
205
00:23:57,800 --> 00:24:03,120
Hän jää eloon, mutta hänen
ruumiinsa tarvitsee aikaa toipua.
206
00:24:03,240 --> 00:24:06,320
Hän toipuu täysin.
207
00:24:08,480 --> 00:24:12,640
Minä pyydän. Päästäkää minut!
208
00:24:12,760 --> 00:24:14,560
Alisa?
209
00:24:15,200 --> 00:24:18,960
Kiitos. Pelastit hänet.
210
00:24:19,080 --> 00:24:21,200
Päästäkää minut ulos!
211
00:24:21,520 --> 00:24:24,400
Hän paranee.
212
00:24:44,320 --> 00:24:47,040
Alisa!
213
00:24:48,960 --> 00:24:52,160
Mikä hätänä?
214
00:24:52,280 --> 00:24:55,000
Äitini on ehkä yhä elossa.
215
00:25:04,840 --> 00:25:08,440
Suomennos: Anna-Maija Ihander
16161