All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E01 - Losing Faith
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,440 --> 00:00:16,440
On vuosi 1890.
2
00:00:16,560 --> 00:00:21,880
Alisa ja perilliset
estivät Draculaa saamasta rubiineja -
3
00:00:23,440 --> 00:00:28,680
ja purjehtivat Englantiin,
Vyrad-klaanin kotiseudulle -
4
00:00:28,880 --> 00:00:31,680
jatkaakseen vampyyrikoulua siellä.
5
00:00:31,840 --> 00:00:36,760
Mutta Kipinällä on
muita suunnitelmia Alisan varalle.
6
00:00:38,400 --> 00:00:41,480
Alisan on täytettävä kohtalonsa -
7
00:00:41,640 --> 00:00:45,200
ja avattava Solmu
ennen kuin Dracula ehtii tehdä sen.
8
00:00:45,320 --> 00:00:49,240
Vampyyrien ja ihmisten kohtalo -
9
00:00:50,800 --> 00:00:55,240
on Draculan kyhmyisissä käsissä.
10
00:00:59,880 --> 00:01:04,440
NAPOLI, ITALIA
Nosferasin klaanin kotiseutu
11
00:01:28,840 --> 00:01:32,840
En halua rahojasi!
Enkä sääliäsi.
12
00:01:46,000 --> 00:01:49,960
Haluan esittää toiveen.
- Niinkö?
13
00:01:58,200 --> 00:02:00,080
Vampiro!
14
00:02:00,200 --> 00:02:04,160
Valehtelit minulle. Olet vampyyri.
- En halunnut satuttaa sinua.
15
00:02:05,760 --> 00:02:09,400
Äiti?
16
00:02:09,680 --> 00:02:12,560
Hän kuuluu nyt minulle.
17
00:02:32,080 --> 00:02:38,360
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
18
00:02:38,480 --> 00:02:42,480
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
19
00:02:42,600 --> 00:02:45,440
Vain muutama klaani jäi eloon:
20
00:02:45,600 --> 00:02:47,400
Dracas.
21
00:02:47,560 --> 00:02:49,360
Lycana.
22
00:02:49,520 --> 00:02:51,320
Nosferas.
23
00:02:51,440 --> 00:02:53,240
Pyras.
24
00:02:53,360 --> 00:02:55,360
Vyrad.
25
00:02:55,520 --> 00:02:58,000
Ja Vamalia.
26
00:02:58,160 --> 00:03:00,920
PIMEYDEN PERILLISET
Usko koetuksella
27
00:03:08,600 --> 00:03:10,840
Ei saa juosta!
28
00:03:11,000 --> 00:03:14,280
Ei saa peuhata, Tammo.
- Tule, Alisa!
29
00:03:15,760 --> 00:03:18,960
Vauhtia, ettet myöhästy.
- Joo, joo.
30
00:03:19,640 --> 00:03:21,440
Ehdit juuri.
31
00:03:23,200 --> 00:03:25,920
Lopeta!
- Älä viitsi, Tammo!
32
00:03:26,040 --> 00:03:27,840
Hyvä veto!
33
00:03:31,200 --> 00:03:33,600
Auttakaa!
34
00:03:34,360 --> 00:03:38,360
Seymour! Miksi muutit itsesi
tuollaiseksi ällötykseksi?
35
00:03:38,960 --> 00:03:42,080
Missä Ivy on?
- En tiedä.
36
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
Alisa ja Lars. Istukaa paikoillenne.
37
00:03:48,160 --> 00:03:53,120
Malcolm, voit aloittaa.
Minulla on tärkeä kokous.
38
00:03:53,440 --> 00:03:56,400
Mukavaa oppituntia!
39
00:03:56,880 --> 00:04:01,240
Vyradien voima vahvistuu,
kun sitä käyttää moni yhtä aikaa.
40
00:04:01,400 --> 00:04:05,880
Se on hyvä,
koska sään hallinta vie voimia.
41
00:04:06,000 --> 00:04:10,800
Yksin pystyn luomaan
pienen sadepilven.
42
00:04:12,280 --> 00:04:15,560
Kuvitelkaa,
mihin pystymme yhdessä.
43
00:04:15,680 --> 00:04:20,160
Mennään kannelle
ja luodaan vähän salamointia.
44
00:04:54,800 --> 00:04:57,560
Mitä sinä täällä teet?
45
00:04:57,680 --> 00:05:00,680
Yritän tulkita äitisi muistikirjaa.
46
00:05:01,200 --> 00:05:06,360
Rakas Alisa,
tulet perimään Kipinän taakan.
47
00:05:06,520 --> 00:05:09,360
Silloin tarvitset muistiinpanojani.
48
00:05:09,480 --> 00:05:14,600
Käytin salakirjoitukseen lumousta,
jonka vain sinä voit selvittää.
49
00:05:14,720 --> 00:05:18,080
Se on mahdotonta.
- Anna kun katson.
50
00:05:19,880 --> 00:05:23,680
Olin vähällä löytää
Solmun sijaintipaikan.
51
00:05:31,400 --> 00:05:38,560
Dracula kerää kadonneita rubiineja.
Niiden voimat tulevat minullekin.
52
00:05:39,840 --> 00:05:43,640
Dracula haluaa avata Solmun.
53
00:05:43,760 --> 00:05:46,840
Päästäkseen sen luo
hän tarvitsee rubiinit.
54
00:05:47,000 --> 00:05:49,880
Palaan muut rubiinit mukanani.
55
00:05:51,640 --> 00:05:55,960
Minun pitää löytää se luola ensin.
56
00:05:56,080 --> 00:05:58,720
Löydämme kyllä.
57
00:05:58,840 --> 00:06:03,240
Miksi äitisi teki tästä niin vaikeaa?
- En tiedä.
58
00:06:03,360 --> 00:06:06,440
Hän kai oletti, että olisin älykäs.
59
00:06:06,560 --> 00:06:10,040
No, väärässä oli.
- Hei!
60
00:06:11,680 --> 00:06:14,840
Alisa.
61
00:06:15,680 --> 00:06:19,560
Calvina!
Onko kaikki hyvin? Voinko auttaa?
62
00:06:28,840 --> 00:06:33,520
Tule tänne, Alisa.
En minä sinua satuta.
63
00:06:34,320 --> 00:06:40,400
Tule halaamaan.
Ole kiltti, Alisa!
64
00:06:41,080 --> 00:06:45,400
Ei hätää. Hänet tuomitaan
pian kohtaamaan aurinko.
65
00:06:45,680 --> 00:06:50,040
Ei se ole reilua.
Ei hän voi tuolle mitään.
66
00:06:50,320 --> 00:06:53,960
Vanhimmat ovat kai jo päättäneet.
- Mistä tiedät?
67
00:06:54,080 --> 00:06:56,480
He keskustelevat siitä parhaillaan.
68
00:06:56,600 --> 00:06:59,840
Etkö pyytäisi isääsi
pelastamaan hänet? - Miksi?
69
00:07:00,000 --> 00:07:05,040
Hän on vaarallinen. - Draculan
viha ja ote hänestä haalenevat.
70
00:07:05,160 --> 00:07:10,040
Katso nyt, hän on Draculan varjo.
Emme tiedä, miten vahva ote on.
71
00:07:10,160 --> 00:07:13,040
Hän on vaarallinen,
ja asia pitää hoitaa.
72
00:07:14,240 --> 00:07:17,840
Miten voit olla noin julma?
- Itse olet lapsellinen.
73
00:07:18,000 --> 00:07:20,840
Älkää riidelkö.
74
00:07:25,040 --> 00:07:28,360
Miksi vastustat Larsia?
75
00:07:33,360 --> 00:07:37,440
En saa häntä mielestäni.
- Larsiako?
76
00:07:38,040 --> 00:07:42,520
Häntäkään.
- Tarkoitit Nicua.
77
00:07:42,720 --> 00:07:49,120
Raskasta, kun on sydän. - Kiva vain,
että sinne mahtuu kaksi poikaa.
78
00:07:49,440 --> 00:07:53,800
Tämän bonuksen saa, kun on tyttö.
- Minkä bonuksen?
79
00:07:53,920 --> 00:07:56,200
Ongelmat.
- Sinulla niitä ei ole.
80
00:07:56,320 --> 00:07:59,120
Onpa! Etkö muista?
81
00:08:01,120 --> 00:08:04,760
Et ole perillinen!
- Olen varjo.
82
00:08:06,280 --> 00:08:09,480
En kerro kenellekään.
- Tiedän.
83
00:08:10,400 --> 00:08:15,040
Selvitetään arvoitus, jotta löydät
Solmun ja pelastat maailman.
84
00:08:15,200 --> 00:08:19,120
Helpompaa
kuin valita kahden pojan välillä.
85
00:08:29,600 --> 00:08:31,840
Olen pahoillani, Nicu.
86
00:08:31,960 --> 00:08:37,000
Hän on nyt teikäläisiä.
Pitäkää hänestä huolta. - Nicu!
87
00:08:51,280 --> 00:08:54,840
Anteeksi, etten uskonut sinua, äiti.
88
00:08:55,800 --> 00:09:01,240
Olisi pitänyt kuunnella.
Ja auttaa sinua.
89
00:09:04,440 --> 00:09:08,320
Ehkä olisin voinut suojella sinua.
90
00:09:24,720 --> 00:09:26,640
Tapan sinut!
91
00:09:33,320 --> 00:09:37,800
Teit äidistäni hirviön!
- En pidä häntä sellaisena.
92
00:09:37,920 --> 00:09:43,560
Hän on poissa sinun takiasi!
- Tilanne voisi muuttua.
93
00:09:44,080 --> 00:09:49,120
Voin palauttaa hänet.
- Mitä?
94
00:09:50,520 --> 00:09:55,760
Mitä hyötyä siitä olisi?
- Hän on äitisi.
95
00:09:55,880 --> 00:09:59,760
Hän ei edes muista minua.
- Kyllä muistaa.
96
00:09:59,920 --> 00:10:03,960
Voin muuttaa hänet takaisin, -
97
00:10:04,080 --> 00:10:08,880
palauttaa muistin, jos autat minua.
98
00:10:09,000 --> 00:10:10,960
En koskaan auttaisi sinua!
99
00:10:11,120 --> 00:10:15,600
Jokaisella on se jokin,
joka ajaa eteenpäin.
100
00:10:15,760 --> 00:10:18,200
Tai tekee hulluksi.
101
00:10:19,800 --> 00:10:25,200
Elisabetha, rakkaani.
Vapautan sinut helvetistä.
102
00:10:25,640 --> 00:10:31,280
En anna sen tytön avata Solmua.
103
00:10:34,640 --> 00:10:40,280
Mikä sinua ajaa?
Tyhjyys sisälläsikö?
104
00:10:40,400 --> 00:10:45,760
Se aukko,
joka kaikuu yksinäisyyttään?
105
00:10:45,920 --> 00:10:49,200
Tiedän, miltä tuntuu tulla petetyksi.
106
00:10:49,320 --> 00:10:55,800
Alisa petti sinut. Hän petti
luottamuksesi ja rakkautesi.
107
00:10:55,920 --> 00:10:59,760
Hän pakotti minut
käyttämään äitiäsi.
108
00:10:59,880 --> 00:11:05,680
Mieti. Voin palauttaa äitisi.
109
00:11:15,160 --> 00:11:21,760
Tiedän, että olet siellä, Alisa.
Tulen hakemaan rubiinit.
110
00:11:25,440 --> 00:11:28,120
Mitä tapahtui?
111
00:11:29,880 --> 00:11:32,480
Mitä tapahtui?
112
00:11:33,360 --> 00:11:37,200
Ehkä sinäkin voisit olla
taas ihminen. - Mitä?
113
00:11:37,360 --> 00:11:41,600
Minun pitää estää vanhimpia.
- Mitä tarkoitat, Alisa?
114
00:11:42,320 --> 00:11:46,400
Niin sanoo laki.
- Calvina ei ole vielä tehnyt mitään.
115
00:11:46,520 --> 00:11:52,000
Hän ei ole vahingoittanut meitä.
- Mutta haluaa. Katsokaa aseita!
116
00:11:52,120 --> 00:11:57,040
Aurinkotuomiota
ei voi määrätä ilman rikosta.
117
00:11:57,160 --> 00:12:02,240
Tuollaisia te Vamaliat olette.
Sydämenne vietävissä.
118
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
Äänestetään.
119
00:12:04,720 --> 00:12:10,360
Keiden mielestä hänet eliminoidaan,
ennen kuin hänestä koituu harmia?
120
00:12:21,320 --> 00:12:24,120
Voiko varjon perua?
- Käytöstavat, Alisa.
121
00:12:24,240 --> 00:12:29,800
Kertokaa! - Tämä on vanhimpien
kokous. Painu kannen alle.
122
00:12:29,920 --> 00:12:34,480
En. Kertokaa!
Voiko varjon perua?
123
00:12:34,600 --> 00:12:36,960
Voi.
124
00:12:39,440 --> 00:12:45,320
Isäntä voi vapauttaa varjonsa,
jolloin tämä palautuu ihmiseksi.
125
00:12:45,440 --> 00:12:48,800
Miksette ole kertoneet?
126
00:12:50,400 --> 00:12:53,040
Miksemme vapauta varjoja?
127
00:12:53,160 --> 00:12:57,920
Meillä on ollut varjoja
vuosisatojen ajan. - Miksi?
128
00:12:58,040 --> 00:13:03,000
Palvelijoina? Siivoojina,
koska olette itse laiskoja?
129
00:13:03,120 --> 00:13:08,360
Se ei ole reilua! Heiltä
on viety muistot ja vapaa tahto.
130
00:13:08,480 --> 00:13:10,840
Riistitte heidän elämänsä!
131
00:13:10,960 --> 00:13:15,000
Haluan Hindrikin
olevan luonamme omasta halustaan.
132
00:13:15,160 --> 00:13:19,240
Hindrik kuolisi heti,
jos hänet vapauttaisi.
133
00:13:19,360 --> 00:13:25,720
Hän on yli satavuotias. Hän
kuolisi vapautusrituaalin jälkeen.
134
00:13:25,840 --> 00:13:29,720
Calvina jäisi eloon. Ja Ivy.
135
00:13:31,760 --> 00:13:37,840
Ivy?
- Onko Lycanan Ivy varjo?
136
00:13:57,640 --> 00:14:01,760
Ivy! - Et voi tehdä mitään.
Hän ei ole meikäläisiä.
137
00:14:01,880 --> 00:14:06,800
Anteeksi.
Ei ollut tarkoitus kertoa.
138
00:14:07,680 --> 00:14:12,720
Ota sinä tämä.
Sinun kuuluu selvittää tämä.
139
00:14:13,960 --> 00:14:19,520
Ei tällaisen kuin minä.
- Se oli vahinko! Anteeksi!
140
00:14:26,720 --> 00:14:30,000
Täällä sitä sitten ollaan.
141
00:14:31,440 --> 00:14:37,840
Kiitos avusta.
- Varjojen täytyy pitää yhtä.
142
00:14:54,520 --> 00:14:58,000
Tiedän, ettet tehnyt sitä tahallasi.
143
00:15:00,280 --> 00:15:04,640
Keksit keinon korjata tilanne.
144
00:15:05,240 --> 00:15:10,560
Ei sinun tarvitse istua seurassani.
Pärjään kyllä.
145
00:15:10,680 --> 00:15:14,520
Mene kavereidesi luo.
- Oletko varma?
146
00:15:29,280 --> 00:15:31,960
Ivy.
147
00:15:38,120 --> 00:15:44,000
Sinusta tulee voimakas johtaja.
Virtaahan suonissasi minun vereni.
148
00:15:46,800 --> 00:15:52,200
Haluaisin kysyä siitä vangista.
Emmekö voisi... - Lars.
149
00:15:52,320 --> 00:15:57,920
Pysy erossa Vamalian tytöstä.
150
00:15:59,600 --> 00:16:04,920
Hänestä on harmia. - Hän pelasti
meidät Punanaamioilta ja Draculalta.
151
00:16:05,040 --> 00:16:10,800
Siitä olemme kiitollisia.
Mutta hän ei näe asioita kuin me.
152
00:16:11,520 --> 00:16:15,040
Hän haluaa muuttaa perinteemme.
153
00:16:15,720 --> 00:16:20,400
Älä tapaile häntä enää.
154
00:16:20,520 --> 00:16:25,440
Hän haluaa muuttaa sinut,
ymmärrätkö?
155
00:16:30,440 --> 00:16:33,920
Meidän pitää valvoa aamuun asti.
- Miksi?
156
00:16:34,040 --> 00:16:39,920
Eikö Magnus-setä kertonut teille
siitä Punanaamioiden johtajasta?
157
00:16:40,200 --> 00:16:45,960
Mitä hänestä?
- Etkö kuullut? Hänet tuomittiin.
158
00:16:46,080 --> 00:16:52,560
Hän kohtaa huomenna auringon.
Hän palaa poroksi, Alisa.
159
00:16:58,560 --> 00:17:01,200
Draamaa!
160
00:17:06,560 --> 00:17:11,600
Olen pahoillani. Yritin muuttaa
isän mielen Calvinasta ja Ivystä.
161
00:17:12,960 --> 00:17:15,920
Etkä yrittänyt!
162
00:17:17,120 --> 00:17:21,200
Minäkin pystyn tähän nyt.
163
00:17:22,120 --> 00:17:26,360
Olen pahoillani.
- Opettele vastustamaan isääsi.
164
00:17:40,800 --> 00:17:43,760
Nicu.
165
00:17:50,360 --> 00:17:55,680
Ei se ollut sinun syysi. - En
arvannut, että Alisa on vampyyri.
166
00:17:55,800 --> 00:18:01,960
Tiedän. Älä syytä itseäsi.
167
00:18:09,640 --> 00:18:12,640
Rakastan sinua.
168
00:18:37,520 --> 00:18:41,080
Anteeksi, että hyökkäsin aiemmin.
169
00:18:42,600 --> 00:18:48,360
En tiedä, mikä minuun meni.
- Et voi sille mitään.
170
00:18:49,640 --> 00:18:55,400
Miten voit?
- Paljon paremmin.
171
00:18:55,920 --> 00:19:01,160
Draculan hallinta haihtuu.
Hienoa.
172
00:19:04,360 --> 00:19:08,000
Miksi minua pidetään täällä?
173
00:19:12,080 --> 00:19:16,680
Vanhimmat uskovat sinun olevan
vaaraksi meille kaikille.
174
00:19:19,720 --> 00:19:24,160
En minä ole. En oikeasti.
175
00:19:25,640 --> 00:19:29,120
Ihan oikeasti, Alisa.
176
00:19:33,680 --> 00:19:37,200
Mitä minulle tehdään?
177
00:19:41,200 --> 00:19:44,800
Noinko pahasti asiat ovat?
178
00:19:51,880 --> 00:19:54,360
Mitä sinä teet?
179
00:19:55,360 --> 00:20:00,040
Päästän sinut pois.
Ota vene. Osaatko yhä purjehtia?
180
00:20:00,640 --> 00:20:03,280
Luulisin.
181
00:20:03,600 --> 00:20:05,880
Kiitos.
182
00:20:07,080 --> 00:20:10,120
Älä vielä kiitä. Tule.
183
00:20:22,360 --> 00:20:27,720
Palauta kolikkoni.
- Kuten haluat.
184
00:20:46,360 --> 00:20:49,560
Mitä toivoit?
185
00:20:50,640 --> 00:20:54,680
Mitä minun pitäisi tehdä
saadakseni äitini takaisin?
186
00:21:16,920 --> 00:21:19,600
Nopeasti. Ota tuo.
187
00:21:21,640 --> 00:21:23,800
Vene on täällä.
188
00:21:44,400 --> 00:21:47,880
Rubiinit kuuluvat herralleni!
189
00:21:57,600 --> 00:22:01,000
Dracula ilahtuu ikihyviksi.
190
00:22:01,120 --> 00:22:04,320
Ei! Irti hänestä!
191
00:22:14,560 --> 00:22:17,200
Päästä minut ulos!
192
00:22:18,800 --> 00:22:21,280
Auttakaa!
193
00:22:24,760 --> 00:22:28,400
Alisa! Sinulla on Kipinä.
194
00:22:29,000 --> 00:22:34,480
Teet tästä helppoa, tyttö pieni.
195
00:22:38,560 --> 00:22:41,520
Päästäkää ulos!
196
00:22:51,920 --> 00:22:57,680
Mitä tapahtui? - Nuolessa ollut
hopea myrkyttää häntä hiljalleen.
197
00:22:58,200 --> 00:23:00,760
Olen tässä.
198
00:23:01,000 --> 00:23:03,400
Häkkiin siitä.
199
00:23:20,040 --> 00:23:25,680
Lars. Ota ohjat.
200
00:23:27,920 --> 00:23:32,520
Olet klaanin johtaja.
201
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
Missä Alisa on?
- En tiedä.
202
00:24:01,600 --> 00:24:05,000
En ansaitse Kipinää, äiti.
203
00:24:07,520 --> 00:24:12,920
En ole valittu. En voi olla.
204
00:24:16,080 --> 00:24:19,400
Anteeksi,
että tuotin sinulle pettymyksen.
205
00:24:21,320 --> 00:24:23,840
Tuotin kaikille pettymyksen.
206
00:25:04,800 --> 00:25:08,560
Suomennos: Anna-Maija Ihander
15918