All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E01 - Losing Faith

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,440 --> 00:00:16,440 On vuosi 1890. 2 00:00:16,560 --> 00:00:21,880 Alisa ja perilliset estivät Draculaa saamasta rubiineja - 3 00:00:23,440 --> 00:00:28,680 ja purjehtivat Englantiin, Vyrad-klaanin kotiseudulle - 4 00:00:28,880 --> 00:00:31,680 jatkaakseen vampyyrikoulua siellä. 5 00:00:31,840 --> 00:00:36,760 Mutta Kipinällä on muita suunnitelmia Alisan varalle. 6 00:00:38,400 --> 00:00:41,480 Alisan on täytettävä kohtalonsa - 7 00:00:41,640 --> 00:00:45,200 ja avattava Solmu ennen kuin Dracula ehtii tehdä sen. 8 00:00:45,320 --> 00:00:49,240 Vampyyrien ja ihmisten kohtalo - 9 00:00:50,800 --> 00:00:55,240 on Draculan kyhmyisissä käsissä. 10 00:00:59,880 --> 00:01:04,440 NAPOLI, ITALIA Nosferasin klaanin kotiseutu 11 00:01:28,840 --> 00:01:32,840 En halua rahojasi! Enkä sääliäsi. 12 00:01:46,000 --> 00:01:49,960 Haluan esittää toiveen. - Niinkö? 13 00:01:58,200 --> 00:02:00,080 Vampiro! 14 00:02:00,200 --> 00:02:04,160 Valehtelit minulle. Olet vampyyri. - En halunnut satuttaa sinua. 15 00:02:05,760 --> 00:02:09,400 Äiti? 16 00:02:09,680 --> 00:02:12,560 Hän kuuluu nyt minulle. 17 00:02:32,080 --> 00:02:38,360 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 18 00:02:38,480 --> 00:02:42,480 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 19 00:02:42,600 --> 00:02:45,440 Vain muutama klaani jäi eloon: 20 00:02:45,600 --> 00:02:47,400 Dracas. 21 00:02:47,560 --> 00:02:49,360 Lycana. 22 00:02:49,520 --> 00:02:51,320 Nosferas. 23 00:02:51,440 --> 00:02:53,240 Pyras. 24 00:02:53,360 --> 00:02:55,360 Vyrad. 25 00:02:55,520 --> 00:02:58,000 Ja Vamalia. 26 00:02:58,160 --> 00:03:00,920 PIMEYDEN PERILLISET Usko koetuksella 27 00:03:08,600 --> 00:03:10,840 Ei saa juosta! 28 00:03:11,000 --> 00:03:14,280 Ei saa peuhata, Tammo. - Tule, Alisa! 29 00:03:15,760 --> 00:03:18,960 Vauhtia, ettet myöhästy. - Joo, joo. 30 00:03:19,640 --> 00:03:21,440 Ehdit juuri. 31 00:03:23,200 --> 00:03:25,920 Lopeta! - Älä viitsi, Tammo! 32 00:03:26,040 --> 00:03:27,840 Hyvä veto! 33 00:03:31,200 --> 00:03:33,600 Auttakaa! 34 00:03:34,360 --> 00:03:38,360 Seymour! Miksi muutit itsesi tuollaiseksi ällötykseksi? 35 00:03:38,960 --> 00:03:42,080 Missä Ivy on? - En tiedä. 36 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 Alisa ja Lars. Istukaa paikoillenne. 37 00:03:48,160 --> 00:03:53,120 Malcolm, voit aloittaa. Minulla on tärkeä kokous. 38 00:03:53,440 --> 00:03:56,400 Mukavaa oppituntia! 39 00:03:56,880 --> 00:04:01,240 Vyradien voima vahvistuu, kun sitä käyttää moni yhtä aikaa. 40 00:04:01,400 --> 00:04:05,880 Se on hyvä, koska sään hallinta vie voimia. 41 00:04:06,000 --> 00:04:10,800 Yksin pystyn luomaan pienen sadepilven. 42 00:04:12,280 --> 00:04:15,560 Kuvitelkaa, mihin pystymme yhdessä. 43 00:04:15,680 --> 00:04:20,160 Mennään kannelle ja luodaan vähän salamointia. 44 00:04:54,800 --> 00:04:57,560 Mitä sinä täällä teet? 45 00:04:57,680 --> 00:05:00,680 Yritän tulkita äitisi muistikirjaa. 46 00:05:01,200 --> 00:05:06,360 Rakas Alisa, tulet perimään Kipinän taakan. 47 00:05:06,520 --> 00:05:09,360 Silloin tarvitset muistiinpanojani. 48 00:05:09,480 --> 00:05:14,600 Käytin salakirjoitukseen lumousta, jonka vain sinä voit selvittää. 49 00:05:14,720 --> 00:05:18,080 Se on mahdotonta. - Anna kun katson. 50 00:05:19,880 --> 00:05:23,680 Olin vähällä löytää Solmun sijaintipaikan. 51 00:05:31,400 --> 00:05:38,560 Dracula kerää kadonneita rubiineja. Niiden voimat tulevat minullekin. 52 00:05:39,840 --> 00:05:43,640 Dracula haluaa avata Solmun. 53 00:05:43,760 --> 00:05:46,840 Päästäkseen sen luo hän tarvitsee rubiinit. 54 00:05:47,000 --> 00:05:49,880 Palaan muut rubiinit mukanani. 55 00:05:51,640 --> 00:05:55,960 Minun pitää löytää se luola ensin. 56 00:05:56,080 --> 00:05:58,720 Löydämme kyllä. 57 00:05:58,840 --> 00:06:03,240 Miksi äitisi teki tästä niin vaikeaa? - En tiedä. 58 00:06:03,360 --> 00:06:06,440 Hän kai oletti, että olisin älykäs. 59 00:06:06,560 --> 00:06:10,040 No, väärässä oli. - Hei! 60 00:06:11,680 --> 00:06:14,840 Alisa. 61 00:06:15,680 --> 00:06:19,560 Calvina! Onko kaikki hyvin? Voinko auttaa? 62 00:06:28,840 --> 00:06:33,520 Tule tänne, Alisa. En minä sinua satuta. 63 00:06:34,320 --> 00:06:40,400 Tule halaamaan. Ole kiltti, Alisa! 64 00:06:41,080 --> 00:06:45,400 Ei hätää. Hänet tuomitaan pian kohtaamaan aurinko. 65 00:06:45,680 --> 00:06:50,040 Ei se ole reilua. Ei hän voi tuolle mitään. 66 00:06:50,320 --> 00:06:53,960 Vanhimmat ovat kai jo päättäneet. - Mistä tiedät? 67 00:06:54,080 --> 00:06:56,480 He keskustelevat siitä parhaillaan. 68 00:06:56,600 --> 00:06:59,840 Etkö pyytäisi isääsi pelastamaan hänet? - Miksi? 69 00:07:00,000 --> 00:07:05,040 Hän on vaarallinen. - Draculan viha ja ote hänestä haalenevat. 70 00:07:05,160 --> 00:07:10,040 Katso nyt, hän on Draculan varjo. Emme tiedä, miten vahva ote on. 71 00:07:10,160 --> 00:07:13,040 Hän on vaarallinen, ja asia pitää hoitaa. 72 00:07:14,240 --> 00:07:17,840 Miten voit olla noin julma? - Itse olet lapsellinen. 73 00:07:18,000 --> 00:07:20,840 Älkää riidelkö. 74 00:07:25,040 --> 00:07:28,360 Miksi vastustat Larsia? 75 00:07:33,360 --> 00:07:37,440 En saa häntä mielestäni. - Larsiako? 76 00:07:38,040 --> 00:07:42,520 Häntäkään. - Tarkoitit Nicua. 77 00:07:42,720 --> 00:07:49,120 Raskasta, kun on sydän. - Kiva vain, että sinne mahtuu kaksi poikaa. 78 00:07:49,440 --> 00:07:53,800 Tämän bonuksen saa, kun on tyttö. - Minkä bonuksen? 79 00:07:53,920 --> 00:07:56,200 Ongelmat. - Sinulla niitä ei ole. 80 00:07:56,320 --> 00:07:59,120 Onpa! Etkö muista? 81 00:08:01,120 --> 00:08:04,760 Et ole perillinen! - Olen varjo. 82 00:08:06,280 --> 00:08:09,480 En kerro kenellekään. - Tiedän. 83 00:08:10,400 --> 00:08:15,040 Selvitetään arvoitus, jotta löydät Solmun ja pelastat maailman. 84 00:08:15,200 --> 00:08:19,120 Helpompaa kuin valita kahden pojan välillä. 85 00:08:29,600 --> 00:08:31,840 Olen pahoillani, Nicu. 86 00:08:31,960 --> 00:08:37,000 Hän on nyt teikäläisiä. Pitäkää hänestä huolta. - Nicu! 87 00:08:51,280 --> 00:08:54,840 Anteeksi, etten uskonut sinua, äiti. 88 00:08:55,800 --> 00:09:01,240 Olisi pitänyt kuunnella. Ja auttaa sinua. 89 00:09:04,440 --> 00:09:08,320 Ehkä olisin voinut suojella sinua. 90 00:09:24,720 --> 00:09:26,640 Tapan sinut! 91 00:09:33,320 --> 00:09:37,800 Teit äidistäni hirviön! - En pidä häntä sellaisena. 92 00:09:37,920 --> 00:09:43,560 Hän on poissa sinun takiasi! - Tilanne voisi muuttua. 93 00:09:44,080 --> 00:09:49,120 Voin palauttaa hänet. - Mitä? 94 00:09:50,520 --> 00:09:55,760 Mitä hyötyä siitä olisi? - Hän on äitisi. 95 00:09:55,880 --> 00:09:59,760 Hän ei edes muista minua. - Kyllä muistaa. 96 00:09:59,920 --> 00:10:03,960 Voin muuttaa hänet takaisin, - 97 00:10:04,080 --> 00:10:08,880 palauttaa muistin, jos autat minua. 98 00:10:09,000 --> 00:10:10,960 En koskaan auttaisi sinua! 99 00:10:11,120 --> 00:10:15,600 Jokaisella on se jokin, joka ajaa eteenpäin. 100 00:10:15,760 --> 00:10:18,200 Tai tekee hulluksi. 101 00:10:19,800 --> 00:10:25,200 Elisabetha, rakkaani. Vapautan sinut helvetistä. 102 00:10:25,640 --> 00:10:31,280 En anna sen tytön avata Solmua. 103 00:10:34,640 --> 00:10:40,280 Mikä sinua ajaa? Tyhjyys sisälläsikö? 104 00:10:40,400 --> 00:10:45,760 Se aukko, joka kaikuu yksinäisyyttään? 105 00:10:45,920 --> 00:10:49,200 Tiedän, miltä tuntuu tulla petetyksi. 106 00:10:49,320 --> 00:10:55,800 Alisa petti sinut. Hän petti luottamuksesi ja rakkautesi. 107 00:10:55,920 --> 00:10:59,760 Hän pakotti minut käyttämään äitiäsi. 108 00:10:59,880 --> 00:11:05,680 Mieti. Voin palauttaa äitisi. 109 00:11:15,160 --> 00:11:21,760 Tiedän, että olet siellä, Alisa. Tulen hakemaan rubiinit. 110 00:11:25,440 --> 00:11:28,120 Mitä tapahtui? 111 00:11:29,880 --> 00:11:32,480 Mitä tapahtui? 112 00:11:33,360 --> 00:11:37,200 Ehkä sinäkin voisit olla taas ihminen. - Mitä? 113 00:11:37,360 --> 00:11:41,600 Minun pitää estää vanhimpia. - Mitä tarkoitat, Alisa? 114 00:11:42,320 --> 00:11:46,400 Niin sanoo laki. - Calvina ei ole vielä tehnyt mitään. 115 00:11:46,520 --> 00:11:52,000 Hän ei ole vahingoittanut meitä. - Mutta haluaa. Katsokaa aseita! 116 00:11:52,120 --> 00:11:57,040 Aurinkotuomiota ei voi määrätä ilman rikosta. 117 00:11:57,160 --> 00:12:02,240 Tuollaisia te Vamaliat olette. Sydämenne vietävissä. 118 00:12:02,360 --> 00:12:04,560 Äänestetään. 119 00:12:04,720 --> 00:12:10,360 Keiden mielestä hänet eliminoidaan, ennen kuin hänestä koituu harmia? 120 00:12:21,320 --> 00:12:24,120 Voiko varjon perua? - Käytöstavat, Alisa. 121 00:12:24,240 --> 00:12:29,800 Kertokaa! - Tämä on vanhimpien kokous. Painu kannen alle. 122 00:12:29,920 --> 00:12:34,480 En. Kertokaa! Voiko varjon perua? 123 00:12:34,600 --> 00:12:36,960 Voi. 124 00:12:39,440 --> 00:12:45,320 Isäntä voi vapauttaa varjonsa, jolloin tämä palautuu ihmiseksi. 125 00:12:45,440 --> 00:12:48,800 Miksette ole kertoneet? 126 00:12:50,400 --> 00:12:53,040 Miksemme vapauta varjoja? 127 00:12:53,160 --> 00:12:57,920 Meillä on ollut varjoja vuosisatojen ajan. - Miksi? 128 00:12:58,040 --> 00:13:03,000 Palvelijoina? Siivoojina, koska olette itse laiskoja? 129 00:13:03,120 --> 00:13:08,360 Se ei ole reilua! Heiltä on viety muistot ja vapaa tahto. 130 00:13:08,480 --> 00:13:10,840 Riistitte heidän elämänsä! 131 00:13:10,960 --> 00:13:15,000 Haluan Hindrikin olevan luonamme omasta halustaan. 132 00:13:15,160 --> 00:13:19,240 Hindrik kuolisi heti, jos hänet vapauttaisi. 133 00:13:19,360 --> 00:13:25,720 Hän on yli satavuotias. Hän kuolisi vapautusrituaalin jälkeen. 134 00:13:25,840 --> 00:13:29,720 Calvina jäisi eloon. Ja Ivy. 135 00:13:31,760 --> 00:13:37,840 Ivy? - Onko Lycanan Ivy varjo? 136 00:13:57,640 --> 00:14:01,760 Ivy! - Et voi tehdä mitään. Hän ei ole meikäläisiä. 137 00:14:01,880 --> 00:14:06,800 Anteeksi. Ei ollut tarkoitus kertoa. 138 00:14:07,680 --> 00:14:12,720 Ota sinä tämä. Sinun kuuluu selvittää tämä. 139 00:14:13,960 --> 00:14:19,520 Ei tällaisen kuin minä. - Se oli vahinko! Anteeksi! 140 00:14:26,720 --> 00:14:30,000 Täällä sitä sitten ollaan. 141 00:14:31,440 --> 00:14:37,840 Kiitos avusta. - Varjojen täytyy pitää yhtä. 142 00:14:54,520 --> 00:14:58,000 Tiedän, ettet tehnyt sitä tahallasi. 143 00:15:00,280 --> 00:15:04,640 Keksit keinon korjata tilanne. 144 00:15:05,240 --> 00:15:10,560 Ei sinun tarvitse istua seurassani. Pärjään kyllä. 145 00:15:10,680 --> 00:15:14,520 Mene kavereidesi luo. - Oletko varma? 146 00:15:29,280 --> 00:15:31,960 Ivy. 147 00:15:38,120 --> 00:15:44,000 Sinusta tulee voimakas johtaja. Virtaahan suonissasi minun vereni. 148 00:15:46,800 --> 00:15:52,200 Haluaisin kysyä siitä vangista. Emmekö voisi... - Lars. 149 00:15:52,320 --> 00:15:57,920 Pysy erossa Vamalian tytöstä. 150 00:15:59,600 --> 00:16:04,920 Hänestä on harmia. - Hän pelasti meidät Punanaamioilta ja Draculalta. 151 00:16:05,040 --> 00:16:10,800 Siitä olemme kiitollisia. Mutta hän ei näe asioita kuin me. 152 00:16:11,520 --> 00:16:15,040 Hän haluaa muuttaa perinteemme. 153 00:16:15,720 --> 00:16:20,400 Älä tapaile häntä enää. 154 00:16:20,520 --> 00:16:25,440 Hän haluaa muuttaa sinut, ymmärrätkö? 155 00:16:30,440 --> 00:16:33,920 Meidän pitää valvoa aamuun asti. - Miksi? 156 00:16:34,040 --> 00:16:39,920 Eikö Magnus-setä kertonut teille siitä Punanaamioiden johtajasta? 157 00:16:40,200 --> 00:16:45,960 Mitä hänestä? - Etkö kuullut? Hänet tuomittiin. 158 00:16:46,080 --> 00:16:52,560 Hän kohtaa huomenna auringon. Hän palaa poroksi, Alisa. 159 00:16:58,560 --> 00:17:01,200 Draamaa! 160 00:17:06,560 --> 00:17:11,600 Olen pahoillani. Yritin muuttaa isän mielen Calvinasta ja Ivystä. 161 00:17:12,960 --> 00:17:15,920 Etkä yrittänyt! 162 00:17:17,120 --> 00:17:21,200 Minäkin pystyn tähän nyt. 163 00:17:22,120 --> 00:17:26,360 Olen pahoillani. - Opettele vastustamaan isääsi. 164 00:17:40,800 --> 00:17:43,760 Nicu. 165 00:17:50,360 --> 00:17:55,680 Ei se ollut sinun syysi. - En arvannut, että Alisa on vampyyri. 166 00:17:55,800 --> 00:18:01,960 Tiedän. Älä syytä itseäsi. 167 00:18:09,640 --> 00:18:12,640 Rakastan sinua. 168 00:18:37,520 --> 00:18:41,080 Anteeksi, että hyökkäsin aiemmin. 169 00:18:42,600 --> 00:18:48,360 En tiedä, mikä minuun meni. - Et voi sille mitään. 170 00:18:49,640 --> 00:18:55,400 Miten voit? - Paljon paremmin. 171 00:18:55,920 --> 00:19:01,160 Draculan hallinta haihtuu. Hienoa. 172 00:19:04,360 --> 00:19:08,000 Miksi minua pidetään täällä? 173 00:19:12,080 --> 00:19:16,680 Vanhimmat uskovat sinun olevan vaaraksi meille kaikille. 174 00:19:19,720 --> 00:19:24,160 En minä ole. En oikeasti. 175 00:19:25,640 --> 00:19:29,120 Ihan oikeasti, Alisa. 176 00:19:33,680 --> 00:19:37,200 Mitä minulle tehdään? 177 00:19:41,200 --> 00:19:44,800 Noinko pahasti asiat ovat? 178 00:19:51,880 --> 00:19:54,360 Mitä sinä teet? 179 00:19:55,360 --> 00:20:00,040 Päästän sinut pois. Ota vene. Osaatko yhä purjehtia? 180 00:20:00,640 --> 00:20:03,280 Luulisin. 181 00:20:03,600 --> 00:20:05,880 Kiitos. 182 00:20:07,080 --> 00:20:10,120 Älä vielä kiitä. Tule. 183 00:20:22,360 --> 00:20:27,720 Palauta kolikkoni. - Kuten haluat. 184 00:20:46,360 --> 00:20:49,560 Mitä toivoit? 185 00:20:50,640 --> 00:20:54,680 Mitä minun pitäisi tehdä saadakseni äitini takaisin? 186 00:21:16,920 --> 00:21:19,600 Nopeasti. Ota tuo. 187 00:21:21,640 --> 00:21:23,800 Vene on täällä. 188 00:21:44,400 --> 00:21:47,880 Rubiinit kuuluvat herralleni! 189 00:21:57,600 --> 00:22:01,000 Dracula ilahtuu ikihyviksi. 190 00:22:01,120 --> 00:22:04,320 Ei! Irti hänestä! 191 00:22:14,560 --> 00:22:17,200 Päästä minut ulos! 192 00:22:18,800 --> 00:22:21,280 Auttakaa! 193 00:22:24,760 --> 00:22:28,400 Alisa! Sinulla on Kipinä. 194 00:22:29,000 --> 00:22:34,480 Teet tästä helppoa, tyttö pieni. 195 00:22:38,560 --> 00:22:41,520 Päästäkää ulos! 196 00:22:51,920 --> 00:22:57,680 Mitä tapahtui? - Nuolessa ollut hopea myrkyttää häntä hiljalleen. 197 00:22:58,200 --> 00:23:00,760 Olen tässä. 198 00:23:01,000 --> 00:23:03,400 Häkkiin siitä. 199 00:23:20,040 --> 00:23:25,680 Lars. Ota ohjat. 200 00:23:27,920 --> 00:23:32,520 Olet klaanin johtaja. 201 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 Missä Alisa on? - En tiedä. 202 00:24:01,600 --> 00:24:05,000 En ansaitse Kipinää, äiti. 203 00:24:07,520 --> 00:24:12,920 En ole valittu. En voi olla. 204 00:24:16,080 --> 00:24:19,400 Anteeksi, että tuotin sinulle pettymyksen. 205 00:24:21,320 --> 00:24:23,840 Tuotin kaikille pettymyksen. 206 00:25:04,800 --> 00:25:08,560 Suomennos: Anna-Maija Ihander 15918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.