All language subtitles for Dos Vidas Cap tulo 254 Completo - Dailymotion 2 - Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:05,390 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Y mira, yo vine a este pueblo a conocerme a mí misma y a encontrarme y 2 00:00:05,390 --> 00:00:09,950 yo no sé si eso lo he conseguido, pero de lo que sí que estoy segura 3 00:00:09,950 --> 00:00:21,040 es de que me llevo a una persona inteligente, divertida, cariñosa y a 4 00:00:21,040 --> 00:00:24,900 una amiga con la que quiero compartir toda mi vida. 5 00:00:27,960 --> 00:00:30,640 Y es que yo no sé si alguna vez te he dicho lo importante que eres 6 00:00:30,640 --> 00:00:31,080 para mí. 7 00:00:34,090 --> 00:00:35,310 Esto suena a despedida. 8 00:00:36,230 --> 00:00:36,770 No, ¿eh? 9 00:00:37,410 --> 00:00:37,890 Nunca. 10 00:00:38,390 --> 00:00:38,730 Nunca. 11 00:00:38,970 --> 00:00:44,530 Mira, yo me puedo casar y me puedo separar millones de veces más, pero tú, tú 12 00:00:44,530 --> 00:00:45,590 no te ves capaz, ¿eh amiga? 13 00:01:03,760 --> 00:01:04,640 ¿Qué es esto? 14 00:01:04,900 --> 00:01:05,260 Ábrelo. 15 00:01:21,310 --> 00:01:22,930 ¿Quieres que seas socia del taller? 16 00:01:24,050 --> 00:01:24,410 Sí. 17 00:01:26,630 --> 00:01:29,110 Quiero que este negocio sea de las dos. 18 00:01:30,170 --> 00:01:31,090 Tuyo y mío. 19 00:01:31,130 --> 00:01:32,490 Es que te lo mereces tanto como yo. 20 00:01:33,850 --> 00:01:39,570 Elena, si hemos superado todas las cosas que hemos superado es porque estábamos juntas. 21 00:01:40,870 --> 00:01:42,890 Y quiero que lo hagamos crecer mucho. 22 00:01:43,390 --> 00:01:44,070 Tú y yo. 23 00:01:44,990 --> 00:01:45,890 Tú y yo. 24 00:01:46,490 --> 00:01:46,630 Sí. 25 00:01:49,740 --> 00:01:51,480 Julia, de verdad que no sé qué decir. 26 00:01:52,620 --> 00:01:53,980 Pues dime que sí. 27 00:01:55,000 --> 00:01:58,220 Mira, tienes que firmarme ahí y ya está. 28 00:01:58,800 --> 00:01:59,960 Tendrás un negocio propio. 29 00:02:00,720 --> 00:02:02,160 Un negocio propio yo. 30 00:02:03,440 --> 00:02:04,420 Esto es... 31 00:02:04,420 --> 00:02:04,960 ¿Qué me dices? 32 00:02:07,720 --> 00:02:09,560 Porque me hace muy feliz, Julia. 33 00:02:10,760 --> 00:02:12,500 Muy, muy, muy feliz. 34 00:02:13,160 --> 00:02:15,200 Gracias por todo. 35 00:02:49,850 --> 00:02:51,090 ¿Cómo te encuentras? 36 00:02:53,620 --> 00:02:55,660 ¿Que ahora te interesa lo que yo tenga que decir? 37 00:02:56,620 --> 00:03:01,960 Carmen, siento mucho esta situación, pero no puedo actuar de otra manera. 38 00:03:02,080 --> 00:03:02,800 Sí, sí puedes. 39 00:03:03,200 --> 00:03:03,400 No. 40 00:03:04,080 --> 00:03:06,380 Tú me has empujado a hacerlo así. 41 00:03:07,760 --> 00:03:09,840 ¿Y me vas a tener aquí encerrada para siempre? 42 00:03:10,220 --> 00:03:12,440 Bueno, hasta que entres en razón. 43 00:03:14,240 --> 00:03:18,100 Mira, si entrar en razón significa cuestionar mi relación con Kiros, me vas a tener aquí 44 00:03:18,100 --> 00:03:19,100 prisionera de por vida. 45 00:03:19,100 --> 00:03:22,260 Carmen, eres joven, soñadora. 46 00:03:23,180 --> 00:03:25,860 Y tiendes a enamorarte de las causas imposibles. 47 00:03:27,580 --> 00:03:31,360 Puedo entender que hayas visto en Kiros un lado más indómito, salvaje. 48 00:03:31,800 --> 00:03:32,740 Una aventura más. 49 00:03:33,000 --> 00:03:34,620 Pero eso no es real. 50 00:03:36,160 --> 00:03:38,240 Es lo más real que he sentido nunca. 51 00:03:39,980 --> 00:03:43,200 Y pase lo que pase, nuestros corazones estarán siempre unidos. 52 00:03:44,280 --> 00:03:46,640 No hay absolutamente nada que puedas hacer para evitarlo. 53 00:03:47,080 --> 00:03:47,340 Nada. 54 00:03:48,780 --> 00:03:50,780 Allá donde yo vaya, él estará conmigo. 55 00:03:51,540 --> 00:03:53,260 Y yo le acompañaré a cada paso. 56 00:03:53,400 --> 00:03:54,380 Siempre voy a estar con él. 57 00:03:58,330 --> 00:03:59,030 Muy bien. 58 00:04:00,590 --> 00:04:01,590 Ya tomarás conciencia. 59 00:04:01,730 --> 00:04:02,870 No tengo ninguna prisa. 60 00:04:06,390 --> 00:04:10,310 Víctor ha estado en la fábrica y se ha comportado de una manera muy extraña. 61 00:04:12,010 --> 00:04:13,850 Buscaba a Patricia como si le fuera la vida a ellos. 62 00:04:14,010 --> 00:04:15,110 ¿Tú sabes algo? 63 00:04:18,290 --> 00:04:18,970 Pregúntale a ella. 64 00:04:18,970 --> 00:04:19,810 Ya lo he hecho. 65 00:04:20,630 --> 00:04:22,450 Pero no sabe de qué puede tratarse. 66 00:04:25,920 --> 00:04:31,080 Menos mal que he puesto a algunos hombres vigilando la casa. 67 00:04:32,920 --> 00:04:35,460 Porque no me ha gustado nada su actitud. 68 00:04:39,650 --> 00:04:41,370 Pediré que te suban algo para cenar. 69 00:04:43,710 --> 00:04:44,670 Buenas noches. 70 00:05:02,900 --> 00:05:05,740 A ver, no lo puedes poner tanto yerbajo al cóctel. 71 00:05:06,100 --> 00:05:07,440 De verdad que parece una ensalada. 72 00:05:07,440 --> 00:05:10,400 Y tú, trabaja un poquito la elegancia del porte. 73 00:05:10,660 --> 00:05:12,220 De verdad, chicos, que esto es el Río Club. 74 00:05:12,560 --> 00:05:13,560 No es una taberna de chichinabo. 75 00:05:14,240 --> 00:05:15,000 Venga, trabaja. 76 00:05:17,240 --> 00:05:18,640 Prima, ¿podemos hablar un momento? 77 00:05:20,020 --> 00:05:22,000 Es que estoy hasta arriba de trabajo, Faustino. 78 00:05:22,080 --> 00:05:22,640 De verdad, ¿no lo ves? 79 00:05:23,380 --> 00:05:24,920 ¿Ya hablamos luego o mañana? 80 00:05:25,820 --> 00:05:26,960 Es que tengo algo que contarte. 81 00:05:27,580 --> 00:05:28,780 Algo muy importante. 82 00:05:29,860 --> 00:05:31,520 No puedes parar unos minutos y atenderme. 83 00:05:32,160 --> 00:05:34,340 Te aseguro que no te vas a arrepentir. 84 00:05:34,700 --> 00:05:37,940 Es que en uno de los reservados tengo un matrimonio que me ha prometido una suculenta 85 00:05:37,940 --> 00:05:39,000 propina si está a tu gusto. 86 00:05:40,000 --> 00:05:42,100 Como comprenderás, yo tengo que mirar por mi negocio, Faustino. 87 00:05:42,780 --> 00:05:45,140 Así que te pido, por favor, que me dejes trabajar. 88 00:05:45,840 --> 00:05:47,640 Vale, pero yo te pido que me escuches. 89 00:05:48,260 --> 00:05:51,560 Estoy dispuesto a renunciar a parte de mi sueldo para igualar esa supuesta propina. 90 00:05:51,820 --> 00:05:53,280 Ay, de verdad, ¿qué cosas tienes, Faustino? 91 00:05:54,340 --> 00:05:56,980 Renuncio a todo mi sueldo, con tal de que me prestes atención. 92 00:05:58,220 --> 00:05:58,900 Anda, venga. 93 00:05:59,140 --> 00:06:00,660 Dime eso tan importante que me tienes que decir. 94 00:06:00,660 --> 00:06:00,760 Sí. 95 00:06:01,820 --> 00:06:02,140 Vamos. 96 00:06:05,780 --> 00:06:06,340 ¿Señores? 97 00:06:06,340 --> 00:06:06,900 ¿Señoras? 98 00:06:07,540 --> 00:06:08,800 Un segundito, por favor. 99 00:06:09,040 --> 00:06:10,300 ¿Qué estás haciendo, Faustino? 100 00:06:10,900 --> 00:06:13,360 Linda, tengo que darte las gracias. 101 00:06:14,580 --> 00:06:15,340 Eh, pues ya está. 102 00:06:15,360 --> 00:06:15,720 Muy bien. 103 00:06:16,100 --> 00:06:16,480 De nada. 104 00:06:18,080 --> 00:06:22,380 Tengo que darte las gracias por acogerme y por haberme dado un trabajo. 105 00:06:22,960 --> 00:06:27,400 Y sobre todo, por haber visto en mí algo más que un caradura. 106 00:06:27,400 --> 00:06:33,980 Que una mujer como tú haya confiado en mí me ha hecho madurar y ver la 107 00:06:33,980 --> 00:06:34,580 vida de otra manera. 108 00:06:35,760 --> 00:06:38,140 En este tiempo ya he aprendido mucho a tu lado. 109 00:06:39,480 --> 00:06:42,620 Me he divertido mucho y sobre todo he sido inmensamente feliz. 110 00:06:45,180 --> 00:06:46,400 Y por eso... 111 00:06:49,720 --> 00:06:52,120 Y por eso... 112 00:06:55,220 --> 00:07:02,240 Y por eso quiero decirte que... 113 00:07:02,240 --> 00:07:07,180 Que nunca podía imaginar que iba a tener tanta fortuna y... 114 00:07:07,180 --> 00:07:13,220 Que una mujer como tú, tan valiente, tan fuerte, tan linda, me dé su tiempo y 115 00:07:13,220 --> 00:07:14,500 su cariño... 116 00:07:14,500 --> 00:07:16,920 Es algo que alguien como yo nunca podría asimilar. 117 00:07:19,180 --> 00:07:26,940 Así que me haría muy feliz, el hombre más feliz del mundo, si aceptaras 118 00:07:26,940 --> 00:07:29,620 casarte conmigo. 119 00:07:36,120 --> 00:07:36,900 ¿Qué me dices? 120 00:07:38,440 --> 00:07:40,800 Pues te digo que... 121 00:07:40,800 --> 00:07:41,740 Que no. 122 00:07:44,220 --> 00:07:44,740 ¿Qué? 123 00:07:45,660 --> 00:07:48,260 Que yo quiero casarme contigo, pero que no lo voy a hacer. 124 00:07:50,660 --> 00:07:51,660 Es por el anillo. 125 00:07:52,340 --> 00:07:53,300 Puedo comprar otro si quieres. 126 00:07:55,120 --> 00:07:58,100 A ver, que yo te quiero muchísimo, Faustino. 127 00:08:00,060 --> 00:08:02,660 Pero que no me voy a casar contigo. 128 00:08:04,260 --> 00:08:05,640 Que yo quiero ser una mujer libre. 129 00:08:06,220 --> 00:08:08,220 Y eso es imposible dentro del matrimonio. 130 00:08:09,880 --> 00:08:11,920 Así que si me quieres tendrás que ser así. 131 00:08:12,840 --> 00:08:13,180 Libre. 132 00:08:21,120 --> 00:08:21,620 Te quiero. 133 00:08:23,340 --> 00:08:24,740 Te quiero linda y libre. 134 00:08:58,780 --> 00:08:59,760 ¿Te han dejado entrar? 135 00:09:00,140 --> 00:09:02,820 Con la noticia que te traigo no me va a dejar don Francisco en la puerta. 136 00:09:03,980 --> 00:09:04,840 ¿Pero tú cómo estás? 137 00:09:05,260 --> 00:09:06,220 ¿Te vas a arreglar con tu padre? 138 00:09:07,140 --> 00:09:09,380 De verdad que ha tenido que ser muy gordo lo que ha pasado para que te 139 00:09:09,380 --> 00:09:10,180 tenga aquí encerrada, Carmen. 140 00:09:10,180 --> 00:09:13,260 Linda, ya sabes que a menudo mi padre y yo tenemos visiones muy diferentes sobre el 141 00:09:13,260 --> 00:09:13,820 mundo, pero... 142 00:09:13,820 --> 00:09:15,660 Ya, es que son hombres de otro siglo, claro. 143 00:09:15,740 --> 00:09:18,060 Y nosotras como somos mujeres de nuestro tiempo, pues... 144 00:09:18,060 --> 00:09:19,640 A ellos les cuesta, les cuesta. 145 00:09:19,880 --> 00:09:21,000 Pero escúchame, Carmen. 146 00:09:21,860 --> 00:09:25,340 Que aunque a veces parezca todo lo contrario, y sé muy bien de lo que me 147 00:09:25,340 --> 00:09:27,880 hablo, a ellos nos quieren arrabiar. 148 00:09:28,520 --> 00:09:28,820 Sí. 149 00:09:29,380 --> 00:09:30,700 Bueno, y ahora lo importante. 150 00:09:30,840 --> 00:09:31,480 Sí, justo. 151 00:09:31,720 --> 00:09:31,860 Escúchame. 152 00:09:32,920 --> 00:09:35,800 Que resulta que Faustino me tiene del revés. 153 00:09:37,420 --> 00:09:40,680 Y no porque me la haya jugado ni nada de eso, que no. 154 00:09:41,440 --> 00:09:44,780 Que al final había sido mi padre el que había orquestado todo el asunto del robo 155 00:09:44,780 --> 00:09:45,380 en el Rio Club. 156 00:09:45,760 --> 00:09:47,060 Sí, y ya sé lo que me vas a decir. 157 00:09:47,740 --> 00:09:49,340 Que qué disgusto, que qué decepción. 158 00:09:49,940 --> 00:09:51,100 Y sí, la verdad, sí. 159 00:09:51,220 --> 00:09:52,140 Pero vamos, que lo superaré. 160 00:09:52,140 --> 00:09:52,980 Sí, pues... 161 00:09:52,980 --> 00:09:57,620 Pero por lo que me tiene Faustino del revés, y agárrate que te vas a quedar 162 00:09:57,620 --> 00:09:59,980 como una muñequita de porcelana. 163 00:10:01,880 --> 00:10:03,780 ¿El que me ha pedido que me case con él? 164 00:10:07,180 --> 00:10:07,620 Enhorabuena. 165 00:10:09,500 --> 00:10:10,540 Pero que no me voy a casar. 166 00:10:11,640 --> 00:10:11,920 ¿Ah, no? 167 00:10:12,620 --> 00:10:14,080 No, no. 168 00:10:14,240 --> 00:10:19,060 Porque, Carmen, me niego de pasar de las manos de mi padre a las manos de 169 00:10:19,060 --> 00:10:19,420 mi primo. 170 00:10:19,980 --> 00:10:23,260 Que no, que yo quiero ser una mujer independiente. 171 00:10:24,400 --> 00:10:25,800 Y ya, ya sé lo que me vas a decir. 172 00:10:26,380 --> 00:10:27,880 Que siempre he querido pasar por él alta. 173 00:10:29,240 --> 00:10:31,700 Pero para mí esto sería como... 174 00:10:31,700 --> 00:10:33,220 como casarme conmigo misma. 175 00:10:35,280 --> 00:10:36,000 Además que... 176 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 que Faustino me ha dicho que me entiende. 177 00:10:38,520 --> 00:10:40,540 Y que le gusta que sea así como yo soy. 178 00:10:41,500 --> 00:10:42,240 Linda, me alegro muchísimo. 179 00:10:42,240 --> 00:10:44,420 Y nada, que me quedo aquí, que esté en mi sitio. 180 00:10:45,180 --> 00:10:47,380 Y voy a luchar por quedarme aquí en Río Muni. 181 00:10:47,380 --> 00:10:47,960 Sí, me alegro. 182 00:10:48,160 --> 00:10:49,420 Me alegro muchísimo por ti. 183 00:10:49,560 --> 00:10:50,420 Por los dos, de verdad. 184 00:10:50,640 --> 00:10:51,740 Pero necesito pedirte un favor. 185 00:10:54,640 --> 00:10:56,760 Enoa, tienes que ir a por mis vestidos antes de la una. 186 00:10:57,080 --> 00:10:57,820 Sí, señora. 187 00:10:57,860 --> 00:11:00,500 Y dime a la modista que es la última vez que se retrasa. 188 00:11:00,560 --> 00:11:03,360 Me dijo que los vestidos estarían para ayer y yo odio esperar. 189 00:11:03,580 --> 00:11:06,500 Bueno, llegue yo a recordarle para quién trabaja. 190 00:11:07,520 --> 00:11:08,740 ¿Desea alguna cosa más? 191 00:11:08,840 --> 00:11:08,980 Sí. 192 00:11:09,520 --> 00:11:12,140 Tienes que ir a la confitería a encargar los pasteles favoritos de Francisco. 193 00:11:13,280 --> 00:11:14,100 ¿Se celebra algo? 194 00:11:16,760 --> 00:11:17,940 Parece es la última vez en enterarte. 195 00:11:19,460 --> 00:11:21,400 Francisco y yo volvemos a estar juntos, ¿no? 196 00:11:23,960 --> 00:11:26,720 Por fin se ha dado cuenta de quién está a su lado cuando más lo necesita. 197 00:11:30,360 --> 00:11:30,740 ¿Qué pasa? 198 00:11:30,840 --> 00:11:31,360 ¿No te alegras? 199 00:11:32,080 --> 00:11:32,780 Sí, sí. 200 00:11:33,040 --> 00:11:33,580 Por supuesto. 201 00:11:33,740 --> 00:11:35,820 Es una maravillosa noticia. 202 00:11:35,980 --> 00:11:37,780 ¡Claro que es una maravillosa noticia! 203 00:11:39,680 --> 00:11:41,960 Muy pronto esta casa va a volver a ser la que era. 204 00:11:43,200 --> 00:11:44,700 Y yo volveré a retomar mi vida. 205 00:11:46,100 --> 00:11:46,400 ¡Patricia! 206 00:11:49,720 --> 00:11:51,100 Víctor, no vamos a poder hablar ahora. 207 00:11:51,100 --> 00:11:51,700 Tengo mucha prisa. 208 00:11:56,140 --> 00:11:56,860 ¿Lo notas? 209 00:11:57,380 --> 00:11:59,080 Es la pistola con la que mataste a mi madre. 210 00:12:00,020 --> 00:12:01,560 Y es la misma con la que te voy a matar yo a ti. 211 00:12:17,560 --> 00:12:18,440 Bueno, bueno, bueno. 212 00:12:19,420 --> 00:12:21,900 En la dehesa ya está todo listo para la ceremonia. 213 00:12:22,520 --> 00:12:24,620 Leo ya se está vistiendo en el hotel con sus padres. 214 00:12:25,320 --> 00:12:29,400 El notario vendrá a las cuatro y media, el catering a las cuatro y los invitados 215 00:12:29,400 --> 00:12:29,900 a las seis. 216 00:12:30,940 --> 00:12:32,400 Y bueno, solo quedamos nosotras. 217 00:12:33,040 --> 00:12:36,400 Que nos falta pues ducharnos, vestirnos, maquillarnos, en fin, un montón de cosas. 218 00:12:36,980 --> 00:12:37,740 No sé, mamá. 219 00:12:37,800 --> 00:12:39,700 Yo tengo un mal presentimiento, ¿eh? 220 00:12:41,340 --> 00:12:43,300 Te prometo que pienso que va a pasar algo malo. 221 00:12:43,740 --> 00:12:44,140 Lo sé. 222 00:12:44,640 --> 00:12:45,480 ¿Pero por qué dices eso? 223 00:12:45,640 --> 00:12:46,120 ¿Ahora qué eres? 224 00:12:46,580 --> 00:12:46,940 ¿Pitonisa? 225 00:12:47,100 --> 00:12:47,620 ¿O peor aún? 226 00:12:48,140 --> 00:12:48,500 ¿Supersticiosa? 227 00:12:48,580 --> 00:12:49,360 No, soy yo. 228 00:12:49,520 --> 00:12:52,100 Y ya sabes que yo soy un desastre para las cosas importantes. 229 00:12:52,220 --> 00:12:54,040 Y en mi boda es que sé que no va a ser menos. 230 00:12:55,360 --> 00:12:56,180 Tú mira mi vida. 231 00:12:56,920 --> 00:12:57,540 ¿Qué ves? 232 00:12:58,020 --> 00:12:59,140 Julián, mucha tontería. 233 00:12:59,800 --> 00:13:02,620 Si todo está muy bien organizado, todo va a salir muy bien. 234 00:13:03,320 --> 00:13:07,300 Bueno, yo algunos detalles no los hubiera cambiado, pero todo está fenomenal. 235 00:13:07,800 --> 00:13:13,700 Aquí lo importante es que tú quieres a Leo y estás convencida de dar este paso, 236 00:13:13,800 --> 00:13:14,020 ¿verdad? 237 00:13:15,340 --> 00:13:16,600 Bueno, pues ya está. 238 00:13:16,660 --> 00:13:17,600 Lo demás no importa. 239 00:13:18,340 --> 00:13:19,300 ¿Lo dices en serio? 240 00:13:19,900 --> 00:13:20,880 Claro que lo digo en serio. 241 00:13:21,300 --> 00:13:23,500 Y vamos a darnos prisa, que no tenemos tiempo. 242 00:13:23,500 --> 00:13:24,080 Mamá. 243 00:13:24,920 --> 00:13:25,280 ¿Qué? 244 00:13:29,240 --> 00:13:30,040 Que te quiero. 245 00:13:31,420 --> 00:13:32,100 Ya lo sé. 246 00:13:32,700 --> 00:13:33,600 Y yo también te quiero a ti. 247 00:13:33,840 --> 00:13:36,640 Y que sé que no está siendo fácil para ti porque te estás ocupando de todo 248 00:13:36,640 --> 00:13:40,040 esto tú sola, sin la ayuda de papá, sin la ayuda de nadie y... 249 00:13:41,060 --> 00:13:44,560 Y aunque al principio dijiste que no ibas a venir y ahora has dicho que sí, 250 00:13:46,060 --> 00:13:50,040 quiero que sepas que es muy importante que estés, sea de la manera que sea. 251 00:13:51,500 --> 00:13:53,400 Cariño, esto ya lo sabes. 252 00:13:53,780 --> 00:13:57,840 Si tú eres feliz, yo soy feliz y lo demás no importa. 253 00:13:58,900 --> 00:13:59,140 Vale. 254 00:14:02,640 --> 00:14:03,040 ¿Julia? 255 00:14:04,560 --> 00:14:06,120 Elena, arriba en la habitación. 256 00:14:07,280 --> 00:14:09,600 Mierda mamá, si está aquí es porque ha pasado algo. 257 00:14:10,340 --> 00:14:13,180 Ay, que nos han retirado el permiso para hacer la ceremonia de la dehesa. 258 00:14:13,500 --> 00:14:16,380 No, igual ha habido un brote de salmonella o algo así en el hotel y no 259 00:14:16,380 --> 00:14:16,980 va a venir nadie... 260 00:14:16,980 --> 00:14:18,260 Julia, por favor. 261 00:14:19,420 --> 00:14:19,860 Dale. 262 00:14:22,460 --> 00:14:24,260 Mira, aquí tienes tu salmonella. 263 00:14:24,940 --> 00:14:27,340 Caray, cada día te superas más en la forma de recibirme. 264 00:14:27,860 --> 00:14:28,500 ¿Puedo pasar? 265 00:14:28,720 --> 00:14:29,960 Dime que está todo bien, por favor. 266 00:14:30,680 --> 00:14:32,440 Sí, sí, está todo bien. 267 00:14:32,600 --> 00:14:34,100 Yo solo he venido para ver cómo estabas. 268 00:14:34,480 --> 00:14:35,420 Pero ya lo veo, ya. 269 00:14:36,480 --> 00:14:37,440 Bueno, a ver... 270 00:14:38,100 --> 00:14:40,280 Igual, igual esto te calma un poco. 271 00:14:44,990 --> 00:14:45,430 Pero... 272 00:14:45,430 --> 00:14:49,050 Lo hemos diseñado y fabricado entre todos los trabajadores para que lo lleves hoy. 273 00:14:52,440 --> 00:14:53,320 Pero esto... 274 00:14:53,320 --> 00:14:54,740 Esto es precioso, Elena. 275 00:14:55,080 --> 00:14:57,480 No veas lo que nos ha costado hacerlo sin que te dieras cuenta. 276 00:14:58,900 --> 00:14:59,760 Muchísimas gracias. 277 00:15:00,740 --> 00:15:01,920 Ay, claro que lo voy a llevar. 278 00:15:02,460 --> 00:15:03,940 Ay, no, es que... 279 00:15:03,940 --> 00:15:04,220 Hoy... 280 00:15:04,220 --> 00:15:06,560 Hoy es un día muy importante y... 281 00:15:07,400 --> 00:15:09,460 Queríamos que de alguna manera nos sintieras cerca. 282 00:15:10,120 --> 00:15:10,980 Vais a estar cerca. 283 00:15:11,300 --> 00:15:14,280 Bueno, es un detalle muy bonito pero ahora nos tenemos que arreglar. 284 00:15:15,720 --> 00:15:16,160 Todas. 285 00:15:17,380 --> 00:15:19,440 Ya, ya lo sé Diana, no pensaba presentarme así. 286 00:15:20,560 --> 00:15:21,560 Bueno, yo mejor me voy. 287 00:15:21,960 --> 00:15:22,820 Te veo luego, ¿no, Diana? 288 00:15:22,940 --> 00:15:24,160 Ay, dale. 289 00:15:31,680 --> 00:15:32,000 Mamá... 290 00:15:33,020 --> 00:15:34,720 ¿Y si por una vez todo sale bien? 291 00:15:35,680 --> 00:15:36,340 Claro que sí. 292 00:15:44,880 --> 00:15:48,880 A ver, entonces vamos a la dehesa, nos casamos, venimos, cenamos y luego el baile y 293 00:15:48,880 --> 00:15:49,420 la tarta, ¿no? 294 00:15:49,460 --> 00:15:51,560 No, primero la tarta y luego el baile, hijo. 295 00:15:51,580 --> 00:15:52,300 ¿Estás seguro de eso? 296 00:15:52,520 --> 00:15:54,220 Claro, he ido a muchas bodas, hijo, tranquilo. 297 00:15:54,220 --> 00:15:58,560 Lo que tengo duda, mira, en el discurso ceremonial. 298 00:15:58,760 --> 00:16:00,020 A ver qué os parece esto, ¿vale? 299 00:16:04,740 --> 00:16:08,720 Como padre del novio, me siento honrado de ser yo quien le case. 300 00:16:09,540 --> 00:16:14,260 Hemos pasado mucho tiempo juntos en la vida, exactamente desde que nació. 301 00:16:18,780 --> 00:16:19,320 Nos ha gustado. 302 00:16:20,560 --> 00:16:21,740 El anuncio de Carrillo, ¿no? 303 00:16:21,740 --> 00:16:23,020 Si tuviera gracia no sería. 304 00:16:23,360 --> 00:16:23,680 Pítalo. 305 00:16:24,460 --> 00:16:25,220 Vale, mamá, repasamos. 306 00:16:25,680 --> 00:16:27,660 Me has dicho tarta y baile, ¿no? 307 00:16:27,840 --> 00:16:28,900 Eso es tarta y baile. 308 00:16:29,160 --> 00:16:30,760 Hijo, estás atacado. 309 00:16:31,240 --> 00:16:33,780 Tú eres el psicólogo, deberías saber controlarte. 310 00:16:33,980 --> 00:16:35,120 Yo hoy no soy psicólogo, ¿eh? 311 00:16:35,120 --> 00:16:35,840 Yo solo soy novio. 312 00:16:41,300 --> 00:16:42,720 Estos van a ser los primos. 313 00:16:44,120 --> 00:16:45,780 Estas gente tienen el GPS en sí. 314 00:16:45,840 --> 00:16:46,560 Se han perdido, seguro. 315 00:16:46,680 --> 00:16:47,080 Seguro. 316 00:16:50,610 --> 00:16:51,290 Es Raquel. 317 00:16:52,810 --> 00:16:53,510 ¿Tu Raquel? 318 00:16:53,610 --> 00:16:54,530 ¿Quién si no, Gerardo? 319 00:16:54,970 --> 00:16:56,050 Pero coge los hombres. 320 00:16:57,110 --> 00:16:58,250 Pues ¿por qué me llamas hoy? 321 00:16:58,450 --> 00:16:58,710 ¿Ahora? 322 00:16:58,990 --> 00:17:00,970 Algo querrás, a lo mejor felicitarte. 323 00:17:01,250 --> 00:17:01,550 ¿Qué va? 324 00:17:01,570 --> 00:17:02,330 Si no sabes que me caso. 325 00:17:04,920 --> 00:17:05,280 Mamá. 326 00:17:06,160 --> 00:17:08,000 Pues sí, ¿a qué voy a negártelo? 327 00:17:08,160 --> 00:17:09,740 Anoche la llamé y se lo dije. 328 00:17:10,000 --> 00:17:11,020 ¿Por qué haces eso? 329 00:17:11,040 --> 00:17:12,300 Pues porque tenía que saberlo. 330 00:17:12,460 --> 00:17:13,819 Fue alguien importante en tu vida. 331 00:17:14,339 --> 00:17:15,480 Pero hombre, coge celos. 332 00:17:15,680 --> 00:17:17,000 Solo quiere darte la enhorabuena. 333 00:17:17,160 --> 00:17:17,720 No se lo voy a coger. 334 00:17:17,980 --> 00:17:19,520 Pero hijo, no puede hacer eso. 335 00:17:20,079 --> 00:17:20,859 ¿Cómo que no puedo? 336 00:17:20,900 --> 00:17:23,119 Y ella podía plantarme en el altar y me plantó. 337 00:17:23,560 --> 00:17:25,819 Anda, anda, que no ha llovido desde entonces. 338 00:17:25,880 --> 00:17:27,380 No deberías ser tan rencoroso. 339 00:17:27,460 --> 00:17:28,680 Pues soy rencoroso con este tema. 340 00:17:28,860 --> 00:17:30,580 Porque me arruinó una boda y no voy a dejar que me arruine otra. 341 00:17:31,000 --> 00:17:31,140 No. 342 00:17:31,940 --> 00:17:32,100 No. 343 00:17:33,000 --> 00:17:33,360 Nada. 344 00:17:35,220 --> 00:17:36,460 Entonces, baile tarta. 345 00:17:36,720 --> 00:17:37,760 No, no, al revés. 346 00:17:38,320 --> 00:17:41,820 Así obé en nombre de Raquel y ponerte como un flan. 347 00:17:42,000 --> 00:17:42,440 Marceli. 348 00:17:42,800 --> 00:17:43,800 No, déjame. 349 00:17:44,740 --> 00:17:50,120 Hijo, por favor, mírame a los ojos y júrame que te has olvidado completamente de Raquel 350 00:17:50,120 --> 00:17:53,300 y que estás tan enamorado de Julia como lo estabas de ella. 351 00:17:53,960 --> 00:17:54,940 Mamá, que me dejes. 352 00:17:55,080 --> 00:17:56,360 Que me dejes con el temita, ¿eh? 353 00:17:56,540 --> 00:17:57,120 Venga, déjalo. 354 00:17:57,300 --> 00:17:57,700 Vamos. 355 00:17:57,920 --> 00:17:58,480 Vamos tarde. 356 00:17:58,580 --> 00:17:58,860 Vamos ya. 357 00:18:06,290 --> 00:18:07,410 La puerta está abierta. 358 00:18:13,010 --> 00:18:14,170 ¿Qué haces aquí, Mario? 359 00:18:14,270 --> 00:18:14,650 ¿Qué quieres? 360 00:18:15,090 --> 00:18:16,550 Tendrías que estar con Julia, que eres el padrino. 361 00:18:17,430 --> 00:18:18,850 Precisamente por eso he venido a verte. 362 00:18:19,150 --> 00:18:19,490 ¿Cómo que? 363 00:18:19,690 --> 00:18:21,030 Porque yo no puedo ser el padrino. 364 00:18:21,790 --> 00:18:22,470 ¿Cómo que no? 365 00:18:22,530 --> 00:18:23,010 ¿Cómo que no? 366 00:18:23,070 --> 00:18:23,330 ¿Por qué? 367 00:18:24,030 --> 00:18:27,230 Porque estoy completamente seguro que Julia quiere que seas tú. 368 00:18:28,590 --> 00:18:29,910 No, te equivocas. 369 00:18:31,570 --> 00:18:32,390 No lo hago. 370 00:18:34,070 --> 00:18:38,650 El otro día, cuando intentó explicarme por qué habíais decidido que fuera yo el padrino, 371 00:18:38,650 --> 00:18:42,290 estaba seguro que no me estaba diciendo toda la verdad. 372 00:18:44,610 --> 00:18:45,750 No sé qué os ha pasado, ¿eh? 373 00:18:45,750 --> 00:18:48,450 Pero estáis mosqueados, nerviosos. 374 00:18:48,890 --> 00:18:50,510 Vamos, como de costumbre. 375 00:18:52,150 --> 00:18:52,550 Estoy bien. 376 00:18:52,890 --> 00:18:53,170 ¿No lo ves? 377 00:18:53,210 --> 00:18:53,530 Estoy bien. 378 00:18:55,210 --> 00:18:56,410 Y un cuerno. 379 00:18:57,690 --> 00:19:00,410 Mira, tú eres la persona que más conoce a Julia en este pueblo. 380 00:19:01,070 --> 00:19:05,870 Así que trágate tu orgullo y acompáñala al altar o a donde sea. 381 00:19:06,090 --> 00:19:08,510 Vale, a ver, que yo lo último que hablé con Julia es que tú ibas a 382 00:19:08,510 --> 00:19:09,010 ser el padrino. 383 00:19:09,010 --> 00:19:12,510 No se pueden cambiar las cosas así en una boda en el último minuto. 384 00:19:13,190 --> 00:19:15,570 Mira, tienes que ir a ver a Julia ahora mismo. 385 00:19:21,180 --> 00:19:21,740 ¿No insistas? 386 00:19:22,020 --> 00:19:22,320 Que no. 387 00:19:23,380 --> 00:19:24,420 Pero no seas borrico. 388 00:19:25,460 --> 00:19:27,220 Esta es la última oportunidad que tienes. 389 00:19:27,800 --> 00:19:32,320 Si estás enamorado de Julia, es la última oportunidad que tienes para decirle lo que 390 00:19:32,320 --> 00:19:32,640 sientes. 391 00:19:34,260 --> 00:19:34,880 Ya lo hice. 392 00:19:37,150 --> 00:19:38,710 Que sí, que sí, que me declaré. 393 00:19:39,430 --> 00:19:41,810 Y para lo único, para lo que sirvió, es para dejarles el padrino. 394 00:19:42,830 --> 00:19:44,410 Pues ya me podrías haber dicho algo, ¿no? 395 00:19:46,880 --> 00:19:50,460 Mario, es el día de Julia y no quiero estropearle su celebración. 396 00:19:50,800 --> 00:19:54,320 ¿Por qué no dejas de pensar en el hoy y te centras en el futuro? 397 00:19:55,120 --> 00:19:56,520 Tú no quieres estar con Julia. 398 00:19:57,260 --> 00:19:59,800 Mario, Mario, que lo importante es la felicidad de Julia. 399 00:20:00,160 --> 00:20:01,320 Que Julia esté feliz, ya está. 400 00:20:02,000 --> 00:20:02,760 Ese es el problema. 401 00:20:03,900 --> 00:20:05,840 Que Julia no va a ser feliz con Leo. 402 00:20:06,980 --> 00:20:09,460 Julia está con Leo para intentar olvidarte. 403 00:20:09,940 --> 00:20:11,600 Y ya te digo yo que no lo ha hecho. 404 00:20:14,300 --> 00:20:15,320 No quiero problemas, ¿vale? 405 00:20:15,380 --> 00:20:17,320 No quiero problemas y mucho menos con Julia. 406 00:20:17,320 --> 00:20:20,060 Y mucho menos, muchísimo menos, el día de su boda. 407 00:20:20,720 --> 00:20:22,580 Venga, deja ya de perder el tiempo, hombre. 408 00:20:22,620 --> 00:20:22,860 Mario. 409 00:20:24,180 --> 00:20:24,980 Así no puedes ir. 410 00:20:30,460 --> 00:20:30,680 Venga. 411 00:20:32,080 --> 00:20:33,400 Sal de aquí cagando leches. 412 00:20:34,040 --> 00:20:34,360 ¡Vamos! 413 00:20:48,710 --> 00:20:50,630 ¿Quieres que te ayude a salir de aquí? 414 00:20:51,770 --> 00:20:53,670 Por favor, por favor. 415 00:20:54,830 --> 00:20:55,890 Pero vamos a ver, Carmen. 416 00:20:57,210 --> 00:21:00,430 Yo me pensaba que tú me ibas a pedir que te cepillara el pelo, que te 417 00:21:00,430 --> 00:21:04,210 ayudara con algún vestido, que te contara algún comadreíto, de eso que se cuentan por el 418 00:21:04,210 --> 00:21:05,010 Rio Club, pero... 419 00:21:05,010 --> 00:21:05,730 Pero esto... 420 00:21:05,730 --> 00:21:06,630 Esto es importante. 421 00:21:06,810 --> 00:21:07,150 Arriesga. 422 00:21:07,470 --> 00:21:07,830 Innecesario. 423 00:21:07,910 --> 00:21:08,550 Y loco, Carmen. 424 00:21:08,650 --> 00:21:09,050 Muy loco. 425 00:21:09,270 --> 00:21:10,150 Linda, te lo ruego. 426 00:21:11,030 --> 00:21:12,010 Necesito ver a Víctor. 427 00:21:12,870 --> 00:21:13,510 ¿Pero por qué? 428 00:21:13,530 --> 00:21:14,170 Porque sí. 429 00:21:14,810 --> 00:21:16,490 Y encima me oculta información de verdad. 430 00:21:17,590 --> 00:21:18,310 Por favor. 431 00:21:19,210 --> 00:21:21,430 Pero, Carmen, que yo solo venía a pasar un ratito contigo. 432 00:21:21,530 --> 00:21:22,670 No que me metiera en ningún lío. 433 00:21:22,810 --> 00:21:23,770 Que no es ningún lío. 434 00:21:24,190 --> 00:21:27,550 Solo tienes que fingir un desmayo o cualquier cosa que distraiga la atención de los 435 00:21:27,550 --> 00:21:28,730 vigilantes para que yo pueda salir. 436 00:21:29,270 --> 00:21:29,730 Solo eso. 437 00:21:30,970 --> 00:21:31,330 Linda. 438 00:21:32,010 --> 00:21:34,790 Tú siempre has tenido un talento natural para la interpretación. 439 00:21:35,330 --> 00:21:36,130 No te va a costar. 440 00:21:36,530 --> 00:21:37,210 Bueno, eso es verdad. 441 00:21:39,190 --> 00:21:39,830 ¿Me vas a ayudar? 442 00:21:44,210 --> 00:21:44,930 Carmen Villanueva. 443 00:21:46,890 --> 00:21:47,770 Me debes una. 444 00:21:49,970 --> 00:21:51,450 ¡Ay, qué sufoco tengo, por favor! 445 00:21:52,390 --> 00:21:53,570 ¡Ay, que me va a dar algo, eh! 446 00:21:54,630 --> 00:21:54,990 Caballero. 447 00:21:55,450 --> 00:21:56,450 ¡Ay, caballero, discúlpeme! 448 00:21:56,470 --> 00:21:57,050 Me tiene que ayudar. 449 00:21:57,290 --> 00:21:57,390 ¡Uy! 450 00:21:57,730 --> 00:21:58,910 Es que me va a dar un baído, ¿eh? 451 00:21:59,210 --> 00:22:00,890 Se me caen, se me caen las paradas encima. 452 00:22:00,890 --> 00:22:02,630 Tenemos que ir a la cocina, un poco de... 453 00:22:02,630 --> 00:22:02,890 ¡Uy! 454 00:22:04,150 --> 00:22:05,790 Tú sonríe como si no estuviera pasando nada. 455 00:22:05,890 --> 00:22:06,570 Víctor, ¿dónde vamos? 456 00:22:07,150 --> 00:22:08,810 Vamos a algún sitio y a hablar tranquilamente tú y yo. 457 00:22:09,090 --> 00:22:10,030 Señorita, suéltela. 458 00:22:10,130 --> 00:22:11,010 Enoa, tú no te metas. 459 00:22:11,070 --> 00:22:12,110 Víctor, has perdido el culín. 460 00:22:12,150 --> 00:22:13,970 Lo que es que Carmen te está manipulando son tus ojos. 461 00:22:14,050 --> 00:22:14,890 Está haciendo contigo lo que quiere. 462 00:22:15,010 --> 00:22:16,630 Una mentira más y te juro que te mato. 463 00:22:16,810 --> 00:22:17,110 ¡Víctor! 464 00:22:22,030 --> 00:22:22,670 ¿Qué quieres? 465 00:22:24,750 --> 00:22:25,470 Vengar a mi madre. 466 00:22:25,830 --> 00:22:26,650 Víctor, baja el arma. 467 00:22:27,110 --> 00:22:27,850 Carmen, aléjate. 468 00:22:28,070 --> 00:22:28,290 No. 469 00:22:28,370 --> 00:22:29,530 Aléjate, estaba contigo, Carmen. 470 00:22:29,530 --> 00:22:29,830 No. 471 00:22:30,810 --> 00:22:35,410 Llevo meses, meses, intentando dar con el asesino de mi madre. 472 00:22:35,550 --> 00:22:35,770 ¿Y qué? 473 00:22:37,310 --> 00:22:37,630 ¿Matarla? 474 00:22:39,370 --> 00:22:40,630 ¿Convertirte tú también en un asesino? 475 00:22:40,810 --> 00:22:41,250 Tú no eres así. 476 00:22:41,330 --> 00:22:42,430 Tú no sabes cómo soy, Carmen. 477 00:22:42,790 --> 00:22:43,870 Aléjate, por favor, aléjate. 478 00:22:44,290 --> 00:22:44,890 Aléjate, Carmen. 479 00:22:44,970 --> 00:22:46,290 Te lo estoy pidiendo, por favor, aléjate. 480 00:22:46,430 --> 00:22:47,830 Víctor, si la matas nunca cumplirá su góndola. 481 00:22:48,430 --> 00:22:49,590 Pero dejará de hacer daño a la gente. 482 00:22:49,650 --> 00:22:50,710 Pero tú acabarás entre rejas. 483 00:22:50,890 --> 00:22:51,470 A mí me da igual. 484 00:22:52,050 --> 00:22:52,710 No tengo nada que perder. 485 00:22:52,870 --> 00:22:53,190 ¡Patricia! 486 00:22:53,950 --> 00:22:54,730 No te vayas. 487 00:22:55,270 --> 00:22:56,290 Un paso más y te mato. 488 00:22:57,330 --> 00:22:58,430 Y tú te quedas aquí conmigo. 489 00:23:02,280 --> 00:23:03,200 Víctor, mírame. 490 00:23:05,320 --> 00:23:06,120 ¿Qué quieres? 491 00:23:07,860 --> 00:23:08,880 Vas a ser padre. 492 00:23:14,340 --> 00:23:14,860 ¿Qué dices? 493 00:23:15,880 --> 00:23:16,280 ¿Qué dices? 494 00:23:20,500 --> 00:23:21,380 Estoy embarazada. 495 00:23:25,880 --> 00:23:26,420 No, no. 496 00:23:27,180 --> 00:23:28,200 No hace falta que me calme. 497 00:23:28,220 --> 00:23:29,160 Aléjate, Carmen, aléjate. 498 00:23:29,260 --> 00:23:30,000 Te juro que estoy aquí. 499 00:23:30,140 --> 00:23:31,140 Por favor, dame la pistola. 500 00:23:31,840 --> 00:23:32,240 Dámela. 501 00:23:38,440 --> 00:23:39,600 No, no, no. 502 00:23:39,720 --> 00:23:40,740 Dame la pistola, Carmen. 503 00:23:40,920 --> 00:23:41,740 No, Víctor, por favor. 504 00:23:41,740 --> 00:23:42,960 Carmen, no te metas en todo esto. 505 00:23:43,020 --> 00:23:43,340 Mejor. 506 00:23:43,340 --> 00:23:44,300 Dame la pistola. 507 00:23:44,420 --> 00:23:45,540 No te metas. 508 00:23:45,720 --> 00:23:46,340 Déjame hacerlo. 509 00:23:47,740 --> 00:23:48,660 No lo entiendes. 510 00:23:48,740 --> 00:23:49,320 No, Miquel. 511 00:23:49,480 --> 00:23:50,240 No lo entiendes. 512 00:23:50,360 --> 00:23:51,020 Víctor, mírame. 513 00:23:51,480 --> 00:23:52,680 No lo entiendes, Carmen. 514 00:23:52,760 --> 00:23:53,040 Dámela. 515 00:24:01,120 --> 00:24:02,060 ¿Qué haces aquí? 516 00:24:02,180 --> 00:24:02,920 He venido a hablar. 517 00:24:03,940 --> 00:24:04,340 ¿Ahora? 518 00:24:05,140 --> 00:24:06,580 No sé si sabes que me caso. 519 00:24:06,580 --> 00:24:08,260 No te quitaré mucho tiempo. 520 00:24:08,440 --> 00:24:08,940 Te lo prometo. 521 00:24:09,540 --> 00:24:11,380 Cambia esa cara de perrillo en gasolinera, hijo. 522 00:24:12,100 --> 00:24:13,200 Toda la novia se retrasa. 523 00:24:13,860 --> 00:24:15,180 Pero bueno, hay la tradición, ¿no? 524 00:24:15,600 --> 00:24:17,240 Queda mucho invitado todavía por llegar. 525 00:24:17,320 --> 00:24:18,080 Tu primo, por ejemplo. 526 00:24:18,440 --> 00:24:19,040 ¿Estás bien? 527 00:24:19,140 --> 00:24:20,100 No, no estoy bien. 528 00:24:20,200 --> 00:24:21,340 Nada está bien, Francisco. 529 00:24:22,760 --> 00:24:25,160 Ha sucedido una tragedia, una cosa horrible. 530 00:24:26,560 --> 00:24:28,420 Tu hija ha disparado a Víctor. 531 00:24:29,000 --> 00:24:30,160 ¡Cogedla vivo o muerta! 532 00:24:31,020 --> 00:24:31,620 ¡Está tiro! 533 00:24:32,640 --> 00:24:33,400 ¡Abrid fuego! 534 00:24:36,240 --> 00:24:37,420 ¿Dónde está tu hija miserable? 535 00:24:37,720 --> 00:24:38,920 Ya le he dicho que no lo sabemos. 536 00:24:39,100 --> 00:24:39,760 No quiere creerme. 537 00:24:40,540 --> 00:24:41,260 ¿Dónde está? 538 00:24:41,960 --> 00:24:45,040 Quiero que busquéis en cada orilla, en cada cayuco. 539 00:24:46,560 --> 00:24:47,740 No quiero que subestimeis a esa mujer. 540 00:24:47,840 --> 00:24:49,180 Es mucho más inteligente de lo que parece. 541 00:24:49,460 --> 00:24:50,120 Ah, pareja. 542 00:24:50,760 --> 00:24:51,840 Pero vienen juntos. 543 00:24:52,100 --> 00:24:52,860 Y contentos. 544 00:24:53,320 --> 00:24:54,420 Ah, qué guapos. 545 00:24:55,080 --> 00:24:56,880 A ver, es que en este pueblo tenemos percha. 546 00:24:58,520 --> 00:25:00,200 Pero lo de Chloe es de otro mundo. 547 00:25:00,800 --> 00:25:01,200 Yo... 548 00:25:01,200 --> 00:25:02,260 Rivero, la baba. 549 00:25:03,120 --> 00:25:07,180 Para nosotros es posible que una hora en el reloj nos parezca una eternidad. 550 00:25:07,840 --> 00:25:09,760 Para Julia será solo un instante. 551 00:25:10,020 --> 00:25:13,460 Anda y déjate de rollos ya y vete pensando en cómo vas a contar esto en 552 00:25:13,460 --> 00:25:16,240 el pueblo porque yo no vuelvo a pasar esa vergüenza otra vez. 553 00:25:16,380 --> 00:25:17,060 Tienes que esconderte. 554 00:25:18,140 --> 00:25:18,800 Iremos al interior. 555 00:25:19,420 --> 00:25:19,940 Nos ayudarán. 556 00:25:20,900 --> 00:25:21,440 Ya vienen. 557 00:25:21,960 --> 00:25:23,160 No dejen que me lleven, por favor. 558 00:25:23,280 --> 00:25:23,740 Me van a matar. 559 00:25:25,300 --> 00:25:25,700 Corre. 560 00:25:26,020 --> 00:25:26,520 Dará el tiempo. 561 00:25:27,060 --> 00:25:27,480 ¡Vete, Carmen! 562 00:25:28,480 --> 00:25:29,800 Quiero que me la traigas. 563 00:25:30,220 --> 00:25:30,980 Ella confía en ti. 564 00:25:32,260 --> 00:25:32,440 Sí. 565 00:25:33,240 --> 00:25:34,040 ¿Y sabes por qué? 566 00:25:34,800 --> 00:25:36,480 Porque yo nunca la traicionaría. 567 00:25:37,320 --> 00:25:38,760 Y ahora tampoco lo voy a hacer. 568 00:25:39,460 --> 00:25:39,620 ¡No! 569 00:25:39,900 --> 00:25:40,900 ¡Dejadle, miserables! 570 00:25:41,020 --> 00:25:41,640 ¡No le toquéis! 571 00:25:41,900 --> 00:25:42,180 ¡Carmen! 572 00:25:49,290 --> 00:25:50,270 Lo siento. 573 00:25:51,590 --> 00:25:52,590 No tenía opción. 574 00:26:00,620 --> 00:26:01,720 ¿Quién eres vos? 575 00:26:02,120 --> 00:26:10,040 Me he presentado aquí para preguntarte otra vez si estás convencida del paso que vas a 576 00:26:10,040 --> 00:26:10,180 dar. 577 00:26:13,280 --> 00:26:14,720 ¿De verdad quieres casarte con Leo? 578 00:26:15,440 --> 00:26:16,980 Esto empieza a ser un poquito preocupante. 579 00:26:17,640 --> 00:26:18,760 Esto es un sinvivir ya. 580 00:26:19,300 --> 00:26:21,900 Y, River, tampoco te pongas nervioso porque entonces me pongo ya nerviosa. 581 00:26:22,140 --> 00:26:24,020 Pero si es que yo ya me había hecho la idea de que esto iba a 582 00:26:24,020 --> 00:26:25,640 ser una boda normal. 583 00:26:26,760 --> 00:26:29,160 Es fácil comprender la rabia de tu hijo, ¿no crees? 584 00:26:31,520 --> 00:26:35,060 La mujer que he amado en todo este tiempo en brazos de un indígena. 585 00:26:36,240 --> 00:26:39,620 Debes de odiarla mucho para decirme todo esto. 586 00:26:40,540 --> 00:26:42,560 Yo solo estoy haciendo lo mejor para mi familia. 587 00:26:43,580 --> 00:26:44,560 No quiero hablar contigo, Mario. 588 00:26:45,780 --> 00:26:47,520 ¿Y si te digo que voy a contarte la verdad? 589 00:26:48,020 --> 00:26:48,700 ¿Qué verdad? 590 00:26:50,020 --> 00:26:50,820 Sobre Manu. 591 00:26:52,240 --> 00:26:53,640 ¿Por qué se ha vuelto a su casa? 592 00:26:54,840 --> 00:26:56,080 No me iré sin él. 593 00:26:57,540 --> 00:26:57,980 ¡Dios! 594 00:26:58,540 --> 00:27:00,880 Pero es que hasta el último minuto me vas a desafiar. 595 00:27:01,120 --> 00:27:01,780 ¡Viva la novia! 596 00:27:02,120 --> 00:27:02,440 ¡Viva! 597 00:27:06,220 --> 00:27:09,920 Julia, ¿quieres o no quieres casarte con Leo? 598 00:27:11,160 --> 00:27:12,780 ¿Y si te dijera que no, qué? 599 00:27:14,600 --> 00:27:15,340 Dímelo tú. 600 00:27:16,280 --> 00:27:17,640 Si me dijeras que no, ¿qué? 601 00:27:18,360 --> 00:27:19,700 Tengo que parar la aventura. 602 00:27:20,080 --> 00:27:20,300 ¿Cómo? 603 00:27:21,360 --> 00:27:25,860 Si Ventura encuentra a Carmen, ella nunca llegará a coger el barco. 604 00:27:26,680 --> 00:27:27,460 Tengo que impedirlo. 605 00:27:28,780 --> 00:27:30,900 Kiros, la oportunidad es esta. 606 00:27:31,520 --> 00:27:32,420 Tienes que irte ya. 607 00:27:33,140 --> 00:27:33,400 No. 608 00:27:34,640 --> 00:27:35,800 Kiros, te van a matar. 609 00:27:36,780 --> 00:27:37,660 Carmen tiene que vivir, hijo. 610 00:27:40,000 --> 00:27:45,280 Tiene que ver el mundo, que disfrutarlo y contarlo en sus cuadernos. 611 00:27:46,900 --> 00:27:48,040 Tiene que amar y ser amada. 612 00:27:52,720 --> 00:27:53,700 Carmen merece la vida, hijo. 613 00:27:55,840 --> 00:27:58,240 Y yo voy a luchar hasta mi último aliento para que nadie se la arrebate. 41022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.