All language subtitles for Dos Vidas Cap tulo 254 Completo - Dailymotion -Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,430 --> 00:00:09,110 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Yo no podía dejar que tú vivieras el día más feliz de tu vida, teniéndome a 2 00:00:09,110 --> 00:00:10,350 mí apartada en la sombra. 3 00:00:11,630 --> 00:00:13,110 Yo venía a matarte a ti. 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,710 La bala que mató a Inés llevaba tu nombre. 5 00:00:16,210 --> 00:00:18,070 No te lo pediría si no fuera importantísimo. 6 00:00:18,750 --> 00:00:20,290 Por favor, que no quiero ir sola al altar. 7 00:00:21,210 --> 00:00:21,890 Está bien. 8 00:00:22,290 --> 00:00:23,310 ¡Carmen y Kiros! 9 00:00:23,410 --> 00:00:24,670 Sí, sí, Carmen y Kiros. 10 00:00:24,690 --> 00:00:26,210 Yo misma los he visto besarse. 11 00:00:26,970 --> 00:00:29,590 Y le he dicho a tu hija que tiene que dejarlo. 12 00:00:30,310 --> 00:00:32,050 ¿Y tú sabes lo que ha hecho ella, Francisco? 13 00:00:32,930 --> 00:00:33,370 Amenazarme. 14 00:00:33,650 --> 00:00:38,450 Dani, me alegro mucho de que hayas encontrado alguien por quien sentir algo tan fuerte, 15 00:00:38,530 --> 00:00:39,050 de verdad, hijo. 16 00:00:39,490 --> 00:00:44,470 Pero como madre tengo la obligación de advertirte de que si estos días sin mano te 17 00:00:44,470 --> 00:00:48,490 han parecido difíciles, los que están por llegar van a ser aún peor. 18 00:00:48,890 --> 00:00:49,070 ¿Cómo? 19 00:00:49,390 --> 00:00:50,550 ¿Que dónde está la pistola? 20 00:00:51,850 --> 00:00:52,430 Lo sé todo. 21 00:00:53,050 --> 00:00:54,210 Patricia me lo ha contado. 22 00:00:55,190 --> 00:00:57,370 Sé que tienes un arma y está dispuesta a usarla. 23 00:00:57,830 --> 00:00:59,490 ¿No vas a seguir intentando quedarte aquí? 24 00:01:00,390 --> 00:01:03,810 Linda, que tú no eres de las que se deja amedrentar a la primera zancadilla, ni 25 00:01:03,810 --> 00:01:04,250 a la segunda. 26 00:01:05,190 --> 00:01:07,710 Pero es que yo creo que nos han puesto más de dos zancadillas, ¿eh? 27 00:01:07,870 --> 00:01:09,830 ¿Has dicho que Tirso es mi competencia? 28 00:01:10,850 --> 00:01:11,210 No. 29 00:01:12,470 --> 00:01:15,350 ¿Tirso va a abrir otro hotel aquí en el pueblo? 30 00:01:15,730 --> 00:01:17,450 Pero si este sitio es demasiado pequeño. 31 00:01:17,750 --> 00:01:19,150 Y apenas hay clientes para un hotel. 32 00:01:19,630 --> 00:01:20,050 Es cierto. 33 00:01:20,750 --> 00:01:22,710 Bueno, menos mal que rescapacitas, hijo. 34 00:01:23,850 --> 00:01:28,770 Entonces, el hotel que atraiga menos clientela acabará... 35 00:01:28,770 --> 00:01:29,910 desapareciendo, supongo. 36 00:01:30,370 --> 00:01:35,210 Por favor, don Ventura, intente hablar con mi tío y dígale que... 37 00:01:35,210 --> 00:01:37,710 Dígale, bueno, intente convencerle de que el sitio de Linda está aquí. 38 00:01:38,370 --> 00:01:40,010 ¿Y quiénes somos nosotros para cuestionarlo? 39 00:01:40,270 --> 00:01:42,570 Ese tipo de decisiones solo le corresponden a un padre. 40 00:01:42,850 --> 00:01:43,850 O en todo caso, a un marido. 41 00:01:44,630 --> 00:01:44,950 ¿Qué pasa? 42 00:01:45,070 --> 00:01:47,550 Que estás intentando que dude sobre la boda, ¿no? 43 00:01:48,230 --> 00:01:51,430 Porque al principio era yo la que se suponía que no se quería casar con Leo 44 00:01:51,430 --> 00:01:53,790 y ahora es que él tampoco se quiere casar conmigo. 45 00:01:54,170 --> 00:01:57,150 Gracias por estar aquí conmigo. 46 00:01:57,650 --> 00:02:00,010 Te quiero, Francisco. 47 00:02:02,650 --> 00:02:06,430 ¿Y si cuando todo haya terminado, quiere vengarse por haberle denunciado? 48 00:02:06,970 --> 00:02:09,350 Yo no me metería con alguien que ha conseguido encerrarme. 49 00:02:10,450 --> 00:02:13,750 Bueno pues, ¿te importaría volver a acompañarme a la comisaría? 50 00:02:14,630 --> 00:02:15,890 ¿Qué está mal, señorita? 51 00:02:16,370 --> 00:02:19,590 Pues que yo siempre vengo a África cuando necesito aclararme las ideas. 52 00:02:19,590 --> 00:02:23,090 Pero ahora mismo, mis ideas están claras, cristalinas. 53 00:02:23,470 --> 00:02:27,210 Quizá esta vez África ha ido a usted porque tan clara no estará. 54 00:02:28,030 --> 00:02:29,210 No puede casarse, señorita. 55 00:02:29,710 --> 00:02:30,890 Esa boda no le hará feliz. 56 00:02:31,550 --> 00:02:32,870 Ni a usted, ni a su prometido. 57 00:02:33,330 --> 00:02:35,930 Tienes que hablar con Víctor para contarle todo lo que hemos descubierto. 58 00:02:36,610 --> 00:02:38,210 Señorita, ¿qué le hace pensar... 59 00:02:38,210 --> 00:02:41,430 ¿Qué le hace pensar que el señorito aceptará su versión? 60 00:02:42,170 --> 00:02:44,710 Encontré esto debajo de las escaleras de la casa. 61 00:02:46,990 --> 00:02:48,490 Es la pistola de mi padre. 62 00:02:49,130 --> 00:02:51,750 Usted es el único que puede ir a la guardia colonial. 63 00:02:52,310 --> 00:02:55,150 Tiene que llevarles la pistola y contarles todo lo que saben. 64 00:03:13,350 --> 00:03:13,750 ¿Tú? 65 00:03:13,750 --> 00:03:14,610 ¿Qué haces aquí? 66 00:03:14,850 --> 00:03:16,590 ¿Se puede saber qué has hecho esta vez para estar enterrada? 67 00:03:19,390 --> 00:03:21,090 Esos son asuntos entre padre e hija. 68 00:03:22,430 --> 00:03:23,970 Lo importante es qué estás haciendo tú aquí. 69 00:03:24,430 --> 00:03:25,430 ¿Qué esperabas que hiciera, Carmen? 70 00:03:26,010 --> 00:03:27,290 Después de lo que no me contó anoche. 71 00:03:28,090 --> 00:03:30,030 Me dijo que Patricia confesó haber matado a mi madre. 72 00:03:30,330 --> 00:03:31,070 Pero no tiene sentido. 73 00:03:31,410 --> 00:03:32,250 La conozco y no es así. 74 00:03:32,770 --> 00:03:35,290 Se habría defendido con cualquier argumento estúpido con tal de defender su inocencia. 75 00:03:35,330 --> 00:03:36,450 Pero se sintió acorralada. 76 00:03:38,190 --> 00:03:40,070 Amenazó con llevar la pistola a la guardia colonial. 77 00:03:40,490 --> 00:03:42,350 Para que cotejaran las huellas y ella se negó. 78 00:03:43,950 --> 00:03:45,390 Y si fuera inocente querría saber la verdad. 79 00:03:50,510 --> 00:03:52,250 ¿Tienes que llevar el arma a la guardia colonial? 80 00:03:52,510 --> 00:03:52,710 No. 81 00:03:53,730 --> 00:03:54,670 Voy a hacer algo muy instinto. 82 00:03:55,350 --> 00:03:57,190 Voy a buscar a Patricia y la voy a encontrar. 83 00:03:57,190 --> 00:03:59,350 Y cuando la tenga delante le voy a obligar a que me mire a los ojos 84 00:03:59,350 --> 00:04:00,250 y me cuente toda la verdad. 85 00:04:01,310 --> 00:04:02,370 Sólo así podré cerrar mi herida. 86 00:04:02,610 --> 00:04:02,750 No. 87 00:04:03,390 --> 00:04:06,190 Tu herida también se puede cerrar si Patricia cumple con su condena. 88 00:04:06,230 --> 00:04:08,670 Carmen, tú mejor que nadie deberías saber que Patricia siempre se libra. 89 00:04:09,630 --> 00:04:12,190 Y me da miedo que al entregarle la pistola, que es lo único que tengo en 90 00:04:12,190 --> 00:04:15,250 contra suya, se lo entregue a la guardia colonial y Patricia usa sus cartas. 91 00:04:15,970 --> 00:04:20,010 Víctor, si tardas mucho tiempo en señalarla y aportar el arma como prueba, le estarás 92 00:04:20,010 --> 00:04:21,930 dando tiempo a ella para actuar por su cuenta. 93 00:04:24,850 --> 00:04:25,730 Gracias por enviarme a Noah. 94 00:04:30,530 --> 00:04:31,430 Víctor, espera. 95 00:04:32,650 --> 00:04:34,270 Tengo que contarte una cosa. 96 00:04:36,230 --> 00:04:36,750 Dime. 97 00:04:38,950 --> 00:04:39,750 ¿Qué pasa? 98 00:04:39,790 --> 00:04:40,010 Dime. 99 00:04:45,940 --> 00:04:47,100 No es ninguna locura. 100 00:04:48,000 --> 00:04:48,880 No te preocupes. 101 00:04:49,360 --> 00:04:49,780 Sé lo que hago. 102 00:05:41,400 --> 00:05:45,020 Hoy tengo que recoger el traje de novio, evidentemente. 103 00:05:45,580 --> 00:05:47,540 Tengo que llamar al fotógrafo también. 104 00:05:48,380 --> 00:05:50,440 Y cerrar la distribución de las mesas. 105 00:05:52,660 --> 00:05:53,100 Adiós. 106 00:05:53,640 --> 00:05:55,220 Que vienen mis primos de Ayamonte al final. 107 00:05:55,320 --> 00:05:56,260 Les tengo que buscar al hojamiento. 108 00:05:57,600 --> 00:05:59,260 Esto se lo voy a encasquetar a mi padre, ¿eh? 109 00:05:59,400 --> 00:06:00,820 Que paso al padre, que se lo busqué. 110 00:06:03,940 --> 00:06:06,720 No me puedo creer que haya llegado nuestro día. 111 00:06:07,640 --> 00:06:08,580 Nuestro día, Julia. 112 00:06:08,800 --> 00:06:10,360 Anoche me notaste rara, ¿verdad? 113 00:06:11,760 --> 00:06:12,880 ¿Y ahora también te noto? 114 00:06:13,600 --> 00:06:14,040 Normal. 115 00:06:14,700 --> 00:06:17,980 Es que llevo una semana entera ocultándote una cosa que necesito decirte porque ya no 116 00:06:17,980 --> 00:06:19,080 aguanto más, Leo. 117 00:06:21,220 --> 00:06:21,640 Vale. 118 00:06:21,640 --> 00:06:22,460 Venga, suéltalo. 119 00:06:28,350 --> 00:06:34,000 Tirso rechazó ser mi padrino porque está enamorado de mí. 120 00:06:35,380 --> 00:06:36,060 No me extraña. 121 00:06:36,660 --> 00:06:37,660 Yo también estoy enamorado de ti. 122 00:06:37,980 --> 00:06:39,440 Leo, que esto no es coña. 123 00:06:39,500 --> 00:06:40,620 De verdad que me tienes muy agobiada. 124 00:06:41,020 --> 00:06:41,660 Vale, perdona. 125 00:06:42,160 --> 00:06:44,260 Solo quería destensar que te he visto agobiada. 126 00:06:44,880 --> 00:06:46,000 Si quieres lo hablamos tranquilamente. 127 00:06:46,840 --> 00:06:48,200 Es que eso es justo lo que necesito. 128 00:06:48,280 --> 00:06:50,020 Necesito hablarlo y hablarlo mucho. 129 00:06:52,940 --> 00:06:53,420 ¿Sí? 130 00:06:53,860 --> 00:06:56,400 ¿Te ha enterado por él o te ha enterado por otra persona? 131 00:06:57,520 --> 00:06:58,620 Me lo ha dicho él. 132 00:07:01,360 --> 00:07:04,480 Pero es que esto viene de antes del accidente. 133 00:07:05,860 --> 00:07:07,220 Ya, yo sabía que pasaba algo. 134 00:07:07,480 --> 00:07:08,620 Lo que no sabía era qué, pero... 135 00:07:09,640 --> 00:07:15,460 Que justo antes de que le atropellaran, le pregunté si quería estar conmigo. 136 00:07:17,040 --> 00:07:18,100 ¿Se lo preguntaste tú a él? 137 00:07:18,380 --> 00:07:18,660 Sí. 138 00:07:19,040 --> 00:07:23,640 Y luego cruzó la calle y el coche le atropelló y cuando se despertó no se 139 00:07:23,640 --> 00:07:24,320 acordaba de nada. 140 00:07:24,320 --> 00:07:25,820 Bueno, eso es lo que me dijo. 141 00:07:25,940 --> 00:07:29,060 Porque en realidad sí se acordaba de todo, pero me lo quiso ocultar. 142 00:07:31,350 --> 00:07:31,790 ¿Por qué? 143 00:07:34,570 --> 00:07:35,690 Porque me habría dicho que sí. 144 00:07:38,630 --> 00:07:41,170 ¿Tú todo esto me lo estás contando porque tienes dudas sobre nuestra boda? 145 00:07:41,410 --> 00:07:41,670 No. 146 00:07:42,590 --> 00:07:42,710 No. 147 00:07:43,330 --> 00:07:43,610 ¿Qué va? 148 00:07:44,610 --> 00:07:48,230 Te lo estoy contando porque no quiero que haya secretos entre nosotros. 149 00:07:48,950 --> 00:07:50,750 Por eso y porque me ha dejado descolocada. 150 00:07:51,350 --> 00:07:55,870 No todos los días viene alguien y se te declara y mucho menos... 151 00:07:55,870 --> 00:07:56,610 Tirso. 152 00:07:57,810 --> 00:07:58,830 El hombre amurallado, ¿eh? 153 00:08:00,170 --> 00:08:01,470 No te lo digo por eso. 154 00:08:01,610 --> 00:08:03,510 Te lo digo porque... 155 00:08:03,510 --> 00:08:06,270 Porque entre Tirso y yo siempre hubo... 156 00:08:08,100 --> 00:08:09,260 hubo... 157 00:08:09,260 --> 00:08:09,920 ¿Algo? 158 00:08:12,320 --> 00:08:12,880 Algo. 159 00:08:16,340 --> 00:08:17,520 Quiero casarme contigo, ¿eh? 160 00:08:18,040 --> 00:08:20,020 Quiero estar contigo, Leo. 161 00:08:20,900 --> 00:08:25,200 Quiero esa vida sencilla y divertida que me prometiste cuando me pediste matrimonio. 162 00:08:27,080 --> 00:08:27,940 Pues la tendrás. 163 00:08:30,160 --> 00:08:30,480 ¿De verdad? 164 00:08:33,309 --> 00:08:36,669 Y te agradezco mucho que me hayas contado todo esto. 165 00:08:38,870 --> 00:08:40,250 Ya me siento mucho mejor. 166 00:08:48,690 --> 00:08:51,870 Y creo que te voy a copiar y le voy a decir a mi madre que 167 00:08:51,870 --> 00:08:53,950 organice el resto de cosas de la boda. 168 00:08:55,190 --> 00:08:55,990 Claro que sí. 169 00:09:08,450 --> 00:09:10,970 Manu, que solo te estoy pidiendo que me digas qué te pasa. 170 00:09:12,670 --> 00:09:13,030 Ya. 171 00:09:13,210 --> 00:09:14,370 Y eso es lo que me has contado antes. 172 00:09:15,450 --> 00:09:17,510 Vale, pues si no me vas a contar nada más, lo mejor es esto. 173 00:09:21,380 --> 00:09:22,200 ¿Esa era Manu? 174 00:09:24,060 --> 00:09:25,600 Hemos tenido nuestra primera pelea. 175 00:09:25,860 --> 00:09:26,820 Y encima por teléfono. 176 00:09:27,800 --> 00:09:28,180 Pero... 177 00:09:28,180 --> 00:09:30,600 pero si la historia hasta ahora era otra muy distinta. 178 00:09:30,700 --> 00:09:31,140 ¿Qué ha pasado? 179 00:09:32,400 --> 00:09:35,960 Pues mira, me he encontrado con Mario y me dice que Manu tiene motivos importantes para 180 00:09:35,960 --> 00:09:36,580 volver a Coruña. 181 00:09:37,340 --> 00:09:38,460 Ah, qué misterioso. 182 00:09:38,740 --> 00:09:38,860 Ya. 183 00:09:39,020 --> 00:09:41,180 Y ni ella ni Mario me han querido decir cuáles son esos motivos. 184 00:09:41,640 --> 00:09:43,180 Así que el mosqueo que tienes es de Aupa. 185 00:09:43,340 --> 00:09:43,980 Pues imagínatelo. 186 00:09:46,750 --> 00:09:48,490 Es que no entiendo por qué no me quiere decir qué le pasa. 187 00:09:51,090 --> 00:09:51,730 Bueno, pues... 188 00:09:51,730 --> 00:09:54,770 A lo mejor es que no se siente cómoda hablándolo por teléfono. 189 00:09:55,070 --> 00:09:57,070 Hay cosas que es mejor hablarlas cara a cara, ¿no? 190 00:09:57,090 --> 00:09:57,750 No puede ser eso. 191 00:09:58,070 --> 00:09:58,410 Pues sí. 192 00:09:59,070 --> 00:09:59,550 ¿No lo sabes? 193 00:10:01,630 --> 00:10:04,510 Mira, Dani, yo creo que es que te estás rayando por una cosa que no es 194 00:10:04,510 --> 00:10:04,950 para tanto. 195 00:10:06,250 --> 00:10:07,930 Es que hay algo que... 196 00:10:08,370 --> 00:10:08,830 ¿Que qué? 197 00:10:11,350 --> 00:10:14,030 El día que se fue Manu, le dije que iría a visitarla. 198 00:10:14,710 --> 00:10:15,550 Y me dijo que no. 199 00:10:17,480 --> 00:10:19,820 Pero, bueno, pensaría que... 200 00:10:19,820 --> 00:10:22,680 Que era mejor más adelante, cuando estuviera más adaptada. 201 00:10:22,820 --> 00:10:25,320 Tú piensa que ahora Manu tiene que retomar su vida allí. 202 00:10:25,840 --> 00:10:26,100 Ya. 203 00:10:26,360 --> 00:10:26,980 Sí, eso pensé yo. 204 00:10:27,860 --> 00:10:29,580 Pero es que ahora noto que tiene miedo a contarme algo. 205 00:10:30,840 --> 00:10:32,640 Bueno, hijo, pues tendrá sus motivos... 206 00:10:32,640 --> 00:10:32,960 ¿Motivos? 207 00:10:33,140 --> 00:10:34,300 No me digas motivos, por favor. 208 00:10:37,010 --> 00:10:37,510 Vale, vale. 209 00:10:37,670 --> 00:10:38,370 No lo diré más. 210 00:10:40,250 --> 00:10:41,990 Lo que quería decirte, cariño, es que... 211 00:10:42,750 --> 00:10:44,210 Que deberías confiar en Manu. 212 00:10:44,830 --> 00:10:45,390 Es tu chica. 213 00:10:46,770 --> 00:10:47,450 Ya, y lo haré. 214 00:10:47,930 --> 00:10:49,330 Pero es que me parece injusto. 215 00:10:50,270 --> 00:10:52,730 Yo le he contado un montón de cosas con las que no me sentía cómodo. 216 00:10:53,430 --> 00:10:54,710 Y en eso consiste una relación, ¿no? 217 00:10:54,710 --> 00:10:55,170 En confiar. 218 00:10:55,870 --> 00:10:57,330 Pues no entiendo por qué ella no puede hacerlo. 219 00:11:02,050 --> 00:11:03,750 Vas a tener razón con las relaciones a Isabel. 220 00:11:05,150 --> 00:11:06,650 Es más difícil de lo que pensaba. 221 00:11:25,050 --> 00:11:26,190 ¡Ay, señor! 222 00:11:26,410 --> 00:11:27,190 ¡Las llaves otra vez! 223 00:11:27,230 --> 00:11:27,610 ¡Me la juego! 224 00:11:28,090 --> 00:11:29,110 ¡Qué cabeza tenéis! 225 00:11:29,350 --> 00:11:29,690 ¡Madre! 226 00:11:30,770 --> 00:11:32,770 Veo que vives con gente muy descuidada. 227 00:11:33,270 --> 00:11:34,790 Un placer verte, Diana. 228 00:11:34,790 --> 00:11:36,990 Pero mira, a ver, a mí me pillas un poquito atareado. 229 00:11:37,410 --> 00:11:39,550 Así que hablamos mañana en la boda, si te parece bien. 230 00:11:40,050 --> 00:11:41,370 Vengo en son de paz. 231 00:11:42,650 --> 00:11:45,910 Ese término, sinceramente, no creo que lo hayas manejado mucho en tu vida. 232 00:11:46,210 --> 00:11:47,250 Así que... 233 00:11:47,250 --> 00:11:50,130 Mira, estoy cocinando ahora mismo, si no te parece mal... 234 00:11:50,130 --> 00:11:51,810 Tengo una propuesta que hacerte. 235 00:11:52,050 --> 00:11:53,130 Una propuesta que hacerme. 236 00:11:55,300 --> 00:11:57,120 Me voy a arrepentir, estoy seguro. 237 00:11:57,500 --> 00:11:58,300 Pero, venga, pase. 238 00:11:58,660 --> 00:12:01,220 No te preocupes, porque no me voy a andar por las ramas. 239 00:12:02,140 --> 00:12:06,120 He estado pensándolo detenidamente y creo que no nos queda otra que ser socios. 240 00:12:09,950 --> 00:12:11,090 ¿Has dicho socios? 241 00:12:13,030 --> 00:12:13,650 ¿Lo has dicho? 242 00:12:14,010 --> 00:12:14,950 Sí, eso he dicho. 243 00:12:15,430 --> 00:12:15,990 ¿No estás sordo? 244 00:12:16,190 --> 00:12:16,530 Alégrate. 245 00:12:18,170 --> 00:12:19,650 Diana, por Dios, ¿socios? 246 00:12:20,190 --> 00:12:21,190 ¿Tú y yo te refieres? 247 00:12:22,550 --> 00:12:24,810 No estás sordo, pero te falta algo de entendederas, ¿eh? 248 00:12:25,230 --> 00:12:27,470 Mira, te lo voy a explicar para que lo entiendas perfectamente. 249 00:12:27,890 --> 00:12:30,650 Vengo a proponerte llevar el hotel juntos. 250 00:12:31,550 --> 00:12:32,090 Los dos. 251 00:12:33,550 --> 00:12:34,890 ¿Y tú cómo has llegado a esa idea? 252 00:12:36,890 --> 00:12:37,950 Vale, ha sido Julia, ¿no? 253 00:12:37,950 --> 00:12:41,950 La que te ha convencido, igual que te convenció para que me propusieras una oferta por 254 00:12:41,950 --> 00:12:42,210 el hotel. 255 00:12:42,390 --> 00:12:44,690 A ver, no te voy a negar que algo ha tenido que ver Julia, pero la 256 00:12:44,690 --> 00:12:47,090 propuesta y la oferta es mía. 257 00:12:47,210 --> 00:12:48,090 Se me ha ocurrido a mí. 258 00:12:48,650 --> 00:12:50,170 No lo veo por ningún lado. 259 00:12:51,210 --> 00:12:53,910 Pero vamos a ver, si son todo conveniencias. 260 00:12:54,750 --> 00:12:58,490 Tú pones tu esfuerzo y tu experiencia, y el trato con los clientes, y yo pongo 261 00:12:58,490 --> 00:13:02,050 lo más importante, la gestión empresarial y el músculo financiero. 262 00:13:03,390 --> 00:13:03,790 Músculo financiero... 263 00:13:03,790 --> 00:13:03,890 ¿Qué? 264 00:13:04,410 --> 00:13:05,590 ¿Lo tomas o lo dejas? 265 00:13:07,570 --> 00:13:07,970 Es... 266 00:13:09,110 --> 00:13:11,350 Es tentador, Diana, sí, es... 267 00:13:12,430 --> 00:13:14,570 Pero sinceramente, no vamos a cuajar tú y yo. 268 00:13:15,630 --> 00:13:18,070 Pero vamos a ver, Tristán, que tú y yo no somos una tortilla, ¿eh? 269 00:13:19,390 --> 00:13:22,030 El pueblo no tiene mercado para asumir otro hotel. 270 00:13:22,330 --> 00:13:26,170 Así que si tú te quieres montar otro, lo vamos a pasar muy mal intentando pelear 271 00:13:26,170 --> 00:13:27,250 por nuestra clientela. 272 00:13:27,910 --> 00:13:32,030 Pero no solo eso, es que nos podemos ahogar en gastos y en muy poco tiempo 273 00:13:32,030 --> 00:13:35,910 arruinarnos y llegar a la quiebra en nuestros respectivos negocios. 274 00:13:36,650 --> 00:13:37,150 ¿Cómo lo ves? 275 00:13:37,850 --> 00:13:38,250 Apocalíptico. 276 00:13:39,530 --> 00:13:42,290 Mira, lo que tú llamas apocalíptico, yo lo llamo realidad. 277 00:13:44,470 --> 00:13:50,010 ¿No será mucho mejor unir nuestras fuerzas por el bien de la hostelería rural? 278 00:13:53,740 --> 00:13:54,860 Mira, te digo una cosa, ¿eh? 279 00:13:54,860 --> 00:13:57,420 No te lo pienses tanto porque yo en un momento dado me echo para atrás. 280 00:13:57,640 --> 00:13:58,440 Qué raro en ti. 281 00:14:02,430 --> 00:14:02,650 Vale. 282 00:14:04,530 --> 00:14:05,670 Dame unos días para pensarlo. 283 00:14:06,130 --> 00:14:06,610 Eh, y te digo algo. 284 00:14:07,630 --> 00:14:08,950 Te dejo hasta después de la boda. 285 00:14:09,590 --> 00:14:12,510 Pero recuerda, o lo tomas o lo dejas. 286 00:14:32,810 --> 00:14:33,130 Gracias. 287 00:14:35,860 --> 00:14:36,660 ¡Angelito de mi vida! 288 00:14:37,480 --> 00:14:39,240 ¿Y no el torbellino y esos sudores? 289 00:14:39,640 --> 00:14:40,500 ¿Tienes dos minutos para mí? 290 00:14:41,220 --> 00:14:43,400 Me da la sensación de que diga lo que te diga, los vas a coger, así 291 00:14:43,400 --> 00:14:43,860 que sí. 292 00:14:44,040 --> 00:14:46,840 No te voy a mentir, he estado buscando a Víctor pero no lo encuentro por ninguna 293 00:14:46,840 --> 00:14:48,600 parte y a falta de pan, vuelan son tortas. 294 00:14:48,840 --> 00:14:51,240 Vaya, Faustino, tú siempre tan Faustino. 295 00:14:51,980 --> 00:14:52,940 Lo tomaré como un piropo. 296 00:14:53,120 --> 00:14:53,680 ¿Qué quieres de mí? 297 00:14:54,860 --> 00:14:56,260 Voy a hincar rodillas y necesito consejo. 298 00:14:57,740 --> 00:14:58,040 ¿Qué? 299 00:14:59,240 --> 00:15:00,860 ¿Eso que le voy a pedir un matrimonio a Linda? 300 00:15:03,900 --> 00:15:04,700 Casi me recuerdas. 301 00:15:05,240 --> 00:15:06,940 No, en serio, hay cosas con las que mejor no bromear, ¿no? 302 00:15:06,960 --> 00:15:09,360 Que no, que no, que no es ninguna broma, que te lo digo muy en serio. 303 00:15:09,920 --> 00:15:10,600 ¿Te vas a casar? 304 00:15:10,820 --> 00:15:11,020 Sí. 305 00:15:11,800 --> 00:15:12,100 ¿Con Linda? 306 00:15:12,460 --> 00:15:14,320 Con quien si no, es la dueña de mis fatigas. 307 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 ¿Te has dado un golpe o algo? 308 00:15:17,300 --> 00:15:19,920 El amor es que me ha dado un mandoble que me ha dejado colorado. 309 00:15:21,500 --> 00:15:25,800 Hasta hace unos meses pensaba que la vida había que vivirla a todo motor pero desde 310 00:15:25,800 --> 00:15:29,140 que Linda me ha robado el corazón solo me parece vida si la paso con ella. 311 00:15:29,980 --> 00:15:31,220 ¿Quién te ha visto y quién te ve, Faustino? 312 00:15:31,220 --> 00:15:35,380 No quiero que viva en feliz lejos de esta tierra ni lejos de su negocio y 313 00:15:35,380 --> 00:15:36,260 tampoco quiero perderla. 314 00:15:36,800 --> 00:15:41,240 Si me caso con ella, el Tito Ramiro no tendrá potestad para devolverla a la metrópoli 315 00:15:41,240 --> 00:15:43,060 y entonces podrá ser libre. 316 00:15:43,840 --> 00:15:45,080 ¿Por qué la potestad la tendrás tú? 317 00:15:45,620 --> 00:15:46,920 Bueno, sí, su marido, que sería yo. 318 00:15:48,080 --> 00:15:51,060 La intención es buena pero creo que necesitas algo más que un deseo. 319 00:15:51,400 --> 00:15:52,740 Pues por eso estoy aquí hablando contigo. 320 00:15:53,340 --> 00:15:53,860 Tienes que ayudarme. 321 00:15:54,520 --> 00:15:55,360 ¿Cómo quieres que te ayude? 322 00:15:56,600 --> 00:15:57,700 Estoy enamorado de ella. 323 00:16:01,220 --> 00:16:01,900 Venga, por favor. 324 00:16:02,340 --> 00:16:03,380 De acuerdo, que sí. 325 00:16:04,160 --> 00:16:05,620 Algún buen consejo supongo que podría darte. 326 00:16:06,380 --> 00:16:06,580 Venga. 327 00:16:08,200 --> 00:16:09,740 Angelito, vamos, vamos. 328 00:16:24,640 --> 00:16:26,440 Así que está en una cabaña por aquí. 329 00:16:27,460 --> 00:16:27,740 Muy bien. 330 00:16:28,980 --> 00:16:34,380 Pues manténme informado de cualquier movimiento por mínimo que sea pero con desprecio, 331 00:16:34,420 --> 00:16:36,220 Quiroz no puede saber que lo estamos vigilando. 332 00:16:36,380 --> 00:16:36,580 ¿De acuerdo? 333 00:16:38,400 --> 00:16:39,360 Necesito hablar contigo. 334 00:16:41,100 --> 00:16:41,440 No quiero tirarte. 335 00:16:44,780 --> 00:16:45,400 ¿Qué quieres? 336 00:16:45,540 --> 00:16:46,340 Saber dónde está Patricia. 337 00:16:47,400 --> 00:16:49,100 Pues no sé, ¿estará por la fábrica? 338 00:16:49,140 --> 00:16:50,280 He mirado a Francisco y no está. 339 00:16:50,700 --> 00:16:52,640 Ni en la zona de corte, ni en el taller, ni en el exterior, en ningún 340 00:16:52,640 --> 00:16:52,920 sitio. 341 00:16:53,260 --> 00:16:54,440 Pues habrá salido un momento. 342 00:16:54,880 --> 00:16:55,120 ¿Dónde? 343 00:16:55,760 --> 00:16:56,860 ¿Por qué interés tienes? 344 00:16:56,980 --> 00:16:58,060 Eso es asunto mío, Francisco. 345 00:16:58,160 --> 00:16:58,520 ¿Dónde está? 346 00:16:58,660 --> 00:16:59,780 Baja esos humos. 347 00:16:59,880 --> 00:17:01,360 Mis humos también son asunto mío. 348 00:17:02,320 --> 00:17:03,040 ¿Dónde está? 349 00:17:03,240 --> 00:17:06,140 Te he dicho que no lo sé y aunque lo supiera, tampoco te lo diría con 350 00:17:06,140 --> 00:17:06,700 esa actitud. 351 00:17:08,400 --> 00:17:09,079 Muchas gracias. 352 00:17:12,819 --> 00:17:13,780 ¿Pero qué haces? 353 00:17:13,940 --> 00:17:14,300 ¡Déjame! 354 00:17:14,760 --> 00:17:16,420 Estas son las cosas de Patricia. 355 00:17:16,560 --> 00:17:17,280 ¿Dónde guardas su agenda? 356 00:17:17,839 --> 00:17:20,540 ¿Pero tú quién te crees que eres para entrar aquí y arramplar con todo? 357 00:17:20,660 --> 00:17:22,460 Te estoy preguntando dónde está guardando su agenda. 358 00:17:22,560 --> 00:17:23,579 No me hagas repetírtelo dos veces. 359 00:17:23,720 --> 00:17:24,319 ¿Qué te pasa? 360 00:17:24,319 --> 00:17:26,619 No te reconozco. 361 00:17:26,640 --> 00:17:27,940 Eso es porque nunca me he sentido así. 362 00:17:28,300 --> 00:17:29,580 Estoy empezando a preocuparme. 363 00:17:29,740 --> 00:17:30,620 No te preocupes tanto. 364 00:17:30,900 --> 00:17:32,840 Aquí la única que tiene que preocuparse es ella, y mucho. 365 00:17:33,400 --> 00:17:34,700 Y se dará cuenta cuando la encuentre. 366 00:17:46,900 --> 00:17:47,300 ¿Señorita? 367 00:17:48,480 --> 00:17:49,080 ¿Señorita Linda? 368 00:17:51,000 --> 00:17:51,720 ¿Qué ocurre? 369 00:17:52,080 --> 00:17:53,760 Parece que usted y yo tenemos una monarquía de fieras. 370 00:17:54,040 --> 00:17:55,960 Perdóname, es que voy pensando mis cosas. 371 00:17:56,340 --> 00:17:56,960 ¿Pero va todo bien? 372 00:17:57,220 --> 00:17:58,160 Sí, sí, sí, todo bien. 373 00:17:58,540 --> 00:18:00,120 Ay, no lo sé. 374 00:18:00,580 --> 00:18:02,260 Señorita, así no me saca usted de dudas. 375 00:18:03,200 --> 00:18:04,520 Por cierto, ¿cómo está Enoa? 376 00:18:05,080 --> 00:18:07,300 Que es que tiene unos días con mucho agitreo y no sé nada de ella, no 377 00:18:07,300 --> 00:18:08,200 por falta de interés, ¿eh? 378 00:18:08,420 --> 00:18:09,780 Está bien, Enoa está bien. 379 00:18:10,500 --> 00:18:13,440 Yo mismo me estoy encargando de darle los mejores cuidados. 380 00:18:14,200 --> 00:18:16,640 Qué suerte que tiene Enoa de tenerte cerca. 381 00:18:17,880 --> 00:18:19,440 Y qué buena pareja haría ahí. 382 00:18:20,580 --> 00:18:22,200 Eso es justo lo que somos. 383 00:18:23,080 --> 00:18:24,420 ¿Qué dices, Iko? 384 00:18:25,120 --> 00:18:25,880 ¿De verdad? 385 00:18:26,120 --> 00:18:27,620 Ay, pero qué alegría que me da. 386 00:18:28,500 --> 00:18:30,100 Tenía mucho miedo de... 387 00:18:30,120 --> 00:18:32,340 de decirle lo que sentía y al final... 388 00:18:32,340 --> 00:18:33,480 lo superé y ya ve usted. 389 00:18:34,180 --> 00:18:37,240 Si es que le tienes que hacer más casos a esa cabecita tuya que da tan 390 00:18:37,240 --> 00:18:38,000 buenos consejos. 391 00:18:39,600 --> 00:18:43,660 Recuerdo perfectamente el día que me enseñaste a defenderme y a superar mis miedos. 392 00:18:43,720 --> 00:18:44,160 ¿Y yo? 393 00:18:46,340 --> 00:18:48,700 Que a lo mejor puede ayudarme ahora también. 394 00:18:49,260 --> 00:18:49,860 ¿Si está en mi mano? 395 00:18:52,040 --> 00:18:52,840 A ver... 396 00:18:53,600 --> 00:18:54,000 Que... 397 00:18:54,000 --> 00:18:56,100 mi padre me obliga a volver a la metrópoli. 398 00:18:57,160 --> 00:19:00,280 Y para ayudarme, mi primo va a pedirme matrimonio. 399 00:19:01,040 --> 00:19:02,660 ¿Va a pedirle matrimonio o lo ha hecho ya? 400 00:19:03,140 --> 00:19:04,280 Es que me ha enterado de este apaillo. 401 00:19:05,780 --> 00:19:09,060 Pero desde que lo sé, es que no puedo pensar en otra cosa. 402 00:19:09,680 --> 00:19:14,520 Porque, a ver, si me caso con mi primo, mi padre dejaría de mandar sobre mí. 403 00:19:15,100 --> 00:19:18,620 Y no podría ni obligarme a volver a la metrópoli ni tendría más potestad ni sobre 404 00:19:18,620 --> 00:19:19,640 mi negocio ni mi dinero. 405 00:19:22,900 --> 00:19:23,460 Suena bien. 406 00:19:23,620 --> 00:19:24,340 ¿Cuál es el problema? 407 00:19:25,960 --> 00:19:27,900 Pues que mi padre dejaría de mandar sobre mí. 408 00:19:28,100 --> 00:19:28,640 Sí. 409 00:19:29,580 --> 00:19:30,860 Pero solo lo haría Faustino. 410 00:19:31,480 --> 00:19:32,480 ¿Y usted no quiere casarse? 411 00:19:34,000 --> 00:19:37,840 Bueno, yo siempre había pensado que lo mejor que le puede pasar a una mujer es 412 00:19:37,840 --> 00:19:42,320 encontrar un buen marido y que unir su vida a él sería lo que más feliz 413 00:19:42,320 --> 00:19:42,920 le pueda hacer. 414 00:19:44,640 --> 00:19:46,100 Pero es que mi vida ha cambiado mucho. 415 00:19:47,520 --> 00:19:51,700 Y yo ahora mismo lo que más deseo y lo que más feliz me hace es 416 00:19:51,700 --> 00:19:52,900 seguir al frente del río Club. 417 00:19:54,240 --> 00:19:57,300 Y con un hombre al lado, pues mi padre nunca me vería a mí. 418 00:19:58,100 --> 00:20:01,820 Y querría que toda la decisión importante sobre mi vida y sobre mi negocio la tomara 419 00:20:01,820 --> 00:20:02,040 él. 420 00:20:04,200 --> 00:20:05,080 Y yo... 421 00:20:05,580 --> 00:20:07,280 no quiero vivir a la sombra de nadie. 422 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 Yo creo, señorita, que no necesita mi consejo. 423 00:20:11,760 --> 00:20:12,900 Debería seguir el suyo propio. 424 00:20:13,380 --> 00:20:16,680 Pero es que el problema es que yo quiero ser independiente, sí. 425 00:20:18,140 --> 00:20:18,580 Pero... 426 00:20:18,580 --> 00:20:20,160 a mí, Faustino, me gusta rabiar. 427 00:20:21,160 --> 00:20:22,640 Y yo no quiero romper el corazón. 428 00:20:23,380 --> 00:20:27,020 ¿Y que a las mujeres blancas les encanta vestirse de blanco y hacer un evento por 429 00:20:27,020 --> 00:20:27,540 todo lo alto? 430 00:20:28,280 --> 00:20:29,960 Pues sí, ¿para qué te voy a engañar? 431 00:20:30,840 --> 00:20:34,660 Yo ya me veo vestida de blanco y yendo a la iglesia en un coche de 432 00:20:34,660 --> 00:20:35,140 caballo. 433 00:20:35,720 --> 00:20:38,300 Yo lo único que le puedo decir es que se lo piense bien. 434 00:20:38,760 --> 00:20:40,000 Es una decisión muy importante. 435 00:20:48,730 --> 00:20:49,130 Hola. 436 00:20:49,990 --> 00:20:50,790 Buenas tardes. 437 00:20:53,390 --> 00:20:54,310 Oye, ¿no está Chloe? 438 00:20:54,590 --> 00:20:55,170 Venía por pan. 439 00:20:55,590 --> 00:20:57,170 No, ha tenido que salir un momento. 440 00:20:57,630 --> 00:20:58,510 No creo que tarde. 441 00:20:58,990 --> 00:21:00,950 Bueno, y si tarda, cógelo tú misma. 442 00:21:01,430 --> 00:21:02,650 Que para eso hay confianza. 443 00:21:07,150 --> 00:21:07,610 Y... 444 00:21:08,230 --> 00:21:12,610 hablando de confianza, Mario, tú y yo tenemos mucha, ¿verdad? 445 00:21:15,430 --> 00:21:19,230 Entonces, ¿a qué se debe tanto secretismo entre Manu y tú? 446 00:21:21,250 --> 00:21:24,730 Vaya, los preámbulos no son lo tuyo. 447 00:21:25,190 --> 00:21:27,110 Cuando veo sufrir a mi hijo, desde luego que no. 448 00:21:27,110 --> 00:21:32,630 Mira, sé que no me debería meter, pero está hecho polvo. 449 00:21:34,190 --> 00:21:35,130 Y yo que lo siento. 450 00:21:36,450 --> 00:21:37,250 Lo siento, la verdad. 451 00:21:40,060 --> 00:21:41,540 ¿Eso es todo lo que me vas a decir? 452 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 Elena, ¿qué quieres que te diga? 453 00:21:45,120 --> 00:21:46,320 Lo que no le he contado a él. 454 00:21:47,540 --> 00:21:48,940 Manu tiene motivos... 455 00:21:48,940 --> 00:21:51,120 Sí, ya me ha dicho Danielo de los dichosos motivos. 456 00:21:52,260 --> 00:21:56,080 Pues es que los hay y no te puedo contar más. 457 00:21:57,180 --> 00:21:57,380 Ya. 458 00:21:58,960 --> 00:22:01,800 Pero es que Dani tiene muchas preguntas sin ninguna respuesta, Mario. 459 00:22:02,420 --> 00:22:05,140 Y si a eso le sumas la distancia con su novia, pues ya ni te cuento. 460 00:22:06,980 --> 00:22:09,580 Para que veas, hoy... 461 00:22:09,580 --> 00:22:11,360 hoy han tenido su primera pelea. 462 00:22:13,120 --> 00:22:14,600 De verdad que lo siento mucho. 463 00:22:15,540 --> 00:22:16,140 Es tan mal. 464 00:22:17,320 --> 00:22:18,860 Pero no te lo digo solo por eso, Mario. 465 00:22:20,700 --> 00:22:24,780 Te lo digo porque conozco a mi hijo y sé que si no le das una 466 00:22:24,780 --> 00:22:30,260 explicación que le ayude a comprender lo que está sucediendo, va a dejar de hablarte y 467 00:22:30,260 --> 00:22:31,660 te va a tener cruzado una buena temporada. 468 00:22:33,120 --> 00:22:34,220 Así que ya verás lo que haces. 469 00:22:35,420 --> 00:22:35,600 Hola. 470 00:22:48,190 --> 00:22:49,550 Dile a Clau que me lo apunte, anda. 471 00:22:50,170 --> 00:22:50,450 Vale. 472 00:22:59,540 --> 00:23:01,120 Esta es la lista definitiva de invitados. 473 00:23:09,260 --> 00:23:10,640 Pero esta lista ha crecido, ¿no? 474 00:23:10,840 --> 00:23:13,640 Sí, por los primos de Leo, de Ayamonte, que no iban a venir, pero al final 475 00:23:13,640 --> 00:23:14,120 van a venir. 476 00:23:15,200 --> 00:23:18,780 Hijo de mi hermana Lola, no iban a venir porque tenían problemas, pero ya lo han 477 00:23:18,780 --> 00:23:19,260 resuelto. 478 00:23:19,260 --> 00:23:22,900 Tenían problemas de intendencia porque tienen muchos críos y no sabían con quién 479 00:23:22,900 --> 00:23:23,300 dejarlos. 480 00:23:23,440 --> 00:23:25,260 Al final se los van a encasquetar otros primos. 481 00:23:25,480 --> 00:23:27,800 Total, un niño para arriba y para abajo como hippie. 482 00:23:28,500 --> 00:23:30,820 A ver, que me estáis dando una información que no me hace falta. 483 00:23:31,020 --> 00:23:31,840 ¿Cuántos primos son? 484 00:23:32,120 --> 00:23:32,480 Cuatro. 485 00:23:33,320 --> 00:23:34,040 Dos matrimonios. 486 00:23:34,760 --> 00:23:35,120 Cuatro. 487 00:23:35,900 --> 00:23:39,060 Pues mucho me temo que en mi hotel no van a poder quedarse porque estamos overbooking. 488 00:23:39,960 --> 00:23:43,940 Pero bueno, no os preocupéis que conozco varios hoteles en la zona que me consta que 489 00:23:43,940 --> 00:23:44,320 tienen sitio. 490 00:23:44,320 --> 00:23:48,000 Bueno, bueno, pero si esos hoteles no tienen más de tres estrellas, ni te moleste. 491 00:23:48,260 --> 00:23:50,500 Mis sobrinos no se quedan a dormir en cualquier sitio. 492 00:23:51,060 --> 00:23:51,420 ¿Que no? 493 00:23:52,000 --> 00:23:53,760 Por si esas gente veranean de campín. 494 00:23:54,280 --> 00:23:57,020 Están más que acostumbrados a dormir entre grillos y con una piedra clavada en las 495 00:23:57,020 --> 00:23:57,400 costillas. 496 00:23:58,340 --> 00:23:59,700 Bueno, no te preocupes, Araceli. 497 00:24:00,200 --> 00:24:01,120 Te buscaré tu opción. 498 00:24:01,640 --> 00:24:02,440 Muchísimas gracias. 499 00:24:02,720 --> 00:24:05,620 Mira, hablando del rey de Roma, Pepe, el mayor de los primos. 500 00:24:06,160 --> 00:24:07,340 Este se ha perdido como si lo viera. 501 00:24:07,980 --> 00:24:08,740 Perdonadme un momento. 502 00:24:11,340 --> 00:24:11,740 ¿Pepe? 503 00:24:12,200 --> 00:24:13,040 ¿Qué pasa, hijo? 504 00:24:13,900 --> 00:24:14,660 ¿El GPS? 505 00:24:16,000 --> 00:24:17,080 Pues apagado, ¿no? 506 00:24:17,340 --> 00:24:18,600 Y vuelvo a encenderlo. 507 00:24:19,540 --> 00:24:20,260 Ahí está, Pepe. 508 00:24:21,020 --> 00:24:25,440 Y ahora que estamos solas, aprovecho para decirte que intenté hablar con mi hijo para que 509 00:24:25,440 --> 00:24:26,240 cancelase la boda. 510 00:24:27,360 --> 00:24:28,240 No me digas más. 511 00:24:29,000 --> 00:24:30,080 Mañana tenemos ceremonia. 512 00:24:30,320 --> 00:24:31,760 Lo he intentado, he hablado con él. 513 00:24:32,080 --> 00:24:32,680 Bueno, gracias. 514 00:24:33,540 --> 00:24:38,300 De todas formas, yo ya tengo asumido que mañana Leo y Julia serán marido y mujer. 515 00:24:38,600 --> 00:24:39,800 Sí, pero ¿tu hija cómo está? 516 00:24:40,940 --> 00:24:41,860 ¿Está muy nerviosa? 517 00:24:43,180 --> 00:24:44,620 Hombre, pues yo diría que sí. 518 00:24:45,240 --> 00:24:45,760 ¿Pero por qué? 519 00:24:45,920 --> 00:24:49,480 Los nervios a veces hacen que una se paralice y de golpe, ¡za! 520 00:24:49,840 --> 00:24:51,540 No te presentas ni a tu propia boda. 521 00:24:52,140 --> 00:24:52,620 No creo. 522 00:24:53,960 --> 00:24:56,800 Yo lo único que espero es que dentro de dos meses no se estén tirando los 523 00:24:56,800 --> 00:25:00,360 trastos, porque si te soy sincera, yo es que ya no puedo soportar otro divorcio. 524 00:25:00,620 --> 00:25:03,500 Pues yo sigo sin perder la esperanza de que mañana no haya boda. 525 00:25:04,420 --> 00:25:05,660 Eso lo dices porque sois de pueblo. 526 00:25:06,260 --> 00:25:08,700 Cuando se os mete una cosa en la cabeza, pues sois más cercos que una mula, 527 00:25:13,260 --> 00:25:14,600 pues no ha sonado a eso. 528 00:25:15,860 --> 00:25:18,700 Pero tienes razón, yo no me rindo. 529 00:25:19,240 --> 00:25:20,220 Yo no me rindo. 530 00:25:27,860 --> 00:25:29,400 Ay, lo siento. 531 00:25:29,700 --> 00:25:32,040 Es que he visto tu mensaje y pensaba que me necesitabas. 532 00:25:32,340 --> 00:25:34,260 No sabía que estabas en plena cenita romántica. 533 00:25:34,720 --> 00:25:36,440 Es que no es una cenita romántica. 534 00:25:37,560 --> 00:25:41,300 Es una cena especial para una amiga especial. 535 00:25:43,060 --> 00:25:44,280 ¿Vas a sentarte o no? 536 00:25:44,880 --> 00:25:46,580 Te prometo que no he cocinado yo. 537 00:25:48,320 --> 00:25:49,940 Pero ¿todo esto a qué viene, Julia? 538 00:25:50,180 --> 00:25:52,900 A ver, es que te casas en unas horas, ¿eh? 539 00:25:54,100 --> 00:25:59,160 Se supone que tendrías que estar, no sé, tranquilita en casa, pensando en mañana, no sé. 540 00:25:59,980 --> 00:26:02,140 Lo que quiera que hagan las novias el día antes de su boda. 541 00:26:02,620 --> 00:26:05,440 Pues mira, Elena, yo no sé qué es lo que hacen las novias antes de su 542 00:26:05,440 --> 00:26:07,640 boda, pero es que a mí me apetecía estar contigo. 543 00:26:09,280 --> 00:26:11,360 Pues me siento muy honrada, no te voy a mentir. 544 00:26:12,540 --> 00:26:16,380 Que además, llevamos una semana tan dura y hemos hablado tan poco que... 545 00:26:16,380 --> 00:26:17,260 Eso es verdad. 546 00:26:18,180 --> 00:26:20,360 Y he estado pensando mucho, mucho. 547 00:26:23,800 --> 00:26:26,060 A ver, ¿eso es bueno? 548 00:26:26,800 --> 00:26:27,620 Claro que sí. 549 00:26:30,480 --> 00:26:31,340 ¿Estás bien? 550 00:26:32,560 --> 00:26:33,080 Sí. 551 00:26:34,880 --> 00:26:35,140 ¡Ay! 552 00:26:36,120 --> 00:26:37,780 No quería emocionarme tan pronto, a ver. 553 00:26:42,870 --> 00:26:44,910 ¿Tú te acuerdas de cuando llegué al pueblo? 554 00:26:45,610 --> 00:26:46,290 Uy, pues claro. 555 00:26:47,550 --> 00:26:49,190 Claro que me acuerdo, como si fuera ayer. 556 00:26:50,590 --> 00:26:52,410 No se puede decir que entraras con buen pie. 557 00:26:53,470 --> 00:26:54,990 Oye, que es mi zapato. 558 00:26:55,970 --> 00:26:56,610 ¿A dónde? 559 00:26:57,330 --> 00:26:57,970 ¡No, no, no! 560 00:26:58,950 --> 00:26:59,970 Que son de cuero. 561 00:27:00,730 --> 00:27:01,670 Bueno, ¿qué prefieres? 562 00:27:02,290 --> 00:27:03,990 ¿Piel mojada o mierda de vaca? 563 00:27:04,230 --> 00:27:05,550 Vista, la piel mojada no huele. 564 00:27:05,950 --> 00:27:11,350 Y al día siguiente te presentaste con Dani y con Chloe en casa, dispuestos a limpiarla 565 00:27:11,350 --> 00:27:13,690 de arriba abajo, y yo no te conocía de nada, Elena. 566 00:27:14,430 --> 00:27:15,550 La brigada de limpieza. 567 00:27:16,190 --> 00:27:19,110 ¿O te creías que te íbamos a dejar sola con todo este desastre? 568 00:27:19,770 --> 00:27:20,250 Vamos, chicas. 569 00:27:20,950 --> 00:27:24,590 Tú fuiste la primera persona que me habló de mi abuela y de Carlos. 570 00:27:25,290 --> 00:27:29,650 Fuiste tan generosa conmigo desde el principio, presentándome a todos los vecinos, 571 00:27:29,950 --> 00:27:33,610 enseñándome el pueblo, bueno, aguantando todas mis juliadas. 572 00:27:33,770 --> 00:27:34,850 Que no han sido pocas, ¿eh? 573 00:27:35,650 --> 00:27:37,970 Pero la más loca de todas ellas, ¿sabes cuál fue? 574 00:27:39,990 --> 00:27:42,090 Que me apoyaras para levantar todo esto. 575 00:27:44,390 --> 00:27:45,890 Es que sin ti no lo habría conseguido. 576 00:27:47,450 --> 00:27:49,590 Bueno, no lo habríamos conseguido. 577 00:27:51,190 --> 00:27:53,410 Bueno, para ya, ¿eh? 578 00:27:53,410 --> 00:27:55,190 Porque si no me vas a hacer llorar al final. 579 00:27:56,330 --> 00:27:57,750 ¿A qué viene tanta nostalgia? 580 00:27:58,650 --> 00:28:01,890 A que siento que esto es un cambio de etapa, Elena. 581 00:28:03,070 --> 00:28:08,070 Pero si miro hacia atrás, es que tú has estado en todos los momentos en los 582 00:28:08,070 --> 00:28:09,090 que he necesitado a alguien. 42172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.