Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,440 --> 00:00:23,000
�Guau! �Qu� genial!
Mam�, pap�, �podemos subir?
2
00:00:23,160 --> 00:00:27,240
�Qu�? �No! Pap� les compr� rosquillas,
las van a vomitar. D�selos.
3
00:00:27,400 --> 00:00:30,360
Bien, denme las rosquillas,
subir� con ustedes.
4
00:00:30,520 --> 00:00:32,360
- �S�!
- �Qu�?
5
00:00:32,520 --> 00:00:34,600
Luego te llevar� al t�nel del amor.
6
00:00:36,040 --> 00:00:39,080
- �R�pido, est� empezando!
- �Chicos!
7
00:00:39,240 --> 00:00:40,800
�Incre�ble!
8
00:01:14,920 --> 00:01:17,080
�Podemos repetirlo, pap�?
9
00:01:19,920 --> 00:01:22,800
Roberto. Robi.
10
00:01:22,960 --> 00:01:26,120
�Puede abrir la puerta, por favor?
�Roberto!
11
00:01:40,680 --> 00:01:42,800
�Ya se nos acabaron?
12
00:01:42,960 --> 00:01:44,920
Ped� suministros nuevos hace dos semanas.
13
00:01:45,080 --> 00:01:48,320
- Los voy a matar.
- Fui al caf� al fondo del pasillo.
14
00:01:48,480 --> 00:01:50,680
Hay fila, pero mucho contacto humano.
15
00:01:50,840 --> 00:01:53,640
No, son para mi esposa y para m�.
Mi exesposa, digo.
16
00:01:53,800 --> 00:01:56,040
Yo invito la pr�xima ronda. �S�?
17
00:01:56,200 --> 00:01:58,800
�Qu� sucede, Doc? �Ganaste la loter�a?
18
00:02:00,680 --> 00:02:02,520
Primer premio.
19
00:02:05,680 --> 00:02:07,240
�Vamos a la cafeter�a?
20
00:02:09,880 --> 00:02:12,520
- Servicio a la habitaci�n.
- Ahora no.
21
00:02:13,480 --> 00:02:14,800
�Qu� pasa?
22
00:02:14,960 --> 00:02:17,920
No pagamos una factura
y los proveedores no quieren entregar.
23
00:02:18,080 --> 00:02:21,040
�Qu� hay del truco de la ictericia?
�Lo recuerdas?
24
00:02:21,200 --> 00:02:25,520
El doctor Balzoni los hac�a pasar,
yo dec�a que se ve�an ict�ricos,
25
00:02:25,680 --> 00:02:27,800
les daba p�ldoras para tranquilizarlos,
26
00:02:27,960 --> 00:02:30,400
y nos daban los suministros.
�Lo volvemos a hacer?
27
00:02:34,760 --> 00:02:38,720
Andrea, es maravilloso tenerte
como eras antes.
28
00:02:38,880 --> 00:02:42,120
- Pero lo de anoche fue...
- Genial.
29
00:02:43,640 --> 00:02:45,520
Tambi�n fue un error.
30
00:02:46,800 --> 00:02:50,240
- Un error significativo.
- Me dej� llevar.
31
00:02:50,400 --> 00:02:53,320
Es bueno dejarse llevar.
Significa no ser...
32
00:02:53,480 --> 00:02:55,640
Ni siquiera s� d�nde estoy parada.
33
00:02:55,800 --> 00:02:58,040
Tengo una vida con Davide.
34
00:02:58,200 --> 00:03:01,800
Y almorzar� con �l hoy.
Como todos los mi�rcoles.
35
00:03:01,960 --> 00:03:03,360
Bien.
36
00:03:10,440 --> 00:03:13,080
Entiendo, necesitas m�s tiempo.
Tiene sentido.
37
00:03:15,440 --> 00:03:17,160
�Tienes planes esta noche?
38
00:03:18,120 --> 00:03:21,600
Es broma, lo juro.
39
00:03:24,480 --> 00:03:26,720
Hasta luego.
40
00:03:29,160 --> 00:03:30,600
�No puedo creerlo!
41
00:03:30,760 --> 00:03:34,120
�Hace horas que estoy aqu�!
�Al menos d�ganme c�mo se siente!
42
00:03:35,720 --> 00:03:39,720
No se desquite con ella.
Le pagan por cubrirnos.
43
00:03:39,880 --> 00:03:42,400
Anoche transfirieron aqu� a mi pareja.
44
00:03:42,560 --> 00:03:46,080
No me dicen c�mo est�
porque no soy su pariente.
45
00:03:46,240 --> 00:03:49,280
�Hace 15 a�os que vivimos juntos!
Tenemos dos hijos.
46
00:03:49,440 --> 00:03:51,280
Paciente 39.
47
00:03:52,440 --> 00:03:55,160
- Acomp��eme.
- Gracias.
48
00:03:56,800 --> 00:03:59,840
Perdi� el conocimiento en la monta�a rusa.
49
00:04:00,000 --> 00:04:03,040
- �Monta�a rusa?
- S�, iba con mis hijos.
50
00:04:03,200 --> 00:04:05,560
Se reir�n de m� el resto de mi vida.
51
00:04:06,760 --> 00:04:09,160
El ECG, la temperatura
y la presi�n est�n normales.
52
00:04:09,320 --> 00:04:12,520
- Las transaminasas elevad�simas.
- �O sea?
53
00:04:12,680 --> 00:04:14,080
- O sea...
- Robi.
54
00:04:14,240 --> 00:04:15,560
Manu. Al fin.
55
00:04:15,720 --> 00:04:18,840
- �C�mo te sientes?
- Mejor. No es nada grave.
56
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Manuela es la pareja de Roberto.
57
00:04:21,160 --> 00:04:24,560
No la dejaban pasar en recepci�n,
pero supuse que �l lo permitir�a.
58
00:04:25,880 --> 00:04:28,360
- Gracias.
- Yo lo estaba atendiendo.
59
00:04:28,520 --> 00:04:30,520
Habr�a informado a la se�ora luego.
60
00:04:30,680 --> 00:04:35,000
Hace 15 a�os que viven juntos.
Ella podr�a ayudar.
61
00:04:35,720 --> 00:04:39,520
- �Se ha desmayado antes?
- No.
62
00:04:39,680 --> 00:04:43,040
- �Otros s�ntomas?
- Tu dolor en el pecho.
63
00:04:43,200 --> 00:04:46,880
�ltimamente ha tenido un dolor punzante
y siempre le falta el aire.
64
00:04:48,880 --> 00:04:51,920
- �Por qu� no me lo dijo antes?
- No es grave.
65
00:04:52,080 --> 00:04:55,280
Lo habr�a revisado, pero ahora
tenemos otras preocupaciones.
66
00:04:55,440 --> 00:04:58,800
- No tiene nada qu� ver.
- �Qu� otras preocupaciones?
67
00:04:58,960 --> 00:05:01,600
Nos casaremos en un mes.
68
00:05:05,560 --> 00:05:09,240
Una enfermedad biliopancre�tica
explicar�a el dolor y las transaminasas.
69
00:05:09,400 --> 00:05:11,280
No la tos y la dificultad respiratoria.
70
00:05:11,440 --> 00:05:14,560
- Neumon�a.
- �Y las transaminasas? �Qu� m�s?
71
00:05:16,120 --> 00:05:18,440
Me pregunto por qu� no se casaron antes.
72
00:05:19,920 --> 00:05:23,320
Quince a�os juntos, dos hijos.
�Por qu� esperar?
73
00:05:23,480 --> 00:05:25,920
No es raro. El matrimonio
no tiene sentido hoy en d�a.
74
00:05:26,120 --> 00:05:28,400
- �Eso crees?
- Quise decir...
75
00:05:28,560 --> 00:05:32,120
Est� bien. Supongo que
en cierta forma es inevitable.
76
00:05:32,280 --> 00:05:34,400
Siempre estar� atrasado 12 a�os.
77
00:05:35,400 --> 00:05:37,920
Mi suegro est� atrasado 12 siglos.
78
00:05:38,080 --> 00:05:40,560
Ha estado arreglando nuestro
matrimonio desde ni�os.
79
00:05:40,760 --> 00:05:45,160
Es bueno no tener esta carga.
No creo que me case jam�s.
80
00:05:45,320 --> 00:05:47,640
Seguro, est�s feliz de vivir con tu mami.
81
00:05:47,800 --> 00:05:50,880
Si terminaron, me gustar�a
hablar del paciente 39.
82
00:05:51,040 --> 00:05:52,760
- Claro.
- Tomograf�a de t�rax y abdomen.
83
00:05:52,960 --> 00:05:56,320
Funci�n hep�tica completa.
Bilirrubina directa e indirecta.
84
00:05:56,480 --> 00:05:59,280
Lipasa y amilasa pancre�tica. R�pido.
85
00:06:00,800 --> 00:06:03,440
- Son muchas pruebas.
- Yo har� la tomograf�a.
86
00:06:07,720 --> 00:06:10,560
- �Puedo ayudarte?
- �Quieres?
87
00:06:10,720 --> 00:06:12,600
- Claro.
- Gracias.
88
00:06:12,760 --> 00:06:15,880
�Puedes completar el archivo cl�nico?
Te dejar� mis notas.
89
00:06:16,040 --> 00:06:18,680
Terminar� algo para Teresa
y luego lo har�.
90
00:06:18,840 --> 00:06:20,320
Gracias.
91
00:06:29,360 --> 00:06:30,920
�Encontraste algo?
92
00:06:31,960 --> 00:06:35,520
S� que soy bueno, pero no puedo darte
un informe antes de la prueba.
93
00:06:35,680 --> 00:06:38,240
Perd�n por eso. Es cierto.
94
00:06:39,520 --> 00:06:41,520
Vaya, �est�s de acuerdo?
95
00:06:41,680 --> 00:06:44,680
- Nuestro viaje me hizo bien.
- Me alegra o�r eso.
96
00:06:50,720 --> 00:06:53,280
- Deber�amos repetirlo.
- Bueno.
97
00:06:53,440 --> 00:06:57,920
Creo que el pr�ximo festival de motos
ser� en unos tres meses.
98
00:06:58,080 --> 00:07:00,040
- Podr�amos...
- �Qu� tal esta noche?
99
00:07:03,440 --> 00:07:06,560
Solo necesito un lindo lugar,
unos amigos. �Qu� piensas?
100
00:07:09,320 --> 00:07:12,600
�Puedes salir con una chica
sin tener que acostarte con ella?
101
00:07:12,760 --> 00:07:15,280
Bueno, s�.
102
00:07:17,200 --> 00:07:19,000
Puedo intentarlo.
103
00:07:20,120 --> 00:07:23,680
- Pero s�, puedo.
- Entonces rec�geme a las 8:00 p.m.
104
00:07:23,840 --> 00:07:26,520
Y los informes de las tomograf�as,
lo antes posible.
105
00:07:31,160 --> 00:07:33,240
�Las otras pruebas del paciente 39?
106
00:07:33,400 --> 00:07:36,400
Las hace Riccardo.
En cuanto las tengamos, te llamar�.
107
00:07:36,560 --> 00:07:38,440
- Genial.
- Alba.
108
00:07:43,040 --> 00:07:44,800
Escucha.
109
00:07:46,000 --> 00:07:49,360
No tuve oportunidad de
agradecerte por el otro d�a.
110
00:07:49,520 --> 00:07:52,240
Sabes, el paciente
al�rgico al paracetamol...
111
00:07:53,480 --> 00:07:56,160
Podr�as haber usado ese incidente
para deshacerte de m�.
112
00:07:56,320 --> 00:07:57,640
No soy as�.
113
00:07:57,800 --> 00:08:01,000
Lo s�, pero... Quisiera devolver el favor.
114
00:08:01,160 --> 00:08:05,400
- �Qu� tal si salimos esta noche?
- �A qu� te refieres?
115
00:08:06,600 --> 00:08:08,280
Hay una tribu, en mi pa�s,
116
00:08:08,440 --> 00:08:12,280
donde antes de invitar a salir a alguien,
nos desnudamos y montamos un toro.
117
00:08:13,560 --> 00:08:16,680
Pero pens� que boletos para la �pera
ser�an m�s adecuados.
118
00:08:16,840 --> 00:08:19,080
�Est�s loco? Cuestan una fortuna.
119
00:08:19,240 --> 00:08:21,160
Bueno, es mejor que montar un toro.
120
00:08:22,160 --> 00:08:24,680
Te aviso, �s�?
121
00:08:24,840 --> 00:08:27,600
Debo irme. Hay un paciente nuevo.
122
00:08:29,080 --> 00:08:30,400
Gracias.
123
00:08:36,800 --> 00:08:39,600
El dolor empieza leve
y luego se intensifica.
124
00:08:40,640 --> 00:08:42,560
Sangro.
125
00:08:44,000 --> 00:08:45,560
�Ya te hiciste una ecograf�a?
126
00:08:45,720 --> 00:08:48,240
S�, m�s de una.
Dicen que es dolor de est�mago.
127
00:08:48,400 --> 00:08:50,280
�Cu�nto hace que te duele?
128
00:08:50,440 --> 00:08:52,560
Va y viene desde hace cinco a�os.
129
00:08:52,720 --> 00:08:55,000
M�s o menos desde que entr� al convento.
130
00:08:55,160 --> 00:08:56,760
Yo que t�, me escapar�a.
131
00:08:57,520 --> 00:09:01,360
Perd�n, pero una monja tan joven
es estad�sticamente rara.
132
00:09:01,520 --> 00:09:05,600
El 48 por ciento de las chicas entre
18 y 29 a�os buscan tener sexo...
133
00:09:05,760 --> 00:09:08,720
- en la primera cita.
- Chicas imprudentes.
134
00:09:08,880 --> 00:09:11,480
No creo que las cifras expliquen todo.
135
00:09:11,640 --> 00:09:13,520
De hecho, as� es.
136
00:09:13,680 --> 00:09:16,360
Mientras sepas contar.
Yo lo hago para el trabajo.
137
00:09:16,520 --> 00:09:19,760
Hago estad�sticas para una empresa
de seguros m�dicos.
138
00:09:19,920 --> 00:09:23,440
La cual, ir�nicamente,
no cubre mi tumor vertebral.
139
00:09:23,600 --> 00:09:27,320
Aunque sin met�stasis. Tengo una chance
de supervivencia del 84 por ciento. Buena.
140
00:09:27,480 --> 00:09:29,480
Soy Silvia, y t� eres la hermana...
141
00:09:29,640 --> 00:09:32,080
Cecilia, pero no soy monja.
Solo soy una novicia.
142
00:09:32,240 --> 00:09:35,680
Cecilia, primero te haremos
otra ecograf�a, para asegurarnos.
143
00:09:35,840 --> 00:09:37,760
Ll�mame cuando estemos listos.
144
00:09:37,920 --> 00:09:40,960
En realidad, quer�a preguntarte algo.
145
00:09:41,120 --> 00:09:44,440
- Saldr� un segundo.
- S�, claro.
146
00:09:47,800 --> 00:09:50,440
Si quieres, puedo calcular
tus probabilidades de tener...
147
00:09:50,640 --> 00:09:54,440
la enfermedad por la que te examinan.
Hay una f�rmula, �sabes?
148
00:09:54,600 --> 00:09:59,640
Ya veo. Gracias, pero si no le importa,
prefiero rezar.
149
00:10:37,360 --> 00:10:38,800
Agnese.
150
00:10:38,960 --> 00:10:42,280
- Hola. Hola, amor.
- Hola.
151
00:10:43,520 --> 00:10:47,240
Incre�ble. Es la primera vez
que llegas antes que yo.
152
00:10:47,400 --> 00:10:50,520
- �S�? Hoy estaba m�s tranquilo.
- Genial.
153
00:10:50,680 --> 00:10:52,600
Podemos celebrar recibir los documentos.
154
00:10:53,920 --> 00:10:57,920
- �Qu� documentos?
- La luz verde para la adopci�n.
155
00:10:58,080 --> 00:11:00,080
�No le�ste la carta del doctor Mondini?
156
00:11:00,240 --> 00:11:01,880
No, perd�n, no la vi.
157
00:11:02,640 --> 00:11:04,880
- Lo siento.
- Esperamos tanto tiempo.
158
00:11:05,040 --> 00:11:08,080
Lo s�, es solo que...
Estuve un poco abrumada y...
159
00:11:08,240 --> 00:11:10,560
�Est�s bien?
160
00:11:11,400 --> 00:11:15,400
S�, perd�n. Solo... me confund� un poco.
161
00:11:15,560 --> 00:11:18,640
Solo debemos firmar. �Qu� te parece hoy?
162
00:11:20,520 --> 00:11:21,960
- �Hoy?
- S�.
163
00:11:22,120 --> 00:11:26,080
- No. No puedo. Perd�n.
- �Ma�ana entonces?
164
00:11:28,440 --> 00:11:32,640
Escucha. Revisaremos la agenda
y decidiremos.
165
00:11:35,240 --> 00:11:36,640
Est� bien.
166
00:11:54,960 --> 00:11:56,280
�Est�s bien?
167
00:11:59,240 --> 00:12:00,960
S�, estoy...
168
00:12:01,120 --> 00:12:04,920
Estabas viendo los haces de luz.
Interesante.
169
00:12:05,960 --> 00:12:09,880
- No, deb�a hacer algo.
- �Qu� cosa?
170
00:12:12,840 --> 00:12:15,640
Si me lo dices, podr�a ayudar.
171
00:12:17,560 --> 00:12:20,080
Hay un problema con el paciente 39.
172
00:12:25,520 --> 00:12:28,280
- Se est� sofocando.
- El salbutamol no funciona.
173
00:12:28,440 --> 00:12:32,640
- Se�ora, por favor. Se�ora.
- La presi�n sangu�nea se desploma.
174
00:12:39,760 --> 00:12:42,280
�Qu� haces aqu�, Andrea?
�Ll�vate a la se�ora!
175
00:12:42,440 --> 00:12:43,760
Manuela. Venga.
176
00:12:43,920 --> 00:12:45,960
Inyecci�n intravenosa de teofilina.
177
00:12:46,120 --> 00:12:48,200
- Propofol.
- S�.
178
00:12:48,920 --> 00:12:51,240
- Espere.
- Ahora se dormir�.
179
00:12:51,400 --> 00:12:55,720
- Manu.
- Aqu� estoy, amor. Aqu� estoy.
180
00:12:55,880 --> 00:12:58,560
- C�sate conmigo.
- Claro. Todo listo.
181
00:12:59,640 --> 00:13:02,880
No, digo aqu�... Ahora.
182
00:13:03,040 --> 00:13:08,000
- �Qu� dices?
- Preg�ntale al doctor. Es muy amable.
183
00:13:08,840 --> 00:13:13,800
�l nos ayudar�. �No? �l nos ayudar�.
184
00:13:13,960 --> 00:13:18,640
- Es un pedido inaceptable.
- Pidi� casarse con ella, no contigo.
185
00:13:18,800 --> 00:13:20,920
Tu iron�a es inadecuada.
186
00:13:21,080 --> 00:13:23,600
Podr�a morir si no sabemos qu� le pasa.
187
00:13:23,760 --> 00:13:26,200
- Por eso deber�amos conced�rselo.
- Espera.
188
00:13:26,360 --> 00:13:29,400
�Quieres hacer una boda aqu�?
�En la pabell�n?
189
00:13:29,560 --> 00:13:34,360
El paciente pidi� una boda.
Todo lo dem�s palidece en comparaci�n.
190
00:13:34,520 --> 00:13:37,880
Hace meses un paciente pidi�
asistir a la boda de su hija.
191
00:13:38,040 --> 00:13:41,560
- Un pasante acept�. �Qu� hiciste?
- No recuerdo.
192
00:13:41,720 --> 00:13:43,960
- Lo echaste.
- Era un idiota.
193
00:13:44,120 --> 00:13:45,920
Interferir�a con nuestro trabajo.
194
00:13:46,080 --> 00:13:49,640
No hablo de 200 invitados.
Solo una pareja y un sacerdote.
195
00:13:49,800 --> 00:13:52,960
�A�n tenemos sacerdote o tambi�n lo ech�?
196
00:13:53,120 --> 00:13:56,240
Estoy de acuerdo, deber�amos
consentirle el deseo.
197
00:13:58,600 --> 00:14:01,880
No por romanticismo,
sino por fines legales.
198
00:14:02,040 --> 00:14:04,720
La esposa debe estar cubierta si �l muere.
199
00:14:04,880 --> 00:14:08,280
Andrea lo organizar�
de la manera m�s adecuada.
200
00:14:13,640 --> 00:14:17,440
- �De verdad quieres hacerlo?
- Recuerdo c�mo funcionan las bodas.
201
00:14:20,800 --> 00:14:23,200
Muy bien. Adelante.
202
00:14:24,560 --> 00:14:26,200
Agnese. Espera un segundo.
203
00:14:30,080 --> 00:14:33,840
- Gracias.
- Lo hice por el paciente.
204
00:14:42,400 --> 00:14:44,080
El archivo del paciente 39.
205
00:14:44,240 --> 00:14:47,600
- Quiero volver a empezar de cero.
- Bueno.
206
00:14:51,080 --> 00:14:54,600
- No est� ah�.
- �Qu�? �No lo hiciste?
207
00:14:54,760 --> 00:14:56,920
Bueno, yo solo deb�a...
208
00:15:01,160 --> 00:15:06,560
- Lo siento, no tuve tiempo.
- R�pido, tienes cinco minutos.
209
00:15:13,120 --> 00:15:15,400
�Muchas gracias! Vaya amigo.
210
00:15:15,560 --> 00:15:17,040
�Por qu� lo dices?
211
00:15:17,200 --> 00:15:19,480
Te ofreciste a ayudarme con el archivo.
212
00:15:29,000 --> 00:15:30,560
Aqu� est�.
213
00:15:31,800 --> 00:15:33,640
�Lo recuerdas?
214
00:15:38,280 --> 00:15:40,480
- Doc, �est�s bien?
- S�.
215
00:15:40,640 --> 00:15:44,320
- Solo lo olvid�. Perd�n.
- Bien.
216
00:15:44,480 --> 00:15:50,000
No es nada. Oc�pate de la boda,
yo me ocupo de esto.
217
00:15:57,560 --> 00:16:01,040
No s�. Mi memoria de corto plazo
parec�a funcionar bien.
218
00:16:02,360 --> 00:16:06,680
De repente, es todo borroso.
Olvido cosas, citas...
219
00:16:06,840 --> 00:16:10,400
Es normal, no te preocupes.
El cerebro es...
220
00:16:10,560 --> 00:16:13,200
�C�mo explicarlo?
221
00:16:21,920 --> 00:16:23,600
As�.
222
00:16:24,640 --> 00:16:26,840
- �Cuadrado?
- No. Complejo.
223
00:16:28,240 --> 00:16:30,480
Todo est� conectado. �Ves?
224
00:16:30,640 --> 00:16:36,280
Solo pasando por el caos, encontrar�s...
225
00:16:37,320 --> 00:16:40,800
Orden.
226
00:16:40,960 --> 00:16:43,960
- �Has considerado el circo?
- �D�nde crees que estamos?
227
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
Le dir� a Agnese que eso es
lo que piensas de su hospital.
228
00:16:49,640 --> 00:16:51,560
�C�mo est�n las cosas entre ustedes?
229
00:16:55,600 --> 00:16:57,840
Pasamos una noche juntos.
230
00:16:59,360 --> 00:17:02,240
- �Y?
- No s�.
231
00:17:03,360 --> 00:17:07,040
Esperaba dar un salto y que ella
estuviera ah� para atraparme.
232
00:17:08,000 --> 00:17:10,360
Solo aseg�rate de que haya
red de seguridad.
233
00:17:20,080 --> 00:17:21,680
Esto lleg� hoy.
234
00:17:21,840 --> 00:17:24,720
T�malo, o te caer�s al vac�o.
235
00:17:24,880 --> 00:17:28,200
Me gustaba m�s cuando
me ofrec�as una cerveza.
236
00:17:31,680 --> 00:17:34,240
�Qu� toma uno cuando no hay caf�?
237
00:17:34,400 --> 00:17:35,880
CAF� AGOTADO
238
00:17:38,400 --> 00:17:41,560
�Qu� tal este... t� fuerte?
239
00:17:42,840 --> 00:17:45,560
El �ltimo que lo prob�
sigue en Terapia Intensiva.
240
00:17:45,720 --> 00:17:49,360
Elisa, perd�n. Me gustar�a
irme una hora antes hoy.
241
00:17:50,200 --> 00:17:53,520
- �Por qu�?
- Gabriel me invito a La Scala.
242
00:17:55,160 --> 00:17:58,680
- �En serio?
- S�. Tambi�n me sorprende.
243
00:17:58,840 --> 00:18:01,800
Cre� que era inadecuado,
un subalterno y un superior...
244
00:18:01,960 --> 00:18:03,280
Adem�s est� comprometido.
245
00:18:04,680 --> 00:18:08,160
- Quiz� necesita m�s de una.
- Al menos lo dijo enseguida.
246
00:18:08,320 --> 00:18:11,480
Solo me invit� a la �pera.
�Qu� tiene de malo?
247
00:18:11,640 --> 00:18:14,720
Nada. Digo, si quieres
morir de aburrimiento, hazlo.
248
00:18:14,880 --> 00:18:16,280
Les contar� ma�ana.
249
00:18:16,480 --> 00:18:19,280
Si puedes, a�n hay mucho
que hacer aqu� hoy.
250
00:18:19,440 --> 00:18:21,760
Significa que me dar� prisa.
251
00:18:25,400 --> 00:18:27,840
- �T� fuerte y directo a Terapia Intensiva?
- S�.
252
00:18:28,720 --> 00:18:31,480
- Lo tomar�.
- Dos.
253
00:18:32,680 --> 00:18:34,320
Entonces...
254
00:18:35,360 --> 00:18:37,080
Respira hondo.
255
00:18:41,920 --> 00:18:45,680
Debemos comprobar una cosita.
256
00:18:45,840 --> 00:18:49,480
- Una manchita.
- �Manchita? �Es un tumor?
257
00:18:49,640 --> 00:18:53,880
No. No sacaremos conclusiones
antes de las pruebas.
258
00:18:54,760 --> 00:18:59,400
- Haremos una biopsia.
- Mientras, aqu� hay un pa�uelo.
259
00:19:05,720 --> 00:19:07,600
No te preocupes.
260
00:19:07,760 --> 00:19:10,760
En el 73 por ciento de los casos,
el diagn�stico es menos grave.
261
00:19:14,520 --> 00:19:15,840
Buenas noches, Silvia.
262
00:19:16,000 --> 00:19:18,040
Un gin tonic para la monja y para m�.
263
00:19:18,200 --> 00:19:20,480
No, lamentablemente vine a decirle que...
264
00:19:20,640 --> 00:19:23,320
la operaci�n de ma�ana se ha pospuesto.
265
00:19:23,480 --> 00:19:27,000
- �Por qu�?
- El jefe pidi� m�s pruebas...
266
00:19:27,160 --> 00:19:29,800
para tener una imagen m�s precisa.
267
00:19:31,000 --> 00:19:34,560
No puede ser. Tengo c�ncer.
Es una imagen bastante precisa.
268
00:19:34,720 --> 00:19:37,960
Silvia, c�lmese.
Ma�ana hablar� con la doctora Martelli...
269
00:19:38,120 --> 00:19:40,320
y ella le dir� si la operar� y cu�ndo.
270
00:19:42,000 --> 00:19:43,480
Vamos.
271
00:19:53,040 --> 00:19:55,040
�Quiere que rece por usted?
272
00:19:56,080 --> 00:20:00,160
�Por qu�? Dios tiene un plan para todos.
Si debes morir, ya est� decidido.
273
00:20:00,320 --> 00:20:02,040
No rezo para mejorar.
274
00:20:02,200 --> 00:20:04,800
Rezo para aceptar el plan de Dios para m�.
275
00:20:04,960 --> 00:20:07,720
Perd�n, mi sobrino de cinco a�os
hace mejores planes.
276
00:20:07,880 --> 00:20:09,320
No tiene que ser blasfema.
277
00:20:10,920 --> 00:20:15,920
�No has visto este lugar?
Expl�cales a los pacientes el plan divino.
278
00:20:18,840 --> 00:20:20,840
La vida es una loter�a.
279
00:20:21,000 --> 00:20:23,640
Todo es azar. No hay dise�o.
280
00:20:27,440 --> 00:20:30,120
Si vas a hacerlo,
al menos hazlo en silencio.
281
00:20:33,600 --> 00:20:35,680
Podr�as haber sido m�s delicada.
282
00:20:35,840 --> 00:20:38,320
Nuestro trabajo es contar la verdad,
no cuentos.
283
00:20:38,480 --> 00:20:40,600
- Hay maneras.
- �Cu�l ser�a la tuya?
284
00:20:40,760 --> 00:20:44,200
D�jala en paz, Elisa.
Ya la torturaste bastante hoy.
285
00:20:45,240 --> 00:20:47,480
Ve a casa. Te recojo a las ocho, �s�?
286
00:20:47,640 --> 00:20:50,520
Es tarde. No s� si tenga
tiempo para prepararme.
287
00:20:50,680 --> 00:20:53,000
No es necesario. Ya te ves genial.
288
00:20:58,360 --> 00:21:00,560
�Y? No respondiste.
289
00:21:00,720 --> 00:21:03,360
- �Perd�n?
- Alba, pareces confundida.
290
00:21:03,520 --> 00:21:06,920
Me preocupa que estas salidas
afecten tu lucidez en el trabajo.
291
00:21:07,080 --> 00:21:08,520
Por el contrario.
292
00:21:08,680 --> 00:21:12,000
Es una oportunidad de debatir
con el doctor Kidane.
293
00:21:16,040 --> 00:21:18,240
Una oportunidad de debatir.
294
00:21:19,360 --> 00:21:22,960
Disculpe, por favor.
Corre, llegaremos tarde.
295
00:21:26,000 --> 00:21:27,680
Vamos, es tarde.
296
00:22:53,160 --> 00:22:56,160
Fue incre�ble.
Los trajes, la m�sica... Todo.
297
00:22:56,320 --> 00:22:58,520
Verdi y La Scala son una pareja sin igual.
298
00:22:58,680 --> 00:23:00,760
Y deber�as escuchar a Puccini.
299
00:23:01,560 --> 00:23:03,560
�C�mo eres un experto en �pera?
300
00:23:03,720 --> 00:23:06,640
Yo apenas puedo citar a los Beatles.
301
00:23:07,880 --> 00:23:10,720
Conozco la �pera por
la Segunda Guerra Mundial.
302
00:23:10,880 --> 00:23:13,520
�Por qu�?
303
00:23:13,680 --> 00:23:18,880
MI abuelo fue sirviente de
un coronel italiano en Etiop�a.
304
00:23:19,040 --> 00:23:23,760
Cuando el ej�rcito se retir�,
tuvo que dejar sus discos de �pera.
305
00:23:23,920 --> 00:23:25,880
Mi abuelo los trajo a casa.
306
00:23:26,880 --> 00:23:28,880
Aprend� italiano con esos discos.
307
00:23:29,040 --> 00:23:31,880
Cuando los aldeanos reunieron
el dinero para mis estudios,
308
00:23:32,040 --> 00:23:36,680
no ten�a dude de d�nde
quer�a vivir. Mil�n. La Scala.
309
00:23:36,840 --> 00:23:39,840
Espera. �Tu aldea te ayud� a estudiar?
310
00:23:40,000 --> 00:23:42,240
S�. Juntaron los fondos.
311
00:23:42,400 --> 00:23:46,440
Y jur� que un d�a volver�a y los cuidar�a.
312
00:23:46,600 --> 00:23:49,120
Me alegra no haberte metido en problemas.
313
00:23:49,280 --> 00:23:50,760
Yo tambi�n me alegro.
314
00:23:52,240 --> 00:23:54,240
Con ese paciente estaba por...
315
00:23:55,760 --> 00:23:57,080
arruinar todo.
316
00:23:58,400 --> 00:24:00,560
Para eso son los amigos.
317
00:24:39,480 --> 00:24:43,040
- �Has visto a Lorenzo?
- No, lo siento.
318
00:24:43,200 --> 00:24:44,680
�Qu� haces?
319
00:24:45,760 --> 00:24:49,120
Reordenaba los s�ntomas
de Roberto Lotti por categor�a.
320
00:24:49,280 --> 00:24:51,400
Ya veo, el paciente 39.
321
00:24:51,560 --> 00:24:56,360
S�, el paciente 39. Tambi�n quer�a
compensar mi error de ayer.
322
00:24:56,520 --> 00:24:59,840
Es mi culpa, no de Riccardo,
que su archivo no estuviera listo.
323
00:25:00,000 --> 00:25:01,960
Los pasantes deben ser castigados...
324
00:25:02,120 --> 00:25:04,800
aunque no sean culpables.
T� me ense�aste eso.
325
00:25:06,680 --> 00:25:09,400
Por eso nadie me extra�a aqu�.
326
00:25:10,880 --> 00:25:13,400
Doc, la habitaci�n
del paciente 39 est� lista.
327
00:25:13,560 --> 00:25:15,800
- Gracias. �Vienes?
- S�.
328
00:25:21,160 --> 00:25:24,200
- Buenos d�as, Roberto.
- Buenos d�as.
329
00:25:24,360 --> 00:25:28,680
Debes firmar esto
para la boda. Burocracia.
330
00:25:28,840 --> 00:25:30,800
Gracias.
331
00:25:30,960 --> 00:25:33,680
De inmediato supe que usted
era un m�dico especial.
332
00:25:33,840 --> 00:25:36,120
Si lo fuera, descubrir�a su problema.
333
00:25:36,280 --> 00:25:39,640
�C�mo est� Roberto? Est� estable, �no?
334
00:25:39,800 --> 00:25:42,320
Lamentablemente los par�metros
est�n empeorando.
335
00:25:42,480 --> 00:25:45,760
Olvidemos lo triste.
Concentr�monos en la boda.
336
00:25:45,920 --> 00:25:48,800
�Alguna solicitud especial
para la ceremonia?
337
00:25:48,960 --> 00:25:50,640
Una solicitud sobre el men�.
338
00:25:50,800 --> 00:25:55,200
Quiero risotto con azafr�n, h�gado
y salchicha. Que sea salado.
339
00:25:55,360 --> 00:25:59,800
- Nada de comida ins�pida, por favor.
- Est� obsesionado con la sal.
340
00:25:59,960 --> 00:26:04,000
- Demasiada sal...
- �Demasiada sal qu�? �Me matar�?
341
00:26:09,000 --> 00:26:10,480
Disc�lpenme.
342
00:26:15,080 --> 00:26:16,360
Lev�ntese, por favor.
343
00:26:23,040 --> 00:26:24,360
�Qu� pasa?
344
00:26:30,520 --> 00:26:32,360
- �Qu� pas�?
- �Qu� pas�?
345
00:26:45,160 --> 00:26:49,400
- Espera...
- Doc, �qu� haces?
346
00:26:49,560 --> 00:26:51,400
�Es de la cama 39?
347
00:26:51,560 --> 00:26:54,600
Eso creo, es la �ltima que saqu�.
�Met� la pata?
348
00:26:54,760 --> 00:26:57,120
No, por el contrario.
Me alegra que seas tan lento.
349
00:26:58,200 --> 00:27:00,920
Lento y constante...
350
00:27:04,000 --> 00:27:06,960
Creo que s� lo que le pasa a Roberto.
351
00:27:07,120 --> 00:27:10,400
Moj� sus s�banas en agua
destilada y la hice analizar.
352
00:27:10,560 --> 00:27:14,120
- �Las s�banas?
- S�. Este es el informe.
353
00:27:14,280 --> 00:27:16,160
Roberto tiene un sudor muy salado.
354
00:27:16,320 --> 00:27:19,400
Por eso necesita integrar
una dieta salada.
355
00:27:19,560 --> 00:27:22,880
Junto con la pancreatitis, VSG, siseo...
356
00:27:23,040 --> 00:27:25,160
- Fibrosis qu�stica.
- Eso es.
357
00:27:26,600 --> 00:27:28,440
Espera, Roberto tiene dos gemelos.
358
00:27:28,600 --> 00:27:32,200
- La fibrosis qu�stica implica...
- Infertilidad. Lo s�.
359
00:27:33,560 --> 00:27:35,480
- Giulia te est� buscando.
- �S�?
360
00:27:35,640 --> 00:27:37,080
Ah� est�.
361
00:27:39,200 --> 00:27:40,600
Bien, la ver� luego.
362
00:27:40,760 --> 00:27:43,160
Tenemos los resultados
de la biopsia de la novicia.
363
00:27:43,320 --> 00:27:45,760
La masa de su abdomen no es un tumor.
364
00:27:45,920 --> 00:27:47,240
�Qu� es?
365
00:27:48,240 --> 00:27:52,320
Un dep�sito org�nico calcificado.
No hab�a visto nada igual.
366
00:27:55,120 --> 00:27:57,280
�Por qu� me preguntan eso?
367
00:27:57,440 --> 00:28:00,880
Es una pregunta m�dica.
No es un juicio moral.
368
00:28:01,040 --> 00:28:06,480
S�, pero obviamente no he tenido
relaciones sexuales.
369
00:28:06,640 --> 00:28:10,920
- Estoy por tomar mis votos.
- �Y antes de entrar al convento?
370
00:28:12,040 --> 00:28:14,480
No entiendo por qu� quieren saber esto.
371
00:28:15,600 --> 00:28:21,600
Porque... esta es la mancha
que encontramos en la ecograf�a.
372
00:28:21,760 --> 00:28:23,800
Es la causa del dolor.
373
00:28:24,920 --> 00:28:30,400
Al principio cre� que era un tumor,
pero me equivoqu�. Es un embri�n.
374
00:28:32,760 --> 00:28:34,080
Es...
375
00:28:36,920 --> 00:28:38,280
�Es un beb�?
376
00:28:39,880 --> 00:28:41,200
S�.
377
00:28:46,720 --> 00:28:50,160
No, es imposible. Debe haber un error.
378
00:28:51,320 --> 00:28:56,200
Yo tuve un novio...
antes de entrar al convento.
379
00:28:56,360 --> 00:29:00,960
- Pero no qued� embarazada.
- No te diste cuenta. Puede pasar.
380
00:29:01,120 --> 00:29:04,080
Es un caso de embarazo ect�pico.
381
00:29:04,240 --> 00:29:06,000
Es cuando el �vulo fertilizado,
382
00:29:06,160 --> 00:29:09,160
en vez de llegar al �tero,
se desliza al abdomen.
383
00:29:09,320 --> 00:29:12,360
En general el embarazo
se interrumpe de inmediato.
384
00:29:12,520 --> 00:29:14,440
En tu caso, continu�.
385
00:29:14,600 --> 00:29:19,040
El embri�n sin vida se calcific�
y qued� dentro todos estos a�os.
386
00:29:22,880 --> 00:29:25,880
�Y... ahora qu�?
387
00:29:26,040 --> 00:29:30,760
Ahora extirparemos el cuerpo extra�o
y estar�s bien.
388
00:29:32,680 --> 00:29:37,360
Le pediremos a cirug�a que
te operen ma�ana.
389
00:29:42,200 --> 00:29:45,760
Cuanto antes lo saquemos,
antes dejar� de torturarse.
390
00:29:45,920 --> 00:29:47,240
Claro.
391
00:29:50,320 --> 00:29:51,760
Vamos.
392
00:30:18,040 --> 00:30:23,120
- �Y? �C�mo estuvo la �pera?
- Super� toda expectativa.
393
00:30:23,880 --> 00:30:26,920
�Sabes cu�l fue la parte m�s incre�ble?
394
00:30:27,080 --> 00:30:29,120
- �Qu� no te quedaste dormida?
- No.
395
00:30:30,800 --> 00:30:32,840
- Gabriel.
- �Gabriel?
396
00:30:33,000 --> 00:30:37,560
Pens� que solo era un tipo pedante,
obsesionado con el trabajo.
397
00:30:37,720 --> 00:30:43,840
Resulta que es divertido, educado,
muy refinado y lleno de pasi�n.
398
00:30:44,000 --> 00:30:46,760
A mi abuelo tambi�n le encanta la �pera.
�Quieres conocerlo?
399
00:30:46,920 --> 00:30:49,240
Espero poder volver a salir con �l.
400
00:30:57,040 --> 00:30:59,680
�Cu�les son tus intenciones con Alba?
401
00:30:59,840 --> 00:31:03,480
Convertirla en una buena m�dica,
igual que hago contigo.
402
00:31:03,640 --> 00:31:08,480
- Qu� simp�tico. Sabes de qu� hablo.
- Por tu bien, har� como que no.
403
00:31:08,640 --> 00:31:12,720
Te recuerdo que eres su supervisor.
Y est�s comprometido.
404
00:31:12,880 --> 00:31:16,880
- No te incumbe.
- S�. Alba es amiga m�a.
405
00:31:17,040 --> 00:31:20,880
- �Y qu�?
- �Oigan! Chicos. C�lmense.
406
00:31:21,040 --> 00:31:25,360
Tenemos los resultados del paciente 39.
407
00:31:25,520 --> 00:31:27,880
Ten�as raz�n. Es fibrosis qu�stica.
408
00:31:29,640 --> 00:31:33,400
No podemos curarlo, pero
con buena terapia vivir� unos a�os.
409
00:31:34,400 --> 00:31:37,240
�Qui�n le dir� que esos no son sus hijos?
410
00:31:40,240 --> 00:31:42,360
�Me dicen que Roberto no morir�?
411
00:31:42,520 --> 00:31:46,920
La fibrosis qu�stica no es curable,
pero hay tratamientos que la ralentizan.
412
00:31:47,080 --> 00:31:51,320
- Incluso durante a�os.
- Haremos lo que sea. Lo ayudar�.
413
00:31:52,440 --> 00:31:56,720
Hay otra... cosa que debemos decirle.
414
00:31:56,880 --> 00:32:00,320
La fibrosis es una enfermedad gen�tica.
La tiene desde el nacimiento.
415
00:32:00,480 --> 00:32:04,200
- Pero siempre estuvo bien.
- Puede aparecer tarde en la vida.
416
00:32:04,360 --> 00:32:07,400
El punto es que en el 99 por ciento
de los casos en hombres,
417
00:32:07,560 --> 00:32:09,600
la fibrosis causa infertilidad.
418
00:32:09,760 --> 00:32:12,600
Roberto no pudo haber tenido hijos
de manera natural.
419
00:32:16,760 --> 00:32:20,120
�Tuvieron los mellizos con
fertilizaci�n asistida?
420
00:32:23,680 --> 00:32:27,000
Quiz� Roberto sea la excepci�n.
El uno por ciento.
421
00:32:27,160 --> 00:32:31,360
Como sea, la llamamos para
darle tiempo para enfrentar el problema.
422
00:32:32,640 --> 00:32:34,560
En caso de que lo haya.
423
00:32:37,200 --> 00:32:40,680
�Sus hijos fueron concebidos
en una relaci�n con otro hombre?
424
00:32:43,800 --> 00:32:46,360
No lo sab�a, lo juro.
425
00:32:47,840 --> 00:32:52,480
Solo fue una vez. Roberto y yo hab�amos
peleado. Nunca estaba en casa...
426
00:32:52,640 --> 00:32:55,080
y me acost� con un tipo. Ni lo recuerdo.
427
00:32:55,240 --> 00:32:56,840
Nadie la juzga.
428
00:32:58,000 --> 00:33:01,120
Solo nos importa curar a su pareja.
429
00:33:02,160 --> 00:33:05,480
Y no est� obligada a decirle la verdad.
430
00:33:09,920 --> 00:33:12,720
Operar�n a ambas ma�ana por la ma�ana.
431
00:33:12,880 --> 00:33:17,680
Extirparemos el residuo calcificado
con un procedimiento est�ndar.
432
00:33:17,840 --> 00:33:22,680
- No esperamos problemas.
- �Y yo? �No tengo esperanza?
433
00:33:23,640 --> 00:33:28,320
- �Podemos hablar en privado?
- �Har�a alguna diferencia?
434
00:33:32,560 --> 00:33:36,680
La �ltima radiograf�a muestra
que la masa tumoral ha crecido...
435
00:33:36,840 --> 00:33:38,800
m�s de lo que esper�bamos.
436
00:33:40,640 --> 00:33:43,440
�Cu�l es el riesgo?
�Par�lisis de extremidades inferiores?
437
00:33:43,600 --> 00:33:46,800
- De la cintura hacia abajo.
- �Probabilidad?
438
00:33:48,600 --> 00:33:51,880
Vamos, trabajo en el campo.
Puedo averiguarlo.
439
00:33:52,040 --> 00:33:55,240
- �Cu�nto? �60 por ciento? �70?
- Cincuenta.
440
00:33:57,400 --> 00:33:59,440
Cincuenta por ciento...
441
00:34:03,080 --> 00:34:07,200
No son estad�sticas. Es cara o cruz.
442
00:34:23,040 --> 00:34:27,240
- La mantendr� informada.
- Que tenga buen d�a, doctor Lazzarini.
443
00:34:51,200 --> 00:34:54,120
Desperdiciaste 50 centavos.
444
00:34:54,280 --> 00:34:56,080
Se acab� el caf�.
445
00:34:58,960 --> 00:35:01,280
No me di cuenta.
446
00:35:01,440 --> 00:35:03,400
Si te invito algo en el bar,
447
00:35:03,560 --> 00:35:06,200
�me dir�s por qu� me est�s evitando?
448
00:35:09,600 --> 00:35:15,000
Fui un idiota al irme as�, sin despedirme.
449
00:35:15,160 --> 00:35:17,320
Bueno, s�, estoy de acuerdo.
450
00:35:19,600 --> 00:35:22,040
Solo me asust�...
451
00:35:23,360 --> 00:35:26,520
�De qu�? �De verme sin maquillaje?
452
00:35:26,680 --> 00:35:28,920
No soy peor que al final del d�a.
453
00:35:29,080 --> 00:35:31,640
Deber�as estar habituado, tras diez a�os.
454
00:35:33,800 --> 00:35:36,560
�Ves? Quiz� ese sea el problema.
455
00:35:38,600 --> 00:35:42,280
S�, digo... Trabajamos juntos cada d�a...
456
00:35:42,440 --> 00:35:48,000
Doce horas por d�a y estamos bien.
Somos perfectos juntos.
457
00:35:49,080 --> 00:35:51,320
Me preocupa que el sexo
complique las cosas.
458
00:35:51,480 --> 00:35:54,280
No tienes esos reparos con otras colegas.
459
00:35:56,920 --> 00:35:59,000
Porque las otras no son t�.
460
00:36:07,120 --> 00:36:11,600
Te sienta bien. Como dicen,
fue bueno mientras dur�.
461
00:36:13,120 --> 00:36:14,960
S� que fue bueno.
462
00:36:16,160 --> 00:36:17,760
Adi�s.
463
00:36:31,520 --> 00:36:33,720
�Hola? Hola, cari�o.
464
00:36:34,960 --> 00:36:37,760
S�, lo recoger� camino a casa.
465
00:36:38,800 --> 00:36:40,600
Hasta luego. Adi�s.
466
00:36:59,720 --> 00:37:03,760
Ah� est�s. Te enviaba un mensaje.
�D�nde estabas? Intent� llamarte.
467
00:37:03,920 --> 00:37:05,960
Necesitaba ir a caminar.
468
00:37:07,760 --> 00:37:11,080
Ven aqu�. Ven. Si�ntate conmigo.
469
00:37:19,120 --> 00:37:20,840
S� que no ser� f�cil.
470
00:37:23,360 --> 00:37:27,480
Pero empec� el tratamiento
y ya me siento mejor.
471
00:37:29,560 --> 00:37:34,000
Adem�s, la investigaci�n sobre
la fibrosis qu�stica no parar�. Seguir�.
472
00:37:34,160 --> 00:37:38,520
Qui�n sabe, puede que encuentren
nuevos remedios y terapias.
473
00:37:40,000 --> 00:37:43,640
Igual, escucha. No me importa
cu�ntos a�os me queden.
474
00:37:43,800 --> 00:37:46,760
Uno, dos, cinco, diez...
475
00:37:46,920 --> 00:37:49,760
Lo �nico que importa
es que estaremos juntos.
476
00:37:53,080 --> 00:37:54,600
�No?
477
00:37:56,640 --> 00:37:58,800
Estoy ansioso por ma�ana.
478
00:38:07,880 --> 00:38:11,440
Ahora descansa. Y saluda a los ni�os.
479
00:38:13,200 --> 00:38:14,520
Buenas noches.
480
00:38:27,160 --> 00:38:29,240
Debo decirte algo.
481
00:38:43,040 --> 00:38:46,160
�Pudiste mirar tu agenda?
482
00:38:46,320 --> 00:38:49,360
�Para encontrar una fecha
para firmar esos documentos?
483
00:38:49,520 --> 00:38:53,080
S�, perd�n, a�n no encontr� una fecha.
484
00:38:53,240 --> 00:38:56,120
- La situaci�n es muy fluida y...
- Fluida.
485
00:38:56,280 --> 00:38:57,600
Estoy atorada.
486
00:38:57,760 --> 00:39:00,320
Pero en cuanto pueda, lo decidiremos.
487
00:39:03,040 --> 00:39:04,520
Escucha, Agnese.
488
00:39:04,680 --> 00:39:08,240
S� que nunca me amar�s tanto
como amaste a Andrea. Est� bien.
489
00:39:08,400 --> 00:39:10,640
Te amo, y eres todo lo que siempre quise.
490
00:39:10,800 --> 00:39:13,040
Pero no somos solo nosotros ahora.
Hay un ni�o.
491
00:39:13,200 --> 00:39:15,920
�Si te pasa algo, debes dec�rmelo!
492
00:39:19,320 --> 00:39:21,840
Estar� en el centro de adopci�n
a las 3:00 p.m.
493
00:39:22,000 --> 00:39:24,800
Si a�n quieres hacerlo, te ver� all�.
494
00:39:41,880 --> 00:39:43,440
�Est� despierta?
495
00:39:44,760 --> 00:39:47,960
No, bien dormida.
496
00:39:50,640 --> 00:39:53,240
Creo que ten�a raz�n, despu�s de todo.
497
00:39:55,560 --> 00:39:57,640
La vida es una loter�a.
498
00:40:01,880 --> 00:40:03,720
Digo...
499
00:40:05,320 --> 00:40:08,720
Si este hijo hubiera venido al mundo...
500
00:40:09,760 --> 00:40:12,240
quiz� ahora estar�a
viviendo con su pap�.
501
00:40:13,240 --> 00:40:18,320
Ah, bueno. Al menos disfrutaste
antes del voto de castidad.
502
00:40:18,480 --> 00:40:21,640
Lo digo en serio.
503
00:40:24,520 --> 00:40:28,440
Pens� que ser monja
era el plan que Dios ten�a para m�.
504
00:40:30,480 --> 00:40:35,920
Ahora resulta que si las cosas
hubieran salido como deb�an...
505
00:40:38,160 --> 00:40:40,360
quiz� ahora ser�a madre.
506
00:40:41,400 --> 00:40:44,040
Nada sale como debe.
507
00:40:44,200 --> 00:40:47,000
Cre� que ten�a 84 por ciento
de probabilidades de salir de esto.
508
00:40:47,160 --> 00:40:52,240
En cambio aqu� estoy,
esperando un golpe de suerte.
509
00:40:54,120 --> 00:40:55,800
Tengo miedo.
510
00:40:57,160 --> 00:40:58,680
Yo tambi�n.
511
00:41:00,080 --> 00:41:03,600
�Su computadora tiene alguna
recomendaci�n para dormir?
512
00:41:04,680 --> 00:41:06,520
Est� muerta.
513
00:41:07,840 --> 00:41:10,280
�Qu� tal tu Dios? �Qu� dice?
514
00:41:55,640 --> 00:41:58,560
Roberto. �Necesitas algo?
515
00:42:00,000 --> 00:42:02,840
Necesito beber algo muy fuerte.
516
00:42:03,960 --> 00:42:06,200
Aqu� solo tienen bebidas azucaradas.
517
00:42:14,320 --> 00:42:17,320
- �A d�nde vamos?
- Ya ver�s.
518
00:42:23,880 --> 00:42:26,520
Debes saber d�nde buscar.
519
00:42:28,880 --> 00:42:31,520
�Puedo beber con mi fibrosis?
520
00:42:36,080 --> 00:42:38,920
- Al diablo la fibrosis.
- Al diablo.
521
00:42:44,400 --> 00:42:48,360
- �Est�s nervioso por la boda?
- No habr� boda.
522
00:42:48,520 --> 00:42:53,400
- �Por qu�?
- Seguro lo supo antes que yo.
523
00:42:55,920 --> 00:42:58,520
Los m�dicos siempre lo saben
un poquito antes.
524
00:42:58,680 --> 00:43:03,680
Ojal� no nos hubieran dicho nada.
Al menos habr�a muerto feliz.
525
00:43:03,840 --> 00:43:06,560
- Ahora tengo que...
- �Tienes que qu�?
526
00:43:08,840 --> 00:43:12,160
- �Vivir?
- Sabiendo que Manuela me enga��.
527
00:43:12,320 --> 00:43:14,600
Que mis hijos no son mis hijos...
528
00:43:14,760 --> 00:43:17,600
y mi familia nunca ser� lo que era.
529
00:43:17,760 --> 00:43:21,640
- Dime, �cu�ntos a�os tienes?
-48.
530
00:43:22,880 --> 00:43:25,880
�Sabes cu�l es la edad promedio
de un paciente con fibrosis qu�stica?
531
00:43:28,440 --> 00:43:30,560
47 a�os y siete meses.
532
00:43:30,720 --> 00:43:34,760
As� que si te dicen que te har�s viejo,
no lo creas, no es cierto.
533
00:43:35,720 --> 00:43:38,440
- No me consuela.
- Claro que no.
534
00:43:39,760 --> 00:43:41,560
Tu esposa te ama.
535
00:43:43,200 --> 00:43:46,880
Esos dos ni�os que
te dicen pap� est�n vivos.
536
00:43:47,040 --> 00:43:51,000
Tu familia sigue ah�.
�Por qu� te consolar�a?
537
00:43:57,600 --> 00:43:59,800
Sabes c�mo volver.
538
00:44:13,160 --> 00:44:14,720
Gracias.
539
00:44:15,680 --> 00:44:17,880
�C�mo convenciste a los proveedores?
540
00:44:19,240 --> 00:44:22,400
- Renegoci� los contratos.
- �Sin truco de ictericia?
541
00:44:23,720 --> 00:44:25,320
Sin truco.
542
00:44:27,040 --> 00:44:29,400
Qu� pena. Extra�o nuestros viejos trucos.
543
00:44:30,960 --> 00:44:33,280
- Gracias.
- El que sigue.
544
00:44:37,080 --> 00:44:40,640
Agnese. Debo hablarte.
545
00:44:42,240 --> 00:44:43,560
Hoy estoy muy ocupada.
546
00:44:43,720 --> 00:44:46,920
Un minuto, despu�s de almorzar,
en la terraza. Un caf�.
547
00:45:17,280 --> 00:45:19,920
Se�oritas. Despierten.
548
00:45:23,600 --> 00:45:26,040
Las esperan en el quir�fano.
549
00:45:26,200 --> 00:45:28,200
Qu� afortunadas, �verdad?
550
00:45:33,840 --> 00:45:35,800
Hasta luego.
551
00:45:35,960 --> 00:45:40,480
- Nada de sorpresas, �s�?
- No te preocupes.
552
00:45:40,640 --> 00:45:44,840
Mis piernas son una de las pocas cosas
que tu Dios dise�� adecuadamente.
553
00:45:45,000 --> 00:45:47,320
No puede arruinarlas.
554
00:45:49,200 --> 00:45:50,560
- Adi�s.
- Adi�s.
555
00:46:14,640 --> 00:46:17,440
Alba, debo disculparme
por los �ltimos d�as.
556
00:46:20,440 --> 00:46:22,840
El tema es que Gabriel
es importante para m�.
557
00:46:23,000 --> 00:46:26,320
Soy un poco protectora con �l.
�Me entiendes?
558
00:46:27,240 --> 00:46:29,720
Entiendo. No te preocupes.
559
00:46:31,360 --> 00:46:33,040
�Paz?
560
00:46:35,680 --> 00:46:37,000
Paz.
561
00:46:43,160 --> 00:46:46,600
Gracias por todo lo que
hicieron por Roberto,
562
00:46:46,760 --> 00:46:50,320
aunque de alguna manera complic�
las cosas entre nosotros.
563
00:46:50,480 --> 00:46:52,720
Siempre estar� agradecida.
564
00:46:54,200 --> 00:46:56,080
- Adi�s.
- Manu.
565
00:47:00,520 --> 00:47:03,920
Es justo. Es tradicional.
La novia siempre debe llegar tarde,
566
00:47:04,080 --> 00:47:09,080
pero 15 a�os de compromiso...
Creo que es suficiente, �no?
567
00:47:10,080 --> 00:47:13,000
Cre� que ya no quer�as casarte conmigo.
568
00:47:14,040 --> 00:47:19,320
As� es. Pero luego alguien...
569
00:47:22,920 --> 00:47:27,120
me ayud� a comprender...
lo afortunado que soy.
570
00:47:29,040 --> 00:47:32,160
Te amo y amo a nuestros hijos.
571
00:47:32,320 --> 00:47:35,520
Y no perder� el tiempo
que me queda con lamentos.
572
00:47:51,640 --> 00:47:53,760
Bistur� y gasa.
573
00:48:01,400 --> 00:48:05,720
Yo, Roberto, te acepto a ti, Manuela,
como mi esposa,
574
00:48:05,880 --> 00:48:08,320
y juro serte siempre fiel,
575
00:48:08,480 --> 00:48:12,680
en la felicidad y la pena,
en la salud y la enfermedad,
576
00:48:12,840 --> 00:48:15,440
y amarte...
577
00:48:48,520 --> 00:48:51,000
Sangra demasiado. No veo. Aspira.
578
00:48:51,160 --> 00:48:52,680
Seca.
579
00:48:54,280 --> 00:48:55,600
�Seca!
580
00:49:04,320 --> 00:49:06,240
Bienvenida de regreso.
581
00:49:08,080 --> 00:49:11,680
La cirug�a sali� bien. Sin complicaciones.
582
00:49:14,000 --> 00:49:15,480
El...
583
00:49:17,040 --> 00:49:18,800
El ni�o.
584
00:49:20,360 --> 00:49:22,280
No lo tiren.
585
00:49:23,520 --> 00:49:25,920
Quiero que tenga un entierro adecuado.
586
00:49:26,080 --> 00:49:28,440
No te preocupes. Podemos hacerlo.
587
00:49:30,520 --> 00:49:32,000
�Y Silvia?
588
00:49:33,120 --> 00:49:36,680
- �C�mo est�?
- Al fin despertaste.
589
00:49:37,920 --> 00:49:42,360
Esta noche, rosario y gin tonic,
pero en el bar.
590
00:49:42,520 --> 00:49:45,200
Quiero estirar las piernas.
591
00:49:58,360 --> 00:50:01,600
Es incre�ble. Gracias por permitirlo.
592
00:50:01,760 --> 00:50:05,720
Lo importante era que entendiera
la enfermedad de su esposo.
593
00:50:05,880 --> 00:50:10,360
Entre nosotras, me alegra mucho
haberle dicho la verdad.
594
00:50:11,200 --> 00:50:13,960
Creo que nos fortaleci�.
595
00:50:15,040 --> 00:50:16,360
Gracias.
596
00:50:24,440 --> 00:50:26,920
Larga vida a los novios.
597
00:50:57,840 --> 00:51:00,560
�Su esposa a�n no llega?
598
00:51:00,720 --> 00:51:03,440
- En cualquier momento. Lo siento.
- Est� bien.
599
00:51:22,440 --> 00:51:26,840
- Hola.
- Hola. Gracias por venir.
600
00:51:28,480 --> 00:51:30,360
�Qu� quer�as decirme?
601
00:51:31,960 --> 00:51:35,560
- Estuve pensando �ltimamente.
- Yo tambi�n.
602
00:51:38,320 --> 00:51:42,320
Me equivoqu�. Di por sentada
nuestra antigua vida juntos.
603
00:51:42,480 --> 00:51:44,600
Eso ya no existe.
604
00:51:47,000 --> 00:51:50,560
Pero a�n nos amamos. As� que...
605
00:51:52,160 --> 00:51:55,680
Creo que simplemente debemos
empezar todo desde cero.
606
00:51:55,840 --> 00:52:00,080
- Un nuevo comienzo, un nuevo matrimonio.
- Tienes raz�n.
607
00:52:04,800 --> 00:52:06,480
Me equivoqu�...
608
00:52:08,320 --> 00:52:12,040
Me equivoqu� cuando dije que
lo de anoche fue solo un error.
609
00:52:15,840 --> 00:52:17,880
Me dej� llevar...
610
00:52:19,720 --> 00:52:22,280
porque parte de m� a�n te ama.
611
00:52:40,560 --> 00:52:42,800
Lo siento, debe haber habido
alg�n problema.
612
00:52:42,960 --> 00:52:46,160
Est� bien. Solo av�seme
cuando quiera reprogramar.
613
00:52:46,320 --> 00:52:47,760
- Adi�s.
- Adi�s.
614
00:52:47,920 --> 00:52:49,680
El punto es...
615
00:52:50,960 --> 00:52:53,840
que no soy... No soy solo esa parte.
616
00:53:02,600 --> 00:53:05,800
Ahora estoy con un hombre que
me recogi� cuando estaba en pedazos.
617
00:53:07,080 --> 00:53:11,600
Tuvo la paciencia de esperar
y de quedarse a mi lado.
618
00:53:17,920 --> 00:53:20,920
- Perd�n por hacerte esperar.
- Pero ya llegaste.
619
00:53:22,760 --> 00:53:27,720
- Debo decirte algo.
- Luego. Vamos a firmar ahora.
620
00:53:31,800 --> 00:53:34,080
�l es el hombre que amo.
621
00:53:35,120 --> 00:53:37,720
Con el que tengo un proyecto de vida.
622
00:53:39,440 --> 00:53:41,400
Un proyecto de familia.
623
00:53:48,680 --> 00:53:51,360
No quiero renunciar a eso.
624
00:53:51,520 --> 00:53:55,160
Pero esto pas� porque
yo hab�a desaparecido b�sicamente.
625
00:53:55,320 --> 00:53:59,000
Pero ahora estoy aqu�.
Y t� a�n me amas. No puedes ignorarlo.
626
00:53:59,160 --> 00:54:01,200
No puedes ignorar nuestra noche juntos.
627
00:54:01,360 --> 00:54:05,120
Es porque no puedo ignorarla
que se lo contar� a Davide.
628
00:54:06,560 --> 00:54:09,280
- Felicidades.
- Gracias.
629
00:54:09,440 --> 00:54:11,920
Estar� con ustedes en diez minutos.
630
00:54:12,960 --> 00:54:14,960
Listo.
631
00:54:15,120 --> 00:54:17,360
�Qu� quer�as decirme?
632
00:54:20,160 --> 00:54:22,280
No se lo cuentes.
633
00:54:22,440 --> 00:54:26,000
Que quede entre nosotros. Por favor.
634
00:54:28,040 --> 00:54:31,320
Lo siento, pero ya no hay
nada entre nosotros.
635
00:54:43,080 --> 00:54:45,000
�Qu� quer�as contarme?
636
00:54:49,120 --> 00:54:51,040
Lo olvid�.
637
00:54:51,200 --> 00:54:55,400
- Quiz� no era tan importante.
- Ven aqu�.
638
00:54:58,280 --> 00:55:02,720
- Estoy feliz, �sabes?
- Yo tambi�n.
639
00:55:32,320 --> 00:55:35,280
Cualquier similitud con personas
o eventos reales es pura coincidencia.
640
00:55:35,881 --> 00:55:39,881
Ripeo y arreglos: GermanG.
641
00:55:40,182 --> 00:55:43,182
Sincronizaci�n: Fernando355.
642
00:55:43,483 --> 00:55:49,483
Www.SubAdictos.Net...
51669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.