All language subtitles for Cobra.Kai.S06E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
خير لك أن تتمني صبيًا،
فتربية الفتيات كابوس.
2
00:00:26,568 --> 00:00:28,319
عجبًا. شكرًا يا أمي.
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
مهلًا، دعيني أساعدك.
4
00:00:30,864 --> 00:00:31,990
شكرًا.
5
00:00:33,074 --> 00:00:34,951
لا أظن أنني سأعتاد ذلك أبدًا.
6
00:00:35,035 --> 00:00:37,287
هذا أفضل من محاولة كل منهما
تمزيق وجه الأخرى.
7
00:00:37,370 --> 00:00:42,083
"أنثوني"، تعال إلى هنا.
ذلك الحقير الصغير أكل حلوى الـ"كانولي".
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
آسف يا سيدة "أماندا".
تناولت وجبة خفيفة في منتصف الليل.
9
00:00:45,378 --> 00:00:46,963
أكلت دزينة من حلوى الـ"كانولي"؟
10
00:00:47,047 --> 00:00:50,175
كانت مصغّرة. صغيرة جدًا. قضمة واحدة.
11
00:00:50,258 --> 00:00:51,634
أجل، أعرف معنى "مصغّرة".
12
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
لكن…
13
00:00:53,762 --> 00:00:55,263
خذ هذه إلى غرفة المعيشة.
14
00:00:56,681 --> 00:00:58,558
ولا تتردّد في الرحيل بعد ذلك.
15
00:00:59,559 --> 00:01:03,063
جاء بالطائرة ليقضي عطلة الأسبوع
ويقتل "تيري سيلفر"، فمكث ثلاثة أشهر.
16
00:01:03,563 --> 00:01:05,023
هذا طبيعي، أليس كذلك؟
17
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
مهلًا، هذه المشروبات للحفل.
18
00:01:09,152 --> 00:01:10,028
إنه شراب واحد.
19
00:01:10,111 --> 00:01:11,780
منذ متى تشرب واحدًا فقط؟
20
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
هل تتمنى أن تُرزق بصبي أم فتاة؟
21
00:01:14,991 --> 00:01:16,618
سأسعد بالطفل في الحالتين.
22
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
استغرقت بعض الوقت، لكنني خبير بالصبية
والتعامل مع الفتيات سهل.
23
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
لا تكن متيقنًا هكذا يا "جوني".
24
00:01:22,290 --> 00:01:23,833
أيًا يكن. تحبني الفتيات.
25
00:01:24,417 --> 00:01:25,251
حظًا موفقًا.
26
00:01:26,711 --> 00:01:28,379
من جاء مبكّرًا 30 دقيقة؟
27
00:01:39,307 --> 00:01:40,225
من الطارق؟
28
00:01:40,308 --> 00:01:42,018
لم أجد أحدًا. وجدت هذا فقط.
29
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
مهلًا، أتسمع ذلك الصوت؟
30
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
هل يُصدر صوت تكتكة؟
31
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
"كريس".
32
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
بربك. أتظن أن "كريس"
يمكنه دخول أحد فروع "فيديكس" حاملًا قنبلة؟
33
00:01:57,200 --> 00:01:59,202
لقد أطلق ثعبان "كوبرا" في معرض سياراتك.
34
00:01:59,911 --> 00:02:01,454
سمعت بأنك لم تمسك به قط.
35
00:02:01,538 --> 00:02:03,998
قال خبير مكافحة الثعابين إنه…
ليس هذا لبّ الأمر.
36
00:02:04,082 --> 00:02:07,377
ماذا عن "سيلفر"؟
أتوقع منه عملًا إرهابيًا كهذا.
37
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
لا تحرّكها. قد يكون هناك مفتاح آلي يفجّرها.
38
00:02:10,380 --> 00:02:12,966
أتتذكّر "مورتو" على المرحاض
في الجزء الثاني من فيلم "ليثال ويبون"؟
39
00:02:13,049 --> 00:02:17,220
السرّ في التزام السكون الكامل والتامّ.
40
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
أعدت ترتيب المخبوزات.
41
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
صارت الصينية متوازنة.
42
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
وصل الطرد مبكّرًا.
43
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
يبدو أنها فتاة.
44
00:02:36,239 --> 00:02:37,991
أتحرّق شوقًا إلى رؤيتها.
45
00:02:38,074 --> 00:02:39,868
وإلى رؤيتها لوالدها.
46
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
إنها فتاة.
47
00:02:43,746 --> 00:02:46,040
أنا والد فتاة. أنت أخو فتاة.
48
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
أين "دانييل"؟
49
00:02:48,459 --> 00:02:49,711
أجل…
50
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
قلت له ألّا يتحرّك.
51
00:03:01,389 --> 00:03:03,183
كبرت على هذا العبث.
52
00:03:03,266 --> 00:03:06,519
{\an8}"(كوبرا كاي)"
53
00:03:08,354 --> 00:03:11,733
{\an8}قدرات طلابي
تفوق بأشواط ما كان لديك في "أمريكا".
54
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
{\an8}تدريبنا هنا أكثر كثافة وأكثر دقة.
55
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
{\an8}وأكثر تطلّبًا.
56
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
{\an8}ماذا تسمّين تلك الحركات المُجمّعة؟
57
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
{\an8}هجوم الأفعى.
58
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
{\an8}إنه مصمم لاختراق الدفاعات الأكثر تقدمًا.
59
00:03:36,049 --> 00:03:37,717
{\an8}وحين تُنفّذ بشكل صحيح،
60
00:03:37,800 --> 00:03:40,094
{\an8}يصبح رأس الخصم في موقف ضعف.
61
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
{\an8}"دو جين يون".
62
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
{\an8}تتدرّب عائلته في مدرستنا منذ أجيال.
63
00:03:46,935 --> 00:03:50,897
{\an8}يضع "الشارة الذهبية" لأنه أفضل طالب لدينا.
64
00:03:51,481 --> 00:03:53,024
{\an8}أيًا يكن ما تطلبه من "يون"،
65
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
{\an8}سينفّذه إلى حدّ الكمال.
66
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
{\an8}مبهر.
67
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
{\an8}هكذا تُؤدى الحركة!
68
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
{\an8}"جاي سونغ كوان"!
69
00:04:23,346 --> 00:04:25,265
{\an8}لم تتبع الدرس.
70
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
{\an8}إنها مضيعة للوقت.
71
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
{\an8}لنستهدف الرأس مباشرةً.
72
00:04:31,312 --> 00:04:33,189
{\an8}بلا رأس، لن يكون هناك قتال.
73
00:04:33,273 --> 00:04:34,524
{\an8}الطرق المختصرة ممنوعة.
74
00:04:34,607 --> 00:04:36,276
{\an8}وعقابًا لك على عصيانك،
75
00:04:36,359 --> 00:04:38,278
{\an8}ستُكلّف بمهمة جديدة.
76
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
{\an8}أيًا تكن، فأنا قادر عليها.
77
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
{\an8}أنا متأكدة من ذلك.
78
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}اذهب ونظّف مرحاض جدّي.
79
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
{\an8}واصلوا العمل!
80
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
{\an8}لطالما كان "كوان" مثيرًا للمتاعب.
81
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
{\an8}تمرّده يشتت انتباه الآخرين.
82
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
{\an8}تُقاس قوة الفريق بقوة أفضل مقاتليه.
83
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
{\an8}تحدّاني المُعلّم "كيم" لإخراج أفضل ما لديهم.
84
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
{\an8}سأتولى عنصر التشتيت.
85
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
{\an8}حسنًا. لقد أتقنتما الـ"كاتا".
لنر كيف تطبّقانها عمليًا.
86
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
{\an8}اتخذا وضعية القتال.
87
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
{\an8}استعدّا.
88
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
{\an8}قاتلا!
89
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
{\an8}هيا، قاتلا.
90
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
{\an8}ما هذا؟ برنامج رقص؟
هذا يكفي. اتخذا وقفة القتال.
91
00:05:50,266 --> 00:05:53,144
{\an8}- 25 ضربة عكسية. جاهزتان؟
- نعم أيها المُعلّم.
92
00:05:53,227 --> 00:05:54,103
{\an8}ابدآ.
93
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
{\an8}تعطّلت برمجة حبيبتيكما.
94
00:05:57,106 --> 00:05:58,816
{\an8}ماذا فعلتما؟
95
00:05:59,692 --> 00:06:01,986
{\an8}لم نفعل شيئًا. نشأت بينهما صداقة فحسب.
96
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
{\an8}أجل، تدرّج الأمر من الحرب
إلى حرب باردة إلى سلام.
97
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
{\an8}أجل، سلام وفشل في القتال.
98
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
{\an8}أيها المُعلّم، أفهم أن تعاليم "مياغي دو"
تهدف إلى تجنب الصراع،
99
00:06:12,955 --> 00:06:15,625
{\an8}لكن إن لم تبذلا جهدهما في أثناء التدريب،
100
00:06:15,708 --> 00:06:18,294
{\an8}فكيف ستقوداننا إلى النصر في البطولة؟
101
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
{\an8}لن تفعلا.
102
00:06:21,005 --> 00:06:22,382
{\an8}ستتعرّضان إلى هزيمة منكرة.
103
00:06:23,132 --> 00:06:25,218
{\an8}حسنًا، غدًا هو اليوم المرتقب يا رفاق.
104
00:06:25,301 --> 00:06:27,804
{\an8}أخيرًا سنعرف أي دولة
ستستضيف بطولة "سيكاي تايكاي".
105
00:06:27,887 --> 00:06:30,515
{\an8}أتمنى أن تكون "ألمانيا".
سيُكلّف أبي هناك الشهر المقبل.
106
00:06:30,598 --> 00:06:31,474
{\an8}رائع.
107
00:06:31,557 --> 00:06:35,269
{\an8}أراهن أنها ستكون "تايوان".
سأتناول الطعام في مطاعم "دين تاي فونغ".
108
00:06:35,353 --> 00:06:37,855
{\an8}- هناك مطعم "دين تاي فونغ" في "غلينديل".
- حقًا؟
109
00:06:41,943 --> 00:06:44,695
{\an8}أحب رائحة الكاراتيه
في فترة ما بعد الظهيرة.
110
00:06:44,779 --> 00:06:46,280
{\an8}أظن أنها رائحة البركة الراكدة.
111
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
{\an8}- مرحبًا.
- مرحبًا.
112
00:06:48,950 --> 00:06:51,411
صارت ابنتكما جبانة. وكذلك "نيكولس".
113
00:06:51,494 --> 00:06:54,497
وفقًا لمعلوماتي،
تعاليم "مياغي دو" لا تعني القتال كالفتيات.
114
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- أنت تفهمين ما أعنيه.
- بالتأكيد.
115
00:06:57,041 --> 00:06:59,877
- ألم تقل إن التعامل مع الفتيات سهل؟
- هذا صحيح.
116
00:06:59,961 --> 00:07:03,381
حسنًا يا والد الفتاة. استخدم سحرك.
117
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
ستسير الأمور على ما يُرام.
118
00:07:09,887 --> 00:07:14,392
"لي". اتصلي بوالدك.
أخبريه بأنك ستستقبلين ضيوفًا الليلة.
119
00:07:17,895 --> 00:07:20,064
ليتك ترى هذا يا سيد "مياغي".
120
00:07:20,648 --> 00:07:23,776
مدرسة كاراتيه كاملة
مليئة بالصبية الذين يتعلّمون دروسك.
121
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
أحتاج إلى حشية جديدة.
122
00:07:29,240 --> 00:07:30,908
طراز "تيمبور بيديك". مريحة جدًا.
123
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
هل أوشكت على الانتهاء؟
124
00:07:33,119 --> 00:07:37,707
أجل. ما زلت أشعر بالغرابة
حيال وضع أغراض السيد "مياغي" في صناديق،
125
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
لكن إن عاش هنا شخص ما،
فيسعدني أن يكون "تشوزن".
126
00:07:41,627 --> 00:07:44,088
الإشارة الخلوية ضعيفة.
127
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
هل أدخل السيد "مياغي"
إنترنت الألياف الضوئية؟
128
00:07:48,092 --> 00:07:51,095
صحيح أن المنزل ريفي بعض الشيء، لكنه مؤقت
129
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
حتى تعود إلى "أوكيناوا" بعد البطولة، صحيح؟
130
00:07:53,973 --> 00:07:55,600
لن أعود إلى "أوكيناوا".
131
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
تعال. ساعدني على تحريك الفراش.
132
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
حسنًا. هيا.
133
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
ما هذا؟
134
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
هل كان هذا ملكًا للسيد "مياغي"؟
135
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
لا بد أنه ملكه، فهو من بنى المكان.
136
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
أنا واثقة بأن الفضول يتملّككم جميعًا
لتعرفوا من يكون زائرنا.
137
00:08:52,573 --> 00:08:55,076
المُعلّم "كريس" واحد من أقوى المُعلّمين
138
00:08:55,159 --> 00:08:56,827
الذين درّبوا في هذه المدرسة.
139
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
لقد جاء يحمل دعوة
140
00:08:59,080 --> 00:09:03,251
لنختبر قوّتنا ضدّ أفضل المقاتلين في العالم.
141
00:09:03,876 --> 00:09:07,296
ستمنحونه كامل احترامكم وانتباهكم.
142
00:09:07,380 --> 00:09:09,006
أهذا مفهوم؟
143
00:09:09,090 --> 00:09:10,466
نعم أيتها المُعلّمة!
144
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
منذ زمن بعيد، كان لديّ طالب.
145
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
درّبته ليكون الأفضل على الإطلاق.
146
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
انتصر على كل خصم واجهه.
147
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
كان مُقدّرًا له أن يصبح بطلًا عالميًا.
148
00:09:31,821 --> 00:09:33,030
ولكن ذات يوم…
149
00:09:35,032 --> 00:09:36,117
تغيّر كل شيء.
150
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
خسر
151
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
أمام فتى ضئيل الحجم حقير الشأن
152
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
لم يتجاوز تدريبه ستة أسابيع تقريبًا.
153
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
ولماذا خسر؟
154
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
لأن هذا الخصم كان أقوى عزيمة.
155
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
لذا أيها الطلاب…
156
00:10:00,641 --> 00:10:04,645
كيف نهزم خصمًا يتمتع بعزيمة أقوى؟
157
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
- بمزيد من التدريب أيها المُعلّم.
- لا.
158
00:10:07,773 --> 00:10:09,400
- بمزيد من الهجوم.
- خطأ.
159
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
بالتزوّد بالعزيمة أيها المُعلّم.
160
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
أو بإيقاف قلب الخصم بركلة قوية في أضلاعه.
161
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
لا تتكلّم!
162
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
"كوان"، صحيح؟
163
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
يبدو أنك لا تأخذني على محمل الجدّ.
164
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
ربما يجب أن أريك مدى جدّيتي.
165
00:10:52,151 --> 00:10:53,903
هل يضمّ منزل "ديفون" مدرسة كاراتيه؟
166
00:10:54,403 --> 00:10:56,614
لا أعرف. لكنني أرتدي حذاء مقاومًا للماء
167
00:10:56,697 --> 00:10:59,533
في حال ألقانا "جوني"
في جدول ماء أو في رمال متحرّكة.
168
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
لقد جئتما.
169
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
نحن في القبو.
170
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
مرحبًا بكما في "مياغي دو" الليلية.
171
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
لا أظن أنها تسمية لائقة.
172
00:11:15,508 --> 00:11:16,592
ليالي "مياغي دو"؟
173
00:11:16,676 --> 00:11:17,551
لا.
174
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
الليالي المظلمة؟
175
00:11:19,261 --> 00:11:21,430
مهلًا. أهذا حفل مبيت؟
176
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
لم أقم حفل مبيت من قبل.
177
00:11:26,268 --> 00:11:30,398
لم أعرف أي لون من طلاء الأظافر تحبان،
فأحضرتها كلها.
178
00:11:31,023 --> 00:11:33,401
خطر لي أن تقضين ليلة للفتيات
بما أنكن صديقات.
179
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
- معك؟
- أجل، صرت والدًا لفتاة.
180
00:11:36,862 --> 00:11:39,031
أحضرت بسكويتًا وسدادات قطنية وكل شيء.
181
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
حسنًا، ادخلا وخذا كيسيّ نوم.
182
00:11:41,033 --> 00:11:42,743
كيس السيد "تي" لي أنا.
183
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
أيها المُعلّم، لا أقصد أن أتذمّر،
وأعرف أنك تحب الحفلات ذات الموضوع الموحد،
184
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
لكنني لا أفهم كيف سيساعدهما حفل مبيت
على استعادة لياقتهما.
185
00:11:56,841 --> 00:11:59,552
صداقتهما الجديدة أفقدتهما الحافز القتالي.
186
00:11:59,635 --> 00:12:00,720
إنهما بحاجة إلى صراع.
187
00:12:00,803 --> 00:12:03,347
كنت أسمع عن حفلات مبيت "آلي".
188
00:12:03,431 --> 00:12:04,849
أحداث وانفعالات لا تنتهي.
189
00:12:05,725 --> 00:12:09,478
حين نضع فتيات المدرسة الثانوية في قبو،
وتبدأ النميمة،
190
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
يظهر وجه شرس يضاهي شخصية "سكارفيس".
191
00:12:15,234 --> 00:12:16,569
أخفاه السيد "مياغي"،
192
00:12:16,652 --> 00:12:19,280
لذا فإن فتحه سيكون انتهاكًا للخصوصية. صحيح؟
193
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
هل تمزح؟ يجب أن نفتحه.
194
00:12:22,992 --> 00:12:25,202
قد يقتلني الفضول.
195
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
يُفضّل أحيانًا عدم الحصول على جواب.
196
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
في الوقت الحالي، كل شيء لا يزال ممكنًا.
197
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
إن فتحناه، فسنواجه الحقيقة.
198
00:12:33,252 --> 00:12:36,005
يا رفيقيّ، نحن نتحدث عن السيد "مياغي".
199
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
قد يكون أعظم رجل عاش على الإطلاق.
200
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
كيف تقاومان فتح كنزه المدفون؟
201
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
هل كان السيد "مياغي" ملاكمًا؟
202
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
من "الصين".
203
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
لا بد أنه توجد قصص مذهلة
وراء كل هذه الأغراض.
204
00:13:02,907 --> 00:13:05,659
الثالث من مايو 1947.
205
00:13:05,743 --> 00:13:06,827
"تبحث الشرطة عن معتد"
206
00:13:06,911 --> 00:13:09,747
"تبحث الشرطة
عن مرتكب عملية سطو واعتداء عنيف.
207
00:13:09,830 --> 00:13:12,416
نُقل (جيم واتكينز) من (لوداي) إلى المستشفى
208
00:13:12,500 --> 00:13:15,586
بعد ضرب مبرح وسرقة قلادة ثمينة.
209
00:13:15,669 --> 00:13:19,423
تعرّف على الشخص الذي هاجمه
مؤكدًا أنه يدُعى (كيسوكي مياغي)."
210
00:13:19,507 --> 00:13:21,175
"كيسوكي مياغي"؟
211
00:13:21,258 --> 00:13:22,676
هل كان للسيد "مياغي" أخ؟
212
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
ليس على حدّ علمي.
213
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
انظرا.
214
00:13:28,766 --> 00:13:29,892
هذا هو السيد "مياغي"،
215
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
لكن الاسم غير صحيح.
216
00:13:31,727 --> 00:13:36,148
وقد وُلد عام 1924 وليس عام 1918.
217
00:13:36,232 --> 00:13:38,943
تقول أمي إن عمرها 71 عامًا،
لكنها في الحقيقة في الـ73.
218
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
كثيرًا ما يكذب الناس بشأن السنّ.
219
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
691 شارع "هيل".
220
00:13:44,615 --> 00:13:49,453
لو أن السيد "مياغي" قد عاش هناك فعلًا،
فلعلنا نذهب ونبحث عن بعض الأجوبة.
221
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- هل انفجرت رئاتكم؟
- نعم أيها المُعلّم!
222
00:13:57,920 --> 00:14:00,673
جيد. يمكنكم أن تشكروا
السيد "كوان" على ذلك.
223
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
لا أريد التشكيك في أساليبك،
224
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
لكن هل يستحق الأمر فعلًا
إهدار يوم كامل من التدريب
225
00:14:07,304 --> 00:14:08,639
لمجرد معاقبة "كوان"؟
226
00:14:08,722 --> 00:14:10,307
هذا ليس عقابًا.
227
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
إنه درس.
228
00:14:12,434 --> 00:14:14,270
وسيتعلّمون جميعًا.
229
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
لقد سئمنا عدم احترامك للآخرين.
230
00:14:24,113 --> 00:14:27,992
هل تريد مني الاحترام؟ كن جديرًا به.
231
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
نحن هنا لنتدرّب.
232
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
سأعلّمك التزام الصمت.
233
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
ليس لديك ما أتعلّمه منك.
234
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
كما تشاء.
235
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
حسنًا، هذا يكفي اليوم.
236
00:14:54,226 --> 00:14:56,228
عودوا غدًا عند شروق الشمس.
237
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
قلت إنك ستُخرج أفضل خصال طلابي،
238
00:15:04,153 --> 00:15:06,405
وإنك قادر على التعامل مع "كوان"
كعنصر مشتّت.
239
00:15:06,488 --> 00:15:08,824
والآن أصبح أفضل طلابي مشتتًا.
240
00:15:10,409 --> 00:15:11,702
فقط من خلال الألم
241
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
يكشف البطل عن نفسه.
242
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
أيكن مستعدة للاستمتاع بوقتها؟
243
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
"مزيج أغنيات قوية لحفل مبيت"
244
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
استعدّا. قاتلا.
245
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
هل سيفوز "ميتش" يومًا في "بطولة الوادي"؟
246
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
- من هو "ميتش"؟
- "كريه الأنفاس".
247
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
لا.
248
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
أجل!
249
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
هل تتمنى "توري" أن تسقط "سام" على الدرج،
250
00:16:10,844 --> 00:16:13,389
فتنكسر كل عظمة في جسدها؟
251
00:16:13,472 --> 00:16:14,431
ماذا؟
252
00:16:14,515 --> 00:16:16,058
لنر المكتوب.
253
00:16:21,438 --> 00:16:22,356
"نعم"
254
00:16:22,439 --> 00:16:23,774
ها هو الجواب. هذا فظيع.
255
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
لو استطاعت "سام" أن تصف "توري"
بكلمة واحدة،
256
00:16:37,871 --> 00:16:38,998
ماذا ستكون هذه الكلمة؟
257
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
س…
258
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
ا…
259
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
ق…
260
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
ماذا؟ ربما كانت كلمة لطيفة.
261
00:16:55,597 --> 00:16:57,099
{\an8}وكأنني محققة خاصة من عصر قديم.
262
00:16:57,182 --> 00:16:58,308
{\an8}"صالة (بيدج) الرياضية"
263
00:16:58,392 --> 00:17:00,644
- ليتني أعتمر قبعة محقق.
- لديّ معطف مطر.
264
00:17:01,270 --> 00:17:05,190
كل ما لدينا هو عنوان
على بطاقة هوية مزيفة ترجع إلى 70 عامًا.
265
00:17:05,274 --> 00:17:07,026
لن يعرف أحد هنا أي شيء.
266
00:17:07,109 --> 00:17:10,237
مكتوب على الإنترنت
أن هذه الصالة موجودة هنا منذ الأربعينيات.
267
00:17:10,320 --> 00:17:13,407
إن كان هناك أحد على قيد الحياة
يستطيع تفسير هذا كله،
268
00:17:13,490 --> 00:17:14,950
فإن الأمر يستحق خزان الوقود.
269
00:17:15,034 --> 00:17:17,786
إلا إن كان السيد "مياغي"
قد دفن أسراره لسبب.
270
00:17:18,370 --> 00:17:21,832
هل سيفيد لو قلت إننا سنتناول الشطائر
في مطعم "فيليب" عندما ننتهي؟
271
00:17:21,915 --> 00:17:23,333
هذا يفيد كثيرًا.
272
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
أحسنت. أحكم قبضتك.
273
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
رائع.
274
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
مرحبًا، نحن نبحث عن المالك.
275
00:17:38,057 --> 00:17:39,183
ارحلوا.
276
00:17:40,017 --> 00:17:40,893
رائع.
277
00:17:40,976 --> 00:17:41,894
مكان ودود.
278
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
سأذهب لأحصل على إجابات.
279
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
لا أظن أن إحضاره معنا كان فكرة صائبة.
280
00:17:50,944 --> 00:17:53,906
صار مندفعًا
منذ امتناع "كوميكو" عن معاودة الاتصال به.
281
00:17:53,989 --> 00:17:57,701
بالنظر إلى استقبالهم إيانا،
قد يكون لحسن حظنا أن معنا شخصًا مندفعًا.
282
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
مرحبًا، معذرةً.
283
00:18:02,414 --> 00:18:07,044
أعرف أن معي العنوان الصحيح،
لكننا نسأل إن كان أحدكم يعرف أي شيء…
284
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
سيد "دانييل"، هرب شخص ما. هيا بنا.
285
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
لماذا نلاحقه؟ "تشوزن"؟
286
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
أجل، هذه غلطتي.
287
00:18:27,314 --> 00:18:28,440
نريد التحدّث فحسب.
288
00:18:28,524 --> 00:18:31,026
سأقطع شارع "هيل" وأعترض طريقه جانبيًا.
289
00:18:31,110 --> 00:18:33,237
ماذا؟ هل أصبحنا نتّبع مخططات كرة القدم؟
290
00:18:34,613 --> 00:18:35,656
تمهل.
291
00:18:35,739 --> 00:18:37,825
فلتجبرني أيها الشرطي. لا يمكنك إثبات شيء.
292
00:18:37,908 --> 00:18:39,243
بأي شأن؟
293
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
هذه وحشية الشرطة يا رجل.
294
00:18:49,086 --> 00:18:50,963
أنت لا تعرف معنى الوحشية.
295
00:18:51,046 --> 00:18:53,924
حسنًا. اهدأ يا "تشوزن". لسنا من الشرطة.
296
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
مهلًا. لا أعرف ماذا ارتكبت، ولا نبالي.
297
00:18:57,886 --> 00:19:00,848
- لدينا بعض الأسئلة فحسب.
- نعم، صحيح أيها الضابطان.
298
00:19:00,931 --> 00:19:04,726
اسمع، جئت فقط لأن مُعلّمي ربما كانت له علاقة
بصالة الرياضة التي ترتادها.
299
00:19:04,810 --> 00:19:06,520
أعرف أنه احتمال مُستبعد،
300
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
لكن هل سمعت أي قصص أو تعرف اسم…
301
00:19:10,816 --> 00:19:11,692
"مياغي".
302
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
"مياغي".
303
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
أرأيت هذا؟ وكأن الكلب يتكلّم.
304
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
اتخذت هذه الليلة منحى نحو الأسوأ.
305
00:19:28,667 --> 00:19:31,128
حرفيًا، لا توجد أحداث ولا انفعالات.
306
00:19:31,211 --> 00:19:32,546
تحلّي بالإيمان يا "لي".
307
00:19:34,131 --> 00:19:35,507
أعرف كيف تفكّر الفتيات.
308
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
يتطلّب الأمر شرارة واحدة.
309
00:19:40,345 --> 00:19:41,263
"(روبي كين)"
310
00:19:41,346 --> 00:19:42,639
لماذا يتصل بك "روبي"؟
311
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
لا أعرف.
312
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
ماذا فعلت؟
313
00:19:49,438 --> 00:19:50,898
سرقت هاتف "روبي".
314
00:19:51,481 --> 00:19:52,482
إنه الملاذ الأخير.
315
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
على الأرجح اتصل بطريق الخطأ.
316
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
ما الأمر؟
317
00:20:01,533 --> 00:20:03,035
إنها رسالة من "ميغيل".
318
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
ما نصّها؟
319
00:20:04,536 --> 00:20:06,079
"مرحبًا أيتها الحسناء."
320
00:20:06,163 --> 00:20:08,749
"ما رأيك في ترك الفاشل…"
321
00:20:08,832 --> 00:20:10,167
"…ومرافقة البطل؟"
322
00:20:12,586 --> 00:20:15,881
"روبي" فاشل و"ميغيل" بطل.
لا أقول ذلك بصفتي الشخصية.
323
00:20:15,964 --> 00:20:18,800
إنما أقول ذلك على لسان "ميغيل".
سرقت هاتفه أيضًا.
324
00:20:18,884 --> 00:20:21,094
أجل، ليس من الصعب فهم ذلك.
325
00:20:21,178 --> 00:20:22,429
مرحبًا، ماذا يجري؟
326
00:20:23,180 --> 00:20:24,389
ماذا يوجد وراء ظهرك؟
327
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
لا شيء. يداي فحسب.
328
00:20:29,186 --> 00:20:30,395
"لي"، هاتفك يرنّ.
329
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
عجبًا، عدة خطوط. لم أعرف أنك نشطة اجتماعيًا.
330
00:20:36,401 --> 00:20:37,611
أنت تتصيّدنا بهوية زائفة.
331
00:20:37,694 --> 00:20:39,571
لا أفهم. لكنني لا أهوى صيد السمك.
332
00:20:39,655 --> 00:20:42,699
تفتعل بيننا مشكلات طوال الليل.
والآن تحاول دفعنا إلى الشجار.
333
00:20:42,783 --> 00:20:44,952
أردنا فقط مساعدتكما على استعادة لياقتكما
334
00:20:45,035 --> 00:20:47,621
حتى تعود الأمور إلى ما كانت عليه.
335
00:20:47,704 --> 00:20:49,998
هل كانت الكراهية المتبادلة بيننا
أفضل من الآن؟
336
00:20:50,082 --> 00:20:53,293
لا، لعلكما تخففان من الكراهية قليلًا
وتكتفيان بعدم تبادل الإعجاب.
337
00:20:53,377 --> 00:20:56,004
- ظننت أنك تتبع تعاليم "مياغي دو" الآن.
- هذا صحيح.
338
00:20:56,088 --> 00:20:59,174
انظرا، نحن في المنزل ولدينا وسائد
وشوكولاتة ومكيّف هواء.
339
00:20:59,716 --> 00:21:01,760
أريدكما أن تتبادلا الكراهية بطريقة ودّية.
340
00:21:02,803 --> 00:21:03,845
سأطلب سيارة "أوبر".
341
00:21:03,929 --> 00:21:05,138
وأنا أيضًا.
342
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
لا أصدّق أن المحاولة لم تنجح.
343
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
يا هذا.
344
00:21:19,236 --> 00:21:21,446
هل تحاول إثارة غضب الطلاب تجاهي؟
345
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
أتظن أنني أخشاهم؟
346
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
كلا، لا أظن ذلك.
347
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
لا أظن أنك تخشى أحدًا.
348
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
أظن أنك مغرور ولا تحترم أحدًا.
349
00:21:33,458 --> 00:21:37,045
لكن إن جمعت بين ذلك وبين مهاراتك وقوّتك،
350
00:21:37,129 --> 00:21:39,589
فأظن أن بوسعك
أن تصبح واحدًا من أشدّ المقاتلين رهبةً
351
00:21:39,673 --> 00:21:40,882
في بطولة "سيكاي تايكاي".
352
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
لا أفهم.
353
00:21:44,928 --> 00:21:47,764
استجمع ما بداخلك من غضب،
354
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
وأعطه غاية.
355
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
فلتثبت للآخرين أنك أفضل مقاتل في الصف.
356
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
وهناك طريقة واحدة للقيام بذلك.
357
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
ما الأمر يا "كوان"؟ ألم تكتف؟
358
00:22:12,039 --> 00:22:14,458
لقد اكتفيت. منك.
359
00:22:22,132 --> 00:22:24,509
أنت لا تعرف إلا ما يعلّمونك إياه.
360
00:22:24,593 --> 00:22:27,137
لا يمكنك التفكير بشكل مستقلّ.
361
00:22:27,220 --> 00:22:29,014
هذا يجعلك خصمًا لا يُستهان به.
362
00:22:29,097 --> 00:22:30,724
لكن يسهل التنبؤ بتصرّفاتك أيضًا.
363
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
إلى أين؟
364
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
هيا.
365
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
هيا! أسرعا!
366
00:23:12,099 --> 00:23:15,560
عاد التلميذ المدلّل.
367
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
استمرّ في الكلام أيها الحقير.
368
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
إنها لي.
369
00:24:15,996 --> 00:24:17,622
أصبتني ببراعة يا رجل.
370
00:24:18,123 --> 00:24:19,624
ضربة غادرة لم أتوقعها.
371
00:24:19,708 --> 00:24:21,126
لا تكن كالأطفال.
372
00:24:22,586 --> 00:24:24,212
ظننت أنكما من مصلحة الضرائب.
373
00:24:24,921 --> 00:24:28,884
لديّ خلاف في الرأي مع العم "سام"
حول الشؤون المالية للصالة الرياضية.
374
00:24:28,967 --> 00:24:30,343
ما زلت أحاول أن أفهم
375
00:24:30,427 --> 00:24:33,555
لماذا كان السيد "مياغي"
شريكًا صامتًا في ناد للملاكمة.
376
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
كان صديقًا حميمًا لجدّي.
377
00:24:35,932 --> 00:24:38,059
كان يقول جدّي
378
00:24:38,143 --> 00:24:40,437
إن الصالة ما كانت ستتحقق لولا "مياغي".
379
00:24:40,520 --> 00:24:44,816
لكن لماذا استخدم المكان كعنوان منزل؟
وماذا عن اختلاف اسمه الأول؟
380
00:24:44,900 --> 00:24:48,320
عادةً ما يستخدم الناس وثائق مزوّرة
لأنهم يخفون شيئًا.
381
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
على الأقل هذا ما قيل لي.
382
00:24:50,363 --> 00:24:52,365
لم يكن لدى السيد "مياغي" ما يخفيه.
383
00:24:52,449 --> 00:24:53,742
لماذا فرّ من البلاد إذًا؟
384
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
معلوماتك خطأ.
385
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
هرب السيد "مياغي"
من "أوكيناوا" إلى "أمريكا".
386
00:24:59,414 --> 00:25:03,502
لا. أنا متأكد من فرار "مياغي" من "أمريكا".
سمعت شيئًا عن وقوع عملية سطو.
387
00:25:03,585 --> 00:25:05,587
ضرب شخصًا ما ضربًا مبرحًا.
388
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
احتاج إلى مساعدة جدّي على إخفائه،
إن كنتما تفهمان ما أعنيه.
389
00:25:11,676 --> 00:25:13,011
"تبحث الشرطة عن معتد"
390
00:25:13,094 --> 00:25:14,095
هذا هو.
391
00:25:14,763 --> 00:25:17,098
{\an8}سمعت بأنه سرق قلادة باهظة الثمن.
392
00:25:17,182 --> 00:25:19,351
- عجبًا.
- لم أعرف هذا الجانب من شخصيته.
393
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
اسمعا.
394
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
ارتكب صديقكما خطأ.
لكن ألا نفعل ذلك كلنا في بعض الأحيان؟
395
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
قال جدّي إنه كان يأتمن "مياغي" على حياته.
396
00:25:33,740 --> 00:25:37,160
ولم يكن من السهل أن يمدح أحدًا
بهذه الطريقة، فقد كان رجلًا صلبًا.
397
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
ليتني أعرف المزيد لأخبركما به.
398
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- سيارة "أوبر" تبعُد خمس دقائق.
- وكذلك سيارتي.
399
00:25:54,052 --> 00:25:57,430
سائقي لديه تقييم بنسبة 4.99.
400
00:25:57,514 --> 00:25:59,933
هذا ضعف تقييم المُعلّم "لورنس".
401
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
وثلاثة أضعاف تقييمه لإقامة حفل مبيت.
402
00:26:07,065 --> 00:26:08,483
لا أصدّق أنه سرق هاتفيهما.
403
00:26:09,150 --> 00:26:10,735
ظن أننا سنُخدع بذلك.
404
00:26:11,528 --> 00:26:14,030
لا أعرف، لقد حاولت فعلًا سرقة حبيبي من قبل.
405
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
كنت ثملة.
406
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
وبغضّ النظر عن ذلك، أعرف أنه كان خطأ فادحًا.
407
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
لكن كان ذلك منذ أكثر من عام.
408
00:26:26,626 --> 00:26:29,963
- هل يعني ذلك أنه أمر مقبول؟
- ما فعلته أنت بعد ذلك لم يكن مقبولًا.
409
00:26:30,046 --> 00:26:32,757
ها قد ظهرت، الآنسة "لاروسو" المثالية.
410
00:26:33,341 --> 00:26:35,969
- هاجمتني في المدرسة.
- هاجمتني في حفل التخرّج الراقص.
411
00:26:36,052 --> 00:26:37,345
اقتحمت منزلي.
412
00:26:37,429 --> 00:26:39,431
- أدخلتني إلى المستشفى.
- لقد بدأ الأمر.
413
00:26:39,514 --> 00:26:42,058
جئت إليك وحاولت التصالح معك،
لكنك هاجمتني مجددًا.
414
00:26:42,142 --> 00:26:45,020
- لا، أنت بدأت الأمر برمّته.
- ها نحن أولاء.
415
00:26:45,103 --> 00:26:48,857
صحيح، حين التقينا أول مرة،
اتهمتني بسرقة حافظة نقود أمك.
416
00:26:48,940 --> 00:26:52,277
وحتى بعدما علمت بأنني لم أسرقها،
لم تعتذري.
417
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
كنت تلميذة جديدة ولم يكن لي أصدقاء.
418
00:26:55,905 --> 00:26:59,492
وحالما بدأت أكتسب صداقة شخص ما،
أفسدت عليّ ذلك.
419
00:27:03,204 --> 00:27:04,497
أنت على حق.
420
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
أنا آسفة.
421
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
غير معقول.
422
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
كنت أشعر بالغيرة ولا أثق بالآخرين،
423
00:27:13,173 --> 00:27:15,133
واتخذت قرارًا سيئًا جدًا،
424
00:27:16,801 --> 00:27:18,303
وكان يجب أن أعتذر.
425
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
قبل وقت طويل.
426
00:27:20,597 --> 00:27:21,640
أجل، و…
427
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
أنا أيضًا آسفة.
428
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
تجاوزت الأمور حدّها.
وبصراحة شديدة، كانت غلطتي فعلًا.
429
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
لا أصدّق ما فعلته بذراعك.
430
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
الأمر ليس بهذا السوء.
431
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
تلاشى الأثر تقريبًا.
432
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
كما تلاشت الضغينة بيننا، صحيح؟
433
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
أجل.
434
00:27:45,497 --> 00:27:46,581
أنا آسفة حقًا.
435
00:27:49,125 --> 00:27:50,085
وأنا أيضًا.
436
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
لا.
437
00:27:58,968 --> 00:28:01,012
هل يمكن لهذه الليلة أن تزداد سوءًا؟
438
00:28:01,096 --> 00:28:02,347
ابتهج أيها المُعلّم.
439
00:28:02,430 --> 00:28:05,058
ربما لم تمض الليلة كما كان مخططًا لها،
440
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
لكن قد يكون هذا لصالح الجميع.
441
00:28:11,898 --> 00:28:15,360
لا أعرف ما هو الأسوأ،
اكتشافي أنه آذى شخصًا،
442
00:28:17,570 --> 00:28:19,197
أم جهلي بالقصة كاملة.
443
00:28:19,280 --> 00:28:22,283
قال الرجل في الصالة الرياضية
إن السيد "مياغي" كان رجلًا صالحًا.
444
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
كان رجلًا صالحًا يا سيد "دانييل".
445
00:28:24,953 --> 00:28:27,288
نعم، رجل صالح
446
00:28:28,039 --> 00:28:29,833
ارتكب جريمتي سطو واعتداء.
447
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
هذه قصة واحدة من بين مليون.
448
00:28:35,588 --> 00:28:39,801
إنها قصة أخفاها عني،
مثل كل شيء في ذلك الصندوق.
449
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
نحن نخفي أمورًا عن أبنائنا، أليس كذلك؟
450
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
هل سنخبر "سام" و"أنثوني" يومًا
بما حدث في "كانكون"؟
451
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
بالطبع لا.
452
00:28:50,729 --> 00:28:52,063
ماذا حدث في "كانكون"؟
453
00:28:53,064 --> 00:28:54,482
لن تعرف أبدًا يا "توغوتشي".
454
00:28:58,570 --> 00:29:00,780
اسمع. أفضل ما يمكننا فعله
455
00:29:01,322 --> 00:29:04,451
هو الاستمتاع قدر الإمكان بأوقاتنا
مع من نحبهم ما داموا هنا.
456
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
أجل، أعرف.
457
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
طابت ليلتك يا "تشوزن".
458
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
طابت ليلتكما.
459
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
الاستمتاع قدر الإمكان بأوقاتنا.
460
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
"رحلات جوية إلى (أوكيناوا)"
461
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
هناك طريقة واحدة فقط
462
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
لهزيمة خصم يحارب بعزيمة.
463
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
وهي التجرّد من الشفقة.
464
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
المهارة لن تفيد إلا قليلًا.
465
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
كي تخترق قلب
466
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
عدوّك…
467
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
يجب أن تسخّر
468
00:30:03,092 --> 00:30:06,346
كل تلك الكراهية بداخلك.
469
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
هل أنت مستعدّ؟
470
00:30:14,562 --> 00:30:15,897
نعم أيها المُعلّم.
471
00:30:18,107 --> 00:30:19,526
أحسنت.
472
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
لأن خصومكم سيهاجمونكم بكل ما أوتوا.
473
00:30:24,239 --> 00:30:27,242
إذًا سنواجهم بلا رحمة أيها المُعلّم.
474
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
أحسنت.
475
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
جهّزهم.
476
00:30:36,835 --> 00:30:38,211
هجوم الأفعى. ابدؤوا!
477
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
لم يعد هناك عنصر تشتيت.
478
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
أثرت إعجابي.
479
00:30:46,135 --> 00:30:47,303
بعد السيطرة على "كوان"،
480
00:30:47,929 --> 00:30:50,473
لم يعد هناك أمل
في فوز أي مدرسة قتالية علينا.
481
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
لكن بقيت قطعة أخيرة من الأحجية.
482
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
قاتلا!
483
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
هذا ما أريده. ماذا أصابهما؟
484
00:31:16,749 --> 00:31:18,418
يبدو أن المصارحة بينهما ليلة أمس
485
00:31:18,501 --> 00:31:21,045
أزاحت أيًا يكن ما أعاق تقدّمهما.
486
00:31:27,051 --> 00:31:29,178
لن أشكّك في قدراتك مرة أخرى أيها المُعلّم.
487
00:31:29,679 --> 00:31:32,891
كما أقول دائمًا.
التعامل مع الفتيات أمر سهل.
488
00:31:43,359 --> 00:31:45,153
أنا واثق بأن القصة تخفي المزيد.
489
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
وأعرف أنه كانت لديك أسبابك لما فعلته،
أيًا يكن.
490
00:31:51,910 --> 00:31:53,953
لكن لماذا لم تخبرني بالحقيقة؟
491
00:31:56,372 --> 00:31:57,832
اجتمعوا يا رفاق.
492
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
صدر الإعلان للتوّ.
493
00:32:09,594 --> 00:32:13,514
حسنًا. هل أنتم مستعدّون لمعرفة الدولة
التي سنزورها في بطولة "سيكاي تايكاي"؟
494
00:32:13,598 --> 00:32:17,101
نهنّئكم على قبولكم في بطولة "سيكاي تايكاي".
495
00:32:17,185 --> 00:32:20,939
نحن متحمسون للإعلان أخيرًا
عن المدينة المضيفة لمسابقة هذا العام.
496
00:32:21,022 --> 00:32:24,567
لطالما كان للفنون القتالية
تاريخ غني في الشرق.
497
00:32:24,651 --> 00:32:28,529
وأقامت بطولة "سيكاي تايكاي"
العديد من البطولات في جميع أنحاء "آسيا".
498
00:32:29,572 --> 00:32:30,698
سأتناول حساء المعجنات.
499
00:32:30,782 --> 00:32:32,075
لكن في السنوات الأخيرة،
500
00:32:32,158 --> 00:32:35,912
هزّت الفرق الأوروبية ساحة المنافسة،
501
00:32:35,995 --> 00:32:38,831
وأضفت أسلوبًا جديدًا كليًا على البطولة.
502
00:32:38,915 --> 00:32:39,791
أشعر بأنها "ألمانيا".
503
00:32:39,874 --> 00:32:41,084
داخل تلك المنطقة،
504
00:32:41,167 --> 00:32:45,505
هناك دولة واحدة
لا تزال صامدة بشموخ بين القطيع
505
00:32:45,588 --> 00:32:50,301
بفضل تطوّرها وهيمنتها
في مسابقات الناشئين والمحترفين.
506
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
يسعدني أن أعلن
507
00:32:53,638 --> 00:32:55,431
أن بطولة "سيكاي تايكاي" لهذا العام
508
00:32:55,932 --> 00:32:58,101
ستُقام في "برشلونة"، "إسبانيا".
509
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
رائع!
510
00:33:01,437 --> 00:33:02,438
- حسنًا.
- رائع!
511
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
هذا مذهل.
512
00:33:05,525 --> 00:33:06,985
بينما تستعدّون لرحلتكم،
513
00:33:07,068 --> 00:33:09,821
{\an8}سنعلن أيضًا عن قواعد التسجيل.
514
00:33:09,904 --> 00:33:13,491
ننوي اختبار جودة المدرسة التي تنتمون إليها
وليس الكمّ.
515
00:33:13,574 --> 00:33:16,703
ويجب على كل مدرسة اختيار
ستة مقاتلين للمشاركة في المسابقة.
516
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
مهلًا، ستة؟
517
00:33:18,246 --> 00:33:22,000
هؤلاء المقاتلون الستة
سيشاركون في فعاليات الفريق،
518
00:33:22,583 --> 00:33:25,211
وسيكون لكل فريق قائد وقائدة
519
00:33:25,294 --> 00:33:28,089
يشاركان في المسابقات الفردية،
520
00:33:28,172 --> 00:33:30,717
والتي ستُبثّ عبر التلفاز حول العالم.
521
00:33:31,300 --> 00:33:34,637
نتمنى التوفيق لكل المتسابقين،
522
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
ونتطلّع إلى رؤيتكم في "برشلونة".
523
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
ما معنى ذلك تحديدًا؟
524
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
معناه أن بعضنا فقط سيذهب.
525
00:34:00,455 --> 00:34:04,417
"(كوبرا كاي)"
526
00:34:40,912 --> 00:34:46,000
ترجمة "مي بدر"
52556