Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,130 --> 00:00:15,960
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:27,260 --> 00:00:31,910
song credit
3
00:00:31,910 --> 00:00:34,956
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:34,956 --> 00:00:38,254
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,254 --> 00:00:40,623
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,623 --> 00:00:44,398
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,398 --> 00:00:47,633
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,633 --> 00:00:50,798
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,798 --> 00:00:55,834
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,834 --> 00:01:02,106
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,106 --> 00:01:08,414
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,414 --> 00:01:14,693
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,693 --> 00:01:21,106
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,106 --> 00:01:29,050
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,050 --> 00:01:37,284
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,284 --> 00:01:40,310
[Episode 15]
17
00:01:40,800 --> 00:01:42,524
[Princess of Valor Mansion]
18
00:01:44,800 --> 00:01:46,800
Mr. Zhang is here.
19
00:01:46,800 --> 00:01:48,900
- Stand still. Don't move.
- Wait.
20
00:01:48,900 --> 00:01:51,500
Stop it. Let him go.
21
00:01:53,320 --> 00:01:55,200
Trying to kidnap someone in broad daylight?
22
00:01:55,200 --> 00:01:57,840
We're not kidnapping.
23
00:01:59,020 --> 00:02:02,920
I have sent someone to invite him over as a guest.
24
00:02:02,920 --> 00:02:08,460
Princess of Valor. Since he is a guest, he should be free to come and go.
25
00:02:08,460 --> 00:02:12,160
But it's obvious that he doesn't want to be a guest.
26
00:02:13,280 --> 00:02:15,120
Just a personal matter.
27
00:02:15,120 --> 00:02:17,480
I didn't expect it to get you to come.
28
00:02:17,480 --> 00:02:22,680
I wonder what relationship you have with Mr. Han.
29
00:02:24,440 --> 00:02:28,740
Your Highness. I am ordered to offer my condolence to the Great Chief couple.
30
00:02:28,740 --> 00:02:32,580
And I happened to hear Mrs. Shen mention it.
31
00:02:32,600 --> 00:02:34,720
The Empress Dowager has always valued you.
32
00:02:34,720 --> 00:02:37,420
This is for the good of you.
33
00:02:37,420 --> 00:02:41,040
I hope you could think it over.
34
00:02:43,480 --> 00:02:46,000
Since you have said so,
35
00:02:46,000 --> 00:02:50,360
it would be inappropriate for me
to insist on holding him here as a guest.
36
00:03:01,040 --> 00:03:03,220
I shall take my leave.
37
00:03:11,040 --> 00:03:15,300
Mrs. Shen. I have made it clear last time
38
00:03:15,300 --> 00:03:20,540
that you might protect Mr. Han temporarily, but can you protect him for a lifetime?
39
00:03:21,260 --> 00:03:23,810
[ ]
40
00:03:24,880 --> 00:03:26,840
Great Chief, someone has reported
41
00:03:26,840 --> 00:03:29,920
that a number of moth-shaped jades suddenly appeared
in the ruins of Jinxiu Workshop.
42
00:03:29,920 --> 00:03:32,020
And someone appeared. Quite creepy.
43
00:03:32,020 --> 00:03:34,840
Let's go to Jinxiu Workshop.
44
00:03:38,200 --> 00:03:39,680
It's Mr. Kong from Jinxiu Workshop.
45
00:03:39,680 --> 00:03:41,060
But hasn't Mr. Kong already died?
46
00:03:41,060 --> 00:03:42,240
Is it a person or a ghost?
47
00:03:42,240 --> 00:03:45,080
Can it be that the dead
really can come back to life?
48
00:03:57,760 --> 00:03:59,240
You saw it just now.
49
00:03:59,240 --> 00:04:01,860
Is it really the work of ghosts?
50
00:04:01,860 --> 00:04:04,000
I never believed in ghosts.
51
00:04:04,000 --> 00:04:08,180
If any, someone's been up to something.
52
00:04:08,180 --> 00:04:10,680
Let's investigate carefully and will certainly find some clues.
53
00:04:10,680 --> 00:04:12,800
I've found it.
54
00:04:12,800 --> 00:04:14,520
The divine sign appears,
revealing precious jewels.
55
00:04:14,520 --> 00:04:16,760
This moth-shaped jade must be a divine one.
56
00:04:16,760 --> 00:04:19,560
- There must be more. Keep searching.
- Definitely more. Search.
57
00:04:19,560 --> 00:04:21,360
I found one.
58
00:04:21,360 --> 00:04:23,688
It's marvelous.
59
00:04:25,000 --> 00:04:27,140
I found another one.
60
00:04:29,514 --> 00:04:32,056
[Shen Mansion]
61
00:04:35,680 --> 00:04:40,440
I always feel that there are two forces behind this case.
62
00:04:40,440 --> 00:04:44,180
One of them wants to quietly erase the Jinxiu Workshop case in low profile.
63
00:04:44,180 --> 00:04:48,000
While another one wants to stir up trouble
by taking advantage of this.
64
00:04:48,880 --> 00:04:50,040
Moth-shaped jade appeared.
65
00:04:50,040 --> 00:04:52,220
The master reveals his spirit. The dead come back to life.
66
00:04:52,220 --> 00:04:57,000
As if all these bizarre events were scheduled to happen together in this month.
67
00:04:57,000 --> 00:04:59,820
Whoever stirs up such a commotion in the Imperial City
68
00:04:59,820 --> 00:05:03,860
is definitely not a serial murderer or an ordinary warlock.
69
00:05:03,860 --> 00:05:06,580
There must be a big shot behind it.
70
00:05:07,960 --> 00:05:13,340
But I can't figure out what this big shot is up to.
71
00:05:13,340 --> 00:05:15,120
Creating a god.
72
00:05:15,120 --> 00:05:16,900
Creating a god?
73
00:05:16,900 --> 00:05:21,100
The case now is already beyond your control.
74
00:05:21,100 --> 00:05:23,360
There's a case within the case,
75
00:05:23,360 --> 00:05:26,780
and it's intricately connected
to the court's strife.
76
00:05:27,640 --> 00:05:30,300
What's the purpose of creating a god then?
77
00:05:30,300 --> 00:05:32,300
Any thoughts?
78
00:05:41,660 --> 00:05:44,200
My only thought right now
79
00:05:44,200 --> 00:05:46,720
is the only advice I can give you.
80
00:05:47,520 --> 00:05:49,200
Stop investigating.
81
00:05:49,200 --> 00:05:50,960
Don't get involved in the trouble.
82
00:05:50,960 --> 00:05:52,200
Boring.
83
00:05:52,200 --> 00:05:55,580
I thought you had some profound insights.
84
00:05:56,360 --> 00:05:58,820
I must continue to investigate the case.
85
00:05:58,820 --> 00:06:01,520
Childish.
86
00:06:01,520 --> 00:06:04,500
Don't put yourself in danger.
87
00:06:12,040 --> 00:06:16,820
Are you concerned about me?
88
00:06:26,560 --> 00:06:28,624
What do you think?
89
00:06:29,760 --> 00:06:33,880
In any case, you are now Mrs. Shen.
90
00:06:34,880 --> 00:06:36,680
Behave yourself.
91
00:06:36,680 --> 00:06:39,800
Don't get involved in trouble.
92
00:06:40,480 --> 00:06:43,540
I think you're concerned about me.
93
00:06:59,540 --> 00:07:03,300
You don't let me go. I must get to the bottom of it.
94
00:07:11,000 --> 00:07:13,084
Madam.
95
00:07:15,760 --> 00:07:19,020
Lu Chuichui and I have an appointment to visit
the silk store in the south of the city.
96
00:07:19,020 --> 00:07:20,680
I've heard they've received
a batch of new cloths.
97
00:07:20,680 --> 00:07:24,360
In red, yellow, black, and sophora yellow.
98
00:07:24,360 --> 00:07:25,800
The tie-dyeing looks really good.
99
00:07:25,800 --> 00:07:27,760
If I go too late, I won't get any.
100
00:07:27,760 --> 00:07:29,200
Maybe you should go back.
101
00:07:29,200 --> 00:07:30,520
Don't disturb Great Chief.
102
00:07:30,520 --> 00:07:32,680
He didn't rest well last night,
just let him sleep a little longer.
103
00:07:32,680 --> 00:07:35,720
Alright, hurry up and go.
104
00:07:37,200 --> 00:07:39,680
Madam, where are you going
so early in the morning?
105
00:07:39,680 --> 00:07:42,680
Lu Chuichui and I have an appointment to visit
the silk store in the south of the city.
106
00:07:42,680 --> 00:07:44,240
I've heard they've received
a batch of new cloths.
107
00:07:44,240 --> 00:07:47,340
In red, yellow, black, and sophora yellow.
108
00:07:47,340 --> 00:07:51,560
The tie-dyeing looks really good. If I go too late, I won't get any.
109
00:07:54,080 --> 00:07:56,040
I'm going to the silk store
in the south of the city.
110
00:07:56,040 --> 00:07:57,280
I've heard they've received
a batch of new cloths.
111
00:07:57,280 --> 00:07:58,720
- Mr. Zhong, what happened?
- Yellow,
112
00:07:58,720 --> 00:08:00,480
- black, and sophora yellow.
- Had another quarrel with the Great Chief?
113
00:08:00,480 --> 00:08:03,340
- If I go too late, I won't get any.
- What are you talking about?
114
00:08:04,360 --> 00:08:06,240
Want some sugar cakes? I just made them.
115
00:08:06,240 --> 00:08:08,760
I am about to deliver them to the Great Chief.
116
00:08:12,500 --> 00:08:15,540
No, it's a made-up lie.
117
00:08:15,540 --> 00:08:17,512
What?
118
00:08:19,080 --> 00:08:23,280
Mrs. Shen left the house this early in the morning, must have something urgent to do.
119
00:08:23,280 --> 00:08:25,820
Recently, Great Chief hasn't had much appetite for breakfast,
120
00:08:25,820 --> 00:08:27,080
so I made some sugar cakes.
121
00:08:27,080 --> 00:08:29,040
Try them too.
122
00:08:29,040 --> 00:08:30,896
Jing Lin.
123
00:08:36,500 --> 00:08:38,200
Great Chief.
124
00:08:38,200 --> 00:08:39,679
Go keep an eye on Yan Xing.
125
00:08:39,679 --> 00:08:43,040
With her temper, she definitely won't listen to me.
126
00:08:43,040 --> 00:08:44,620
Yes.
127
00:08:50,360 --> 00:08:52,920
There's one person missing from this case.
128
00:08:52,920 --> 00:08:55,200
The witness who found Mrs. Chen's body.
129
00:08:55,200 --> 00:08:56,760
Besides Chen Shoujie, there was another person.
130
00:08:56,760 --> 00:09:01,460
She made personally basin mutton, smoked chicken, baked flatbread and cake.
131
00:09:01,460 --> 00:09:03,680
She even gave me a bowl of wine.
132
00:09:03,680 --> 00:09:05,680
Madam treated us so well.
133
00:09:05,680 --> 00:09:11,640
She made personally basin mutton, smoked chicken, baked flatbread and cake.
134
00:09:11,640 --> 00:09:13,440
The testimony of Chen Shoujie's servant
135
00:09:13,440 --> 00:09:17,300
is exactly the same as that recorded by the officials when they questioned him.
136
00:09:17,300 --> 00:09:19,640
The testimonies are identical,
not a single word differs.
137
00:09:19,640 --> 00:09:22,720
He probably memorized what to say beforehand.
138
00:09:26,360 --> 00:09:27,560
Chen Shoujie.
139
00:09:27,560 --> 00:09:29,520
Where is your servant?
140
00:09:29,520 --> 00:09:31,520
Fire moth!
141
00:09:31,520 --> 00:09:33,392
Fire moth!
142
00:09:35,080 --> 00:09:37,860
Fire moth!
143
00:09:38,280 --> 00:09:39,960
Fire moth!
144
00:09:39,960 --> 00:09:42,360
- Fire moth!
- What fire moth?
145
00:09:42,360 --> 00:09:48,220
Fire moth!
146
00:09:48,220 --> 00:09:50,100
Fire moth!
147
00:09:50,100 --> 00:09:52,300
Fire moth!
148
00:09:56,560 --> 00:09:58,524
Fire moth!
149
00:10:08,220 --> 00:10:10,168
It's you.
150
00:10:12,160 --> 00:10:16,400
The day Mrs. Chen got killed, what exactly did you see?
151
00:10:16,400 --> 00:10:18,940
Why would you forge the testimony?
152
00:10:30,790 --> 00:10:33,220
[ ]
153
00:11:06,000 --> 00:11:08,560
He seems to be waiting for me?
154
00:11:30,663 --> 00:11:32,981
[Mingsheng Temple]
155
00:11:40,840 --> 00:11:42,640
Mingsheng Temple.
156
00:11:42,640 --> 00:11:44,840
Sounds familiar.
157
00:12:11,380 --> 00:12:16,000
Excuse me, did you see someone coming in?
158
00:12:35,840 --> 00:12:38,100
Excuse me.
159
00:12:56,200 --> 00:12:58,404
Help!
160
00:13:08,080 --> 00:13:10,580
The dead come back to life.
161
00:13:11,440 --> 00:13:14,420
The dead come back to life.
162
00:13:14,420 --> 00:13:16,340
The dead…
163
00:13:16,340 --> 00:13:18,616
You cannot die.
164
00:13:20,640 --> 00:13:23,760
You still haven't told me who the murderer is.
165
00:13:23,760 --> 00:13:26,180
- You cannot die.
- Who are you?
166
00:13:36,580 --> 00:13:38,720
And who are you?
167
00:13:40,800 --> 00:13:42,440
Why did you kill him?
168
00:13:42,440 --> 00:13:44,200
I didn't kill him.
169
00:13:44,200 --> 00:13:45,600
I saw it with my own eyes.
170
00:13:45,600 --> 00:13:46,880
Don't try to deny it.
171
00:13:46,880 --> 00:13:48,200
I really did not kill him.
172
00:13:48,200 --> 00:13:49,980
Guards.
173
00:13:51,180 --> 00:13:53,120
I didn't kill him, I just…
174
00:13:53,120 --> 00:13:54,932
Stop!
175
00:14:00,260 --> 00:14:02,780
Greetings, Princess Runing.
176
00:14:05,720 --> 00:14:08,340
Princess Runing?
177
00:14:09,880 --> 00:14:11,880
[Ministry of Justice]
Mingsheng Temple.
178
00:14:11,880 --> 00:14:13,680
No wonder it sounds so familiar.
179
00:14:13,680 --> 00:14:19,040
Princess Runing involving in the Jinxiu Workshop Case stays at Mingsheng Temple.
180
00:14:31,580 --> 00:14:33,900
Mr. Xu.
181
00:14:33,900 --> 00:14:36,240
What? Don't you want your head anymore?
182
00:14:36,240 --> 00:14:37,760
Don't you want your hands anymore?
183
00:14:37,760 --> 00:14:42,500
Why would I be that foolish to be set up?
184
00:14:42,500 --> 00:14:44,900
I am really so foolish.
185
00:14:47,320 --> 00:14:49,060
What's wrong?
186
00:14:59,640 --> 00:15:02,040
I think
187
00:15:02,040 --> 00:15:04,620
I got this powder in the Mingsheng Temple.
188
00:15:04,620 --> 00:15:10,100
It looks like the suspicious powder around Jinxiu Workshop.
189
00:15:10,100 --> 00:15:11,800
I need to calm down.
190
00:15:11,800 --> 00:15:13,680
There must be some connection here.
191
00:15:13,680 --> 00:15:15,560
There must be something I've missed.
192
00:15:15,560 --> 00:15:16,720
Don't be anxious.
193
00:15:16,720 --> 00:15:19,960
There is someone out there
who is more anxious than you.
194
00:15:22,288 --> 00:15:23,240
I've been following her all the way.
195
00:15:23,240 --> 00:15:26,060
But when I reached
the outside of Chen Shoujie's Mansion, my horse seemed to get frightened.
196
00:15:26,060 --> 00:15:28,920
After I got to Mingsheng Temple, Princess Runing has already…
197
00:15:28,920 --> 00:15:31,480
Are you sure that after coming out
from the Chen Mansion, Yan Xing didn't look right?
198
00:15:31,480 --> 00:15:34,820
Yes, I called her several times and she didn't respond at all,
as if she were bewitched.
199
00:15:34,820 --> 00:15:36,220
And she ran after something.
200
00:15:36,220 --> 00:15:37,620
I don't care who it is.
201
00:15:37,620 --> 00:15:40,820
Whoever dares to harm my people, I won't show any mercy.
202
00:15:40,820 --> 00:15:42,720
But Madam was taken by Princess Runing,
203
00:15:42,720 --> 00:15:45,040
I'm afraid this matter
would not be that simple.
204
00:15:54,620 --> 00:15:56,440
There are rules, you can't go in.
205
00:15:56,440 --> 00:15:58,760
How could Yan Xing
possibly have killed someone?
206
00:15:58,760 --> 00:16:01,020
You really can't go in.
207
00:16:05,280 --> 00:16:07,040
How is Yan Xing doing?
208
00:16:07,040 --> 00:16:10,200
She's fine and just ate two steamed buns.
209
00:16:11,220 --> 00:16:16,300
Right, she said not to tell her family about this matter yet.
210
00:16:16,300 --> 00:16:19,720
Who set Yan Xing up?
211
00:16:19,720 --> 00:16:21,840
You must investigate this thoroughly.
212
00:16:21,840 --> 00:16:24,440
We also believe Yan Xing won't kill anyone.
213
00:16:24,440 --> 00:16:27,120
But the one who arrested her
is the Princess Runing.
214
00:16:27,120 --> 00:16:30,720
This matter might not be that easy to investigate.
215
00:16:35,240 --> 00:16:37,560
What's not that easy?
216
00:16:45,760 --> 00:16:51,640
With solid evidence here, it is natural to punish a murderer.
217
00:16:51,640 --> 00:16:52,760
You!
218
00:16:52,760 --> 00:16:58,380
Mr. Lai. I wonder what brings you here
to the Ministry of Justice's prison at this late hour.
219
00:16:58,380 --> 00:17:01,840
The Mingsheng Temple case involves the Princess Runing.
220
00:17:01,840 --> 00:17:06,500
The Empress Dowager wants to interrogate the murderer, Yan Xing.
221
00:17:09,880 --> 00:17:11,960
What are you waiting for? Take her.
222
00:17:11,960 --> 00:17:12,960
Yes.
223
00:17:12,960 --> 00:17:14,792
Wait!
224
00:17:28,160 --> 00:17:31,120
What do you want to do, Great Chief?
225
00:17:31,120 --> 00:17:32,800
Do you intend to shield your wife,
226
00:17:32,800 --> 00:17:36,520
obstruct the interrogation and go against the law?
227
00:17:36,520 --> 00:17:38,680
The Imperial Inspectorate
breaks into the Ministry of Justice's prison.
228
00:17:38,680 --> 00:17:40,820
Is this by the emperor's decree?
229
00:17:42,360 --> 00:17:46,420
Or are you regarding the law as nothing?
230
00:17:54,380 --> 00:17:58,380
The Imperial Inspectorate has always serves the Empress Dowager sincerely.
231
00:17:59,600 --> 00:18:04,560
Great Chief, you are slandering me.
232
00:18:04,560 --> 00:18:08,580
Regarding today's matter, I must take action personally,
233
00:18:08,580 --> 00:18:13,060
in order not to let down the Empress Dowager.
234
00:18:15,240 --> 00:18:17,920
I will personally
investigate this matter thoroughly.
235
00:18:17,920 --> 00:18:21,200
Vice Minister Lai, please leave.
236
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
Guard this place well.
237
00:18:26,000 --> 00:18:29,440
If anyone dares approach, consider it an act of jail delivery
238
00:18:31,400 --> 00:18:32,700
and kill.
239
00:18:32,700 --> 00:18:34,496
Understood.
240
00:18:39,960 --> 00:18:41,920
Unexpectedly,
241
00:18:41,920 --> 00:18:46,240
you truly trust that Mrs. Shen is not the murderer.
242
00:18:46,240 --> 00:18:50,500
But I wonder what the Empress Dowager will react
when she knows about this tomorrow.
243
00:18:50,500 --> 00:18:54,240
Whether she will be moved
by the deep affection between you two,
244
00:18:54,240 --> 00:18:58,320
or ask me to carry out the public execution.
245
00:19:03,720 --> 00:19:06,200
One night.
246
00:19:06,200 --> 00:19:14,600
Great Chief, please cherish the night.
247
00:19:33,280 --> 00:19:34,440
Go.
248
00:19:34,440 --> 00:19:36,440
Come again tomorrow.
249
00:19:48,240 --> 00:19:50,520
- In the dead of night, what are you doing?
- Old Wu.
250
00:19:50,520 --> 00:19:54,760
- Shut up and come with me.
- Can't you wait until tomorrow?
251
00:19:55,280 --> 00:19:57,068
Great Chief.
252
00:20:00,620 --> 00:20:02,520
Jing Lin.
253
00:20:02,520 --> 00:20:04,160
You saw with your own eyes
254
00:20:04,160 --> 00:20:07,040
that after Yan Xing came out
of the Chen Mansion, as if chasing someone,
255
00:20:07,040 --> 00:20:09,260
she rode all the way to the west of the city.
256
00:20:09,260 --> 00:20:10,920
Yes.
257
00:20:11,880 --> 00:20:15,300
Yan Xing said, she discovered the Chen family servant
forging testimony,
258
00:20:15,300 --> 00:20:17,120
so she went to the Chen Mansion.
259
00:20:17,120 --> 00:20:20,520
But she found he was trying to flee, so chased him all the way
to the Mingsheng Temple.
260
00:20:20,520 --> 00:20:23,500
That's right, that's what Yan Xing said.
261
00:20:24,400 --> 00:20:26,340
Then something's wrong.
262
00:20:30,480 --> 00:20:32,100
What's wrong?
263
00:20:32,100 --> 00:20:35,740
Jing Lin, lift your foot.
264
00:20:45,520 --> 00:20:47,460
I see.
265
00:20:49,120 --> 00:20:50,640
The west woods are muddy.
266
00:20:50,640 --> 00:20:53,960
If it were a fast horse galloping, the hem of the pants couldn't be this clean.
267
00:20:53,960 --> 00:20:57,100
I must have soiled my soles
on the way to Mingsheng Temple chasing Madam.
268
00:20:57,100 --> 00:20:59,880
But the soles
of the Chen family servant are spotless.
269
00:20:59,880 --> 00:21:03,340
Then how did the body
appear at the Mingsheng Temple?
270
00:21:14,200 --> 00:21:18,160
Could this scent be…
271
00:21:21,640 --> 00:21:24,180
The Mingsheng Temple case has many doubts.
272
00:21:24,180 --> 00:21:27,200
No one interrogates the suspect until tomorrow.
273
00:21:27,200 --> 00:21:28,480
But if…
274
00:21:28,480 --> 00:21:30,960
If Yan Xing suffers in the prison,
275
00:21:30,960 --> 00:21:33,180
I will hold you responsible.
276
00:21:34,760 --> 00:21:35,960
Great Chief.
277
00:21:35,960 --> 00:21:38,320
What should we investigate next?
278
00:21:39,360 --> 00:21:42,260
The source of the mistake.
279
00:22:12,700 --> 00:22:14,200
Not entering samsara, undying.
280
00:22:14,200 --> 00:22:17,600
[Like a moth to a flame.
Live at dawn, die at dusk.]
281
00:22:20,400 --> 00:22:24,500
[Like a moth to a flame. Live at dawn, die at dusk.
Not entering samsara, undying.]
282
00:22:50,900 --> 00:22:53,400
This powder is similar to the one
that appeared in the Jinxiu Workshop.
283
00:22:53,400 --> 00:22:57,100
Did Madam fall into a trap right here?
284
00:23:00,100 --> 00:23:03,300
Fire moth!
285
00:23:14,720 --> 00:23:17,320
What was it before?
286
00:23:40,900 --> 00:23:42,000
Great Chief.
287
00:23:42,000 --> 00:23:45,100
There doesn't seem to be any signs of rummaging or fighting.
288
00:24:01,000 --> 00:24:02,600
So much blood.
289
00:24:02,600 --> 00:24:05,000
Looks like this is where the murderer killed.
290
00:24:05,000 --> 00:24:08,900
How did the victim end up at the Mingsheng Temple after then?
291
00:24:11,400 --> 00:24:13,500
[It's a box.]
292
00:24:16,280 --> 00:24:19,560
Great Chief, this is the whereabouts of Prince Xian last night.
293
00:24:21,400 --> 00:24:24,200
[Prince Xian meets with Princess Runing
at the Mingsheng Temple]
294
00:24:24,200 --> 00:24:26,000
As expected.
295
00:24:27,000 --> 00:24:29,100
You sent someone to spy on the Prince Xian.
296
00:24:29,100 --> 00:24:32,400
- If they find out, I'm afraid…
- It's for emergency.
297
00:24:32,400 --> 00:24:36,200
I need to meet this Princess Runing myself.
298
00:24:57,400 --> 00:24:59,600
I'm Shen Du, the Great Chief of the Imperial Guards.
299
00:24:59,600 --> 00:25:02,100
Greetings, Princess Runing.
300
00:25:02,700 --> 00:25:06,700
Great Chief Shen, you are the renowned White Ghost.
301
00:25:06,700 --> 00:25:09,000
Today, who do you want to take away here?
302
00:25:09,000 --> 00:25:10,600
Your Highness, you misunderstand.
303
00:25:10,600 --> 00:25:14,000
Today I have a favor to ask.
304
00:25:15,280 --> 00:25:17,200
Don't be kidding.
305
00:25:17,200 --> 00:25:20,300
I am no longer a princess, but a commoner.
306
00:25:20,300 --> 00:25:23,600
Great Chief, I can't help you with anything.
Please leave.
307
00:25:23,600 --> 00:25:28,400
Your Highness, please hear me out.
308
00:25:28,400 --> 00:25:32,000
If it is an affair of the court, it has nothing to do with me.
309
00:25:32,000 --> 00:25:34,300
Don't tell me about it.
310
00:25:36,600 --> 00:25:38,880
It is my personal affair.
311
00:25:43,600 --> 00:25:45,000
A personal affair?
312
00:25:45,000 --> 00:25:46,800
Yesterday, my wife was set up by someone.
313
00:25:46,800 --> 00:25:49,400
She broke into the Mingsheng Temple and got caught.
314
00:25:49,400 --> 00:25:51,900
I hope you could show some mercy.
315
00:25:53,800 --> 00:25:57,400
I can't believe you would come to beg me for your wife.
316
00:25:58,600 --> 00:26:02,600
You are very different from what I heard about you.
317
00:26:02,600 --> 00:26:04,400
Do you want me to release your wife?
318
00:26:04,400 --> 00:26:07,400
I want you to tell me the truth.
319
00:26:12,800 --> 00:26:14,200
What do you mean?
320
00:26:14,200 --> 00:26:16,600
Are you suggesting
that I have slandered your wife?
321
00:26:16,600 --> 00:26:19,000
Naturally, you did not intend to do so.
322
00:26:20,000 --> 00:26:22,700
But if you want to protect someone,
323
00:26:25,300 --> 00:26:28,300
you might hide some part of information.
324
00:26:31,200 --> 00:26:32,800
Nonsense!
325
00:26:32,800 --> 00:26:35,000
I am tired. You may leave.
326
00:26:35,000 --> 00:26:37,400
At the time of the incident,
327
00:26:37,400 --> 00:26:42,300
was there really only you
in the Mingsheng Temple, without anyone else?
328
00:26:44,800 --> 00:26:47,700
The Empress Dowager has confined you here.
329
00:26:47,700 --> 00:26:50,100
If she learns that you met
Prince Xian secretly,
330
00:26:51,000 --> 00:26:53,720
I wonder what she thinks.
331
00:26:56,200 --> 00:26:57,600
Are you threatening me?
332
00:26:57,600 --> 00:27:00,200
I only seek the truth.
333
00:27:05,300 --> 00:27:09,000
He just came to visit his lonely aunt,
334
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
brought some items and have a cup of tea.
335
00:27:12,000 --> 00:27:14,800
We never criticize state affairs, or have any scheme.
336
00:27:14,800 --> 00:27:18,600
It's a courtesy thing between relatives. Can't we do so?
337
00:27:18,600 --> 00:27:21,200
Prince Xian values family ties.
338
00:27:22,500 --> 00:27:25,400
But people on the outside
may not necessarily think it that way.
339
00:27:25,400 --> 00:27:30,000
Sometimes, one word can kill a person.
340
00:27:31,200 --> 00:27:34,000
Your Highness, please tell me the truth
341
00:27:34,000 --> 00:27:36,700
and clear my wife's name.
342
00:27:47,500 --> 00:27:49,400
Open it.
343
00:27:51,800 --> 00:27:55,000
I didn't actually see your wife kill anyone.
344
00:27:55,000 --> 00:27:56,300
When I rushed over upon hearing the commotion,
345
00:27:56,300 --> 00:28:00,300
only she and the body were left in the hall.
346
00:28:00,300 --> 00:28:02,800
I didn't want others to find out that Prince Xian was here,
347
00:28:02,800 --> 00:28:05,200
so I told him to leave through the back door.
348
00:28:05,200 --> 00:28:06,800
Later, upon inspecting the back door,
349
00:28:06,800 --> 00:28:10,100
traces of forced entry were discovered.
350
00:28:10,100 --> 00:28:12,800
Among the pile of items brought by Prince Xian,
351
00:28:12,800 --> 00:28:14,800
I found this box.
352
00:28:14,800 --> 00:28:17,800
But I don't know where it came from.
353
00:28:17,800 --> 00:28:20,400
Thank you for telling the truth.
354
00:28:20,400 --> 00:28:23,800
Sorry for offending you.
355
00:28:26,000 --> 00:28:28,400
Great Chief, be careful.
356
00:28:28,400 --> 00:28:30,400
If anything happened to Prince Xian,
357
00:28:30,400 --> 00:28:34,300
I would inform the Empress Dowager of your spy on the royals.
358
00:28:34,300 --> 00:28:38,800
Do you think that I would be that bold
359
00:28:38,800 --> 00:28:41,100
to do so without permission?
360
00:28:48,960 --> 00:28:52,680
May there be peaceful days ahead.
361
00:28:57,500 --> 00:29:00,100
Don't you want to know
362
00:29:00,100 --> 00:29:02,800
the truth behind
the Jinxiu Workshop case from years ago?
363
00:29:02,800 --> 00:29:05,500
What can I do then?
364
00:29:06,200 --> 00:29:10,000
The dead can never come back.
365
00:29:10,000 --> 00:29:12,400
The dead are gone and have found peace.
366
00:29:12,400 --> 00:29:15,800
Just a word to comfort the living.
367
00:29:15,800 --> 00:29:18,800
No one dared to investigate the truth of that case back then.
368
00:29:18,800 --> 00:29:20,800
What about today?
369
00:29:20,800 --> 00:29:25,200
I promise you that I would get to the bottom of the case
370
00:29:26,200 --> 00:29:28,760
and give you the truth.
371
00:29:31,400 --> 00:29:34,920
Good, then I'll wait for the truth.
372
00:29:49,400 --> 00:29:52,800
Prince Xian. Mingsheng Temple is a place of dispute.
373
00:29:52,800 --> 00:29:55,200
If the Empress Dowager knew that you have been there,
374
00:29:55,200 --> 00:30:00,000
she would certainly accuse you of harboring treasonous intentions.
375
00:30:00,800 --> 00:30:04,400
Give a dog a bad name, then hang him.
376
00:30:08,800 --> 00:30:12,300
Because of a piece of clothing,
377
00:30:12,300 --> 00:30:14,400
Aunt got involved in the Jinxiu Workshop case.
378
00:30:14,400 --> 00:30:16,600
Prince Xian, mind your words.
379
00:30:16,600 --> 00:30:18,200
Mind your words.
380
00:30:18,200 --> 00:30:19,500
You just did a disaster relief job well,
381
00:30:19,500 --> 00:30:21,000
which pleased the Empress Dowager.
382
00:30:21,000 --> 00:30:25,400
Do not do anything to displease the Empress Dowager.
383
00:30:25,400 --> 00:30:27,000
Do not neglect minor conduct,
384
00:30:27,000 --> 00:30:29,700
lest you suffer a great loss.
385
00:30:32,000 --> 00:30:35,600
Shen Du has known about this, yet did not report it.
386
00:30:36,800 --> 00:30:39,600
He is quite calculating.
387
00:30:53,800 --> 00:30:55,300
It is already light.
388
00:30:55,300 --> 00:30:58,700
Why hasn't Great Chief returned yet?
389
00:30:58,700 --> 00:31:02,000
It's about time. Take her.
390
00:31:09,720 --> 00:31:12,200
How stubborn you are.
391
00:31:12,200 --> 00:31:17,000
I remember back then you were caught by Shen Du.
392
00:31:17,800 --> 00:31:20,200
But now you listen to him.
393
00:31:20,200 --> 00:31:22,600
Empress Dowager has decreed,
394
00:31:22,600 --> 00:31:25,000
ordering you to take the suspect at noon.
395
00:31:25,000 --> 00:31:28,200
The time has not yet arrived. Don't ever take anyone.
396
00:31:36,000 --> 00:31:38,200
Inspector.
397
00:31:38,200 --> 00:31:42,100
How dare you to stop the Imperial Inspectorate
from handling case.
398
00:31:45,100 --> 00:31:51,600
I want to see how powerful you are.
399
00:31:51,600 --> 00:31:54,400
Vice Minister Lai, you're quite arrogant,
400
00:31:54,400 --> 00:31:58,200
but seem a bit too hasty.
401
00:32:21,700 --> 00:32:26,600
I should do my best for the Empress Dowager.
402
00:32:33,680 --> 00:32:36,120
Empress Dowager has decreed.
403
00:32:39,700 --> 00:32:42,300
The Mingsheng Temple case
is fraught with numerous doubts.
404
00:32:42,300 --> 00:32:45,300
Now it's transferred to the Imperial Guards
to take full responsibility
405
00:32:47,560 --> 00:32:49,840
to investigate.
406
00:32:55,600 --> 00:33:00,500
Great Chief Shen. You really act fast.
407
00:33:02,800 --> 00:33:04,800
Retreat.
408
00:33:14,520 --> 00:33:16,480
Why hasn't she come out yet?
409
00:33:16,480 --> 00:33:17,720
Bless her.
410
00:33:17,720 --> 00:33:19,760
Come out now.
411
00:33:20,440 --> 00:33:22,560
Liuniang, you've finally come out.
412
00:33:22,560 --> 00:33:24,400
I was so worried.
413
00:33:24,400 --> 00:33:26,760
Come on.
414
00:33:26,760 --> 00:33:29,520
I'm glad that you could
come out safe and sound.
415
00:33:30,480 --> 00:33:31,920
You!
416
00:33:31,920 --> 00:33:35,340
You always get yourself in
during investigating the cases.
417
00:33:35,340 --> 00:33:37,980
But I'm glad that you could
come out safe and sound.
418
00:33:37,980 --> 00:33:40,720
Do you have any idea how worried I was
419
00:33:40,720 --> 00:33:42,560
when I heard you'd been arrested for murder?
420
00:33:42,560 --> 00:33:43,680
Come on.
421
00:33:43,680 --> 00:33:45,320
Get rid of the bad luck. Go around.
422
00:33:45,320 --> 00:33:47,240
I got blessed.
423
00:33:47,240 --> 00:33:49,700
The case has been cleared up and then I got released.
424
00:33:49,700 --> 00:33:53,580
If Great Chief didn't go to Princess Runing to explain the situation,
425
00:33:53,580 --> 00:33:56,200
and find the box used for transporting the body
426
00:33:56,200 --> 00:33:58,060
from the one who framed you
in the woods behind the Mingsheng Temple.
427
00:33:58,060 --> 00:34:00,120
Do you think you could come out so easily?
428
00:34:00,120 --> 00:34:02,560
He went to find Princess Runing?
429
00:34:04,160 --> 00:34:05,880
What did you just say?
430
00:34:05,880 --> 00:34:09,260
The box used for transporting the body was thrown into the woods?
431
00:34:10,320 --> 00:34:11,679
Something's wrong.
432
00:34:11,679 --> 00:34:13,480
What's wrong?
433
00:34:13,480 --> 00:34:15,600
You must have been scared.
434
00:34:15,600 --> 00:34:17,440
It's all right now.
435
00:34:17,440 --> 00:34:22,780
Right. Mr. Xu and Jiang Langxing have gone to pursue new clues.
436
00:34:22,780 --> 00:34:25,159
I heard that the dead servant
of the Chen family
437
00:34:25,159 --> 00:34:27,199
had been stealing the Chen family assets
438
00:34:27,199 --> 00:34:29,520
while Chen Shoujie was dull.
439
00:34:29,520 --> 00:34:31,560
Later, he got caught by Mrs. Chen,
440
00:34:31,560 --> 00:34:34,879
so he betrayed his master and colluded with someone
441
00:34:34,879 --> 00:34:36,800
to kill her.
442
00:34:36,800 --> 00:34:38,819
Unfortunately, he's dead now.
443
00:34:38,819 --> 00:34:40,620
Yan Xing.
444
00:34:48,360 --> 00:34:51,719
Great Chief, are you here
to take Liuniang back?
445
00:34:51,719 --> 00:34:52,760
Back?
446
00:34:52,760 --> 00:34:57,039
I'm all fired up to investigate the case and clear my name now.
447
00:34:59,488 --> 00:35:00,760
What are you doing?
448
00:35:00,760 --> 00:35:03,080
You're quitting.
449
00:35:03,080 --> 00:35:04,400
We've reached this point.
450
00:35:04,400 --> 00:35:06,640
Even I'm quitting now, can I stay out of it?
451
00:35:06,640 --> 00:35:07,800
And,
452
00:35:07,800 --> 00:35:10,260
the body of that servant of the Chen family should be at the Ministry of Justice.
453
00:35:10,260 --> 00:35:12,440
I must find clues from his body.
454
00:35:12,440 --> 00:35:14,680
When I say no, I mean no.
455
00:35:14,680 --> 00:35:16,240
The murderer used
that servant of the Chen family
456
00:35:16,240 --> 00:35:17,640
to lure me to the Mingsheng Temple,
457
00:35:17,640 --> 00:35:20,560
obviously leading me to suspect Princess Runing.
458
00:35:20,560 --> 00:35:22,960
Princess Runing has not left
the Mingsheng Temple for many years.
459
00:35:22,960 --> 00:35:25,000
Who wants to drag her down into this?
460
00:35:25,000 --> 00:35:26,760
Enough.
461
00:35:29,680 --> 00:35:34,360
Are you asking me to quit because it's related to the royals?
462
00:35:37,960 --> 00:35:40,480
Leave this matter to me. I will handle it well.
463
00:35:40,480 --> 00:35:43,040
I just want to know the truth.
464
00:35:43,040 --> 00:35:45,840
Since you are hesitant and fearful of the powerful,
465
00:35:45,840 --> 00:35:48,160
fine, I'll investigate this case myself.
466
00:35:48,160 --> 00:35:51,540
Great Chief, you can just pursue your career.
467
00:35:51,540 --> 00:35:52,760
So that's what you think of me.
468
00:35:52,760 --> 00:35:54,280
Aren't you always afraid of
being implicated by others?
469
00:35:54,280 --> 00:35:55,600
Then let's divorce right now.
470
00:35:55,600 --> 00:35:57,920
So you don't have to write a confession later.
471
00:35:57,920 --> 00:35:59,992
Liuniang.
472
00:36:20,640 --> 00:36:22,800
What should we do?
473
00:36:26,336 --> 00:36:27,680
Where are you going?
474
00:36:27,680 --> 00:36:29,452
To do the autopsy.
475
00:36:43,040 --> 00:36:45,400
Shen Du has examined the body before.
476
00:36:45,400 --> 00:36:48,520
The soles of his shoes did not
have any forest mud on them.
477
00:36:48,520 --> 00:36:51,920
He was sent to the Mingsheng Temple after he died.
478
00:37:03,840 --> 00:37:06,600
What? Did you find anything?
479
00:37:06,600 --> 00:37:09,080
Come and smell this.
480
00:37:09,080 --> 00:37:12,800
This is the scent of something
used to slow down the decay of a body.
481
00:37:12,800 --> 00:37:15,480
Long before I arrived
at Chen Shoujie's mansion,
482
00:37:15,480 --> 00:37:17,000
he had already died.
483
00:37:17,000 --> 00:37:18,840
What happened after then,
484
00:37:18,840 --> 00:37:21,000
although I witnessed them myself,
485
00:37:21,000 --> 00:37:24,380
I'm not sure if it's true.
486
00:37:24,380 --> 00:37:29,060
Are you suggesting everything you saw might be an illusion?
487
00:37:29,060 --> 00:37:30,400
What is that?
488
00:37:30,400 --> 00:37:32,720
Or what kind of drug
489
00:37:32,720 --> 00:37:35,520
could manipulate the mind like this?
490
00:37:37,000 --> 00:37:38,520
The world is vast,
491
00:37:38,520 --> 00:37:40,400
there are a lot of things
492
00:37:40,400 --> 00:37:45,120
that are beyond our grasp.
493
00:37:45,120 --> 00:37:46,360
And,
494
00:37:46,360 --> 00:37:48,200
what concerns me more is
495
00:37:48,200 --> 00:37:51,840
the method used on this servant's body to delay the death time
496
00:37:51,840 --> 00:37:55,400
is the same as what Mrs. Tang used.
497
00:37:55,400 --> 00:37:57,400
Do you think
498
00:37:57,400 --> 00:38:00,440
there is a way to bring the dead back to life?
499
00:38:00,440 --> 00:38:02,600
You mean Chen Huo'e
500
00:38:02,600 --> 00:38:05,180
might bring the dead back to life as others said?
501
00:38:05,180 --> 00:38:06,980
Yes.
502
00:38:09,360 --> 00:38:11,280
I don't think so.
503
00:38:11,280 --> 00:38:13,120
So I have to find out the truth.
504
00:38:13,120 --> 00:38:17,060
So you quarreled with your husband and ran away from home?
505
00:38:19,440 --> 00:38:22,580
I am just afraid that without White Ghost's protection,
506
00:38:22,580 --> 00:38:24,160
what if you get bullied?
507
00:38:24,160 --> 00:38:25,440
What am I afraid of?
508
00:38:25,440 --> 00:38:27,760
I still have you guys.
509
00:38:28,600 --> 00:38:30,080
If you go home and your mother finds it out,
510
00:38:30,080 --> 00:38:32,080
she will definitely scold you.
511
00:38:32,080 --> 00:38:33,080
Don't worry.
512
00:38:33,080 --> 00:38:35,072
I already know where to go.
513
00:38:35,072 --> 00:38:36,120
[Historical Archive]
514
00:38:36,120 --> 00:38:39,980
This is where the Ministry of Justice keeps case files.
515
00:38:39,980 --> 00:38:43,580
I can't believe that no clues can be found.
516
00:38:46,520 --> 00:38:49,280
- Clerk Yan.
- Mr. Ji.
517
00:39:00,640 --> 00:39:02,520
Why do you come
to the Historical Archive so late?
518
00:39:02,520 --> 00:39:05,640
Mr. Ji, I want to check on every record before and after
519
00:39:05,640 --> 00:39:07,800
the Jinxiu Workshop case.
520
00:39:07,800 --> 00:39:09,500
You've been in charge of
the Historical Archive for years.
521
00:39:09,500 --> 00:39:10,760
Do you know where it is?
522
00:39:10,760 --> 00:39:12,080
Jinxiu Workshop.
523
00:39:12,080 --> 00:39:14,200
It's been some years.
524
00:39:14,880 --> 00:39:17,100
Perhaps over there, you can take a look.
525
00:39:17,100 --> 00:39:18,928
Thank you.
526
00:39:21,200 --> 00:39:23,280
I've smelled
527
00:39:24,040 --> 00:39:26,440
this scent somewhere before.
528
00:39:29,280 --> 00:39:32,480
Clerk Yan.
529
00:39:32,480 --> 00:39:34,960
Mind the fire.
530
00:39:34,960 --> 00:39:36,120
Thank you.
531
00:39:36,120 --> 00:39:38,600
I will be careful.
532
00:40:12,600 --> 00:40:14,400
Aren't you always afraid of
being implicated by others?
533
00:40:14,400 --> 00:40:15,840
Then let's divorce right now.
534
00:40:15,840 --> 00:40:19,020
So you don't have to write a confession later.
535
00:40:27,600 --> 00:40:29,688
Mother.
536
00:40:32,680 --> 00:40:34,560
Orange.
537
00:40:34,560 --> 00:40:36,280
The branches of the orange tree
outside the wall
538
00:40:36,280 --> 00:40:37,640
just happened to fall into the garden.
539
00:40:37,640 --> 00:40:40,000
I know you like oranges,
540
00:40:40,000 --> 00:40:42,040
so I picked them for you.
541
00:40:43,640 --> 00:40:46,000
Have you written the things
542
00:40:46,000 --> 00:40:48,040
I told you to?
543
00:40:48,760 --> 00:40:51,240
I don't know how, nor can I write it.
544
00:40:51,240 --> 00:40:53,240
My father has been upright all his life.
545
00:40:53,240 --> 00:40:57,520
He has never done the slightest thing against the Shen family's precepts.
546
00:40:57,520 --> 00:40:59,400
My father was framed by others.
547
00:40:59,400 --> 00:41:02,260
How can I admit to those unfounded crimes on behalf of my father?
548
00:41:02,260 --> 00:41:03,880
Shut up.
549
00:41:03,880 --> 00:41:06,160
You have a criminal father.
550
00:41:06,160 --> 00:41:08,880
If you do not draw a clear line
with the Shen family,
551
00:41:08,880 --> 00:41:12,160
then you will have no hope. You…
552
00:41:14,280 --> 00:41:17,120
But how can I live ignobly,
553
00:41:17,120 --> 00:41:19,400
allowing my father to be reviled?
554
00:41:19,400 --> 00:41:24,400
Rather so, I would rather, like my father, die to prove my integrity.
555
00:41:25,200 --> 00:41:30,280
But if even you die, then this unjust case will truly end.
556
00:41:30,280 --> 00:41:32,200
Shen Du.
557
00:41:32,200 --> 00:41:34,000
Do you really want them
558
00:41:34,000 --> 00:41:38,220
never rest in peace in the underworld?
559
00:41:39,480 --> 00:41:42,280
If you don't write that confession,
560
00:41:42,280 --> 00:41:44,680
then from now on,
561
00:41:44,680 --> 00:41:47,120
don't call me your mother again.
562
00:41:47,120 --> 00:41:49,760
To clear the name of your father
563
00:41:49,760 --> 00:41:52,400
and the Shen family,
564
00:41:53,040 --> 00:41:55,120
no matter how difficult
565
00:41:55,120 --> 00:41:56,960
and dangerous it is,
566
00:41:56,960 --> 00:41:59,640
you must go on.
567
00:42:01,080 --> 00:42:08,960
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
568
00:42:11,890 --> 00:42:14,990
"Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi
569
00:42:14,990 --> 00:42:18,713
♫ One glance affirms the fate between us ♫
570
00:42:18,713 --> 00:42:22,590
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
571
00:42:22,590 --> 00:42:27,087
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
572
00:42:27,087 --> 00:42:30,131
♫ We are forever bound ♫
573
00:42:30,131 --> 00:42:33,686
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
574
00:42:33,686 --> 00:42:37,433
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
575
00:42:37,433 --> 00:42:42,207
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
576
00:42:42,207 --> 00:42:45,151
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
577
00:42:45,151 --> 00:42:49,663
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
578
00:42:49,663 --> 00:42:52,991
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
579
00:42:52,991 --> 00:42:54,591
♫ Your palm lines ♫
580
00:42:54,591 --> 00:42:57,354
♫ Your gaze ♫
581
00:42:57,354 --> 00:43:00,415
♫ Our love is deepening ♫
582
00:43:00,415 --> 00:43:04,671
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
583
00:43:04,671 --> 00:43:08,703
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
584
00:43:08,703 --> 00:43:10,143
♫ Your palm lines ♫
585
00:43:10,143 --> 00:43:12,703
♫ Your gaze ♫
586
00:43:12,703 --> 00:43:15,583
♫ Our love is deepening ♫
587
00:43:15,583 --> 00:43:20,377
♫ You are the one for me ♫
588
00:43:33,097 --> 00:43:36,974
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
589
00:43:36,974 --> 00:43:40,644
♫ Every moment is treasured ♫
590
00:43:40,644 --> 00:43:45,303
♫ From dawn to dusk ♫
591
00:43:45,303 --> 00:43:48,236
♫ You and I, forever inseparable ♫
592
00:43:48,236 --> 00:43:51,662
♫ You've stormed into my world ♫
593
00:43:51,662 --> 00:43:55,402
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
594
00:43:55,402 --> 00:44:00,319
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
595
00:44:00,319 --> 00:44:03,199
♫ Because you are my responsibility ♫
596
00:44:03,199 --> 00:44:07,487
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
597
00:44:07,487 --> 00:44:11,063
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
598
00:44:11,063 --> 00:44:12,833
♫ Your palm lines ♫
599
00:44:12,833 --> 00:44:15,583
♫ Your gaze ♫
600
00:44:15,583 --> 00:44:18,495
♫ Our love is deepening ♫
601
00:44:18,495 --> 00:44:22,495
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
602
00:44:22,495 --> 00:44:26,648
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
603
00:44:26,648 --> 00:44:28,352
♫ Your palm lines ♫
604
00:44:28,352 --> 00:44:30,903
♫ Your gaze ♫
605
00:44:30,903 --> 00:44:33,676
♫ Our love is deepening ♫
606
00:44:33,676 --> 00:44:38,418
♫ You are the one for me ♫
43673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.