All language subtitles for 5ары

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:15,960 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:27,260 --> 00:00:31,910 song credit 3 00:00:31,910 --> 00:00:34,956 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:34,956 --> 00:00:38,254 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,254 --> 00:00:40,623 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,623 --> 00:00:44,398 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,398 --> 00:00:47,633 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,633 --> 00:00:50,798 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,798 --> 00:00:55,834 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,834 --> 00:01:02,106 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,106 --> 00:01:08,414 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,414 --> 00:01:14,693 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,693 --> 00:01:21,106 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,106 --> 00:01:29,050 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,050 --> 00:01:37,284 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,284 --> 00:01:40,310 [Episode 15] 17 00:01:40,800 --> 00:01:42,524 [Princess of Valor Mansion] 18 00:01:44,800 --> 00:01:46,800 Mr. Zhang is here. 19 00:01:46,800 --> 00:01:48,900 - Stand still. Don't move. - Wait. 20 00:01:48,900 --> 00:01:51,500 Stop it. Let him go. 21 00:01:53,320 --> 00:01:55,200 Trying to kidnap someone in broad daylight? 22 00:01:55,200 --> 00:01:57,840 We're not kidnapping. 23 00:01:59,020 --> 00:02:02,920 I have sent someone to invite him over as a guest. 24 00:02:02,920 --> 00:02:08,460 Princess of Valor. Since he is a guest, he should be free to come and go. 25 00:02:08,460 --> 00:02:12,160 But it's obvious that he doesn't want to be a guest. 26 00:02:13,280 --> 00:02:15,120 Just a personal matter. 27 00:02:15,120 --> 00:02:17,480 I didn't expect it to get you to come. 28 00:02:17,480 --> 00:02:22,680 I wonder what relationship you have with Mr. Han. 29 00:02:24,440 --> 00:02:28,740 Your Highness. I am ordered to offer my condolence to the Great Chief couple. 30 00:02:28,740 --> 00:02:32,580 And I happened to hear Mrs. Shen mention it. 31 00:02:32,600 --> 00:02:34,720 The Empress Dowager has always valued you. 32 00:02:34,720 --> 00:02:37,420 This is for the good of you. 33 00:02:37,420 --> 00:02:41,040 I hope you could think it over. 34 00:02:43,480 --> 00:02:46,000 Since you have said so, 35 00:02:46,000 --> 00:02:50,360 it would be inappropriate for me to insist on holding him here as a guest. 36 00:03:01,040 --> 00:03:03,220 I shall take my leave. 37 00:03:11,040 --> 00:03:15,300 Mrs. Shen. I have made it clear last time 38 00:03:15,300 --> 00:03:20,540 that you might protect Mr. Han temporarily, but can you protect him for a lifetime? 39 00:03:21,260 --> 00:03:23,810 [ ] 40 00:03:24,880 --> 00:03:26,840 Great Chief, someone has reported 41 00:03:26,840 --> 00:03:29,920 that a number of moth-shaped jades suddenly appeared in the ruins of Jinxiu Workshop. 42 00:03:29,920 --> 00:03:32,020 And someone appeared. Quite creepy. 43 00:03:32,020 --> 00:03:34,840 Let's go to Jinxiu Workshop. 44 00:03:38,200 --> 00:03:39,680 It's Mr. Kong from Jinxiu Workshop. 45 00:03:39,680 --> 00:03:41,060 But hasn't Mr. Kong already died? 46 00:03:41,060 --> 00:03:42,240 Is it a person or a ghost? 47 00:03:42,240 --> 00:03:45,080 Can it be that the dead really can come back to life? 48 00:03:57,760 --> 00:03:59,240 You saw it just now. 49 00:03:59,240 --> 00:04:01,860 Is it really the work of ghosts? 50 00:04:01,860 --> 00:04:04,000 I never believed in ghosts. 51 00:04:04,000 --> 00:04:08,180 If any, someone's been up to something. 52 00:04:08,180 --> 00:04:10,680 Let's investigate carefully and will certainly find some clues. 53 00:04:10,680 --> 00:04:12,800 I've found it. 54 00:04:12,800 --> 00:04:14,520 The divine sign appears, revealing precious jewels. 55 00:04:14,520 --> 00:04:16,760 This moth-shaped jade must be a divine one. 56 00:04:16,760 --> 00:04:19,560 - There must be more. Keep searching. - Definitely more. Search. 57 00:04:19,560 --> 00:04:21,360 I found one. 58 00:04:21,360 --> 00:04:23,688 It's marvelous. 59 00:04:25,000 --> 00:04:27,140 I found another one. 60 00:04:29,514 --> 00:04:32,056 [Shen Mansion] 61 00:04:35,680 --> 00:04:40,440 I always feel that there are two forces behind this case. 62 00:04:40,440 --> 00:04:44,180 One of them wants to quietly erase the Jinxiu Workshop case in low profile. 63 00:04:44,180 --> 00:04:48,000 While another one wants to stir up trouble by taking advantage of this. 64 00:04:48,880 --> 00:04:50,040 Moth-shaped jade appeared. 65 00:04:50,040 --> 00:04:52,220 The master reveals his spirit. The dead come back to life. 66 00:04:52,220 --> 00:04:57,000 As if all these bizarre events were scheduled to happen together in this month. 67 00:04:57,000 --> 00:04:59,820 Whoever stirs up such a commotion in the Imperial City 68 00:04:59,820 --> 00:05:03,860 is definitely not a serial murderer or an ordinary warlock. 69 00:05:03,860 --> 00:05:06,580 There must be a big shot behind it. 70 00:05:07,960 --> 00:05:13,340 But I can't figure out what this big shot is up to. 71 00:05:13,340 --> 00:05:15,120 Creating a god. 72 00:05:15,120 --> 00:05:16,900 Creating a god? 73 00:05:16,900 --> 00:05:21,100 The case now is already beyond your control. 74 00:05:21,100 --> 00:05:23,360 There's a case within the case, 75 00:05:23,360 --> 00:05:26,780 and it's intricately connected to the court's strife. 76 00:05:27,640 --> 00:05:30,300 What's the purpose of creating a god then? 77 00:05:30,300 --> 00:05:32,300 Any thoughts? 78 00:05:41,660 --> 00:05:44,200 My only thought right now 79 00:05:44,200 --> 00:05:46,720 is the only advice I can give you. 80 00:05:47,520 --> 00:05:49,200 Stop investigating. 81 00:05:49,200 --> 00:05:50,960 Don't get involved in the trouble. 82 00:05:50,960 --> 00:05:52,200 Boring. 83 00:05:52,200 --> 00:05:55,580 I thought you had some profound insights. 84 00:05:56,360 --> 00:05:58,820 I must continue to investigate the case. 85 00:05:58,820 --> 00:06:01,520 Childish. 86 00:06:01,520 --> 00:06:04,500 Don't put yourself in danger. 87 00:06:12,040 --> 00:06:16,820 Are you concerned about me? 88 00:06:26,560 --> 00:06:28,624 What do you think? 89 00:06:29,760 --> 00:06:33,880 In any case, you are now Mrs. Shen. 90 00:06:34,880 --> 00:06:36,680 Behave yourself. 91 00:06:36,680 --> 00:06:39,800 Don't get involved in trouble. 92 00:06:40,480 --> 00:06:43,540 I think you're concerned about me. 93 00:06:59,540 --> 00:07:03,300 You don't let me go. I must get to the bottom of it. 94 00:07:11,000 --> 00:07:13,084 Madam. 95 00:07:15,760 --> 00:07:19,020 Lu Chuichui and I have an appointment to visit the silk store in the south of the city. 96 00:07:19,020 --> 00:07:20,680 I've heard they've received a batch of new cloths. 97 00:07:20,680 --> 00:07:24,360 In red, yellow, black, and sophora yellow. 98 00:07:24,360 --> 00:07:25,800 The tie-dyeing looks really good. 99 00:07:25,800 --> 00:07:27,760 If I go too late, I won't get any. 100 00:07:27,760 --> 00:07:29,200 Maybe you should go back. 101 00:07:29,200 --> 00:07:30,520 Don't disturb Great Chief. 102 00:07:30,520 --> 00:07:32,680 He didn't rest well last night, just let him sleep a little longer. 103 00:07:32,680 --> 00:07:35,720 Alright, hurry up and go. 104 00:07:37,200 --> 00:07:39,680 Madam, where are you going so early in the morning? 105 00:07:39,680 --> 00:07:42,680 Lu Chuichui and I have an appointment to visit the silk store in the south of the city. 106 00:07:42,680 --> 00:07:44,240 I've heard they've received a batch of new cloths. 107 00:07:44,240 --> 00:07:47,340 In red, yellow, black, and sophora yellow. 108 00:07:47,340 --> 00:07:51,560 The tie-dyeing looks really good. If I go too late, I won't get any. 109 00:07:54,080 --> 00:07:56,040 I'm going to the silk store in the south of the city. 110 00:07:56,040 --> 00:07:57,280 I've heard they've received a batch of new cloths. 111 00:07:57,280 --> 00:07:58,720 - Mr. Zhong, what happened? - Yellow, 112 00:07:58,720 --> 00:08:00,480 - black, and sophora yellow. - Had another quarrel with the Great Chief? 113 00:08:00,480 --> 00:08:03,340 - If I go too late, I won't get any. - What are you talking about? 114 00:08:04,360 --> 00:08:06,240 Want some sugar cakes? I just made them. 115 00:08:06,240 --> 00:08:08,760 I am about to deliver them to the Great Chief. 116 00:08:12,500 --> 00:08:15,540 No, it's a made-up lie. 117 00:08:15,540 --> 00:08:17,512 What? 118 00:08:19,080 --> 00:08:23,280 Mrs. Shen left the house this early in the morning, must have something urgent to do. 119 00:08:23,280 --> 00:08:25,820 Recently, Great Chief hasn't had much appetite for breakfast, 120 00:08:25,820 --> 00:08:27,080 so I made some sugar cakes. 121 00:08:27,080 --> 00:08:29,040 Try them too. 122 00:08:29,040 --> 00:08:30,896 Jing Lin. 123 00:08:36,500 --> 00:08:38,200 Great Chief. 124 00:08:38,200 --> 00:08:39,679 Go keep an eye on Yan Xing. 125 00:08:39,679 --> 00:08:43,040 With her temper, she definitely won't listen to me. 126 00:08:43,040 --> 00:08:44,620 Yes. 127 00:08:50,360 --> 00:08:52,920 There's one person missing from this case. 128 00:08:52,920 --> 00:08:55,200 The witness who found Mrs. Chen's body. 129 00:08:55,200 --> 00:08:56,760 Besides Chen Shoujie, there was another person. 130 00:08:56,760 --> 00:09:01,460 She made personally basin mutton, smoked chicken, baked flatbread and cake. 131 00:09:01,460 --> 00:09:03,680 She even gave me a bowl of wine. 132 00:09:03,680 --> 00:09:05,680 Madam treated us so well. 133 00:09:05,680 --> 00:09:11,640 She made personally basin mutton, smoked chicken, baked flatbread and cake. 134 00:09:11,640 --> 00:09:13,440 The testimony of Chen Shoujie's servant 135 00:09:13,440 --> 00:09:17,300 is exactly the same as that recorded by the officials when they questioned him. 136 00:09:17,300 --> 00:09:19,640 The testimonies are identical, not a single word differs. 137 00:09:19,640 --> 00:09:22,720 He probably memorized what to say beforehand. 138 00:09:26,360 --> 00:09:27,560 Chen Shoujie. 139 00:09:27,560 --> 00:09:29,520 Where is your servant? 140 00:09:29,520 --> 00:09:31,520 Fire moth! 141 00:09:31,520 --> 00:09:33,392 Fire moth! 142 00:09:35,080 --> 00:09:37,860 Fire moth! 143 00:09:38,280 --> 00:09:39,960 Fire moth! 144 00:09:39,960 --> 00:09:42,360 - Fire moth! - What fire moth? 145 00:09:42,360 --> 00:09:48,220 Fire moth! 146 00:09:48,220 --> 00:09:50,100 Fire moth! 147 00:09:50,100 --> 00:09:52,300 Fire moth! 148 00:09:56,560 --> 00:09:58,524 Fire moth! 149 00:10:08,220 --> 00:10:10,168 It's you. 150 00:10:12,160 --> 00:10:16,400 The day Mrs. Chen got killed, what exactly did you see? 151 00:10:16,400 --> 00:10:18,940 Why would you forge the testimony? 152 00:10:30,790 --> 00:10:33,220 [ ] 153 00:11:06,000 --> 00:11:08,560 He seems to be waiting for me? 154 00:11:30,663 --> 00:11:32,981 [Mingsheng Temple] 155 00:11:40,840 --> 00:11:42,640 Mingsheng Temple. 156 00:11:42,640 --> 00:11:44,840 Sounds familiar. 157 00:12:11,380 --> 00:12:16,000 Excuse me, did you see someone coming in? 158 00:12:35,840 --> 00:12:38,100 Excuse me. 159 00:12:56,200 --> 00:12:58,404 Help! 160 00:13:08,080 --> 00:13:10,580 The dead come back to life. 161 00:13:11,440 --> 00:13:14,420 The dead come back to life. 162 00:13:14,420 --> 00:13:16,340 The dead… 163 00:13:16,340 --> 00:13:18,616 You cannot die. 164 00:13:20,640 --> 00:13:23,760 You still haven't told me who the murderer is. 165 00:13:23,760 --> 00:13:26,180 - You cannot die. - Who are you? 166 00:13:36,580 --> 00:13:38,720 And who are you? 167 00:13:40,800 --> 00:13:42,440 Why did you kill him? 168 00:13:42,440 --> 00:13:44,200 I didn't kill him. 169 00:13:44,200 --> 00:13:45,600 I saw it with my own eyes. 170 00:13:45,600 --> 00:13:46,880 Don't try to deny it. 171 00:13:46,880 --> 00:13:48,200 I really did not kill him. 172 00:13:48,200 --> 00:13:49,980 Guards. 173 00:13:51,180 --> 00:13:53,120 I didn't kill him, I just… 174 00:13:53,120 --> 00:13:54,932 Stop! 175 00:14:00,260 --> 00:14:02,780 Greetings, Princess Runing. 176 00:14:05,720 --> 00:14:08,340 Princess Runing? 177 00:14:09,880 --> 00:14:11,880 [Ministry of Justice] Mingsheng Temple. 178 00:14:11,880 --> 00:14:13,680 No wonder it sounds so familiar. 179 00:14:13,680 --> 00:14:19,040 Princess Runing involving in the Jinxiu Workshop Case stays at Mingsheng Temple. 180 00:14:31,580 --> 00:14:33,900 Mr. Xu. 181 00:14:33,900 --> 00:14:36,240 What? Don't you want your head anymore? 182 00:14:36,240 --> 00:14:37,760 Don't you want your hands anymore? 183 00:14:37,760 --> 00:14:42,500 Why would I be that foolish to be set up? 184 00:14:42,500 --> 00:14:44,900 I am really so foolish. 185 00:14:47,320 --> 00:14:49,060 What's wrong? 186 00:14:59,640 --> 00:15:02,040 I think 187 00:15:02,040 --> 00:15:04,620 I got this powder in the Mingsheng Temple. 188 00:15:04,620 --> 00:15:10,100 It looks like the suspicious powder around Jinxiu Workshop. 189 00:15:10,100 --> 00:15:11,800 I need to calm down. 190 00:15:11,800 --> 00:15:13,680 There must be some connection here. 191 00:15:13,680 --> 00:15:15,560 There must be something I've missed. 192 00:15:15,560 --> 00:15:16,720 Don't be anxious. 193 00:15:16,720 --> 00:15:19,960 There is someone out there who is more anxious than you. 194 00:15:22,288 --> 00:15:23,240 I've been following her all the way. 195 00:15:23,240 --> 00:15:26,060 But when I reached the outside of Chen Shoujie's Mansion, my horse seemed to get frightened. 196 00:15:26,060 --> 00:15:28,920 After I got to Mingsheng Temple, Princess Runing has already… 197 00:15:28,920 --> 00:15:31,480 Are you sure that after coming out from the Chen Mansion, Yan Xing didn't look right? 198 00:15:31,480 --> 00:15:34,820 Yes, I called her several times and she didn't respond at all, as if she were bewitched. 199 00:15:34,820 --> 00:15:36,220 And she ran after something. 200 00:15:36,220 --> 00:15:37,620 I don't care who it is. 201 00:15:37,620 --> 00:15:40,820 Whoever dares to harm my people, I won't show any mercy. 202 00:15:40,820 --> 00:15:42,720 But Madam was taken by Princess Runing, 203 00:15:42,720 --> 00:15:45,040 I'm afraid this matter would not be that simple. 204 00:15:54,620 --> 00:15:56,440 There are rules, you can't go in. 205 00:15:56,440 --> 00:15:58,760 How could Yan Xing possibly have killed someone? 206 00:15:58,760 --> 00:16:01,020 You really can't go in. 207 00:16:05,280 --> 00:16:07,040 How is Yan Xing doing? 208 00:16:07,040 --> 00:16:10,200 She's fine and just ate two steamed buns. 209 00:16:11,220 --> 00:16:16,300 Right, she said not to tell her family about this matter yet. 210 00:16:16,300 --> 00:16:19,720 Who set Yan Xing up? 211 00:16:19,720 --> 00:16:21,840 You must investigate this thoroughly. 212 00:16:21,840 --> 00:16:24,440 We also believe Yan Xing won't kill anyone. 213 00:16:24,440 --> 00:16:27,120 But the one who arrested her is the Princess Runing. 214 00:16:27,120 --> 00:16:30,720 This matter might not be that easy to investigate. 215 00:16:35,240 --> 00:16:37,560 What's not that easy? 216 00:16:45,760 --> 00:16:51,640 With solid evidence here, it is natural to punish a murderer. 217 00:16:51,640 --> 00:16:52,760 You! 218 00:16:52,760 --> 00:16:58,380 Mr. Lai. I wonder what brings you here to the Ministry of Justice's prison at this late hour. 219 00:16:58,380 --> 00:17:01,840 The Mingsheng Temple case involves the Princess Runing. 220 00:17:01,840 --> 00:17:06,500 The Empress Dowager wants to interrogate the murderer, Yan Xing. 221 00:17:09,880 --> 00:17:11,960 What are you waiting for? Take her. 222 00:17:11,960 --> 00:17:12,960 Yes. 223 00:17:12,960 --> 00:17:14,792 Wait! 224 00:17:28,160 --> 00:17:31,120 What do you want to do, Great Chief? 225 00:17:31,120 --> 00:17:32,800 Do you intend to shield your wife, 226 00:17:32,800 --> 00:17:36,520 obstruct the interrogation and go against the law? 227 00:17:36,520 --> 00:17:38,680 The Imperial Inspectorate breaks into the Ministry of Justice's prison. 228 00:17:38,680 --> 00:17:40,820 Is this by the emperor's decree? 229 00:17:42,360 --> 00:17:46,420 Or are you regarding the law as nothing? 230 00:17:54,380 --> 00:17:58,380 The Imperial Inspectorate has always serves the Empress Dowager sincerely. 231 00:17:59,600 --> 00:18:04,560 Great Chief, you are slandering me. 232 00:18:04,560 --> 00:18:08,580 Regarding today's matter, I must take action personally, 233 00:18:08,580 --> 00:18:13,060 in order not to let down the Empress Dowager. 234 00:18:15,240 --> 00:18:17,920 I will personally investigate this matter thoroughly. 235 00:18:17,920 --> 00:18:21,200 Vice Minister Lai, please leave. 236 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 Guard this place well. 237 00:18:26,000 --> 00:18:29,440 If anyone dares approach, consider it an act of jail delivery 238 00:18:31,400 --> 00:18:32,700 and kill. 239 00:18:32,700 --> 00:18:34,496 Understood. 240 00:18:39,960 --> 00:18:41,920 Unexpectedly, 241 00:18:41,920 --> 00:18:46,240 you truly trust that Mrs. Shen is not the murderer. 242 00:18:46,240 --> 00:18:50,500 But I wonder what the Empress Dowager will react when she knows about this tomorrow. 243 00:18:50,500 --> 00:18:54,240 Whether she will be moved by the deep affection between you two, 244 00:18:54,240 --> 00:18:58,320 or ask me to carry out the public execution. 245 00:19:03,720 --> 00:19:06,200 One night. 246 00:19:06,200 --> 00:19:14,600 Great Chief, please cherish the night. 247 00:19:33,280 --> 00:19:34,440 Go. 248 00:19:34,440 --> 00:19:36,440 Come again tomorrow. 249 00:19:48,240 --> 00:19:50,520 - In the dead of night, what are you doing? - Old Wu. 250 00:19:50,520 --> 00:19:54,760 - Shut up and come with me. - Can't you wait until tomorrow? 251 00:19:55,280 --> 00:19:57,068 Great Chief. 252 00:20:00,620 --> 00:20:02,520 Jing Lin. 253 00:20:02,520 --> 00:20:04,160 You saw with your own eyes 254 00:20:04,160 --> 00:20:07,040 that after Yan Xing came out of the Chen Mansion, as if chasing someone, 255 00:20:07,040 --> 00:20:09,260 she rode all the way to the west of the city. 256 00:20:09,260 --> 00:20:10,920 Yes. 257 00:20:11,880 --> 00:20:15,300 Yan Xing said, she discovered the Chen family servant forging testimony, 258 00:20:15,300 --> 00:20:17,120 so she went to the Chen Mansion. 259 00:20:17,120 --> 00:20:20,520 But she found he was trying to flee, so chased him all the way to the Mingsheng Temple. 260 00:20:20,520 --> 00:20:23,500 That's right, that's what Yan Xing said. 261 00:20:24,400 --> 00:20:26,340 Then something's wrong. 262 00:20:30,480 --> 00:20:32,100 What's wrong? 263 00:20:32,100 --> 00:20:35,740 Jing Lin, lift your foot. 264 00:20:45,520 --> 00:20:47,460 I see. 265 00:20:49,120 --> 00:20:50,640 The west woods are muddy. 266 00:20:50,640 --> 00:20:53,960 If it were a fast horse galloping, the hem of the pants couldn't be this clean. 267 00:20:53,960 --> 00:20:57,100 I must have soiled my soles on the way to Mingsheng Temple chasing Madam. 268 00:20:57,100 --> 00:20:59,880 But the soles of the Chen family servant are spotless. 269 00:20:59,880 --> 00:21:03,340 Then how did the body appear at the Mingsheng Temple? 270 00:21:14,200 --> 00:21:18,160 Could this scent be… 271 00:21:21,640 --> 00:21:24,180 The Mingsheng Temple case has many doubts. 272 00:21:24,180 --> 00:21:27,200 No one interrogates the suspect until tomorrow. 273 00:21:27,200 --> 00:21:28,480 But if… 274 00:21:28,480 --> 00:21:30,960 If Yan Xing suffers in the prison, 275 00:21:30,960 --> 00:21:33,180 I will hold you responsible. 276 00:21:34,760 --> 00:21:35,960 Great Chief. 277 00:21:35,960 --> 00:21:38,320 What should we investigate next? 278 00:21:39,360 --> 00:21:42,260 The source of the mistake. 279 00:22:12,700 --> 00:22:14,200 Not entering samsara, undying. 280 00:22:14,200 --> 00:22:17,600 [Like a moth to a flame. Live at dawn, die at dusk.] 281 00:22:20,400 --> 00:22:24,500 [Like a moth to a flame. Live at dawn, die at dusk. Not entering samsara, undying.] 282 00:22:50,900 --> 00:22:53,400 This powder is similar to the one that appeared in the Jinxiu Workshop. 283 00:22:53,400 --> 00:22:57,100 Did Madam fall into a trap right here? 284 00:23:00,100 --> 00:23:03,300 Fire moth! 285 00:23:14,720 --> 00:23:17,320 What was it before? 286 00:23:40,900 --> 00:23:42,000 Great Chief. 287 00:23:42,000 --> 00:23:45,100 There doesn't seem to be any signs of rummaging or fighting. 288 00:24:01,000 --> 00:24:02,600 So much blood. 289 00:24:02,600 --> 00:24:05,000 Looks like this is where the murderer killed. 290 00:24:05,000 --> 00:24:08,900 How did the victim end up at the Mingsheng Temple after then? 291 00:24:11,400 --> 00:24:13,500 [It's a box.] 292 00:24:16,280 --> 00:24:19,560 Great Chief, this is the whereabouts of Prince Xian last night. 293 00:24:21,400 --> 00:24:24,200 [Prince Xian meets with Princess Runing at the Mingsheng Temple] 294 00:24:24,200 --> 00:24:26,000 As expected. 295 00:24:27,000 --> 00:24:29,100 You sent someone to spy on the Prince Xian. 296 00:24:29,100 --> 00:24:32,400 - If they find out, I'm afraid… - It's for emergency. 297 00:24:32,400 --> 00:24:36,200 I need to meet this Princess Runing myself. 298 00:24:57,400 --> 00:24:59,600 I'm Shen Du, the Great Chief of the Imperial Guards. 299 00:24:59,600 --> 00:25:02,100 Greetings, Princess Runing. 300 00:25:02,700 --> 00:25:06,700 Great Chief Shen, you are the renowned White Ghost. 301 00:25:06,700 --> 00:25:09,000 Today, who do you want to take away here? 302 00:25:09,000 --> 00:25:10,600 Your Highness, you misunderstand. 303 00:25:10,600 --> 00:25:14,000 Today I have a favor to ask. 304 00:25:15,280 --> 00:25:17,200 Don't be kidding. 305 00:25:17,200 --> 00:25:20,300 I am no longer a princess, but a commoner. 306 00:25:20,300 --> 00:25:23,600 Great Chief, I can't help you with anything. Please leave. 307 00:25:23,600 --> 00:25:28,400 Your Highness, please hear me out. 308 00:25:28,400 --> 00:25:32,000 If it is an affair of the court, it has nothing to do with me. 309 00:25:32,000 --> 00:25:34,300 Don't tell me about it. 310 00:25:36,600 --> 00:25:38,880 It is my personal affair. 311 00:25:43,600 --> 00:25:45,000 A personal affair? 312 00:25:45,000 --> 00:25:46,800 Yesterday, my wife was set up by someone. 313 00:25:46,800 --> 00:25:49,400 She broke into the Mingsheng Temple and got caught. 314 00:25:49,400 --> 00:25:51,900 I hope you could show some mercy. 315 00:25:53,800 --> 00:25:57,400 I can't believe you would come to beg me for your wife. 316 00:25:58,600 --> 00:26:02,600 You are very different from what I heard about you. 317 00:26:02,600 --> 00:26:04,400 Do you want me to release your wife? 318 00:26:04,400 --> 00:26:07,400 I want you to tell me the truth. 319 00:26:12,800 --> 00:26:14,200 What do you mean? 320 00:26:14,200 --> 00:26:16,600 Are you suggesting that I have slandered your wife? 321 00:26:16,600 --> 00:26:19,000 Naturally, you did not intend to do so. 322 00:26:20,000 --> 00:26:22,700 But if you want to protect someone, 323 00:26:25,300 --> 00:26:28,300 you might hide some part of information. 324 00:26:31,200 --> 00:26:32,800 Nonsense! 325 00:26:32,800 --> 00:26:35,000 I am tired. You may leave. 326 00:26:35,000 --> 00:26:37,400 At the time of the incident, 327 00:26:37,400 --> 00:26:42,300 was there really only you in the Mingsheng Temple, without anyone else? 328 00:26:44,800 --> 00:26:47,700 The Empress Dowager has confined you here. 329 00:26:47,700 --> 00:26:50,100 If she learns that you met Prince Xian secretly, 330 00:26:51,000 --> 00:26:53,720 I wonder what she thinks. 331 00:26:56,200 --> 00:26:57,600 Are you threatening me? 332 00:26:57,600 --> 00:27:00,200 I only seek the truth. 333 00:27:05,300 --> 00:27:09,000 He just came to visit his lonely aunt, 334 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 brought some items and have a cup of tea. 335 00:27:12,000 --> 00:27:14,800 We never criticize state affairs, or have any scheme. 336 00:27:14,800 --> 00:27:18,600 It's a courtesy thing between relatives. Can't we do so? 337 00:27:18,600 --> 00:27:21,200 Prince Xian values family ties. 338 00:27:22,500 --> 00:27:25,400 But people on the outside may not necessarily think it that way. 339 00:27:25,400 --> 00:27:30,000 Sometimes, one word can kill a person. 340 00:27:31,200 --> 00:27:34,000 Your Highness, please tell me the truth 341 00:27:34,000 --> 00:27:36,700 and clear my wife's name. 342 00:27:47,500 --> 00:27:49,400 Open it. 343 00:27:51,800 --> 00:27:55,000 I didn't actually see your wife kill anyone. 344 00:27:55,000 --> 00:27:56,300 When I rushed over upon hearing the commotion, 345 00:27:56,300 --> 00:28:00,300 only she and the body were left in the hall. 346 00:28:00,300 --> 00:28:02,800 I didn't want others to find out that Prince Xian was here, 347 00:28:02,800 --> 00:28:05,200 so I told him to leave through the back door. 348 00:28:05,200 --> 00:28:06,800 Later, upon inspecting the back door, 349 00:28:06,800 --> 00:28:10,100 traces of forced entry were discovered. 350 00:28:10,100 --> 00:28:12,800 Among the pile of items brought by Prince Xian, 351 00:28:12,800 --> 00:28:14,800 I found this box. 352 00:28:14,800 --> 00:28:17,800 But I don't know where it came from. 353 00:28:17,800 --> 00:28:20,400 Thank you for telling the truth. 354 00:28:20,400 --> 00:28:23,800 Sorry for offending you. 355 00:28:26,000 --> 00:28:28,400 Great Chief, be careful. 356 00:28:28,400 --> 00:28:30,400 If anything happened to Prince Xian, 357 00:28:30,400 --> 00:28:34,300 I would inform the Empress Dowager of your spy on the royals. 358 00:28:34,300 --> 00:28:38,800 Do you think that I would be that bold 359 00:28:38,800 --> 00:28:41,100 to do so without permission? 360 00:28:48,960 --> 00:28:52,680 May there be peaceful days ahead. 361 00:28:57,500 --> 00:29:00,100 Don't you want to know 362 00:29:00,100 --> 00:29:02,800 the truth behind the Jinxiu Workshop case from years ago? 363 00:29:02,800 --> 00:29:05,500 What can I do then? 364 00:29:06,200 --> 00:29:10,000 The dead can never come back. 365 00:29:10,000 --> 00:29:12,400 The dead are gone and have found peace. 366 00:29:12,400 --> 00:29:15,800 Just a word to comfort the living. 367 00:29:15,800 --> 00:29:18,800 No one dared to investigate the truth of that case back then. 368 00:29:18,800 --> 00:29:20,800 What about today? 369 00:29:20,800 --> 00:29:25,200 I promise you that I would get to the bottom of the case 370 00:29:26,200 --> 00:29:28,760 and give you the truth. 371 00:29:31,400 --> 00:29:34,920 Good, then I'll wait for the truth. 372 00:29:49,400 --> 00:29:52,800 Prince Xian. Mingsheng Temple is a place of dispute. 373 00:29:52,800 --> 00:29:55,200 If the Empress Dowager knew that you have been there, 374 00:29:55,200 --> 00:30:00,000 she would certainly accuse you of harboring treasonous intentions. 375 00:30:00,800 --> 00:30:04,400 Give a dog a bad name, then hang him. 376 00:30:08,800 --> 00:30:12,300 Because of a piece of clothing, 377 00:30:12,300 --> 00:30:14,400 Aunt got involved in the Jinxiu Workshop case. 378 00:30:14,400 --> 00:30:16,600 Prince Xian, mind your words. 379 00:30:16,600 --> 00:30:18,200 Mind your words. 380 00:30:18,200 --> 00:30:19,500 You just did a disaster relief job well, 381 00:30:19,500 --> 00:30:21,000 which pleased the Empress Dowager. 382 00:30:21,000 --> 00:30:25,400 Do not do anything to displease the Empress Dowager. 383 00:30:25,400 --> 00:30:27,000 Do not neglect minor conduct, 384 00:30:27,000 --> 00:30:29,700 lest you suffer a great loss. 385 00:30:32,000 --> 00:30:35,600 Shen Du has known about this, yet did not report it. 386 00:30:36,800 --> 00:30:39,600 He is quite calculating. 387 00:30:53,800 --> 00:30:55,300 It is already light. 388 00:30:55,300 --> 00:30:58,700 Why hasn't Great Chief returned yet? 389 00:30:58,700 --> 00:31:02,000 It's about time. Take her. 390 00:31:09,720 --> 00:31:12,200 How stubborn you are. 391 00:31:12,200 --> 00:31:17,000 I remember back then you were caught by Shen Du. 392 00:31:17,800 --> 00:31:20,200 But now you listen to him. 393 00:31:20,200 --> 00:31:22,600 Empress Dowager has decreed, 394 00:31:22,600 --> 00:31:25,000 ordering you to take the suspect at noon. 395 00:31:25,000 --> 00:31:28,200 The time has not yet arrived. Don't ever take anyone. 396 00:31:36,000 --> 00:31:38,200 Inspector. 397 00:31:38,200 --> 00:31:42,100 How dare you to stop the Imperial Inspectorate from handling case. 398 00:31:45,100 --> 00:31:51,600 I want to see how powerful you are. 399 00:31:51,600 --> 00:31:54,400 Vice Minister Lai, you're quite arrogant, 400 00:31:54,400 --> 00:31:58,200 but seem a bit too hasty. 401 00:32:21,700 --> 00:32:26,600 I should do my best for the Empress Dowager. 402 00:32:33,680 --> 00:32:36,120 Empress Dowager has decreed. 403 00:32:39,700 --> 00:32:42,300 The Mingsheng Temple case is fraught with numerous doubts. 404 00:32:42,300 --> 00:32:45,300 Now it's transferred to the Imperial Guards to take full responsibility 405 00:32:47,560 --> 00:32:49,840 to investigate. 406 00:32:55,600 --> 00:33:00,500 Great Chief Shen. You really act fast. 407 00:33:02,800 --> 00:33:04,800 Retreat. 408 00:33:14,520 --> 00:33:16,480 Why hasn't she come out yet? 409 00:33:16,480 --> 00:33:17,720 Bless her. 410 00:33:17,720 --> 00:33:19,760 Come out now. 411 00:33:20,440 --> 00:33:22,560 Liuniang, you've finally come out. 412 00:33:22,560 --> 00:33:24,400 I was so worried. 413 00:33:24,400 --> 00:33:26,760 Come on. 414 00:33:26,760 --> 00:33:29,520 I'm glad that you could come out safe and sound. 415 00:33:30,480 --> 00:33:31,920 You! 416 00:33:31,920 --> 00:33:35,340 You always get yourself in during investigating the cases. 417 00:33:35,340 --> 00:33:37,980 But I'm glad that you could come out safe and sound. 418 00:33:37,980 --> 00:33:40,720 Do you have any idea how worried I was 419 00:33:40,720 --> 00:33:42,560 when I heard you'd been arrested for murder? 420 00:33:42,560 --> 00:33:43,680 Come on. 421 00:33:43,680 --> 00:33:45,320 Get rid of the bad luck. Go around. 422 00:33:45,320 --> 00:33:47,240 I got blessed. 423 00:33:47,240 --> 00:33:49,700 The case has been cleared up and then I got released. 424 00:33:49,700 --> 00:33:53,580 If Great Chief didn't go to Princess Runing to explain the situation, 425 00:33:53,580 --> 00:33:56,200 and find the box used for transporting the body 426 00:33:56,200 --> 00:33:58,060 from the one who framed you in the woods behind the Mingsheng Temple. 427 00:33:58,060 --> 00:34:00,120 Do you think you could come out so easily? 428 00:34:00,120 --> 00:34:02,560 He went to find Princess Runing? 429 00:34:04,160 --> 00:34:05,880 What did you just say? 430 00:34:05,880 --> 00:34:09,260 The box used for transporting the body was thrown into the woods? 431 00:34:10,320 --> 00:34:11,679 Something's wrong. 432 00:34:11,679 --> 00:34:13,480 What's wrong? 433 00:34:13,480 --> 00:34:15,600 You must have been scared. 434 00:34:15,600 --> 00:34:17,440 It's all right now. 435 00:34:17,440 --> 00:34:22,780 Right. Mr. Xu and Jiang Langxing have gone to pursue new clues. 436 00:34:22,780 --> 00:34:25,159 I heard that the dead servant of the Chen family 437 00:34:25,159 --> 00:34:27,199 had been stealing the Chen family assets 438 00:34:27,199 --> 00:34:29,520 while Chen Shoujie was dull. 439 00:34:29,520 --> 00:34:31,560 Later, he got caught by Mrs. Chen, 440 00:34:31,560 --> 00:34:34,879 so he betrayed his master and colluded with someone 441 00:34:34,879 --> 00:34:36,800 to kill her. 442 00:34:36,800 --> 00:34:38,819 Unfortunately, he's dead now. 443 00:34:38,819 --> 00:34:40,620 Yan Xing. 444 00:34:48,360 --> 00:34:51,719 Great Chief, are you here to take Liuniang back? 445 00:34:51,719 --> 00:34:52,760 Back? 446 00:34:52,760 --> 00:34:57,039 I'm all fired up to investigate the case and clear my name now. 447 00:34:59,488 --> 00:35:00,760 What are you doing? 448 00:35:00,760 --> 00:35:03,080 You're quitting. 449 00:35:03,080 --> 00:35:04,400 We've reached this point. 450 00:35:04,400 --> 00:35:06,640 Even I'm quitting now, can I stay out of it? 451 00:35:06,640 --> 00:35:07,800 And, 452 00:35:07,800 --> 00:35:10,260 the body of that servant of the Chen family should be at the Ministry of Justice. 453 00:35:10,260 --> 00:35:12,440 I must find clues from his body. 454 00:35:12,440 --> 00:35:14,680 When I say no, I mean no. 455 00:35:14,680 --> 00:35:16,240 The murderer used that servant of the Chen family 456 00:35:16,240 --> 00:35:17,640 to lure me to the Mingsheng Temple, 457 00:35:17,640 --> 00:35:20,560 obviously leading me to suspect Princess Runing. 458 00:35:20,560 --> 00:35:22,960 Princess Runing has not left the Mingsheng Temple for many years. 459 00:35:22,960 --> 00:35:25,000 Who wants to drag her down into this? 460 00:35:25,000 --> 00:35:26,760 Enough. 461 00:35:29,680 --> 00:35:34,360 Are you asking me to quit because it's related to the royals? 462 00:35:37,960 --> 00:35:40,480 Leave this matter to me. I will handle it well. 463 00:35:40,480 --> 00:35:43,040 I just want to know the truth. 464 00:35:43,040 --> 00:35:45,840 Since you are hesitant and fearful of the powerful, 465 00:35:45,840 --> 00:35:48,160 fine, I'll investigate this case myself. 466 00:35:48,160 --> 00:35:51,540 Great Chief, you can just pursue your career. 467 00:35:51,540 --> 00:35:52,760 So that's what you think of me. 468 00:35:52,760 --> 00:35:54,280 Aren't you always afraid of being implicated by others? 469 00:35:54,280 --> 00:35:55,600 Then let's divorce right now. 470 00:35:55,600 --> 00:35:57,920 So you don't have to write a confession later. 471 00:35:57,920 --> 00:35:59,992 Liuniang. 472 00:36:20,640 --> 00:36:22,800 What should we do? 473 00:36:26,336 --> 00:36:27,680 Where are you going? 474 00:36:27,680 --> 00:36:29,452 To do the autopsy. 475 00:36:43,040 --> 00:36:45,400 Shen Du has examined the body before. 476 00:36:45,400 --> 00:36:48,520 The soles of his shoes did not have any forest mud on them. 477 00:36:48,520 --> 00:36:51,920 He was sent to the Mingsheng Temple after he died. 478 00:37:03,840 --> 00:37:06,600 What? Did you find anything? 479 00:37:06,600 --> 00:37:09,080 Come and smell this. 480 00:37:09,080 --> 00:37:12,800 This is the scent of something used to slow down the decay of a body. 481 00:37:12,800 --> 00:37:15,480 Long before I arrived at Chen Shoujie's mansion, 482 00:37:15,480 --> 00:37:17,000 he had already died. 483 00:37:17,000 --> 00:37:18,840 What happened after then, 484 00:37:18,840 --> 00:37:21,000 although I witnessed them myself, 485 00:37:21,000 --> 00:37:24,380 I'm not sure if it's true. 486 00:37:24,380 --> 00:37:29,060 Are you suggesting everything you saw might be an illusion? 487 00:37:29,060 --> 00:37:30,400 What is that? 488 00:37:30,400 --> 00:37:32,720 Or what kind of drug 489 00:37:32,720 --> 00:37:35,520 could manipulate the mind like this? 490 00:37:37,000 --> 00:37:38,520 The world is vast, 491 00:37:38,520 --> 00:37:40,400 there are a lot of things 492 00:37:40,400 --> 00:37:45,120 that are beyond our grasp. 493 00:37:45,120 --> 00:37:46,360 And, 494 00:37:46,360 --> 00:37:48,200 what concerns me more is 495 00:37:48,200 --> 00:37:51,840 the method used on this servant's body to delay the death time 496 00:37:51,840 --> 00:37:55,400 is the same as what Mrs. Tang used. 497 00:37:55,400 --> 00:37:57,400 Do you think 498 00:37:57,400 --> 00:38:00,440 there is a way to bring the dead back to life? 499 00:38:00,440 --> 00:38:02,600 You mean Chen Huo'e 500 00:38:02,600 --> 00:38:05,180 might bring the dead back to life as others said? 501 00:38:05,180 --> 00:38:06,980 Yes. 502 00:38:09,360 --> 00:38:11,280 I don't think so. 503 00:38:11,280 --> 00:38:13,120 So I have to find out the truth. 504 00:38:13,120 --> 00:38:17,060 So you quarreled with your husband and ran away from home? 505 00:38:19,440 --> 00:38:22,580 I am just afraid that without White Ghost's protection, 506 00:38:22,580 --> 00:38:24,160 what if you get bullied? 507 00:38:24,160 --> 00:38:25,440 What am I afraid of? 508 00:38:25,440 --> 00:38:27,760 I still have you guys. 509 00:38:28,600 --> 00:38:30,080 If you go home and your mother finds it out, 510 00:38:30,080 --> 00:38:32,080 she will definitely scold you. 511 00:38:32,080 --> 00:38:33,080 Don't worry. 512 00:38:33,080 --> 00:38:35,072 I already know where to go. 513 00:38:35,072 --> 00:38:36,120 [Historical Archive] 514 00:38:36,120 --> 00:38:39,980 This is where the Ministry of Justice keeps case files. 515 00:38:39,980 --> 00:38:43,580 I can't believe that no clues can be found. 516 00:38:46,520 --> 00:38:49,280 - Clerk Yan. - Mr. Ji. 517 00:39:00,640 --> 00:39:02,520 Why do you come to the Historical Archive so late? 518 00:39:02,520 --> 00:39:05,640 Mr. Ji, I want to check on every record before and after 519 00:39:05,640 --> 00:39:07,800 the Jinxiu Workshop case. 520 00:39:07,800 --> 00:39:09,500 You've been in charge of the Historical Archive for years. 521 00:39:09,500 --> 00:39:10,760 Do you know where it is? 522 00:39:10,760 --> 00:39:12,080 Jinxiu Workshop. 523 00:39:12,080 --> 00:39:14,200 It's been some years. 524 00:39:14,880 --> 00:39:17,100 Perhaps over there, you can take a look. 525 00:39:17,100 --> 00:39:18,928 Thank you. 526 00:39:21,200 --> 00:39:23,280 I've smelled 527 00:39:24,040 --> 00:39:26,440 this scent somewhere before. 528 00:39:29,280 --> 00:39:32,480 Clerk Yan. 529 00:39:32,480 --> 00:39:34,960 Mind the fire. 530 00:39:34,960 --> 00:39:36,120 Thank you. 531 00:39:36,120 --> 00:39:38,600 I will be careful. 532 00:40:12,600 --> 00:40:14,400 Aren't you always afraid of being implicated by others? 533 00:40:14,400 --> 00:40:15,840 Then let's divorce right now. 534 00:40:15,840 --> 00:40:19,020 So you don't have to write a confession later. 535 00:40:27,600 --> 00:40:29,688 Mother. 536 00:40:32,680 --> 00:40:34,560 Orange. 537 00:40:34,560 --> 00:40:36,280 The branches of the orange tree outside the wall 538 00:40:36,280 --> 00:40:37,640 just happened to fall into the garden. 539 00:40:37,640 --> 00:40:40,000 I know you like oranges, 540 00:40:40,000 --> 00:40:42,040 so I picked them for you. 541 00:40:43,640 --> 00:40:46,000 Have you written the things 542 00:40:46,000 --> 00:40:48,040 I told you to? 543 00:40:48,760 --> 00:40:51,240 I don't know how, nor can I write it. 544 00:40:51,240 --> 00:40:53,240 My father has been upright all his life. 545 00:40:53,240 --> 00:40:57,520 He has never done the slightest thing against the Shen family's precepts. 546 00:40:57,520 --> 00:40:59,400 My father was framed by others. 547 00:40:59,400 --> 00:41:02,260 How can I admit to those unfounded crimes on behalf of my father? 548 00:41:02,260 --> 00:41:03,880 Shut up. 549 00:41:03,880 --> 00:41:06,160 You have a criminal father. 550 00:41:06,160 --> 00:41:08,880 If you do not draw a clear line with the Shen family, 551 00:41:08,880 --> 00:41:12,160 then you will have no hope. You… 552 00:41:14,280 --> 00:41:17,120 But how can I live ignobly, 553 00:41:17,120 --> 00:41:19,400 allowing my father to be reviled? 554 00:41:19,400 --> 00:41:24,400 Rather so, I would rather, like my father, die to prove my integrity. 555 00:41:25,200 --> 00:41:30,280 But if even you die, then this unjust case will truly end. 556 00:41:30,280 --> 00:41:32,200 Shen Du. 557 00:41:32,200 --> 00:41:34,000 Do you really want them 558 00:41:34,000 --> 00:41:38,220 never rest in peace in the underworld? 559 00:41:39,480 --> 00:41:42,280 If you don't write that confession, 560 00:41:42,280 --> 00:41:44,680 then from now on, 561 00:41:44,680 --> 00:41:47,120 don't call me your mother again. 562 00:41:47,120 --> 00:41:49,760 To clear the name of your father 563 00:41:49,760 --> 00:41:52,400 and the Shen family, 564 00:41:53,040 --> 00:41:55,120 no matter how difficult 565 00:41:55,120 --> 00:41:56,960 and dangerous it is, 566 00:41:56,960 --> 00:41:59,640 you must go on. 567 00:42:01,080 --> 00:42:08,960 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 568 00:42:11,890 --> 00:42:14,990 "Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi 569 00:42:14,990 --> 00:42:18,713 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 570 00:42:18,713 --> 00:42:22,590 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 571 00:42:22,590 --> 00:42:27,087 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 572 00:42:27,087 --> 00:42:30,131 ♫ We are forever bound ♫ 573 00:42:30,131 --> 00:42:33,686 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 574 00:42:33,686 --> 00:42:37,433 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 575 00:42:37,433 --> 00:42:42,207 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 576 00:42:42,207 --> 00:42:45,151 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 577 00:42:45,151 --> 00:42:49,663 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 578 00:42:49,663 --> 00:42:52,991 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 579 00:42:52,991 --> 00:42:54,591 ♫ Your palm lines ♫ 580 00:42:54,591 --> 00:42:57,354 ♫ Your gaze ♫ 581 00:42:57,354 --> 00:43:00,415 ♫ Our love is deepening ♫ 582 00:43:00,415 --> 00:43:04,671 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 583 00:43:04,671 --> 00:43:08,703 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 584 00:43:08,703 --> 00:43:10,143 ♫ Your palm lines ♫ 585 00:43:10,143 --> 00:43:12,703 ♫ Your gaze ♫ 586 00:43:12,703 --> 00:43:15,583 ♫ Our love is deepening ♫ 587 00:43:15,583 --> 00:43:20,377 ♫ You are the one for me ♫ 588 00:43:33,097 --> 00:43:36,974 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 589 00:43:36,974 --> 00:43:40,644 ♫ Every moment is treasured ♫ 590 00:43:40,644 --> 00:43:45,303 ♫ From dawn to dusk ♫ 591 00:43:45,303 --> 00:43:48,236 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 592 00:43:48,236 --> 00:43:51,662 ♫ You've stormed into my world ♫ 593 00:43:51,662 --> 00:43:55,402 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 594 00:43:55,402 --> 00:44:00,319 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 595 00:44:00,319 --> 00:44:03,199 ♫ Because you are my responsibility ♫ 596 00:44:03,199 --> 00:44:07,487 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 597 00:44:07,487 --> 00:44:11,063 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 598 00:44:11,063 --> 00:44:12,833 ♫ Your palm lines ♫ 599 00:44:12,833 --> 00:44:15,583 ♫ Your gaze ♫ 600 00:44:15,583 --> 00:44:18,495 ♫ Our love is deepening ♫ 601 00:44:18,495 --> 00:44:22,495 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 602 00:44:22,495 --> 00:44:26,648 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 603 00:44:26,648 --> 00:44:28,352 ♫ Your palm lines ♫ 604 00:44:28,352 --> 00:44:30,903 ♫ Your gaze ♫ 605 00:44:30,903 --> 00:44:33,676 ♫ Our love is deepening ♫ 606 00:44:33,676 --> 00:44:38,418 ♫ You are the one for me ♫ 43673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.