All language subtitles for 5 Fingers (1952).nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:16,872 Op 18 oktober 1950 2 00:00:17,120 --> 00:00:20,670 stond een Brits parlementslid op om een vraag te richten 3 00:00:20,880 --> 00:00:22,598 aan de minister van BZ. 4 00:00:22,800 --> 00:00:26,270 Dit boek is een echt verslag over spionage. 5 00:00:26,480 --> 00:00:28,994 De schrijver was een Duits militair attaché. 6 00:00:29,200 --> 00:00:32,318 Het onthult de details van een zaak... 7 00:00:32,520 --> 00:00:36,593 die plaatsvond in de Britse ambassade in Turkije in 1944. 8 00:00:36,800 --> 00:00:38,632 Toen zijn honderden topgeheimen, 9 00:00:38,840 --> 00:00:41,275 zoals de invasie van Normandië, 10 00:00:41,480 --> 00:00:44,393 gestolen en doorgespeeld aan de Duitsers. 11 00:00:45,280 --> 00:00:48,636 Was er een onderzoek naar deze buitengewone inbreuken? 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,992 Er werden maatregelen genomen om in de toekomst 13 00:00:52,200 --> 00:00:54,794 zulke grote fouten te vermijden. 14 00:00:55,000 --> 00:01:00,951 We moeten met spijt toegeven dat het verhaal waarnaar u verwijst, 15 00:01:01,200 --> 00:01:02,235 waar is. 16 00:01:02,840 --> 00:01:04,353 Dit is een waar verhaal. 17 00:01:04,560 --> 00:01:07,393 Alle buitenscènes werden gefilmd 18 00:01:07,600 --> 00:01:11,833 op de echte locaties die in het verhaal voorkomen. 19 00:02:06,160 --> 00:02:10,074 Ons verhaal begint op 4 maart 1944. 20 00:02:10,280 --> 00:02:14,672 Die dag werd er hard gevochten aan de frontlinies van WO II 21 00:02:14,880 --> 00:02:17,998 Maar over het neutrale Turkije scheen de zon sereen. 22 00:02:18,200 --> 00:02:21,192 Die avond, op 4 maart 1944, 23 00:02:21,400 --> 00:02:24,791 hield 'n Turks minister een receptie voor alle diplomaten. 24 00:02:25,000 --> 00:02:28,516 Locatie: Ankara, de hoofdstad van Turkije. 25 00:02:34,280 --> 00:02:38,433 Excuseer me, ik heb plots vreselijke hoofdpijn. 26 00:02:38,640 --> 00:02:43,077 Ik heb er al een tijd last van. - Misschien van te veel te staan? 27 00:02:43,280 --> 00:02:46,352 Van te veel te luisteren. Van Wagner word ik ziek. 28 00:02:46,560 --> 00:02:49,552 Mr. Von Papen, hopelijk waardeert uw land u. 29 00:02:49,760 --> 00:02:52,639 U bent de enige onvoorspelbare Duitser. 30 00:03:25,880 --> 00:03:29,475 Ik heb nog nooit zo'n mooie dame als u gezien 31 00:03:29,680 --> 00:03:31,557 die zo smakelijk at. 32 00:03:34,360 --> 00:03:36,590 Nog een beetje salade, alstublieft. 33 00:03:47,160 --> 00:03:49,754 Niemand waardeert Turks eten meer dan ik. 34 00:03:49,960 --> 00:03:53,954 Maar eten van een buffet op een diplomatieke receptie. 35 00:03:54,160 --> 00:03:58,836 Mijn maaltijden komen overeen met het aantal recepties 36 00:03:59,040 --> 00:04:01,475 waarop ik met geluk uitgenodigd word. 37 00:04:01,680 --> 00:04:03,956 Champagne? - Ik heb bier, dank u. 38 00:04:04,160 --> 00:04:07,790 Ik heb me vaak afgevraagd waarom u Warschau verliet. 39 00:04:08,240 --> 00:04:10,834 Er vielen bommen. Ik liep in de weg. 40 00:04:11,040 --> 00:04:12,519 Waarom kwam u naar hier? 41 00:04:12,720 --> 00:04:16,111 U en uw man zaliger woonden zo lang in Engeland. 42 00:04:16,320 --> 00:04:20,553 Ik zou in Londen gebombardeerd worden, net als in Warschau. 43 00:04:20,760 --> 00:04:23,593 U had naar Frankrijk kunnen terugkeren. 44 00:04:23,800 --> 00:04:27,156 Als de arme weduwe van een Duitsgezinde Poolse graaf? 45 00:04:27,480 --> 00:04:30,791 Daar was moed voor nodig. Die heb ik niet. 46 00:04:31,000 --> 00:04:33,196 U had onze bescherming kunnen krijgen. 47 00:04:34,560 --> 00:04:39,350 Ik begrijp dat u nu mijn eigendom in Polen beschermt. 48 00:04:40,040 --> 00:04:40,996 Wie doet dat? 49 00:04:42,120 --> 00:04:44,953 Veldmaarschalk Goering, denk ik. 50 00:04:46,200 --> 00:04:47,520 Eindelijk.. 51 00:04:48,560 --> 00:04:52,190 Veel van onze Duitse vrienden kwamen voor de oorlog 52 00:04:52,400 --> 00:04:56,280 bij ons op wilde zwijnen jagen. Ik weigerde Goering te vragen. 53 00:04:56,480 --> 00:04:58,915 Ik kon het niet aan dat hij een zwijn doodde. 54 00:04:59,120 --> 00:05:01,760 Dat leek te veel op broedermoord. 55 00:05:04,800 --> 00:05:06,154 Smakelijk, mevrouw. 56 00:05:06,600 --> 00:05:09,752 Zoals altijd heb ik ervan genoten. - Mr. Von Papen. 57 00:05:10,480 --> 00:05:13,871 Mr. Von Papen, ik heb geld nodig. 58 00:05:14,080 --> 00:05:19,359 Dit zijn moeilijke tijden voor u. - Niet zo diplomatisch, alstublieft. 59 00:05:19,960 --> 00:05:23,316 Kan u me helpen? - Met veel plezier. 60 00:05:24,160 --> 00:05:26,993 Als ik kan. - Ik wil terug wat van mij is. 61 00:05:27,200 --> 00:05:29,430 Er is een oorlog. - Na de oorlog. 62 00:05:29,640 --> 00:05:33,713 Ik garandeer het u. - Ondertussen kan ik u helpen. 63 00:05:33,920 --> 00:05:37,595 En Duitsland. Als ik me kan bewijzen, is het erna makkelijker. 64 00:05:37,800 --> 00:05:39,234 Hoe zou u zich bewijzen? 65 00:05:39,440 --> 00:05:42,319 Leen me geld om hier in Ankara te wonen. 66 00:05:42,520 --> 00:05:46,354 Geef me een voorschot. Ik kan het de moeite waard maken. 67 00:05:46,920 --> 00:05:50,675 U weet hoeveel kennis een slimme gastvrouw kan vergaren. 68 00:05:50,880 --> 00:05:52,518 Gravin Staviska, 69 00:05:52,720 --> 00:05:56,429 wil u dat de Duitse regering u als spionne in dienst neemt? 70 00:05:56,640 --> 00:05:59,075 Ik wil mijn brood verdienen. 71 00:05:59,280 --> 00:06:01,715 Het is een gemene en ondankbare job. 72 00:06:02,240 --> 00:06:06,552 Gemeen, maar niet ondankbaar. - Wat geld betreft niet. 73 00:06:06,760 --> 00:06:11,880 Nou en? - Het spijt me. Het is onmogelijk. 74 00:06:12,600 --> 00:06:16,150 Wat moet ik dan doen? - Vraag het uw vrienden. 75 00:06:16,880 --> 00:06:18,598 Ik heb er geen die ik het wil vragen. 76 00:06:18,800 --> 00:06:22,475 En wie wil helpen, kan het zich niet veroorloven. 77 00:06:22,960 --> 00:06:27,352 Het spijt me, Excellentie. De Britse ambassadeur is er. 78 00:06:27,560 --> 00:06:28,516 Zo snel? 79 00:06:30,320 --> 00:06:33,199 Misschien praten we op de volgende receptie. 80 00:06:33,400 --> 00:06:36,153 Dan mag ik op het einde komen. 81 00:06:36,360 --> 00:06:40,035 Da's leuk aan neutraal zijn. Ik kan vroeg komen en lang blijven. 82 00:06:40,240 --> 00:06:43,710 En ons gesprek voortzetten met de Britse ambassadeur ? 83 00:06:51,480 --> 00:06:56,919 Mr. Moyzisch, kijk niet naar me alsof u meer verdient dan uw loon. 84 00:08:16,320 --> 00:08:17,549 Excellentie. 85 00:08:18,440 --> 00:08:21,353 Gravin Staviska.. -Wat is er met haar? 86 00:08:21,920 --> 00:08:22,876 Ik.. 87 00:08:23,960 --> 00:08:27,749 Ze zei iets tegen me en ik denk dat ze geld nodig heeft. 88 00:08:27,960 --> 00:08:31,919 Jij ook? - Ik heb haar niet benaderd. 89 00:08:32,120 --> 00:08:34,031 Maar ik dacht.… - Nee. 90 00:08:35,240 --> 00:08:37,914 Ze heeft veel vrienden, veel bronnen. 91 00:08:38,120 --> 00:08:40,430 Absoluut niet. Goedenavond. 92 00:08:41,400 --> 00:08:42,356 Goedenavond. 93 00:09:04,200 --> 00:09:06,476 Niet roepen. Breng me naar je kantoor. 94 00:09:06,680 --> 00:09:08,990 Wat wil je? - Breng me naar je kantoor. 95 00:09:09,200 --> 00:09:12,875 Doe niet dom. Dit is de kans van je leven. 96 00:09:13,080 --> 00:09:18,200 Kies nu meteen. Je kan benijd worden door BZ 97 00:09:18,400 --> 00:09:21,040 of je kan een diplomatiek knechtje blijven. 98 00:09:22,680 --> 00:09:26,230 Als ik een dief was, wat kon ik van je stelen? 99 00:09:48,840 --> 00:09:53,630 Voor ik iets zeg… Niemand mag dit weten, behalve je overste. 100 00:09:53,840 --> 00:09:55,672 Mijn leven hangt af van je discretie. 101 00:09:55,880 --> 00:09:57,712 Die taak weiger ik. 102 00:09:57,920 --> 00:10:00,878 Je hebt geen keuze. Jouw leven hangt er ook van af. 103 00:10:02,640 --> 00:10:05,075 Zeg je voorstel. - Heel goed. 104 00:10:06,560 --> 00:10:10,599 Ik heb bepaalde ultrageheime Britse documenten in mijn bezit. 105 00:10:11,480 --> 00:10:15,314 Militaire en politieke documenten van grote waarde. 106 00:10:15,520 --> 00:10:19,593 Ik wil ze verkopen. De prijs is 20.000 pond. 107 00:10:20,080 --> 00:10:21,354 Britse pond, sterling. 108 00:10:22,200 --> 00:10:23,349 20.000 pond. 109 00:10:24,920 --> 00:10:28,151 Wie ben je? - Ik ben natuurlijk een spion. 110 00:10:28,360 --> 00:10:32,513 Is dat je levenswerk, spionage? - Niet bepaald. 111 00:10:34,400 --> 00:10:37,199 Maar ik heb me lang voorbereid op deze dag. 112 00:10:38,720 --> 00:10:42,998 Nog geen enkele spion kreeg ooit 20.000 pond voor informatie. 113 00:10:43,200 --> 00:10:46,158 Geen enkele spion kon dit aanbieden. 114 00:10:47,040 --> 00:10:50,351 Trouwens, spionnen zijn slechte zakenlui. 115 00:10:50,560 --> 00:10:54,758 De meeste zijn patriotten, liberalen of worden gechanteerd. 116 00:10:54,960 --> 00:11:00,034 Hun emotionele band verzwakt hun gezonde zakeninzicht. 117 00:11:00,920 --> 00:11:05,756 Vindt u het gezond dat de Duitse regering 20.000 pond betaalt 118 00:11:05,960 --> 00:11:10,511 aan 'n onbekende amateur voor zogezegd geheime documenten? 119 00:11:10,720 --> 00:11:13,712 Niet zogezegd of geheim. 120 00:11:15,720 --> 00:11:17,757 Heel geheim. Ultrageheim. 121 00:11:18,600 --> 00:11:19,829 Dat is vast zo. 122 00:11:20,440 --> 00:11:25,435 Nu heb ik ernstiger zaken te regelen. Een bewaker laat u uit. 123 00:11:26,880 --> 00:11:27,836 Moyzisch. 124 00:11:30,960 --> 00:11:33,554 Blijkbaar moet ik voor ons allebei denken. 125 00:11:33,760 --> 00:11:37,879 Eerst bel je Mr. Von Papen met mijn aanbod. Hij zal Berlijn bellen. 126 00:11:38,080 --> 00:11:43,234 Je krijgt drie dagen. Op 7 maart bel ik je om 15 uur 127 00:11:43,440 --> 00:11:47,035 en vraag ik of je een brief voor me ontving. Ik noem me Pierre. 128 00:11:47,240 --> 00:11:50,278 Als je nee zegt, zie je me nooit meer. Als je ja zegt, 129 00:11:50,480 --> 00:11:52,710 ga je akkoord. - Ik heb meer info nodig. 130 00:11:52,920 --> 00:11:56,356 Als je akkoord gaat, kom ik om 22 uur terug. 131 00:11:56,920 --> 00:12:00,231 Dan krijg je twee filmrolletjes met de documenten. 132 00:12:00,440 --> 00:12:05,230 Ik zal van jou 20.000 pond ontvangen in kleine briefjes. 133 00:12:06,080 --> 00:12:10,836 Als je mijn eerste levering goed vindt, kan je nog krijgen. 134 00:12:11,800 --> 00:12:15,953 Voor elke bijkomende filmrol is de prijs 15.000 pond. 135 00:12:16,160 --> 00:12:18,720 Is dat duidelijk? - Helemaal niet. 136 00:12:19,000 --> 00:12:21,594 Welke documenten? Wat staat erin? 137 00:12:21,800 --> 00:12:24,155 Ik heb geen staaltjes bij me. 138 00:12:24,360 --> 00:12:28,115 De Britten spraken met de Turken over hun deelname aan de oorlog. 139 00:12:28,320 --> 00:12:31,915 Da's louter een vermoeden. - Ik heb een verslag. 140 00:12:32,120 --> 00:12:34,350 Mr. Von Papen zou 't verhelderend vinden, 141 00:12:34,560 --> 00:12:36,312 en angstaanjagend. -Wat nog? 142 00:12:36,520 --> 00:12:40,639 Een schema van geallieerde bombardementen in de Balkan. 143 00:12:40,840 --> 00:12:43,229 Waar, wanneer, door wie en hoeveel. 144 00:12:43,440 --> 00:12:46,080 Ga verder. - De Teheranconferentie. 145 00:12:46,280 --> 00:12:47,236 Wat nog? 146 00:12:48,600 --> 00:12:52,150 Wees niet gulzig. Wat verwacht je voor 20.000 pond? 147 00:12:53,560 --> 00:12:55,437 Hoe kwam je aan zulke info? 148 00:12:56,240 --> 00:12:58,754 Dat is je zaak niet, en mijn identiteit ook niet. 149 00:12:58,960 --> 00:13:02,078 Laat me niet volgen. Duitsers kunnen dat niet. 150 00:13:02,280 --> 00:13:04,510 Jullie halen je man altijd in. 151 00:13:07,560 --> 00:13:09,836 Het lot heeft je de hand gereikt. 152 00:13:10,320 --> 00:13:13,119 Schud ze en hou ze vast. Goedenavond. 153 00:15:19,680 --> 00:15:22,035 Goedenavond, Diello. - Leuke receptie? 154 00:15:22,240 --> 00:15:25,756 Diplomatieke recepties zijn nooit leuk. Nodig en onnodig, 155 00:15:25,960 --> 00:15:29,032 succesvol en onsuccesvol of niet-bindend. 156 00:15:29,240 --> 00:15:32,790 De gezichten kunnen leuk zijn, maar de motieven nooit. 157 00:15:33,000 --> 00:15:33,956 Ik help u. 158 00:15:34,920 --> 00:15:36,877 Over leuke gezichten gesproken. 159 00:15:37,080 --> 00:15:39,799 Werkte je ooit voor gravin Staviska? 160 00:15:40,000 --> 00:15:44,756 Voor haar man zaliger, toen hij voor de Poolse ambassade werkte. 161 00:15:45,320 --> 00:15:49,518 Ze was op de receptie. Ik had haar jaren niet gezien. 162 00:15:50,560 --> 00:15:54,030 Maakt ze het goed? - Nog even charmant, maar arm. 163 00:15:55,280 --> 00:15:58,591 De nazi's namen haar bezittingen in beslag. 164 00:15:58,800 --> 00:16:03,795 Da's jammer. Ze was heel rijk. - Het stond haar ook. 165 00:16:04,000 --> 00:16:07,391 Ze was een vrijgevige en briljante gastvrouw. 166 00:16:07,600 --> 00:16:09,557 Ja, meneer. - Meer dan wie ook 167 00:16:09,760 --> 00:16:13,913 vertegenwoordigde ze de wereld waarin ze leefde. 168 00:16:14,120 --> 00:16:18,318 Een wereld van oneindige schoonheid, luxe en weelde. 169 00:16:20,240 --> 00:16:21,719 Dat waren mooie dagen. 170 00:16:23,840 --> 00:16:27,231 Ze zijn voor altijd voorbij. - Laten we hopen van niet. 171 00:16:27,440 --> 00:16:30,034 Het verslag over Turks mangaan ligt hier. 172 00:16:30,240 --> 00:16:33,232 Bedankt. - Momentje. Uw pil. 173 00:16:33,640 --> 00:16:38,191 Heb je al eens gedacht dat je misschien ooit iets zal vergeten? 174 00:16:38,400 --> 00:16:40,914 Vaak. - Dat kom je nooit te boven. 175 00:16:42,400 --> 00:16:43,356 Dat denk ik ook. 176 00:16:48,800 --> 00:16:50,916 Goedenavond. - Goedenavond. 177 00:17:10,720 --> 00:17:14,634 Het bericht van Berlijn is er net. 'Transactie goedgekeurd. 178 00:17:14,840 --> 00:17:19,550 Neem alle voorzorgen. Achterhaal identiteit agent. 179 00:17:19,760 --> 00:17:24,550 Verwacht verslag na levering documenten.' Kaltenbrunner. 180 00:17:24,760 --> 00:17:28,799 Wat bedoelt hij met 'voorzorgen'? - Je mag geen geld geven 181 00:17:29,000 --> 00:17:33,836 voor je de films ontwikkeld hebt en weet dat ze echt zijn. 182 00:17:34,040 --> 00:17:39,035 Da's veel verantwoordelijkheid. - Ja. Het geld is er al. 183 00:17:39,240 --> 00:17:40,913 20.000 pond. 184 00:17:43,520 --> 00:17:47,434 Ik heb er niks van genomen. Tel het na in je eigen kantoor. 185 00:17:47,640 --> 00:17:51,554 Ja. Dat was niet mijn… - Kan je dit wel alleen aan? 186 00:17:51,760 --> 00:17:54,479 Ja. - Kan je ook de films ontwikkelen? 187 00:17:54,680 --> 00:17:58,389 Fotografie is een hobby van me. - Goed. 188 00:17:58,600 --> 00:18:01,194 Hoe minder mensen hiervan weten, hoe beter. 189 00:18:01,400 --> 00:18:03,710 Vooral als die kerel ons beetneemt. 190 00:18:04,680 --> 00:18:08,958 Persoonlijk denk ik dat er iets fout is met de hele affaire. 191 00:18:10,240 --> 00:18:12,675 Hij kan een slimme oplichter zijn… 192 00:18:12,880 --> 00:18:16,794 Zelfs een Brits agent die valse info wil doorspelen. 193 00:18:17,560 --> 00:18:20,518 Welke indruk had jij? - Nou, meneer... 194 00:18:20,800 --> 00:18:24,634 Hij lijkt me een getraind geheim agent of een koerier voor BZ. 195 00:18:24,840 --> 00:18:28,117 Brits natuurlijk. - Een echte aristocraat. 196 00:18:28,320 --> 00:18:29,549 U kent het type... 197 00:18:29,760 --> 00:18:33,879 Arrogant, verwaand, cynisch en volkomen decadent. 198 00:18:34,080 --> 00:18:35,036 Geweldig. 199 00:18:35,720 --> 00:18:38,519 Trouwens, hij heeft een codenaam gekregen. 200 00:18:38,720 --> 00:18:42,679 Cicero. Je moet hem Cicero noemen. 201 00:18:43,240 --> 00:18:45,993 Het is de keuze van Mr. Ribbentrop. 202 00:18:46,200 --> 00:18:48,476 Heeft het betekenis? - Niet dat ik weet, 203 00:18:48,680 --> 00:18:52,992 behalve dat Mr. Ribbentrop tot mijn verbazing Cicero kent. 204 00:18:53,680 --> 00:18:58,550 Dat is alles. Succes. En wees alert. Er hangt veel van jou af. 205 00:18:58,760 --> 00:18:59,716 Ja. 206 00:19:12,960 --> 00:19:13,995 Ik had het geld niet. 207 00:19:46,240 --> 00:19:48,914 Je hebt het geld, zie ik. - Heb jij de film? 208 00:19:52,840 --> 00:19:54,990 Haal me een borrel, terwijl ik het tel. 209 00:19:56,240 --> 00:19:58,675 Whisky. Je hebt er vast staan. 210 00:20:12,840 --> 00:20:13,796 Bedankt. 211 00:20:14,480 --> 00:20:16,835 Da's leuk aan dienst in een neutraal land. 212 00:20:17,040 --> 00:20:22,797 Jullie drinken lekkere whisky en je vijanden drinken Duits bier. 213 00:20:31,080 --> 00:20:34,232 20.0000. Goed gedaan. - De film. 214 00:20:39,560 --> 00:20:42,598 Nog niet. Wacht tot ik de film ontwikkeld heb. 215 00:20:42,800 --> 00:20:45,394 Het duurt maar even. Dat zijn mijn orders. 216 00:20:45,600 --> 00:20:47,352 Als je aandringt. Voor één keer. 217 00:21:01,800 --> 00:21:04,269 Ga je de film zelf ontwikkelen? -Ja. 218 00:21:06,840 --> 00:21:09,832 Dan drink je dit beter. Je beeft als een riet. 219 00:21:10,040 --> 00:21:11,360 Het zal je kalmeren. 220 00:21:20,840 --> 00:21:23,798 De deur zal op slot zijn. Ik doe enkel voor jou open. 221 00:22:50,600 --> 00:22:54,833 'De Turkse regering is klaar. 222 00:22:55,520 --> 00:23:00,674 Om ondersteuning te geven, zoals een volwaardige bondgenoot.' 223 00:23:28,680 --> 00:23:30,034 Doe open. Moyzisch. 224 00:23:38,640 --> 00:23:42,599 Interessante foto's, hè? - Ze lijken echt. 225 00:23:42,800 --> 00:23:48,159 Doe niet pretentieus. - Mijn overheid wil er nog kopen. 226 00:23:48,360 --> 00:23:52,274 Weten ze dat het 15.000 pond is voor elke rol? 227 00:23:56,040 --> 00:23:56,996 Hoe...? 228 00:23:57,400 --> 00:24:00,631 Ik dacht: als ik attaché was bij de Duitse ambassade, 229 00:24:00,840 --> 00:24:02,751 wat zou de combinatie zijn? 230 00:24:02,960 --> 00:24:05,190 Hoe durf je? - 13033, 231 00:24:05,400 --> 00:24:09,678 de dag dat Hitler aan de macht kwam. Da's bij veel kluizen. 232 00:24:09,880 --> 00:24:11,393 En Hitlers verjaardag ook. 233 00:24:12,560 --> 00:24:14,471 Jullie hebben geen verbeelding. 234 00:24:15,040 --> 00:24:17,680 Geen nood. Er lag niks anders van waarde. 235 00:24:19,200 --> 00:24:22,397 Mijn regering wil 10.000 pond per rol betalen. 236 00:24:22,600 --> 00:24:28,391 Niet afdingen. Ik riskeerde mijn leven voor die documenten. 237 00:24:28,600 --> 00:24:32,230 De prijs is redelijk. Hij betaalt. - Op één voorwaarde. 238 00:24:32,440 --> 00:24:36,673 Mijn oversten willen weten wie je bent en hoe je aan de info kwam. 239 00:24:36,880 --> 00:24:40,236 Waarom? - Omdat het ongebruikelijk is 240 00:24:40,440 --> 00:24:42,636 dat we niks weten van een agent van ons. 241 00:24:42,840 --> 00:24:47,960 Ik ben geen agent van jullie. - Dan nog. We moeten echt... 242 00:24:48,160 --> 00:24:51,118 Jullie hoeven helemaal niks over me te weten. 243 00:24:51,320 --> 00:24:54,233 Dit mag je weten: ik werk in de Britse ambassade. 244 00:24:54,480 --> 00:24:57,632 Vroeg of laat achterhaal je dat toch. En mijn naam... 245 00:24:57,840 --> 00:25:01,470 Je kreeg de codenaam Cicero. - Cicero? 246 00:25:02,640 --> 00:25:06,713 Een nobel, welbespraakt en ontevreden man. 247 00:25:07,440 --> 00:25:10,159 Leuke naam. - Wanneer brengt u nog film? 248 00:25:10,360 --> 00:25:13,796 Dezelfde avond volgende week. Zorg dat je het geld hebt. 249 00:25:14,000 --> 00:25:16,958 En, Moyzisch, verander de code van de kluis. 250 00:25:17,160 --> 00:25:20,551 Mag ik er een voorstellen? Probeer 61815. 251 00:25:21,560 --> 00:25:23,995 De slag bij Waterloo. Goedenavond. 252 00:26:35,480 --> 00:26:38,074 Jij bent het, Diello. - Stoor ik? 253 00:26:38,280 --> 00:26:41,671 Het is altijd leuk je te zien. Kom binnen. 254 00:26:45,640 --> 00:26:48,792 Doe je jas uit, ga zitten en roddel met me. 255 00:26:49,000 --> 00:26:50,798 Ik heb een etentje. 256 00:26:51,000 --> 00:26:53,560 Hij is ondersecretaris en is wachten gewend. 257 00:26:53,760 --> 00:26:58,357 Een bepaalde ondersecretaris? - Die zijn nooit bepaald. 258 00:26:59,080 --> 00:27:01,594 Misschien nemen ze me daarom uiteten. 259 00:27:02,040 --> 00:27:06,432 In uw aanwezigheid voelen ze zich vast ambassadeurs. 260 00:27:07,080 --> 00:27:09,674 Jij bent nog altijd de beste diplomaat. 261 00:27:09,880 --> 00:27:12,349 Gelukkig kent u weinig butlers. 262 00:27:12,760 --> 00:27:15,991 Alsjeblieft. Ik heb dat al gezegd. 263 00:27:16,200 --> 00:27:18,840 Je bent butler van de ambassadeur, niet van mij. 264 00:27:19,040 --> 00:27:21,190 Ga zitten en roddel. 265 00:27:22,120 --> 00:27:23,269 Om te beginnen: 266 00:27:23,480 --> 00:27:26,233 de vrouwen van het diplomatieke korps, 267 00:27:26,440 --> 00:27:30,593 de as, geallieerde en neutrale, waren deze week slechtgeluimd. 268 00:27:30,800 --> 00:27:32,393 Door? - Door het gemak 269 00:27:32,600 --> 00:27:36,230 waarmee gravin Staviska bewees dat ze de stralendste, 270 00:27:36,440 --> 00:27:40,593 mooiste en meest begeerde vrouw in Ankara is. 271 00:27:40,840 --> 00:27:45,630 Weer een verzonnen gerucht. - Ik dacht dat u dat zou zeggen. 272 00:27:45,840 --> 00:27:48,116 Ik wil mijn bron vermelden. - Wie? 273 00:27:48,320 --> 00:27:52,439 De Britse ambassadeur. Hij sprak over uw schoonheid 274 00:27:52,640 --> 00:27:57,396 en gastvrijheid. Dat u 'n symbool was van alles wat iemand wou. 275 00:27:57,600 --> 00:28:00,433 Een symbool van de goede, oude tijd. 276 00:28:04,040 --> 00:28:08,318 De laatste. Met wat geluk krijg ik er 1.000 lire voor. 277 00:28:09,880 --> 00:28:12,599 Breng jij hem naar het pandjeshuis? 278 00:28:13,400 --> 00:28:16,279 Ik heb geen zin in onderhandelen. 279 00:28:17,240 --> 00:28:19,959 Misschien is het leuker als u zelf gaat. 280 00:28:21,200 --> 00:28:23,840 Breng de juwelen mee die u terugkoopt. 281 00:28:26,000 --> 00:28:28,150 Ik begrijp het niet. Terugkopen? 282 00:28:31,800 --> 00:28:34,519 Het is van u. 5.000 pond. 283 00:28:36,280 --> 00:28:37,236 Het is van mij. 284 00:28:39,400 --> 00:28:40,356 Van jou? 285 00:28:42,280 --> 00:28:44,715 Is het een grap? Dit kan niet. 286 00:28:46,360 --> 00:28:48,033 Enkel geld is zo echt. 287 00:28:49,160 --> 00:28:52,471 Ik weet niet wanneer ik je kan terugbetalen. 288 00:28:52,680 --> 00:28:56,196 Ik wil het niet terug. - Maar ik mag je niet… 289 00:28:56,400 --> 00:28:59,836 Dat is vast je spaargeld. - Nee, ik spaar niet. 290 00:29:00,880 --> 00:29:05,590 Maar een onderneming van me bracht veel op 291 00:29:05,800 --> 00:29:08,314 en zal nog veel meer opbrengen. 292 00:29:09,400 --> 00:29:11,152 Wat heeft dat met mij te maken? 293 00:29:11,360 --> 00:29:15,718 Ik wil u die 5.000 pond geven in ruil voor enkele gunsten. 294 00:29:15,920 --> 00:29:19,231 Voorlopig moet deze onderneming geheim blijven. 295 00:29:19,440 --> 00:29:23,832 De ambassadeur weet nergens van, enkel mijn partners en u. 296 00:29:25,440 --> 00:29:27,317 De winst zal enorm hoog zijn. 297 00:29:28,400 --> 00:29:33,349 Ik kan het niet in de ambassade bewaren of op de bank storten. 298 00:29:35,640 --> 00:29:37,119 Maar u kan het bijhouden. 299 00:29:40,840 --> 00:29:42,513 Nou? Ga verder. 300 00:29:44,360 --> 00:29:48,593 U kan verhuizen naar een mooi huis en leven zoals u wil, 301 00:29:48,800 --> 00:29:52,589 entertainen zoals u wil. - Hoe is dat een gunst voor jou? 302 00:29:53,160 --> 00:29:56,391 Soms zal ik privacy nodig hebben om zaken te doen. 303 00:29:56,800 --> 00:30:01,317 Ik blijf in de ambassade wonen, maar u kan me een kamer geven. 304 00:30:01,520 --> 00:30:02,476 Ach zo. 305 00:30:03,400 --> 00:30:07,951 Als alles goed gaat, heb ik over 12 weken 200.000 pond. 306 00:30:08,160 --> 00:30:10,515 Dat is mijn doel. - En dan? 307 00:30:10,720 --> 00:30:15,590 Dan naar Zuid-Amerika. Een nieuw leven, een nieuwe naam. 308 00:30:15,800 --> 00:30:19,953 Daarvoor zijn paspoorten, visa en kredietbrieven nodig. 309 00:30:20,160 --> 00:30:22,549 U kan helpen om die te bemachtigen. 310 00:30:22,760 --> 00:30:25,195 Hoe? - Dat leg ik dan wel uit. 311 00:30:25,840 --> 00:30:27,035 Nog iets? 312 00:30:28,360 --> 00:30:34,151 Niks. - Dat is niet veel voor 5.000 pond. 313 00:30:34,360 --> 00:30:36,795 Ga je me vertellen wat je zaken zijn? 314 00:30:37,040 --> 00:30:40,920 Ooit misschien, niet nu. - Je vertrouwt me wel erg. 315 00:30:41,120 --> 00:30:45,557 Als ik indiscreet ben, mislukt alles. - Voor u ook. 316 00:30:45,920 --> 00:30:49,311 Je bent zelfverzekerd. - Ik ben zeker van u. 317 00:30:51,240 --> 00:30:54,596 Ik was drie jaar butler van graaf Staviski. 318 00:30:54,800 --> 00:30:57,474 Geen man is een held voor zijn butler, 319 00:30:57,680 --> 00:31:01,389 maar geen vrouw is een mysterie voor haar mans butler. 320 00:31:01,600 --> 00:31:04,274 Ken je me zo goed? - Goed genoeg. 321 00:31:04,480 --> 00:31:08,155 De bron van uw inkomsten interesseerde u niet. 322 00:31:08,360 --> 00:31:10,556 U werd pas ongerust toen die wegviel. 323 00:31:10,760 --> 00:31:15,630 Inderdaad. Maar er is trots. Ik heb trots. 324 00:31:16,120 --> 00:31:18,316 Heel veel. Ik vertrouw op uw trots. 325 00:31:19,360 --> 00:31:24,673 U wil niet dat men weet dat uw rijkdom van een bediende komt. 326 00:31:25,960 --> 00:31:27,997 Mevrouw, u houdt uw mond. 327 00:31:30,320 --> 00:31:31,276 Haal me een brandy. 328 00:31:44,000 --> 00:31:46,469 Ik drink uit één glas, dank je. 329 00:31:58,240 --> 00:32:02,393 Diello, weet je waarom ik je ontsloeg na de dood van m'n man? 330 00:32:03,240 --> 00:32:05,993 U zou reizen en had geen butler nodig. 331 00:32:06,200 --> 00:32:08,669 Dat was een leugen. - Inderdaad. 332 00:32:09,680 --> 00:32:14,629 Ik voelde me niet op mijn gemak. Je was te slim voor een butler. 333 00:32:14,840 --> 00:32:19,789 Te glad, te wijs, te onafhankelijk. 334 00:32:20,000 --> 00:32:21,479 Ik was bijna bang voor je. 335 00:32:22,080 --> 00:32:24,594 Ik voelde dat je een duistere kant had. 336 00:32:25,760 --> 00:32:30,391 Wist ik veel dat het om geld ging. - Dat is ook een leugen. 337 00:32:30,600 --> 00:32:33,558 Dat was niet de reden van uw ongemak. 338 00:32:34,680 --> 00:32:39,436 U vond me aantrekkelijk. Het was eng zoiets voor 'n butler te voelen 339 00:32:39,640 --> 00:32:41,836 en te voelen dat hij het wist. 340 00:32:49,880 --> 00:32:52,918 Heb ik u beledigd? - Weldra ben je heel rijk. 341 00:32:53,120 --> 00:32:58,240 'Alles wat iemand wou!. Dat zei ik, niet hij. Dat vond ik altijd al. 342 00:32:58,440 --> 00:33:01,478 Nu wil je dat ik meega naar Zuid-Amerika. 343 00:33:01,720 --> 00:33:05,554 Naar een nieuw leven, weg van de oorlogen, intriges, 344 00:33:05,760 --> 00:33:08,559 angsten…. - Armoede. 345 00:33:08,760 --> 00:33:12,230 En het zou nu net goed zijn voor ons, want nu... 346 00:33:12,440 --> 00:33:15,159 Nu zijn we eindelijk gelijken. 347 00:33:22,600 --> 00:33:25,274 Waar ga je heen? - Mevrouw heeft een etentje. 348 00:33:25,480 --> 00:33:28,791 En de roddels zijn op. - Ik zeg mijn etentje wel af. 349 00:33:29,400 --> 00:33:33,519 We kunnen zakendoen. Je stelde me een deal voor. 350 00:33:34,160 --> 00:33:39,792 Ik ga gedeeltelijk akkoord. De rest van de deal is niet onmogelijk. 351 00:33:40,400 --> 00:33:44,394 Het is eerder onwaarschijnlijk. En vooral onbeleefd. 352 00:33:44,600 --> 00:33:46,716 Omdat ik u een gelijke noemde? - Nee. 353 00:33:47,560 --> 00:33:49,790 Omdat je me als een bediende aansprak. 354 00:33:50,120 --> 00:33:51,872 Omdat je als ondergeschikte 355 00:33:52,080 --> 00:33:55,118 iets wou kopen dat je niet zelf verdiende. 356 00:33:56,360 --> 00:33:59,159 Laten we de details van de zaak bespreken. 357 00:34:00,480 --> 00:34:01,436 Zoals u wenst. 358 00:34:02,040 --> 00:34:03,075 Ik heet Anna. 359 00:34:06,520 --> 00:34:07,476 Ja, Anna. 360 00:34:15,080 --> 00:34:17,196 24 uur nadat de Cicero-documenten 361 00:34:17,400 --> 00:34:19,755 in het Gestapo-hoofdkwartier waren aangekomen, 362 00:34:19,960 --> 00:34:23,430 moest Moyzisch verslag doen bij generaal Kaltenbrunner. 363 00:34:24,080 --> 00:34:25,036 Ongelooflijk. 364 00:34:26,160 --> 00:34:27,673 Heb je de negatieven? -Ja. 365 00:34:27,880 --> 00:34:29,553 Geef ze aan kolonel Von Richter. 366 00:34:31,080 --> 00:34:35,233 Te goed om waar te zijn. 25 ultrageheime documenten. 367 00:34:35,440 --> 00:34:38,671 Dit lijkt op een Britse valstrik. - Meneer.. 368 00:34:39,400 --> 00:34:43,394 Ambassadeur Von Papen denkt dat de documenten echt zijn. 369 00:34:43,600 --> 00:34:48,071 Dat laat me koud. Ik wil feiten, sluitende bewijzen. 370 00:34:48,280 --> 00:34:52,160 Wat is de identiteit van die Cicero? Wat zijn zijn motieven? 371 00:34:52,360 --> 00:34:55,318 Heeft hij een bondgenoot? Dat weet je niet. 372 00:34:55,520 --> 00:34:59,479 Cicero wil niet samenwerken. - Leer hem samen te werken. 373 00:34:59,680 --> 00:35:03,878 Da's je job. Wat vind je van de info over de Teheranconferentie? 374 00:35:04,720 --> 00:35:05,676 Het lijkt authentiek, 375 00:35:05,880 --> 00:35:09,669 maar info op dat niveau kunnen we niet verifiëren. 376 00:35:09,880 --> 00:35:13,396 Juist. We kunnen niks gebruiken wat niet geverifieerd is. 377 00:35:13,600 --> 00:35:16,069 Eén document kunnen we natrekken: 378 00:35:16,280 --> 00:35:19,716 het plan voor de bombardementen in de Balkan. 379 00:35:19,920 --> 00:35:24,312 De Britten zouden op 5 april het olieveld van Ploesti bombarderen. 380 00:35:24,520 --> 00:35:29,151 Als die aanval plaatsvindt, zijn de andere documenten authentiek. 381 00:35:29,360 --> 00:35:33,069 Goed opgemerkt. - Waarschuwt u de Roemenen? 382 00:35:33,280 --> 00:35:37,319 Natuurlijk niet. Waarom? - Zie je Cicero nog? 383 00:35:37,520 --> 00:35:41,400 Donderdagavond. - Goed. Hou je aan die afspraak. 384 00:35:41,600 --> 00:35:44,877 Zorg dat je wat achterhaalt. We blijven enkel betalen 385 00:35:45,080 --> 00:35:46,878 als we weten vanwaar zijn info komt. 386 00:35:47,080 --> 00:35:50,311 Ik doe mijn best. - Probeer beter dan dat te doen. 387 00:35:51,120 --> 00:35:52,076 Ja, meneer. 388 00:35:52,440 --> 00:35:55,717 Dit is jouw verantwoordelijkheid. Ik waarschuw je. 389 00:35:56,240 --> 00:35:57,196 Ja, meneer. 390 00:36:07,040 --> 00:36:09,554 Domme, paranoïde gangsters. 391 00:36:10,360 --> 00:36:12,510 Ze wilden de Roemenen niet waarschuwen. 392 00:36:12,720 --> 00:36:17,271 Duizenden doden. Miljoenen kostbare olie en brandstof weg. 393 00:36:17,680 --> 00:36:21,275 Omdat Kaltenbrunner en Von Richter niks meer geloven. 394 00:36:21,480 --> 00:36:24,757 Nu zullen ze wel overtuigd zijn. - Zelfs dan… 395 00:36:24,960 --> 00:36:26,519 Zullen ze het niet toegeven. 396 00:36:27,280 --> 00:36:29,999 Als Von Ribbentrop ontdekt dat Kaltenbrunner een fout maakte 397 00:36:30,200 --> 00:36:32,032 en Goebbels het hoort van Ribbentrop 398 00:36:32,240 --> 00:36:34,117 en Himmler het hoort van Goebbels... 399 00:36:34,320 --> 00:36:39,110 Begrijp goed dat we een regering van jeugddelinquenten hebben. 400 00:36:40,240 --> 00:36:44,996 Nou, als Berlijn Cicero niet weet te gebruiken, ik wel. 401 00:36:47,040 --> 00:36:48,951 Antwoordde BZ van Turkije? 402 00:36:49,160 --> 00:36:51,834 Ja. Hij kan u vanavond niet ontvangen. 403 00:36:52,040 --> 00:36:54,270 Hij moet naar 'n receptie. - Receptie? 404 00:36:54,480 --> 00:36:59,111 Bij gravin Staviska. - Bij gravin Staviska? 405 00:36:59,320 --> 00:37:00,993 Ik zal er ook zijn. 406 00:37:01,800 --> 00:37:04,838 Waar gaat dit over? - U sloeg de uitnodiging af. 407 00:37:05,040 --> 00:37:07,509 Inderdaad. Ik besefte niet… 408 00:37:08,400 --> 00:37:11,597 De gravin heeft dus een geldschieter gevonden. 409 00:37:12,280 --> 00:37:15,910 Wie zou dat zijn? - Nee, niet met mijn loon. 410 00:37:16,440 --> 00:37:21,037 Dit kan enkel in Ankara. En enkel met gravin Staviska. 411 00:37:22,040 --> 00:37:23,872 Vorige maand was ze blut. 412 00:37:24,080 --> 00:37:28,392 Deze maand levert het Turkse ministerie van BZ haar eregast. 413 00:37:29,200 --> 00:37:33,558 Bel de gravin. Zeg dat ik vanavond toch vrij ben 414 00:37:34,240 --> 00:37:36,709 en graag naar de receptie kom. 415 00:39:41,240 --> 00:39:44,039 Wek Morrison en stuur hem hierheen. 416 00:39:52,560 --> 00:39:55,837 Doet u weer uw jasje aan? - Bedankt. 417 00:40:08,360 --> 00:40:11,034 Morrison komt zo dadelijk. - Bedankt. 418 00:40:13,600 --> 00:40:15,750 Doe die lamp aan. - Ja, meneer. 419 00:40:23,560 --> 00:40:27,554 Deze lamp is gesprongen. Ik zal ze vervangen. 420 00:40:33,240 --> 00:40:35,151 Ja, meneer. - Sorry dat ik je wek. 421 00:40:35,360 --> 00:40:37,556 Stuur dit meteen naar Whitehall. 422 00:40:38,240 --> 00:40:40,800 Laat het coderen. Het is ultrageheim. 423 00:40:42,240 --> 00:40:45,949 Volgens het Turkse ministerie van BZ 424 00:40:46,160 --> 00:40:47,878 is het bijna zo goed als zeker… 425 00:40:48,480 --> 00:40:50,198 Diello, doe je de deur dicht? 426 00:40:51,920 --> 00:40:57,233 Het is bijna zo goed als zeker dat Von Papen geheime info heeft. 427 00:40:58,160 --> 00:41:00,436 Dat wijst op een lek. 428 00:41:00,640 --> 00:41:04,429 Toen BZ in Londen deze geheime info kreeg, 429 00:41:04,640 --> 00:41:05,710 greep het meteen in. 430 00:41:06,200 --> 00:41:09,158 Ik lees voor wat we vanmorgen ontvingen. 431 00:41:10,680 --> 00:41:12,876 Volgens het Turkse ministerie van BZ 432 00:41:13,080 --> 00:41:17,153 is het zo goed als zeker dat Von Papen geheime info heeft. 433 00:41:17,360 --> 00:41:21,672 Dat wijst op 'n lek, nazi-toegang tot geheime documenten 434 00:41:21,880 --> 00:41:24,076 of een gekraakte code.' 435 00:41:24,280 --> 00:41:29,480 Colin Travers, een Brits geheim agent, vertrok de volgende dag 436 00:41:29,680 --> 00:41:30,670 naar Istanbul. 437 00:41:31,640 --> 00:41:34,871 Kolonel Von Richter, van de contraspionagedienst, 438 00:41:35,080 --> 00:41:39,074 vertrok dezelfde dag uit Berlijn. Travers en Von Richter 439 00:41:39,280 --> 00:41:43,114 kwamen dezelfde avond aan. Ze namen de Anatolian Express. 440 00:41:44,520 --> 00:41:46,989 De volgende ochtend bereikten ze Ankara. 441 00:41:47,840 --> 00:41:51,037 Von Richter had een Zwitsers paspoort met daarop: 442 00:41:51,240 --> 00:41:54,995 Rudolph Hodler, tabakskoper uit Bern, Zwitserland. 443 00:42:00,360 --> 00:42:03,557 Hij werd opgewacht door Gestapo-agent Siebert 444 00:42:03,760 --> 00:42:07,640 en ging naar de Duitse ambassade om met Von Papen te praten. 445 00:42:13,480 --> 00:42:16,757 Travers werd opgewacht door Keith MacFadden, 446 00:42:16,960 --> 00:42:19,679 een Brits agent verbonden aan de ambassade. 447 00:42:19,880 --> 00:42:21,757 MacFadden? - Aangenaam. 448 00:42:21,960 --> 00:42:24,600 Ze gingen meteen naar de Britse ambassadeur. 449 00:42:29,800 --> 00:42:33,839 We moeten eerst aannemen dat de bron van de nazi's 450 00:42:34,040 --> 00:42:36,873 iemand van de ambassade is. Als dat niet zo is.. 451 00:42:37,080 --> 00:42:41,790 Al ons personeel is al nagetrokken door Londen. 452 00:42:42,000 --> 00:42:45,118 Elke spion slaagt vlekkeloos voor die test. 453 00:42:45,680 --> 00:42:49,594 Waar bewaart u geheime info? - In mijn kluis en bij de secretaris. 454 00:42:49,800 --> 00:42:52,360 En de codekamer? - Dag en nacht bewaakt. 455 00:42:52,560 --> 00:42:56,872 Kan het niet dat dit spijtige lek te wijten is 456 00:42:57,080 --> 00:42:59,720 aan een verspreking op een feest of receptie? 457 00:42:59,920 --> 00:43:04,756 Ik verspreek me niet, Mr. Travers. - Dat suggereer ik niet. 458 00:43:04,960 --> 00:43:08,840 Onze info gaat van hand tot hand, misschien ook van mond tot mond. 459 00:43:09,040 --> 00:43:11,873 MacFadden vertelde over een alleenstaande vrouw. 460 00:43:12,080 --> 00:43:13,559 Ene gravin Staviska. 461 00:43:21,320 --> 00:43:23,072 Bedankt, Diello. U zei? 462 00:43:28,920 --> 00:43:34,677 Ene gravin Staviska. Ze is recent feestjes beginnen organiseren. 463 00:43:34,880 --> 00:43:37,156 Informele gelegenheden. 464 00:43:37,360 --> 00:43:40,990 Ik neem aan dat er personeel van de ambassade naartoe gaat. 465 00:43:41,200 --> 00:43:45,239 De gravin heeft veel vrienden, waaronder ik. 466 00:43:45,440 --> 00:43:48,273 Daarbij hoort vast ook Mr. Von Papen. 467 00:43:48,480 --> 00:43:52,838 Ze doet haar best om neutraal te leven in een neutraal land. 468 00:43:53,040 --> 00:43:57,910 Gezien de situatie… - Haar situatie is plots verbeterd. 469 00:43:58,120 --> 00:43:59,918 Kent iemand de bron van die weelde? 470 00:44:00,120 --> 00:44:02,680 Dat is de gravin haar zaak. 471 00:44:02,880 --> 00:44:06,396 Wat heeft die bron met ons probleem te maken? 472 00:44:06,960 --> 00:44:09,190 Ik ben vast een rasechte roddelaar. 473 00:44:09,400 --> 00:44:13,030 Misschien hou ik daarom van mijn werk. Contraspionage is.. 474 00:44:13,240 --> 00:44:14,958 De hoogste vorm van roddel. 475 00:44:16,360 --> 00:44:19,159 Cicero onderhoudt de gravin. 476 00:44:19,360 --> 00:44:22,478 Daarom koos hij haar villa om Moyzisch te ontmoeten. 477 00:44:22,680 --> 00:44:25,718 Wat een rare, plotse en perfecte relatie. 478 00:44:26,120 --> 00:44:28,873 Te raar, te plots en te perfect. 479 00:44:29,720 --> 00:44:32,553 De onbekende Cicero en de bekende gravin. 480 00:44:33,120 --> 00:44:35,919 Bekend om haar anti-Duitse gevoelens. 481 00:44:36,120 --> 00:44:39,158 Recent nog vroeg ze aan mij persoonlijk 482 00:44:39,360 --> 00:44:41,112 of ze voor ons kon werken. 483 00:44:41,920 --> 00:44:45,151 Daar zit de Britse geheime dienst vast achter. 484 00:44:45,880 --> 00:44:48,679 Kolonel, wat kan u ervan overtuigen 485 00:44:48,880 --> 00:44:50,996 dat Cicero is wat hij zegt? 486 00:44:51,200 --> 00:44:55,034 Een spion die ons echte, waardevolle documenten verkoopt 487 00:44:55,240 --> 00:45:00,030 voor veel geld. - Ik wil hier mezelf overtuigen. 488 00:45:00,960 --> 00:45:02,951 Een gesprek met Cicero zou helpen. 489 00:45:03,760 --> 00:45:06,991 Moyzisch, wanneer is je volgende afspraak? 490 00:45:07,200 --> 00:45:08,998 Volgende donderdag in de villa. 491 00:45:09,200 --> 00:45:13,273 Zorg dat Mr. Hodler, de Zwiterse zakenman, erbij kan zijn. 492 00:45:14,800 --> 00:45:16,120 Mijn alias. 493 00:45:16,760 --> 00:45:21,038 Ik vind het beter dat Moyzisch ons enige contact blijft. 494 00:45:21,240 --> 00:45:24,631 Ik vrees dat u niet begrijpt waarom ik hier ben. 495 00:45:24,880 --> 00:45:27,759 Ik kom u ontheffen van alle verantwoordelijkheid 496 00:45:27,960 --> 00:45:31,954 in onze relatie met Cicero. - Die kan u me niet afnemen. 497 00:45:32,160 --> 00:45:34,356 Enkel Von Ribbentrop kan dat. 498 00:45:34,560 --> 00:45:37,154 Kaltenbrunner hoopte dat u hem niet zou dwingen 499 00:45:37,360 --> 00:45:41,593 Ribbentrop te negeren en recht naar de Führer te stappen. 500 00:45:44,640 --> 00:45:48,429 Welke instructies heeft de Gestapo nog voor mij? 501 00:45:48,880 --> 00:45:53,113 Voortaan gaan alle documenten van Cicero recht naar Berlijn. 502 00:45:53,320 --> 00:45:57,757 Die die belangrijk zijn voor uw diplomatieke taak, 503 00:45:57,960 --> 00:45:59,917 worden naar u gestuurd. 504 00:46:05,320 --> 00:46:06,993 Moyzisch, doe wat je kan 505 00:46:07,200 --> 00:46:10,431 om het verblijf van de kolonel aangenaam te maken. 506 00:46:14,040 --> 00:46:14,996 Bedankt. 507 00:47:18,200 --> 00:47:20,794 Ik haal hem. Natuurlijk. 508 00:47:24,560 --> 00:47:28,155 Mr. Hodler, er is een man die u graag apart wil spreken. 509 00:47:28,600 --> 00:47:31,672 U had een afspraak. - Ik denk het wel. 510 00:47:31,880 --> 00:47:32,995 Ik breng u naar hem. 511 00:47:33,920 --> 00:47:38,118 Ik ben Mr. Moyzisch dankbaar dat ik u mocht uitnodigen. 512 00:47:38,320 --> 00:47:42,075 De eer is aan mij. - Hopelijk vond u het niet te rustig. 513 00:47:42,280 --> 00:47:45,159 Integendeel, het was exact zoals ik het wou. 514 00:47:45,360 --> 00:47:50,355 Kent u Mr. Moyzisch al lang? - We zijn al 'n tijd zakenpartners. 515 00:47:50,840 --> 00:47:55,232 Bent u ook een diplomaat? - Ik ben eerder 'n tussenpersoon. 516 00:47:56,160 --> 00:47:58,390 Er zijn zo veel Zwitserse tussenpersonen. 517 00:47:58,600 --> 00:48:00,557 Het lijkt een nationale taak. 518 00:48:00,880 --> 00:48:04,874 Wij, Zwitsers, zitten er dan ook al jaren tussenin. 519 00:48:10,120 --> 00:48:11,076 Kom binnen. 520 00:48:11,360 --> 00:48:13,590 Ik zorg dat u niet gestoord wordt. 521 00:48:20,200 --> 00:48:22,874 Kolonel Von Richter? Ga zitten. 522 00:48:25,400 --> 00:48:27,755 Moyzisch zegt dat u het nieuwe contact bent. 523 00:48:27,960 --> 00:48:30,793 Dat klopt. - Gestuurd door Kaltenbrunner. 524 00:48:31,000 --> 00:48:35,233 U moet er vast voor zorgen dat Von Papen geen info krijgt. 525 00:48:37,120 --> 00:48:39,157 Havana's. De allerbeste. 526 00:48:40,880 --> 00:48:44,714 Ik vind het goed. Moyzisch is zorgvuldig, maar niet slim 527 00:48:44,920 --> 00:48:48,311 en te bekend in Ankara. Het is veiliger met u. 528 00:48:48,520 --> 00:48:53,515 Uw veiligheid is onze grote zorg. - Blij dat te horen. De mijne ook. 529 00:48:54,000 --> 00:48:56,310 Daarom wil ik dit weten van de gravin…. 530 00:48:57,040 --> 00:48:59,600 Zei u wie ik ben? - Natuurlijk niet. 531 00:48:59,880 --> 00:49:02,520 Weet ze wat u doet? - Nee. 532 00:49:03,040 --> 00:49:03,996 Dan. 533 00:49:04,600 --> 00:49:09,151 Wat is haar relatie dan…? -Ik wil het daar niet over hebben. 534 00:49:09,360 --> 00:49:11,795 We moeten zakendoen. Hebt u het geld? 535 00:49:12,000 --> 00:49:14,640 U wordt betaald nadat de film ontwikkeld is. 536 00:49:15,160 --> 00:49:17,913 De voorbije weken heb ik 50 foto's verkocht 537 00:49:18,120 --> 00:49:20,236 van echte, geheime documenten. 538 00:49:20,640 --> 00:49:25,032 Dat bewijst mijn oprechtheid. Vanaf nu betaalt u bij levering. 539 00:49:25,240 --> 00:49:26,196 Het geld? 540 00:49:27,680 --> 00:49:28,954 Bent u niet geïnteresseerd 541 00:49:29,160 --> 00:49:33,074 in de plannen voor het gebied rond de Middellandse Zee? 542 00:49:34,800 --> 00:49:35,756 Bedoelt u 543 00:49:36,440 --> 00:49:40,399 een tweede front? - Ik ken het frontnummer niet, 544 00:49:40,600 --> 00:49:46,278 maar ik weet dat Mr. Churchill het 'de onderbuik van Europa' noemt. 545 00:49:47,000 --> 00:49:48,673 Ik kan Von Papen vragen 546 00:49:48,880 --> 00:49:52,191 om naar de interesse van uw oversten te polsen. 547 00:49:53,120 --> 00:49:54,076 Goed dan. 548 00:49:56,680 --> 00:50:00,560 U had het de hele tijd bij u. - Wie bent u? 549 00:50:00,760 --> 00:50:04,549 Als ik zei dat ik de butler was van de Britse ambassadeur, 550 00:50:04,760 --> 00:50:06,273 zou u me geloven? - Nee. 551 00:50:06,480 --> 00:50:10,439 Dat dacht ik. - Gun me dan één klein antwoord. 552 00:50:10,880 --> 00:50:14,316 Waarom verkoopt u info? - Voor geld natuurlijk. 553 00:50:14,520 --> 00:50:19,151 U hebt vast een ander motief. U walgt ook van Britse decadentie 554 00:50:19,360 --> 00:50:22,000 of gelooft in de toekomst van Duitsland. 555 00:50:22,920 --> 00:50:27,869 Ik walg enkel van armoede. En de enige toekomst waarin ik geloof, 556 00:50:28,080 --> 00:50:30,390 is de toekomst van geld. - Ik snap niet 557 00:50:30,600 --> 00:50:34,070 waarom u info verkoopt die ons de overwinning bezorgt, 558 00:50:34,280 --> 00:50:38,911 en geld wil met een dubieuze toekomst, het Britse pond. 559 00:50:39,120 --> 00:50:41,396 Waarom zou ik denken dat Duitsland wint? 560 00:50:41,600 --> 00:50:46,276 Naast al de rest hecht u weinig belang aan die documenten. 561 00:50:46,480 --> 00:50:51,475 Ik kan u niet de beste manier verkopen om de info te gebruiken. 562 00:50:51,680 --> 00:50:53,990 Als je een man die voor de galg staat 563 00:50:54,200 --> 00:50:56,919 de lengte en sterkte van het touw verklapt, 564 00:50:57,120 --> 00:51:01,239 is zijn beul of zijn straf daarmee niet verdwenen. 565 00:51:01,440 --> 00:51:06,753 U wil vast terug naar uw vrienden. Volgende week heb ik meer film. 566 00:51:06,960 --> 00:51:09,315 Goedenavond. - Goedenavond. 567 00:51:18,960 --> 00:51:21,759 Ik hoop dat uw vergadering goed liep. 568 00:51:22,320 --> 00:51:26,109 Heel goed, bedankt. - Kom snel nog eens terug. 569 00:51:26,320 --> 00:51:28,516 Met genoegen. - Goedenavond. 570 00:51:30,440 --> 00:51:33,432 Charmant hoe Zwitsers altijd hun hielen klikken. 571 00:51:33,640 --> 00:51:35,074 Een oude gewoonte? 572 00:51:38,120 --> 00:51:39,076 Goedenavond. 573 00:51:46,480 --> 00:51:48,471 Je mag gaan. Doe de lichten uit. 574 00:51:48,680 --> 00:51:49,636 Bedankt. 575 00:52:16,720 --> 00:52:21,317 Een winstgevende avond? - De som bedraagt nu 75.000 pond. 576 00:52:21,880 --> 00:52:23,917 Nog zes of zeven weken en het is in orde. 577 00:52:24,120 --> 00:52:27,670 Waarom stop je nu niet? Waarom risico's blijven nemen? 578 00:52:27,880 --> 00:52:30,952 Doe ik dat? - Ik ben niet dom. 579 00:52:31,440 --> 00:52:36,389 Die Hodler is geen Zwitser. Ik kan een Pruis van ver herkennen. 580 00:52:36,600 --> 00:52:39,274 Maakt het uit? - Ik denk aan je veiligheid. 581 00:52:40,160 --> 00:52:42,515 Iedereen piekert over mijn veiligheid. 582 00:52:42,720 --> 00:52:45,838 Ik heb me nooit veiliger gevoeld. - Ik niet. 583 00:52:46,040 --> 00:52:48,077 Mijn veiligheid hangt af van de jouwe. 584 00:52:48,280 --> 00:52:51,591 Sorry, ik denk altijd dat ik een mens ben. 585 00:52:52,520 --> 00:52:55,512 Ik vergeet dat ik een butler ben die dividenden betaalt. 586 00:52:55,720 --> 00:52:59,873 Moet je weggaan? - Ik mag niet te lang wegblijven. 587 00:53:00,080 --> 00:53:02,469 Ik snap niet waarom zo'n rijk man 588 00:53:02,680 --> 00:53:05,513 de broek van de ambassadeur zou strijken. 589 00:53:05,720 --> 00:53:09,270 Zo kom ik aan mijn geld. Ik steel het wisselgeld uit zijn zakken. 590 00:53:09,480 --> 00:53:13,553 Voor je gaat… Mag ik een borrel van je? Alsjeblieft. 591 00:53:21,600 --> 00:53:25,798 Zeg eens, waar wil je je settelen in Zuid-Amerika? 592 00:53:26,000 --> 00:53:29,072 Rio. - Daar ben ik nog nooit geweest. 593 00:53:29,280 --> 00:53:30,793 Het is uniek in de wereld. 594 00:53:31,320 --> 00:53:33,994 Wanneer besliste je dat? - Om terug te gaan? 595 00:53:35,040 --> 00:53:38,954 Toen ik het jaren geleden voor het eerst zag. 596 00:53:39,160 --> 00:53:41,959 Ik was scheepsjongen op een vuile stoomboot. 597 00:53:42,720 --> 00:53:45,473 Ik weet nog hoe ik aan de reling 598 00:53:45,680 --> 00:53:48,798 naar een villa in de bergen boven de haven keek. 599 00:53:49,640 --> 00:53:53,110 Ik zag een man op het balkon naar mijn schip kijken. 600 00:53:54,160 --> 00:53:55,992 Hij droeg een wit smokingjasje. 601 00:53:57,240 --> 00:54:02,076 Ik kon hem bijna aanraken, maar toch was hij onbereikbaar. 602 00:54:05,360 --> 00:54:09,069 Ik zwoer toen dat ik ooit die man zou zijn. 603 00:54:17,800 --> 00:54:21,031 Misschien bevalt Rio De Janeiro je niet. 604 00:54:21,640 --> 00:54:24,837 Heb jij een nationaliteit? - Zoals iedereen. 605 00:54:25,040 --> 00:54:27,395 Je bent geen echte Engelsman. Wat ben je? 606 00:54:27,600 --> 00:54:31,594 Albanees, Engels door adoptie. - De enige Albanees die ik ken. 607 00:54:31,800 --> 00:54:35,270 Als je er één kent, ken je ze allemaal. Ik ging de zee op. 608 00:54:35,480 --> 00:54:36,436 En toen? 609 00:54:36,640 --> 00:54:38,916 In Engeland wou ik een gentleman worden 610 00:54:39,120 --> 00:54:43,239 en ging ik in dienst. Zoals je zei, ik ben nog geen gentleman. 611 00:54:44,040 --> 00:54:48,716 Maar ik ben de beste butler. De ambassadeur zal ongerust zijn. 612 00:54:48,920 --> 00:54:51,594 Wat zeg je hem? - Dat ik opgehouden ben 613 00:54:51,800 --> 00:54:54,360 door een Turkse meid. - Dat keurt hij vast af. 614 00:54:54,560 --> 00:54:58,190 Waarom? Ik kan enkel een vrouw van mijn eigen klasse krijgen. 615 00:54:58,400 --> 00:55:00,960 En enkel een man van mijn klasse laat dat toe. 616 00:55:02,560 --> 00:55:03,516 Ja, Anna? 617 00:55:07,200 --> 00:55:08,235 Integendeel... 618 00:55:09,560 --> 00:55:13,519 Ik denk dat ik Rio De Janeiro erg leuk zal vinden. 619 00:55:23,800 --> 00:55:26,155 Anna. - Ja, Diello? 620 00:55:26,960 --> 00:55:28,109 Haal me een borrel. 621 00:55:37,680 --> 00:55:42,311 De volgende vijf weken verkocht Cicero 35 geheime documenten. 622 00:55:42,520 --> 00:55:46,309 Zo bedroeg zijn fortuin 155.000 pond. 623 00:55:47,120 --> 00:55:51,353 De Duitsers lazen alles wat de Britse ambassadeur noteerde, 624 00:55:51,560 --> 00:55:54,359 elke geheime conferentie en elk pact. 625 00:55:54,880 --> 00:55:59,795 Ondanks de precieze informatie die de documenten bevatten, 626 00:56:00,000 --> 00:56:02,355 weigerde Duitsland ernaar te handelen, 627 00:56:02,560 --> 00:56:05,154 uit angst dat Cicero een valstrik was. 628 00:56:06,240 --> 00:56:10,154 Wat de Britten betreft.. Zij konden het lek maar niet vinden. 629 00:56:10,960 --> 00:56:14,749 Travers dacht nu dat zijn eerste vermoeden juist was. 630 00:56:14,960 --> 00:56:17,315 Dat er geen spion was om te vatten. 631 00:56:17,520 --> 00:56:20,319 In die drie jaar als butler van haar man 632 00:56:20,520 --> 00:56:22,193 leerde je vast meer over hen 633 00:56:22,400 --> 00:56:25,552 dan wij ooit kunnen. - Veel meer, meneer. 634 00:56:25,760 --> 00:56:29,276 Je houdt het privé-leven van een werkgever liever privé. 635 00:56:29,480 --> 00:56:34,077 Dat vind ik ook geruststellend. Maar we zijn in oorlog. 636 00:56:34,280 --> 00:56:37,989 Dat begrijp ik. - Hoorde je ooit dat de gravin 637 00:56:38,200 --> 00:56:40,635 sympathie had voor de nazi's? 638 00:56:40,840 --> 00:56:45,038 De gravin sprak nooit over landen of politieke partijen. 639 00:56:45,240 --> 00:56:48,392 Haar wereld bestond uit mensen die ze mocht of niet mocht. 640 00:56:48,600 --> 00:56:50,910 Zou jij haar als pro-Duits beschouwen? 641 00:56:51,120 --> 00:56:55,557 De gravin was voor alles als het een etentje betrof. 642 00:56:56,520 --> 00:57:01,071 Zou je het mogelijk achten dat ze een Duitse agente geworden is? 643 00:57:01,280 --> 00:57:05,274 Enkel voor geld. - Daar heeft ze nu genoeg van. 644 00:57:05,680 --> 00:57:09,639 Ik weet niks over spionnen en hoe ze te werk gaan, maar... 645 00:57:10,400 --> 00:57:14,837 de gravin kon goed 't vertrouwen van belangrijke mensen winnen. 646 00:57:15,680 --> 00:57:20,470 De graaf kreeg via haar veel info, die hij anders nooit had gehad. 647 00:57:20,680 --> 00:57:23,149 Bedankt. Da's alles. - Bedankt. 648 00:57:23,360 --> 00:57:26,159 Ik eet bij de Amerikanen. Je hebt vrij. 649 00:57:26,360 --> 00:57:27,316 Bedankt. 650 00:57:33,400 --> 00:57:36,552 Slimme kerel. - Omdat hij je theorie bewijst? 651 00:57:37,080 --> 00:57:43,031 Dat het lek aan versprekingen bij Staviska's etentjes te wijten is? 652 00:57:43,720 --> 00:57:47,634 Dat is een vrij goed verslag van wat ik naar Londen wil sturen. 653 00:57:47,840 --> 00:57:51,037 Ik hoop dat je gelijk hebt. Het blijft wel zo 654 00:57:51,240 --> 00:57:54,551 dat Von Papen mij een stap voor blijft. 655 00:57:54,760 --> 00:57:58,469 Straks bent u Mr. Von Papen een stapje voor. 656 00:57:58,680 --> 00:58:01,832 Hoezo? - Dit is natuurlijk vertrouwelijk, 657 00:58:02,040 --> 00:58:05,670 maar onze cryptografen hebben een Duitse code gekraakt. 658 00:58:05,880 --> 00:58:07,837 De code van hun ambassade hier? 659 00:58:08,040 --> 00:58:11,829 Dat is goed nieuws. - Ze zullen ze wel veranderen, 660 00:58:12,040 --> 00:58:14,429 net zoals wij de onze veranderen. 661 00:58:14,640 --> 00:58:17,632 Voorlopig luisteren we de Duitse ambassadeur af. 662 00:58:17,840 --> 00:58:19,638 Von Papen afluisteren… 663 00:58:20,400 --> 00:58:22,835 Daar heb ik naar uitgekeken. 664 00:58:29,560 --> 00:58:33,315 Nerveus, generaal? - Dit huis is te gevaarlijk. 665 00:58:33,520 --> 00:58:37,593 De Britten kunnen ons begluren. - Dat zal niet lang meer duren. 666 00:58:38,320 --> 00:58:40,994 Ze denken dat de gravin een Duitse agente is. 667 00:58:41,200 --> 00:58:44,716 Meen je dat? - En jullie dachten 't omgekeerde. 668 00:58:45,040 --> 00:58:46,439 Grappig, hè? - Nee. 669 00:58:46,640 --> 00:58:48,756 We hadden hier niet mogen afspreken. 670 00:58:48,960 --> 00:58:53,511 Vanaf nu doen we dat niet meer. Kent u de Aslan Hanemoskee? 671 00:58:54,440 --> 00:58:55,714 Moyzisch vindt die wel. 672 00:58:55,920 --> 00:58:58,878 Afspraak aan de ingang volgende week op hetzelfde uur. 673 00:58:59,080 --> 00:59:02,118 Doe uw schoenen uit, anders zijn de moslims kwaad. 674 00:59:02,320 --> 00:59:06,279 Kinderachtig. -U neemt uw hoed af in de kerk. 675 00:59:12,080 --> 00:59:16,313 Wat koop ik deze week? - Brieven tussen Turken en Britten. 676 00:59:16,720 --> 00:59:19,553 De Turken willen voorlopig neutraal blijven. 677 00:59:19,760 --> 00:59:22,354 Maar die info is geen 20.000 pond waard. 678 00:59:22,560 --> 00:59:24,517 Is goed nieuws niks waard? 679 00:59:24,720 --> 00:59:28,076 Of willen jullie enkel waarschuwingen voor rampen 680 00:59:28,280 --> 00:59:31,875 die je niet kan vermijden? - Eén ramp valt wel te vermijden. 681 00:59:32,200 --> 00:59:36,717 En daarover moeten we zo snel mogelijk alle info hebben. 682 00:59:36,920 --> 00:59:37,955 Klinkt spannend. 683 00:59:41,640 --> 00:59:44,598 Er komt een codewoord voor in veel documenten. 684 00:59:44,800 --> 00:59:48,031 Het woord is Overlord. Weet je wat het betekent? 685 00:59:49,200 --> 00:59:50,520 Geen enkel idee. 686 00:59:50,720 --> 00:59:54,031 We denken dat het 'het tweede front' is. 687 00:59:54,240 --> 00:59:57,949 Het invasieplan voor West-Europa. We willen de plaats 688 00:59:58,160 --> 01:00:00,515 en de datum. Het waar en wanneer. 689 01:00:00,720 --> 01:00:04,509 Het waar en wanneer van de geallieerde invasie in Europa. 690 01:00:04,720 --> 01:00:08,600 Ik begrijp uw nieuwsgierigheid. - Ik betaal het dubbele. 691 01:00:08,800 --> 01:00:13,078 Da's heel vrijgevig. Maar kan zulke info hier wel opduiken? 692 01:00:13,760 --> 01:00:18,834 Lees je de documenten niet? - Nee, het interesseert me niet. 693 01:00:19,040 --> 01:00:22,920 Ik fotografeer alles waar "geheim' of 'ultrageheim! op staat. 694 01:00:23,120 --> 01:00:25,475 Vorige week zat er 'n bericht bij 695 01:00:25,680 --> 01:00:27,717 van Londen aan de Britse ambassadeur. 696 01:00:27,920 --> 01:00:31,754 De ambassadeur zou het aangepaste Overlordplan 697 01:00:31,960 --> 01:00:36,272 over tien dagen krijgen. - Zei u 40.000 pond? 698 01:00:36,880 --> 01:00:38,791 Voor het waar en wanneer. 699 01:00:39,440 --> 01:00:42,398 Tot volgende week aan de Aslan Hanemoskee. 700 01:00:42,800 --> 01:00:44,473 Wil u via de tuin weggaan? 701 01:00:45,320 --> 01:00:46,355 Geen probleem. 702 01:00:52,280 --> 01:00:54,999 U en de gravin zijn vast al uitgepraat. 703 01:00:55,880 --> 01:00:56,836 Goedenavond. 704 01:01:06,520 --> 01:01:08,636 Is dit het gedecodeerde bericht? 705 01:01:09,200 --> 01:01:11,191 Wie heeft het al gezien? - Enkel u en ik. 706 01:01:11,400 --> 01:01:13,755 MacFadden moet het weten. Hij moet me helpen. 707 01:01:15,120 --> 01:01:17,634 Van de Duitse ambassade aan Berlijn. 708 01:01:18,440 --> 01:01:22,229 Wat de authenticiteit van Cicero's documenten betreft. 709 01:01:22,440 --> 01:01:24,795 Ik weet zeker dat ze echt zijn. 710 01:01:25,680 --> 01:01:28,115 Cicero woont in de Britse ambassade. 711 01:01:28,320 --> 01:01:31,358 Hij heeft toegang tot geheime info. 712 01:01:32,120 --> 01:01:36,114 Kaltenbrunner evalueerde ze niet en Von Richter weigerde ze. 713 01:01:36,320 --> 01:01:40,359 Tragische blunder. Breng de Führer op de hoogte.' 714 01:01:40,840 --> 01:01:42,319 Ondertekend door Von Papen. 715 01:01:44,720 --> 01:01:48,953 Cicero? Cicero? - De alias van hun informant. 716 01:01:49,160 --> 01:01:53,199 Waar beginnen we? - Ik wil meteen een huiszoeking. 717 01:01:53,400 --> 01:01:57,359 Cicero heeft vast niks achtergelaten, maar je weet nooit. 718 01:01:57,560 --> 01:02:00,200 Maar een huiszoeking zal hem behoedzaam maken. 719 01:02:00,400 --> 01:02:01,515 Niet erg. 720 01:02:01,720 --> 01:02:06,237 Als we hem niet kunnen pakken, moeten we 'm bang maken. 721 01:02:06,720 --> 01:02:08,552 We zullen tijd winnen. 722 01:02:08,760 --> 01:02:10,910 Ik laat de zaak voorlopig aan jullie over. 723 01:02:11,120 --> 01:02:13,509 Ik word morgen in Caïro verwacht. 724 01:02:13,720 --> 01:02:17,350 Neem tot mijn terugkeer alle nodige veiligheidsmaatregelen. 725 01:02:17,560 --> 01:02:21,269 Verander alvast de combinatie van de kluis. 726 01:02:21,480 --> 01:02:23,471 Natuurlijk. Hebt u genoeg mannen? 727 01:02:23,680 --> 01:02:26,798 We hebben vier agenten in Ankara. Ik kan hen oproepen. 728 01:02:27,000 --> 01:02:28,035 Je doet maar. 729 01:02:33,120 --> 01:02:36,272 Travers, heb je enig idee wie het kan zijn? 730 01:02:36,680 --> 01:02:39,479 Tientallen personeelsleden. 731 01:02:39,680 --> 01:02:43,071 Bedienden, attachés, de adviseur... 732 01:02:43,280 --> 01:02:44,634 MacFadden, u en ik. 733 01:02:45,560 --> 01:02:48,712 Cicero kan om het even wie zijn. -Ja. 734 01:02:59,000 --> 01:03:02,197 Over enkele dagen verander ik de combinatie, 735 01:03:02,400 --> 01:03:06,030 maar het alarm staat aan. - Ik wil het zelf niet verpesten, 736 01:03:06,240 --> 01:03:08,800 dus leg het nog eens uit. - Het is simpel. 737 01:03:09,000 --> 01:03:13,119 Als u die knop draait, gaat het alarm af. 738 01:03:13,320 --> 01:03:14,719 Om het uit te zetten… 739 01:03:19,960 --> 01:03:23,351 Sorry voor het storen. Zal ik uw uniformen pakken? 740 01:03:23,560 --> 01:03:26,029 Ik heb ze niet nodig. -Ik sluit uw koffers. 741 01:03:26,240 --> 01:03:27,230 Trouwens, 742 01:03:27,440 --> 01:03:31,877 schrik niet als Mr. MacFadden mijn kamer ondersteboven haalt. 743 01:03:32,520 --> 01:03:34,636 Dat zal niet nodig zijn. 744 01:04:19,440 --> 01:04:21,511 De steen is nat. Koud en nat. 745 01:04:21,720 --> 01:04:24,678 Leuk voor islamitische voeten, niet voor de mijne. 746 01:04:27,880 --> 01:04:32,238 Hij is 22 minuten te laat. - Hij is nog nooit te laat geweest. 747 01:04:32,680 --> 01:04:35,479 Hij is de hele week niet naar de villa geweest? 748 01:04:35,680 --> 01:04:38,957 Siebert hield dag en nacht de wacht. Cicero kwam niet. 749 01:04:39,160 --> 01:04:41,356 En de gravin? - Ze ontving niemand. 750 01:04:41,560 --> 01:04:44,439 Ze ging enkele keren uit. Alleen. - Sigaret. 751 01:04:45,360 --> 01:04:48,671 Misschien ontmaskerden de Britten hem. 752 01:04:48,880 --> 01:04:52,077 Ofwel wisten de Britten al de hele tijd van hem. 753 01:04:52,280 --> 01:04:56,558 Het is vreemd hoe Cicero altijd de documenten had die hij wou. 754 01:04:56,760 --> 01:05:00,958 Nu vroegen wij om documenten en kan hij ze niet leveren. 755 01:05:01,720 --> 01:05:02,676 Vuur. 756 01:05:03,360 --> 01:05:07,035 Wat stelt de kolonel voor? - Helemaal niks. 757 01:05:07,240 --> 01:05:10,153 Alle spionnen worden ooit nutteloos. 758 01:05:10,640 --> 01:05:15,476 Ik vrees dat het voor je vriend Cicero nu zo ver is. 759 01:05:16,680 --> 01:05:17,636 Als hij dat al was. 760 01:05:42,240 --> 01:05:43,196 Ziezo. 761 01:05:56,560 --> 01:06:00,633 Goed gedaan, sefiora Antonini. - Geen probleem, sefior. 762 01:06:00,840 --> 01:06:03,400 Mijn plicht als echtgenote. - Hoeveel was het? 763 01:06:03,600 --> 01:06:09,551 5.000 pond. Nog eens 1.000 pond voor geboorte- en huwelijksaktes. 764 01:06:09,840 --> 01:06:12,309 En nog eens 1.000 om zijn geheugen te wissen. 765 01:06:12,520 --> 01:06:14,591 Goed besteed geld. En de tickets? 766 01:06:14,800 --> 01:06:17,394 Twee eersteklaszitjes in aparte wagons 767 01:06:17,600 --> 01:06:19,989 op de Istanbul Express. Voor morgenavond. 768 01:06:20,200 --> 01:06:22,794 En het schip? - Een Argentijns schip 769 01:06:23,000 --> 01:06:25,469 dat van Istanbul naar Rio vaart. -Wanneer? 770 01:06:25,680 --> 01:06:28,274 Overmorgenavond. - Onthou: 771 01:06:28,480 --> 01:06:33,759 kijk niet naar me op de trein. In Istanbul ga je naar het schip. 772 01:06:33,960 --> 01:06:37,840 Hoe ging het in de bank? - De storting zorgde voor verbazing. 773 01:06:38,600 --> 01:06:41,194 De directeur was heel nieuwsgierig. 774 01:06:41,400 --> 01:06:44,597 Maar ik kon hem helemaal geruststellen 775 01:06:44,800 --> 01:06:46,711 toen hij me uit lunchen nam. - En? 776 01:06:46,920 --> 01:06:51,551 Hij schrijft het geld zelf over. De papieren zijn morgen klaar. 777 01:06:51,760 --> 01:06:53,876 Hoeveel kostte dat? - Nog eens 1.000. 778 01:06:54,080 --> 01:06:58,233 En al mijn overredingskracht. Op een fatsoenlijke manier. 779 01:06:58,920 --> 01:07:02,072 Misschien wat te vrijgevig. Even kijken. 780 01:07:02,280 --> 01:07:06,956 9.000 aan onkosten. Dan blijft er 130.000 pond over. In dollars.. 781 01:07:07,160 --> 01:07:11,279 Zo'n 600.000, in Braziliaanse cruzeiro's 11,5 miljoen. 782 01:07:11,480 --> 01:07:13,357 En de 40.000 pond van morgen. 783 01:07:13,560 --> 01:07:17,997 Die transactie doe ik niet. De markt wordt grillig. Ik stop ermee. 784 01:07:18,480 --> 01:07:22,951 Hier staat voor u een Argentijnse heer die in Brazilië gaat wonen. 785 01:07:23,160 --> 01:07:25,595 Ik ben blij. We hebben toch meer dan genoeg. 786 01:07:25,800 --> 01:07:27,996 Wij? Wij hebben meer dan genoeg? 787 01:07:28,520 --> 01:07:32,878 In mijn wereld is een man zijn geld van hem. 788 01:07:33,120 --> 01:07:36,112 Als zijn vrouw goed is, geeft hij haar wat. 789 01:07:38,840 --> 01:07:42,595 Natuurlijk, Roberto. Wat je maar zegt. 790 01:07:44,120 --> 01:07:46,794 Zal je het missen een gravin te zijn? 791 01:07:47,000 --> 01:07:47,956 Geen moment. 792 01:07:49,000 --> 01:07:50,070 Geen enkel moment. 793 01:08:25,400 --> 01:08:28,233 De officiële post. De persoonlijke post. 794 01:08:28,440 --> 01:08:32,673 Hou je dat bij? Ik ga weg. - Komt hij morgen terug? 795 01:08:32,880 --> 01:08:35,190 Zondag pas. Zijn telefoonlijst liggen klaar. 796 01:08:40,000 --> 01:08:45,598 Zijne Excellentie, ambassadeur en gevolmachtigde. 797 01:08:54,040 --> 01:08:57,237 Jammer dat zo weinig dames geparfumeerde brieven schrijven. 798 01:08:57,440 --> 01:09:00,398 Heel jammer. Leg die post ook maar in de kluis. 799 01:09:02,000 --> 01:09:02,956 Zoals u wenst. 800 01:09:07,000 --> 01:09:11,198 Diello, was je gisteren weg tussen negen en tien? 801 01:09:11,640 --> 01:09:13,631 Ja. - Kan je zeggen waar je was? 802 01:09:13,840 --> 01:09:16,309 Tuurlijk. Ik wandelde op de boulevard, 803 01:09:16,520 --> 01:09:19,478 ging iets drinken en kwam terug. 804 01:09:22,680 --> 01:09:25,149 Nog een vraagje over de gravin. 805 01:09:26,080 --> 01:09:29,152 Weet u of ze een goede vriend in Zwitserland had? 806 01:09:29,360 --> 01:09:32,830 Ging ze er vaak naartoe? - Ja, ze was dol op Zwitserland. 807 01:09:33,040 --> 01:09:35,714 Ze ging elke lente. - Dat verklaart het. 808 01:09:35,920 --> 01:09:38,514 De gravin vertrok vanmorgen naar Zwitserland. 809 01:09:40,920 --> 01:09:43,309 Ik hoop dat ze er volop van kan genieten. 810 01:09:43,520 --> 01:09:47,150 Dat zal geen probleem zijn. Ze nam 130.000 pond mee. 811 01:09:47,800 --> 01:09:48,756 Klaar? 812 01:11:07,480 --> 01:11:09,949 Ik bel voor de Britse ambassadeur. 813 01:11:10,880 --> 01:11:15,397 Ik moet gravin Staviska spreken. - Mevrouw is naar Zwitserland. 814 01:11:16,400 --> 01:11:17,356 Geen idee. 815 01:11:18,280 --> 01:11:20,920 Een verblijf van onbepaalde duur. 816 01:11:21,640 --> 01:11:23,278 Ja, meneer. Bedankt. 817 01:11:24,200 --> 01:11:25,998 Ja. Ja. 818 01:11:26,720 --> 01:11:29,599 Ik kan u geen informatie geven, Excellentie. 819 01:11:29,800 --> 01:11:33,031 De gravin heeft al haar geld opgenomen. 820 01:11:34,840 --> 01:11:35,796 Graag gedaan. 821 01:11:54,880 --> 01:11:58,760 Ja. Ik kan kolonel Von Richter meteen bellen. 822 01:11:59,200 --> 01:12:04,036 Zeg hem dat ik het materiaal kan leveren, maar niet hier in Ankara. 823 01:12:04,240 --> 01:12:06,231 Ik word te veel in de gaten gehouden. 824 01:12:11,280 --> 01:12:15,239 Ik moet ophangen. Ik zorg voor een afspraak in Istanbul. 825 01:12:15,720 --> 01:12:19,600 Ik vertrek vanavond en bel morgen het consulaat in Istanbul. 826 01:12:30,360 --> 01:12:33,273 Hij praatte met niemand. Hij telefoneerde en kwam terug. 827 01:12:33,480 --> 01:12:38,509 Je vergist je. Diello verpinkte niet toen je over de gravin sprak. 828 01:12:38,760 --> 01:12:41,513 Er schort iets aan hem. 829 01:12:42,600 --> 01:12:45,797 Waarom gaat hij naar een bar om te telefoneren? 830 01:15:44,680 --> 01:15:47,069 Wat wil je? - Mag ik schoonmaken? 831 01:15:47,280 --> 01:15:49,351 De ambassadeur komt pas morgen terug. 832 01:15:49,560 --> 01:15:53,554 Ik moet de ramen lappen. - Niet nu, zei ik. Kom later terug. 833 01:17:56,400 --> 01:17:58,516 Heb je hem gezien? - Wie? 834 01:18:05,880 --> 01:18:07,791 Zet het alarm af. Doe open. 835 01:18:09,000 --> 01:18:11,310 Waar is Diello? - Hij liep iemand achterna. 836 01:18:18,920 --> 01:18:21,594 Volg hem. Vind hem en volg hem. - Grijp ik hem? 837 01:18:21,800 --> 01:18:24,599 Zoek hem en meld je. Bel Londen. 838 01:18:24,800 --> 01:18:27,519 Laat alle info over Diello opsturen. 839 01:18:27,720 --> 01:18:28,676 Geef die aktetas. 840 01:18:34,400 --> 01:18:36,676 Niks weg. Hoeveel brieven zijn er? 841 01:18:39,040 --> 01:18:40,394 Vier. Er lagen er vijf. 842 01:18:41,520 --> 01:18:42,476 Die brief. 843 01:18:44,000 --> 01:18:46,560 De brief is weg, maar niks uit de aktetas. 844 01:18:47,440 --> 01:18:48,396 Vreemd. 845 01:18:51,520 --> 01:18:52,476 MacFadden. 846 01:18:57,440 --> 01:18:58,396 Foto's. 847 01:19:02,920 --> 01:19:06,436 Hou de Duitse ambassade in de gaten. Hij mag niet leveren. 848 01:19:06,640 --> 01:19:09,758 De Turken willen geen gedoe. 849 01:19:09,960 --> 01:19:14,909 We moeten hem doden. Denk aan operatie Overlord. 850 01:19:15,560 --> 01:19:19,713 Stuur iemand naar de luchthaven. Wij gaan naar het treinstation. 851 01:19:22,320 --> 01:19:26,359 Siebert, jij en Steuben nemen de trein naar Istanbul. 852 01:19:26,560 --> 01:19:29,313 Moyzisch en ik vliegen. Hij zit op een van beide. 853 01:19:29,520 --> 01:19:31,830 Gaan we gewapend? - Natuurlijk. 854 01:19:32,040 --> 01:19:36,511 Bescherm Cicero tegen de Britten tot we die film hebben. 855 01:19:36,720 --> 01:19:37,994 En daarna? 856 01:19:38,200 --> 01:19:41,670 Daarna moet Cicero zichzelf beschermen. 857 01:19:42,440 --> 01:19:45,353 Tegen de Britten en tegen ons. 858 01:21:32,440 --> 01:21:34,954 Dit is de wagon. Ik zag niet welk compartiment. 859 01:21:35,160 --> 01:21:36,389 We kijken overal. 860 01:21:38,080 --> 01:21:40,276 Het compartiment is bezet. - Sorry. 861 01:21:43,600 --> 01:21:44,829 Het is bezet. 862 01:21:46,600 --> 01:21:48,238 Ik zal u niet teleurstellen. 863 01:21:49,520 --> 01:21:53,559 Dit compartiment is bezet. Mag ik uw reservering? 864 01:21:53,760 --> 01:21:57,196 We hebben er geen. We willen graag een compartiment betalen. 865 01:21:57,400 --> 01:22:02,076 Het spijt me. Er zijn er geen meer. - We zouden vrijgevig zijn. 866 01:22:02,280 --> 01:22:03,839 Er zijn er geen meer. 867 01:22:10,160 --> 01:22:12,879 U moet doorgaan naar de volgende wagon. 868 01:22:32,080 --> 01:22:34,879 Stop dat maar weg en vul je pijp. 869 01:22:35,080 --> 01:22:37,799 We moeten enkel zorgen dat niemand afstapt. 870 01:22:38,000 --> 01:22:40,674 Hebben de nazi's de films al? - Nee. 871 01:22:42,720 --> 01:22:44,677 Dan zouden ze hem niet beschermen. 872 01:22:45,160 --> 01:22:48,835 Ze zorgen voor hem tot hij het afgeeft, ergens in Istanbul. 873 01:23:11,000 --> 01:23:14,595 Als u dit ontvangt, beste ambassadeur, 874 01:23:14,800 --> 01:23:17,189 zal ik ver weg zijn van Ankara. 875 01:23:17,400 --> 01:23:20,199 Ver weg van intriges en onzekerheid.. 876 01:23:20,400 --> 01:23:21,595 En vernedering. 877 01:23:22,800 --> 01:23:27,033 Ik zal hopelijk een nieuw leven van rust en zekerheid hebben. 878 01:23:27,240 --> 01:23:29,470 En zelfrespect. 879 01:23:29,680 --> 01:23:34,197 U hebt zo vaak tegen mij over Diello gesproken, 880 01:23:34,400 --> 01:23:39,031 de perfecte butler, die mijn man diende en nu u dient. 881 01:23:39,600 --> 01:23:43,275 Er is geen beter bewijs van mijn liefde voor u 882 01:23:43,480 --> 01:23:45,949 en de zaak van de geallieerden 883 01:23:46,160 --> 01:23:51,633 dan wat ik nu kan vertellen: dat Diello een Duitse spion is. 884 01:23:52,520 --> 01:23:54,955 Ik weet dat u en uw regering.… 885 01:24:13,160 --> 01:24:14,878 Nog enkele minuten. 886 01:24:25,520 --> 01:24:28,114 Goedemorgen, heren. Goed geslapen? 887 01:24:28,880 --> 01:24:33,317 Ik heb heel goed geslapen. Bewakers aan alle kanten. 888 01:24:33,520 --> 01:24:35,716 Zijn jullie bodyguards of moordenaars? 889 01:24:35,920 --> 01:24:38,719 We moeten u beschermen tegen de Britten. 890 01:24:38,920 --> 01:24:41,799 Dan hoor ik bij Noorwegen, Denemarken, Holland. 891 01:24:42,000 --> 01:24:44,310 Die beschermen jullie ook tegen de Britten. 892 01:24:44,520 --> 01:24:48,912 Als iemand me bedreigt, kan ik deze film meteen vernietigen. 893 01:24:49,120 --> 01:24:53,273 U loopt geen gevaar. We blijven bij u tot aan het Duitse consulaat. 894 01:24:53,480 --> 01:24:54,515 Doe niet belachelijk. 895 01:24:54,720 --> 01:24:56,472 Zeg Moyzisch 896 01:24:56,680 --> 01:25:00,958 dat hij om zes uur stipt naar restaurant Hakim komt. 897 01:25:01,160 --> 01:25:04,152 We hebben liever dat u naar het Duitse consulaat komt. 898 01:25:04,360 --> 01:25:06,033 Nee, bedankt. 899 01:25:06,240 --> 01:25:08,834 Daar gaan meer mensen binnen dan buiten. 900 01:25:09,040 --> 01:25:11,714 Ik vraag me af wat hen daar zo lang boeit. 901 01:25:11,920 --> 01:25:14,196 We moeten zeker weten dat u de film hebt. 902 01:25:14,720 --> 01:25:18,839 Ik dacht dat u de stille was. Dit moet genoeg bewijs zijn. 903 01:25:19,600 --> 01:25:20,635 Maak het niet open. 904 01:25:28,240 --> 01:25:29,594 Het is een stukje film. 905 01:25:29,800 --> 01:25:34,033 Het is een stuk van het document dat kolonel Von Richter wil kopen. 906 01:25:34,240 --> 01:25:37,756 Ik lever de rest als Moyzisch me 100.000 pond betaalt. 907 01:25:37,960 --> 01:25:41,476 100.000 pond? - Ik verhoogde de prijs. 908 01:25:47,720 --> 01:25:49,074 Klaar, Moyzisch? -Ja. 909 01:25:50,080 --> 01:25:53,357 Wees heel vriendelijk. Geef hem eerst het geld. 910 01:25:53,560 --> 01:25:56,598 Zodra je het andere stuk film hebt, kom je terug. 911 01:25:57,560 --> 01:26:01,076 Daarna weet je het wel. - En de Turkse politie? 912 01:26:01,280 --> 01:26:05,831 Je vermoordt Cicero toch niet in 'n drukke straat of naast 'n agent? 913 01:26:06,040 --> 01:26:11,513 Hij zal niet naar de politie gaan. Niet met 100.000 pond op zak. 914 01:26:11,720 --> 01:26:13,597 Ja. - Succes. 915 01:26:30,000 --> 01:26:34,198 Geen geluk? - Deze stad is echt voor spionnen. 916 01:26:34,400 --> 01:26:38,189 Niemand heeft ooit iemand gevonden in Istanbul. En hier? 917 01:26:38,400 --> 01:26:42,234 Von Richter en Moyzisch gingen naar binnen. Onze vrienden ook. 918 01:26:42,440 --> 01:26:45,319 Niemand kwam naar buiten. Nu wel. 919 01:27:55,760 --> 01:28:00,152 Moyzisch, ik ben blij je te zien. Het is te vroeg om te dineren, 920 01:28:00,360 --> 01:28:02,874 maar het wordt een drukke avond. Hapje? 921 01:28:03,480 --> 01:28:06,154 Ik heb geen honger. - Voel je je zwak? 922 01:28:06,360 --> 01:28:09,193 Ga zitten en drink wat Turkse bananenbrandy. 923 01:28:09,400 --> 01:28:12,597 Goed voor de bloedsomloop en je wordt er een held van. 924 01:28:12,800 --> 01:28:15,918 Ik moet eraan wennen om al zittend uit te schenken. 925 01:28:16,120 --> 01:28:18,919 Het is moeilijk om oude gewoontes af te leren. 926 01:28:19,120 --> 01:28:21,839 Laten we beginnen. - Heb je alles bij je? 927 01:28:22,760 --> 01:28:23,716 100.000? 928 01:28:24,560 --> 01:28:27,598 Als ik een gentleman was, zou ik dat aannemen. 929 01:28:27,800 --> 01:28:30,838 Jammer genoeg wil ik het tellen. 930 01:28:45,440 --> 01:28:47,192 Praat u Engels? - Een beetje. 931 01:28:47,400 --> 01:28:52,520 Ik zoek een vriend. Misschien zit hij apart. Hebt u aparte kamers? 932 01:28:52,720 --> 01:28:55,314 Die is bezet. - Dan is hij daar. 933 01:28:55,520 --> 01:28:57,796 Sorry, hij wil niet gestoord worden. 934 01:28:58,000 --> 01:29:00,674 Maar hij verwacht me. - Sorry. 935 01:29:01,280 --> 01:29:02,759 Gaat u zitten. 936 01:29:10,800 --> 01:29:13,633 Dit is het moment om in het rond te schieten. 937 01:29:13,840 --> 01:29:15,911 Dat kunnen we hier niet doen. 938 01:29:16,120 --> 01:29:18,999 Die twee zouden ons meteen neerschieten. 939 01:29:19,200 --> 01:29:22,670 En als hij nu de films afgeeft? - Die willen we niet. 940 01:29:22,880 --> 01:29:26,032 Ze zijn waardeloos. Plannen kan je veranderen. 941 01:29:26,240 --> 01:29:30,950 We willen Cicero levend. Hij moet zeggen hoeveel de nazi's weten. 942 01:29:32,680 --> 01:29:33,750 Nu ik eraan denk... 943 01:29:33,960 --> 01:29:37,954 Net daarom zullen de nazi's hem willen vermoorden. 944 01:29:40,560 --> 01:29:45,430 Diello, ter info... We zullen je beschermen. 945 01:29:45,640 --> 01:29:49,110 Je bent gek, compleet gek. - Hij gaat meteen akkoord. 946 01:29:54,240 --> 01:29:57,392 Mijn vriend weet niet dat we wachten. Geef hem dit. 947 01:29:57,840 --> 01:29:58,796 Ja. 948 01:30:05,840 --> 01:30:07,717 Abdi Bey, hoe kan ik je ooit bedanken 949 01:30:07,920 --> 01:30:12,039 voor je gastvrijheid en eten? - Het is altijd leuk je te zien. 950 01:30:12,240 --> 01:30:16,438 Het doet me denken aan vroeger. Dit is van de Britten. 951 01:30:17,760 --> 01:30:19,080 Bedankt. 952 01:30:21,320 --> 01:30:25,393 Van wie was dat briefje? - Wil je er een foto van kopen? 953 01:30:27,000 --> 01:30:29,469 Zo nerveus? Dit is de mooiste dag van je leven. 954 01:30:29,680 --> 01:30:33,389 Na je dood giet Hitler je in brons en noemt hij straten naar je. 955 01:30:33,600 --> 01:30:36,752 Kan u niet sneller tellen? - Da's ongezond. 956 01:30:36,960 --> 01:30:38,633 Heb je me leren appreciëren? 957 01:30:39,040 --> 01:30:41,998 Je piekert, omdat ik niet lang meer zal leven. 958 01:30:42,200 --> 01:30:44,157 Die mannen zijn hier om u te beschermen. 959 01:30:44,360 --> 01:30:49,514 Ik zei niks over die mannen. Jij met je schuldgevoel en grote mond. 960 01:30:53,560 --> 01:30:54,595 Hier is de film. 961 01:30:56,200 --> 01:31:00,671 Besef je dat de Britten nu misschien jou zullen doden? 962 01:31:01,680 --> 01:31:05,435 Hoe voelt het om mij te zijn? Hou je sterk, Moyzisch. 963 01:31:05,640 --> 01:31:08,792 De Britten leerden me hoe belangrijk postuur is. 964 01:31:56,440 --> 01:32:01,150 Mr. Travers, ik ben geraakt door uw aanbod. Ik neem het aan. 965 01:32:01,360 --> 01:32:05,035 Stel mij voor met een Brits zwaard en schild. 966 01:32:05,240 --> 01:32:10,235 Ik snij je liever de keel door. - Dan kan ik u niks verklappen. 967 01:32:10,600 --> 01:32:14,070 De nazi's zullen in de war zijn als ze u me zien beschermen. 968 01:32:14,280 --> 01:32:16,749 Ze denken dat ik een Britse valstrik ben. 969 01:32:16,960 --> 01:32:19,520 We brengen u naar het Britse consulaat. 970 01:32:19,720 --> 01:32:22,189 Dan ga ik terug naar af. Nee, bedankt. 971 01:32:22,400 --> 01:32:25,199 We lopen naar buiten en nemen afscheid. 972 01:32:25,400 --> 01:32:28,677 We beschermen je tegen de Gestapo, maar willen je levend. 973 01:32:28,880 --> 01:32:32,589 Ik wil niet levend gepakt worden. - We sturen de Turkse politie. 974 01:32:32,800 --> 01:32:35,952 Het is hier verboden een wapen te dragen. Wist je dat? 975 01:32:36,640 --> 01:32:39,314 Maar alles op zijn tijd. We verbazen eerst de nazi's 976 01:32:39,520 --> 01:32:41,193 met jullie bescherming. 977 01:32:48,160 --> 01:32:49,594 U keurt me af. 978 01:32:49,800 --> 01:32:55,193 Je bent de koelbloedigste dief, verrader en boef die ik ooit zag. 979 01:32:56,200 --> 01:32:59,352 Jammer, ik hoopte er als een gentleman uit te zien. 980 01:33:13,160 --> 01:33:14,878 Cicero en de Britten? 981 01:33:16,600 --> 01:33:18,671 Laat dat. Te veel mensen. 982 01:34:30,840 --> 01:34:34,196 Het gaat over onze schoenen. - Wat is ermee? 983 01:35:39,640 --> 01:35:40,596 Stop. 984 01:35:45,680 --> 01:35:46,636 Rij verder. 985 01:36:19,680 --> 01:36:22,877 U moet me geloven. De Britten beschermden hem. 986 01:36:23,080 --> 01:36:25,117 Onzin. - Ze lieten hem ontsnappen. 987 01:36:25,320 --> 01:36:29,757 Ze gaven Cicero een briefje. - Het houdt geen steek. 988 01:36:32,320 --> 01:36:35,278 Dringend bericht van de ambassadeur. 989 01:36:39,680 --> 01:36:40,636 Moyzisch. 990 01:36:41,640 --> 01:36:45,110 Wat duurt er zo lang? - Ik verpestte de eerste druk. 991 01:36:45,320 --> 01:36:47,630 Ik was nerveus. De tweede is bijna klaar. 992 01:36:47,840 --> 01:36:48,796 Werk door. 993 01:37:10,720 --> 01:37:13,678 Hier zijn ze. Ze passen perfect. 994 01:37:15,680 --> 01:37:19,833 'D-day voor operatie Overlord is gepland voor juni, 995 01:37:20,040 --> 01:37:23,237 langs de kust van Normandië en Cherbourg.' 996 01:37:24,360 --> 01:37:28,672 Kolonel, hoorde u dat? - Ja, luister nu hiernaar. 997 01:37:28,880 --> 01:37:31,190 Een dringend bericht van Von Papen. 998 01:37:31,920 --> 01:37:35,311 'Ik ontving een brief van gravin Staviska. 999 01:37:35,520 --> 01:37:37,636 Ze zegt dat Cicero een Brits agent is. 1000 01:37:37,840 --> 01:37:40,673 Ik kan niks bewijzen, want de gravin is het land uit. 1001 01:37:40,880 --> 01:37:45,670 Maar gezien zij ons mocht, geloof ik haar beschuldiging.' 1002 01:37:47,080 --> 01:37:50,550 Ik geloof het niet. - Ik wist het van bij het begin. 1003 01:37:50,760 --> 01:37:54,390 Ik ken de Britten en hun trucs. - Ik geloof het niet. 1004 01:37:54,600 --> 01:37:57,911 De eerste documenten waren echt. 1005 01:37:58,120 --> 01:38:01,829 Natuurlijk. Zo zouden we de grote leugen slikken. Deze. 1006 01:38:02,200 --> 01:38:04,237 Ik waagde hier mijn leven voor. 1007 01:38:05,080 --> 01:38:06,036 Ik wist het. 1008 01:38:09,160 --> 01:38:10,958 Ik wist het de hele tijd al. 1009 01:38:56,640 --> 01:38:58,313 Het eten is opgediend, señior. 1010 01:39:54,040 --> 01:39:58,159 Er zijn twee heren voor u. Uw bankier en een andere heer. 1011 01:39:58,360 --> 01:40:00,317 Señior Da Costa, op dit uur? 1012 01:40:02,560 --> 01:40:03,834 Goed, laat ze binnen. 1013 01:40:18,360 --> 01:40:21,273 Señior Da Costa, een onverwacht genoegen. 1014 01:40:21,680 --> 01:40:24,877 Sorry voor het storen. Dit is señior Santos. 1015 01:40:25,080 --> 01:40:27,390 Ik ben vereerd. - Aangenaam. 1016 01:40:27,600 --> 01:40:31,389 Ga zitten. Eten jullie mee? - Bedankt. We hebben al gegeten. 1017 01:40:31,600 --> 01:40:33,034 Wijn? 1018 01:40:33,680 --> 01:40:37,594 Señior Antonini is al bekend in Rio om zijn fijne neus voor wijn. 1019 01:40:38,680 --> 01:40:41,149 Werkt u ook bij de bank, señior Santos? 1020 01:40:41,360 --> 01:40:44,512 Nee, bij de Braziliaanse geheime dienst. 1021 01:40:46,080 --> 01:40:50,472 Dan onderzoekt u Argentijnen die zich in uw mooie stad vestigen. 1022 01:40:50,680 --> 01:40:55,072 Onder andere, ja. - Is er iets mis met mijn papieren? 1023 01:40:55,280 --> 01:40:58,193 Nee, señior. Uw papieren zijn in orde. 1024 01:40:59,360 --> 01:41:01,590 Er is wel iets vreemds. 1025 01:41:02,080 --> 01:41:05,357 Het gaat om uw bankrekening. - Sta ik in het rood? 1026 01:41:05,560 --> 01:41:08,791 Gisteren stond er 7 miljoen cruzeiro op. 1027 01:41:09,440 --> 01:41:12,637 Ik bedoel de wissel waarmee u deze villa kocht. 1028 01:41:12,840 --> 01:41:17,437 Ik betaalde de hele som contant. 25.000 pond. 1029 01:41:17,640 --> 01:41:20,473 Dat klopt. - Wat is het probleem? 1030 01:41:21,160 --> 01:41:22,992 Het geld is geweigerd. 1031 01:41:23,680 --> 01:41:25,956 Waarom? - Het is vals. 1032 01:41:27,880 --> 01:41:31,191 U hebt vreemde humor. - Het geld is vals. 1033 01:41:31,400 --> 01:41:35,359 Ook het geld dat u voor cruzeiro's wisselde. Het is vals. 1034 01:41:36,000 --> 01:41:38,799 Ik wil geen voorbarige conclusies trekken. 1035 01:41:39,000 --> 01:41:43,073 U bent een verfijnde gentleman. Misschien hebt u ongeluk. 1036 01:41:43,280 --> 01:41:45,430 Dit geld is al maanden in circulatie. 1037 01:41:45,640 --> 01:41:48,758 De Britten hebben het pas ontdekt. 1038 01:41:48,960 --> 01:41:51,873 Ik heb hier stalen van wat u bezit. 1039 01:41:52,080 --> 01:41:54,720 Het is de beste vervalsing die ik ooit zag. 1040 01:41:54,920 --> 01:41:57,309 Señior Antonini, ik vraag uw medewerking. 1041 01:41:57,520 --> 01:42:00,478 We weten dat dit valse geld in Duitsland gedrukt is. 1042 01:42:00,680 --> 01:42:03,069 De Britten hebben dat achterhaald. 1043 01:42:03,560 --> 01:42:06,200 Tot nu is het op drie plaatsen opgedoken. 1044 01:42:06,400 --> 01:42:09,836 Hier in Brazilië, in Turkije en in Zwitserland. 1045 01:42:11,280 --> 01:42:12,270 Zwitserland? 1046 01:42:12,480 --> 01:42:16,997 Daar is meer dan 100.000 valse pond in beslag genomen. 1047 01:42:17,200 --> 01:42:20,431 Het was van een politiek vluchtelinge, een dame. 1048 01:42:20,640 --> 01:42:24,235 Het is in uw belang ons te zeggen waar en hoe u dit geld kreeg. 1049 01:42:25,200 --> 01:42:28,830 Zwitserland. - Geloof me, dit is ernstig. 1050 01:42:30,240 --> 01:42:32,959 Het spijt me, maar ik moet u arresteren. 1051 01:42:36,160 --> 01:42:37,958 Anna. - Excuseer me? 1052 01:42:40,040 --> 01:42:41,997 Anna. Arme Anna. 1053 01:43:13,960 --> 01:43:18,079 20th Century Fox wil graag de Turkse regering 1054 01:43:18,280 --> 01:43:23,116 en het Turkse volk bedanken voor hun vriendelijke medewerking 1055 01:43:23,320 --> 01:43:28,599 tijdens het filmen van de buitenscènes. 81467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.