Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,872
Op 18 oktober 1950
2
00:00:17,120 --> 00:00:20,670
stond een Brits parlementslid op
om een vraag te richten
3
00:00:20,880 --> 00:00:22,598
aan de minister van BZ.
4
00:00:22,800 --> 00:00:26,270
Dit boek is
een echt verslag over spionage.
5
00:00:26,480 --> 00:00:28,994
De schrijver was
een Duits militair attaché.
6
00:00:29,200 --> 00:00:32,318
Het onthult
de details van een zaak...
7
00:00:32,520 --> 00:00:36,593
die plaatsvond in de Britse
ambassade in Turkije in 1944.
8
00:00:36,800 --> 00:00:38,632
Toen
zijn honderden topgeheimen,
9
00:00:38,840 --> 00:00:41,275
zoals de invasie van Normandië,
10
00:00:41,480 --> 00:00:44,393
gestolen en doorgespeeld
aan de Duitsers.
11
00:00:45,280 --> 00:00:48,636
Was er een onderzoek naar
deze buitengewone inbreuken?
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,992
Er werden maatregelen genomen
om in de toekomst
13
00:00:52,200 --> 00:00:54,794
zulke grote fouten te vermijden.
14
00:00:55,000 --> 00:01:00,951
We moeten met spijt toegeven dat
het verhaal waarnaar u verwijst,
15
00:01:01,200 --> 00:01:02,235
waar is.
16
00:01:02,840 --> 00:01:04,353
Dit is een waar verhaal.
17
00:01:04,560 --> 00:01:07,393
Alle buitenscènes werden gefilmd
18
00:01:07,600 --> 00:01:11,833
op de echte locaties
die in het verhaal voorkomen.
19
00:02:06,160 --> 00:02:10,074
Ons verhaal begint
op 4 maart 1944.
20
00:02:10,280 --> 00:02:14,672
Die dag werd er hard gevochten
aan de frontlinies van WO II
21
00:02:14,880 --> 00:02:17,998
Maar over het neutrale Turkije
scheen de zon sereen.
22
00:02:18,200 --> 00:02:21,192
Die avond,
op 4 maart 1944,
23
00:02:21,400 --> 00:02:24,791
hield 'n Turks minister
een receptie voor alle diplomaten.
24
00:02:25,000 --> 00:02:28,516
Locatie: Ankara,
de hoofdstad van Turkije.
25
00:02:34,280 --> 00:02:38,433
Excuseer me,
ik heb plots vreselijke hoofdpijn.
26
00:02:38,640 --> 00:02:43,077
Ik heb er al een tijd last van.
- Misschien van te veel te staan?
27
00:02:43,280 --> 00:02:46,352
Van te veel te luisteren.
Van Wagner word ik ziek.
28
00:02:46,560 --> 00:02:49,552
Mr. Von Papen,
hopelijk waardeert uw land u.
29
00:02:49,760 --> 00:02:52,639
U bent
de enige onvoorspelbare Duitser.
30
00:03:25,880 --> 00:03:29,475
Ik heb nog nooit
zo'n mooie dame als u gezien
31
00:03:29,680 --> 00:03:31,557
die zo smakelijk at.
32
00:03:34,360 --> 00:03:36,590
Nog een beetje salade, alstublieft.
33
00:03:47,160 --> 00:03:49,754
Niemand waardeert Turks eten
meer dan ik.
34
00:03:49,960 --> 00:03:53,954
Maar eten van een buffet
op een diplomatieke receptie.
35
00:03:54,160 --> 00:03:58,836
Mijn maaltijden komen overeen
met het aantal recepties
36
00:03:59,040 --> 00:04:01,475
waarop ik met geluk
uitgenodigd word.
37
00:04:01,680 --> 00:04:03,956
Champagne?
- Ik heb bier, dank u.
38
00:04:04,160 --> 00:04:07,790
Ik heb me vaak afgevraagd
waarom u Warschau verliet.
39
00:04:08,240 --> 00:04:10,834
Er vielen bommen.
Ik liep in de weg.
40
00:04:11,040 --> 00:04:12,519
Waarom kwam u naar hier?
41
00:04:12,720 --> 00:04:16,111
U en uw man zaliger
woonden zo lang in Engeland.
42
00:04:16,320 --> 00:04:20,553
Ik zou in Londen gebombardeerd
worden, net als in Warschau.
43
00:04:20,760 --> 00:04:23,593
U had naar Frankrijk
kunnen terugkeren.
44
00:04:23,800 --> 00:04:27,156
Als de arme weduwe van
een Duitsgezinde Poolse graaf?
45
00:04:27,480 --> 00:04:30,791
Daar was moed voor nodig.
Die heb ik niet.
46
00:04:31,000 --> 00:04:33,196
U had onze bescherming
kunnen krijgen.
47
00:04:34,560 --> 00:04:39,350
Ik begrijp dat u nu mijn eigendom
in Polen beschermt.
48
00:04:40,040 --> 00:04:40,996
Wie doet dat?
49
00:04:42,120 --> 00:04:44,953
Veldmaarschalk Goering, denk ik.
50
00:04:46,200 --> 00:04:47,520
Eindelijk..
51
00:04:48,560 --> 00:04:52,190
Veel van onze Duitse vrienden
kwamen voor de oorlog
52
00:04:52,400 --> 00:04:56,280
bij ons op wilde zwijnen jagen.
Ik weigerde Goering te vragen.
53
00:04:56,480 --> 00:04:58,915
Ik kon het niet aan
dat hij een zwijn doodde.
54
00:04:59,120 --> 00:05:01,760
Dat leek te veel op broedermoord.
55
00:05:04,800 --> 00:05:06,154
Smakelijk, mevrouw.
56
00:05:06,600 --> 00:05:09,752
Zoals altijd heb ik ervan genoten.
- Mr. Von Papen.
57
00:05:10,480 --> 00:05:13,871
Mr. Von Papen, ik heb geld nodig.
58
00:05:14,080 --> 00:05:19,359
Dit zijn moeilijke tijden voor u.
- Niet zo diplomatisch, alstublieft.
59
00:05:19,960 --> 00:05:23,316
Kan u me helpen?
- Met veel plezier.
60
00:05:24,160 --> 00:05:26,993
Als ik kan.
- Ik wil terug wat van mij is.
61
00:05:27,200 --> 00:05:29,430
Er is een oorlog.
- Na de oorlog.
62
00:05:29,640 --> 00:05:33,713
Ik garandeer het u.
- Ondertussen kan ik u helpen.
63
00:05:33,920 --> 00:05:37,595
En Duitsland. Als ik me kan
bewijzen, is het erna makkelijker.
64
00:05:37,800 --> 00:05:39,234
Hoe zou u zich bewijzen?
65
00:05:39,440 --> 00:05:42,319
Leen me geld
om hier in Ankara te wonen.
66
00:05:42,520 --> 00:05:46,354
Geef me een voorschot. Ik kan
het de moeite waard maken.
67
00:05:46,920 --> 00:05:50,675
U weet hoeveel kennis een
slimme gastvrouw kan vergaren.
68
00:05:50,880 --> 00:05:52,518
Gravin Staviska,
69
00:05:52,720 --> 00:05:56,429
wil u dat de Duitse regering
u als spionne in dienst neemt?
70
00:05:56,640 --> 00:05:59,075
Ik wil mijn brood verdienen.
71
00:05:59,280 --> 00:06:01,715
Het is
een gemene en ondankbare job.
72
00:06:02,240 --> 00:06:06,552
Gemeen, maar niet ondankbaar.
- Wat geld betreft niet.
73
00:06:06,760 --> 00:06:11,880
Nou en?
- Het spijt me. Het is onmogelijk.
74
00:06:12,600 --> 00:06:16,150
Wat moet ik dan doen?
- Vraag het uw vrienden.
75
00:06:16,880 --> 00:06:18,598
Ik heb er geen
die ik het wil vragen.
76
00:06:18,800 --> 00:06:22,475
En wie wil helpen,
kan het zich niet veroorloven.
77
00:06:22,960 --> 00:06:27,352
Het spijt me, Excellentie.
De Britse ambassadeur is er.
78
00:06:27,560 --> 00:06:28,516
Zo snel?
79
00:06:30,320 --> 00:06:33,199
Misschien praten we
op de volgende receptie.
80
00:06:33,400 --> 00:06:36,153
Dan mag ik op het einde komen.
81
00:06:36,360 --> 00:06:40,035
Da's leuk aan neutraal zijn. Ik kan
vroeg komen en lang blijven.
82
00:06:40,240 --> 00:06:43,710
En ons gesprek voortzetten
met de Britse ambassadeur ?
83
00:06:51,480 --> 00:06:56,919
Mr. Moyzisch, kijk niet naar me
alsof u meer verdient dan uw loon.
84
00:08:16,320 --> 00:08:17,549
Excellentie.
85
00:08:18,440 --> 00:08:21,353
Gravin Staviska..
-Wat is er met haar?
86
00:08:21,920 --> 00:08:22,876
Ik..
87
00:08:23,960 --> 00:08:27,749
Ze zei iets tegen me en
ik denk dat ze geld nodig heeft.
88
00:08:27,960 --> 00:08:31,919
Jij ook?
- Ik heb haar niet benaderd.
89
00:08:32,120 --> 00:08:34,031
Maar ik dacht.…
- Nee.
90
00:08:35,240 --> 00:08:37,914
Ze heeft veel vrienden,
veel bronnen.
91
00:08:38,120 --> 00:08:40,430
Absoluut niet. Goedenavond.
92
00:08:41,400 --> 00:08:42,356
Goedenavond.
93
00:09:04,200 --> 00:09:06,476
Niet roepen.
Breng me naar je kantoor.
94
00:09:06,680 --> 00:09:08,990
Wat wil je?
- Breng me naar je kantoor.
95
00:09:09,200 --> 00:09:12,875
Doe niet dom.
Dit is de kans van je leven.
96
00:09:13,080 --> 00:09:18,200
Kies nu meteen.
Je kan benijd worden door BZ
97
00:09:18,400 --> 00:09:21,040
of je kan
een diplomatiek knechtje blijven.
98
00:09:22,680 --> 00:09:26,230
Als ik een dief was,
wat kon ik van je stelen?
99
00:09:48,840 --> 00:09:53,630
Voor ik iets zeg… Niemand mag
dit weten, behalve je overste.
100
00:09:53,840 --> 00:09:55,672
Mijn leven hangt af
van je discretie.
101
00:09:55,880 --> 00:09:57,712
Die taak weiger ik.
102
00:09:57,920 --> 00:10:00,878
Je hebt geen keuze.
Jouw leven hangt er ook van af.
103
00:10:02,640 --> 00:10:05,075
Zeg je voorstel.
- Heel goed.
104
00:10:06,560 --> 00:10:10,599
Ik heb bepaalde ultrageheime
Britse documenten in mijn bezit.
105
00:10:11,480 --> 00:10:15,314
Militaire en politieke documenten
van grote waarde.
106
00:10:15,520 --> 00:10:19,593
Ik wil ze verkopen.
De prijs is 20.000 pond.
107
00:10:20,080 --> 00:10:21,354
Britse pond, sterling.
108
00:10:22,200 --> 00:10:23,349
20.000 pond.
109
00:10:24,920 --> 00:10:28,151
Wie ben je?
- Ik ben natuurlijk een spion.
110
00:10:28,360 --> 00:10:32,513
Is dat je levenswerk, spionage?
- Niet bepaald.
111
00:10:34,400 --> 00:10:37,199
Maar ik heb me
lang voorbereid op deze dag.
112
00:10:38,720 --> 00:10:42,998
Nog geen enkele spion kreeg ooit
20.000 pond voor informatie.
113
00:10:43,200 --> 00:10:46,158
Geen enkele spion
kon dit aanbieden.
114
00:10:47,040 --> 00:10:50,351
Trouwens,
spionnen zijn slechte zakenlui.
115
00:10:50,560 --> 00:10:54,758
De meeste zijn patriotten,
liberalen of worden gechanteerd.
116
00:10:54,960 --> 00:11:00,034
Hun emotionele band verzwakt
hun gezonde zakeninzicht.
117
00:11:00,920 --> 00:11:05,756
Vindt u het gezond dat de Duitse
regering 20.000 pond betaalt
118
00:11:05,960 --> 00:11:10,511
aan 'n onbekende amateur voor
zogezegd geheime documenten?
119
00:11:10,720 --> 00:11:13,712
Niet zogezegd of geheim.
120
00:11:15,720 --> 00:11:17,757
Heel geheim. Ultrageheim.
121
00:11:18,600 --> 00:11:19,829
Dat is vast zo.
122
00:11:20,440 --> 00:11:25,435
Nu heb ik ernstiger zaken te
regelen. Een bewaker laat u uit.
123
00:11:26,880 --> 00:11:27,836
Moyzisch.
124
00:11:30,960 --> 00:11:33,554
Blijkbaar moet ik
voor ons allebei denken.
125
00:11:33,760 --> 00:11:37,879
Eerst bel je Mr. Von Papen met
mijn aanbod. Hij zal Berlijn bellen.
126
00:11:38,080 --> 00:11:43,234
Je krijgt drie dagen.
Op 7 maart bel ik je om 15 uur
127
00:11:43,440 --> 00:11:47,035
en vraag ik of je een brief voor
me ontving. Ik noem me Pierre.
128
00:11:47,240 --> 00:11:50,278
Als je nee zegt, zie je me
nooit meer. Als je ja zegt,
129
00:11:50,480 --> 00:11:52,710
ga je akkoord.
- Ik heb meer info nodig.
130
00:11:52,920 --> 00:11:56,356
Als je akkoord gaat,
kom ik om 22 uur terug.
131
00:11:56,920 --> 00:12:00,231
Dan krijg je twee filmrolletjes
met de documenten.
132
00:12:00,440 --> 00:12:05,230
Ik zal van jou 20.000 pond
ontvangen in kleine briefjes.
133
00:12:06,080 --> 00:12:10,836
Als je mijn eerste levering
goed vindt, kan je nog krijgen.
134
00:12:11,800 --> 00:12:15,953
Voor elke bijkomende filmrol
is de prijs 15.000 pond.
135
00:12:16,160 --> 00:12:18,720
Is dat duidelijk?
- Helemaal niet.
136
00:12:19,000 --> 00:12:21,594
Welke documenten?
Wat staat erin?
137
00:12:21,800 --> 00:12:24,155
Ik heb geen staaltjes bij me.
138
00:12:24,360 --> 00:12:28,115
De Britten spraken met de Turken
over hun deelname aan de oorlog.
139
00:12:28,320 --> 00:12:31,915
Da's louter een vermoeden.
- Ik heb een verslag.
140
00:12:32,120 --> 00:12:34,350
Mr. Von Papen zou 't
verhelderend vinden,
141
00:12:34,560 --> 00:12:36,312
en angstaanjagend.
-Wat nog?
142
00:12:36,520 --> 00:12:40,639
Een schema van geallieerde
bombardementen in de Balkan.
143
00:12:40,840 --> 00:12:43,229
Waar, wanneer,
door wie en hoeveel.
144
00:12:43,440 --> 00:12:46,080
Ga verder.
- De Teheranconferentie.
145
00:12:46,280 --> 00:12:47,236
Wat nog?
146
00:12:48,600 --> 00:12:52,150
Wees niet gulzig. Wat verwacht je
voor 20.000 pond?
147
00:12:53,560 --> 00:12:55,437
Hoe kwam je aan zulke info?
148
00:12:56,240 --> 00:12:58,754
Dat is je zaak niet,
en mijn identiteit ook niet.
149
00:12:58,960 --> 00:13:02,078
Laat me niet volgen.
Duitsers kunnen dat niet.
150
00:13:02,280 --> 00:13:04,510
Jullie halen je man altijd in.
151
00:13:07,560 --> 00:13:09,836
Het lot heeft je de hand gereikt.
152
00:13:10,320 --> 00:13:13,119
Schud ze en hou ze vast.
Goedenavond.
153
00:15:19,680 --> 00:15:22,035
Goedenavond, Diello.
- Leuke receptie?
154
00:15:22,240 --> 00:15:25,756
Diplomatieke recepties zijn
nooit leuk. Nodig en onnodig,
155
00:15:25,960 --> 00:15:29,032
succesvol en onsuccesvol
of niet-bindend.
156
00:15:29,240 --> 00:15:32,790
De gezichten kunnen leuk zijn,
maar de motieven nooit.
157
00:15:33,000 --> 00:15:33,956
Ik help u.
158
00:15:34,920 --> 00:15:36,877
Over leuke gezichten gesproken.
159
00:15:37,080 --> 00:15:39,799
Werkte je ooit
voor gravin Staviska?
160
00:15:40,000 --> 00:15:44,756
Voor haar man zaliger, toen hij
voor de Poolse ambassade werkte.
161
00:15:45,320 --> 00:15:49,518
Ze was op de receptie.
Ik had haar jaren niet gezien.
162
00:15:50,560 --> 00:15:54,030
Maakt ze het goed?
- Nog even charmant, maar arm.
163
00:15:55,280 --> 00:15:58,591
De nazi's namen
haar bezittingen in beslag.
164
00:15:58,800 --> 00:16:03,795
Da's jammer. Ze was heel rijk.
- Het stond haar ook.
165
00:16:04,000 --> 00:16:07,391
Ze was een vrijgevige
en briljante gastvrouw.
166
00:16:07,600 --> 00:16:09,557
Ja, meneer.
- Meer dan wie ook
167
00:16:09,760 --> 00:16:13,913
vertegenwoordigde ze
de wereld waarin ze leefde.
168
00:16:14,120 --> 00:16:18,318
Een wereld van oneindige
schoonheid, luxe en weelde.
169
00:16:20,240 --> 00:16:21,719
Dat waren mooie dagen.
170
00:16:23,840 --> 00:16:27,231
Ze zijn voor altijd voorbij.
- Laten we hopen van niet.
171
00:16:27,440 --> 00:16:30,034
Het verslag
over Turks mangaan ligt hier.
172
00:16:30,240 --> 00:16:33,232
Bedankt.
- Momentje. Uw pil.
173
00:16:33,640 --> 00:16:38,191
Heb je al eens gedacht dat je
misschien ooit iets zal vergeten?
174
00:16:38,400 --> 00:16:40,914
Vaak.
- Dat kom je nooit te boven.
175
00:16:42,400 --> 00:16:43,356
Dat denk ik ook.
176
00:16:48,800 --> 00:16:50,916
Goedenavond.
- Goedenavond.
177
00:17:10,720 --> 00:17:14,634
Het bericht van Berlijn is er net.
'Transactie goedgekeurd.
178
00:17:14,840 --> 00:17:19,550
Neem alle voorzorgen.
Achterhaal identiteit agent.
179
00:17:19,760 --> 00:17:24,550
Verwacht verslag na levering
documenten.' Kaltenbrunner.
180
00:17:24,760 --> 00:17:28,799
Wat bedoelt hij met 'voorzorgen'?
- Je mag geen geld geven
181
00:17:29,000 --> 00:17:33,836
voor je de films ontwikkeld hebt
en weet dat ze echt zijn.
182
00:17:34,040 --> 00:17:39,035
Da's veel verantwoordelijkheid.
- Ja. Het geld is er al.
183
00:17:39,240 --> 00:17:40,913
20.000 pond.
184
00:17:43,520 --> 00:17:47,434
Ik heb er niks van genomen.
Tel het na in je eigen kantoor.
185
00:17:47,640 --> 00:17:51,554
Ja. Dat was niet mijn…
- Kan je dit wel alleen aan?
186
00:17:51,760 --> 00:17:54,479
Ja.
- Kan je ook de films ontwikkelen?
187
00:17:54,680 --> 00:17:58,389
Fotografie is een hobby van me.
- Goed.
188
00:17:58,600 --> 00:18:01,194
Hoe minder mensen
hiervan weten, hoe beter.
189
00:18:01,400 --> 00:18:03,710
Vooral als die kerel
ons beetneemt.
190
00:18:04,680 --> 00:18:08,958
Persoonlijk denk ik dat er iets
fout is met de hele affaire.
191
00:18:10,240 --> 00:18:12,675
Hij kan
een slimme oplichter zijn…
192
00:18:12,880 --> 00:18:16,794
Zelfs een Brits agent
die valse info wil doorspelen.
193
00:18:17,560 --> 00:18:20,518
Welke indruk had jij?
- Nou, meneer...
194
00:18:20,800 --> 00:18:24,634
Hij lijkt me een getraind geheim
agent of een koerier voor BZ.
195
00:18:24,840 --> 00:18:28,117
Brits natuurlijk.
- Een echte aristocraat.
196
00:18:28,320 --> 00:18:29,549
U kent het type...
197
00:18:29,760 --> 00:18:33,879
Arrogant, verwaand,
cynisch en volkomen decadent.
198
00:18:34,080 --> 00:18:35,036
Geweldig.
199
00:18:35,720 --> 00:18:38,519
Trouwens,
hij heeft een codenaam gekregen.
200
00:18:38,720 --> 00:18:42,679
Cicero.
Je moet hem Cicero noemen.
201
00:18:43,240 --> 00:18:45,993
Het is de keuze
van Mr. Ribbentrop.
202
00:18:46,200 --> 00:18:48,476
Heeft het betekenis?
- Niet dat ik weet,
203
00:18:48,680 --> 00:18:52,992
behalve dat Mr. Ribbentrop
tot mijn verbazing Cicero kent.
204
00:18:53,680 --> 00:18:58,550
Dat is alles. Succes. En wees
alert. Er hangt veel van jou af.
205
00:18:58,760 --> 00:18:59,716
Ja.
206
00:19:12,960 --> 00:19:13,995
Ik had het geld niet.
207
00:19:46,240 --> 00:19:48,914
Je hebt het geld, zie ik.
- Heb jij de film?
208
00:19:52,840 --> 00:19:54,990
Haal me een borrel,
terwijl ik het tel.
209
00:19:56,240 --> 00:19:58,675
Whisky. Je hebt er vast staan.
210
00:20:12,840 --> 00:20:13,796
Bedankt.
211
00:20:14,480 --> 00:20:16,835
Da's leuk aan dienst
in een neutraal land.
212
00:20:17,040 --> 00:20:22,797
Jullie drinken lekkere whisky
en je vijanden drinken Duits bier.
213
00:20:31,080 --> 00:20:34,232
20.0000. Goed gedaan.
- De film.
214
00:20:39,560 --> 00:20:42,598
Nog niet. Wacht tot ik
de film ontwikkeld heb.
215
00:20:42,800 --> 00:20:45,394
Het duurt maar even.
Dat zijn mijn orders.
216
00:20:45,600 --> 00:20:47,352
Als je aandringt. Voor één keer.
217
00:21:01,800 --> 00:21:04,269
Ga je de film zelf ontwikkelen?
-Ja.
218
00:21:06,840 --> 00:21:09,832
Dan drink je dit beter.
Je beeft als een riet.
219
00:21:10,040 --> 00:21:11,360
Het zal je kalmeren.
220
00:21:20,840 --> 00:21:23,798
De deur zal op slot zijn.
Ik doe enkel voor jou open.
221
00:22:50,600 --> 00:22:54,833
'De Turkse regering is klaar.
222
00:22:55,520 --> 00:23:00,674
Om ondersteuning te geven, zoals
een volwaardige bondgenoot.'
223
00:23:28,680 --> 00:23:30,034
Doe open. Moyzisch.
224
00:23:38,640 --> 00:23:42,599
Interessante foto's, hè?
- Ze lijken echt.
225
00:23:42,800 --> 00:23:48,159
Doe niet pretentieus.
- Mijn overheid wil er nog kopen.
226
00:23:48,360 --> 00:23:52,274
Weten ze dat het 15.000 pond is
voor elke rol?
227
00:23:56,040 --> 00:23:56,996
Hoe...?
228
00:23:57,400 --> 00:24:00,631
Ik dacht: als ik attaché was
bij de Duitse ambassade,
229
00:24:00,840 --> 00:24:02,751
wat zou de combinatie zijn?
230
00:24:02,960 --> 00:24:05,190
Hoe durf je?
- 13033,
231
00:24:05,400 --> 00:24:09,678
de dag dat Hitler aan de macht
kwam. Da's bij veel kluizen.
232
00:24:09,880 --> 00:24:11,393
En Hitlers verjaardag ook.
233
00:24:12,560 --> 00:24:14,471
Jullie hebben geen verbeelding.
234
00:24:15,040 --> 00:24:17,680
Geen nood.
Er lag niks anders van waarde.
235
00:24:19,200 --> 00:24:22,397
Mijn regering wil
10.000 pond per rol betalen.
236
00:24:22,600 --> 00:24:28,391
Niet afdingen. Ik riskeerde
mijn leven voor die documenten.
237
00:24:28,600 --> 00:24:32,230
De prijs is redelijk. Hij betaalt.
- Op één voorwaarde.
238
00:24:32,440 --> 00:24:36,673
Mijn oversten willen weten wie je
bent en hoe je aan de info kwam.
239
00:24:36,880 --> 00:24:40,236
Waarom?
- Omdat het ongebruikelijk is
240
00:24:40,440 --> 00:24:42,636
dat we niks weten
van een agent van ons.
241
00:24:42,840 --> 00:24:47,960
Ik ben geen agent van jullie.
- Dan nog. We moeten echt...
242
00:24:48,160 --> 00:24:51,118
Jullie hoeven helemaal niks
over me te weten.
243
00:24:51,320 --> 00:24:54,233
Dit mag je weten:
ik werk in de Britse ambassade.
244
00:24:54,480 --> 00:24:57,632
Vroeg of laat achterhaal je
dat toch. En mijn naam...
245
00:24:57,840 --> 00:25:01,470
Je kreeg de codenaam Cicero.
- Cicero?
246
00:25:02,640 --> 00:25:06,713
Een nobel, welbespraakt
en ontevreden man.
247
00:25:07,440 --> 00:25:10,159
Leuke naam.
- Wanneer brengt u nog film?
248
00:25:10,360 --> 00:25:13,796
Dezelfde avond volgende week.
Zorg dat je het geld hebt.
249
00:25:14,000 --> 00:25:16,958
En, Moyzisch,
verander de code van de kluis.
250
00:25:17,160 --> 00:25:20,551
Mag ik er een voorstellen?
Probeer 61815.
251
00:25:21,560 --> 00:25:23,995
De slag bij Waterloo.
Goedenavond.
252
00:26:35,480 --> 00:26:38,074
Jij bent het, Diello.
- Stoor ik?
253
00:26:38,280 --> 00:26:41,671
Het is altijd leuk je te zien.
Kom binnen.
254
00:26:45,640 --> 00:26:48,792
Doe je jas uit,
ga zitten en roddel met me.
255
00:26:49,000 --> 00:26:50,798
Ik heb een etentje.
256
00:26:51,000 --> 00:26:53,560
Hij is ondersecretaris
en is wachten gewend.
257
00:26:53,760 --> 00:26:58,357
Een bepaalde ondersecretaris?
- Die zijn nooit bepaald.
258
00:26:59,080 --> 00:27:01,594
Misschien nemen ze me
daarom uiteten.
259
00:27:02,040 --> 00:27:06,432
In uw aanwezigheid voelen ze
zich vast ambassadeurs.
260
00:27:07,080 --> 00:27:09,674
Jij bent nog altijd
de beste diplomaat.
261
00:27:09,880 --> 00:27:12,349
Gelukkig kent u weinig butlers.
262
00:27:12,760 --> 00:27:15,991
Alsjeblieft. Ik heb dat al gezegd.
263
00:27:16,200 --> 00:27:18,840
Je bent butler van
de ambassadeur, niet van mij.
264
00:27:19,040 --> 00:27:21,190
Ga zitten en roddel.
265
00:27:22,120 --> 00:27:23,269
Om te beginnen:
266
00:27:23,480 --> 00:27:26,233
de vrouwen
van het diplomatieke korps,
267
00:27:26,440 --> 00:27:30,593
de as, geallieerde en neutrale,
waren deze week slechtgeluimd.
268
00:27:30,800 --> 00:27:32,393
Door?
- Door het gemak
269
00:27:32,600 --> 00:27:36,230
waarmee gravin Staviska bewees
dat ze de stralendste,
270
00:27:36,440 --> 00:27:40,593
mooiste en meest begeerde
vrouw in Ankara is.
271
00:27:40,840 --> 00:27:45,630
Weer een verzonnen gerucht.
- Ik dacht dat u dat zou zeggen.
272
00:27:45,840 --> 00:27:48,116
Ik wil mijn bron vermelden.
- Wie?
273
00:27:48,320 --> 00:27:52,439
De Britse ambassadeur.
Hij sprak over uw schoonheid
274
00:27:52,640 --> 00:27:57,396
en gastvrijheid. Dat u 'n symbool
was van alles wat iemand wou.
275
00:27:57,600 --> 00:28:00,433
Een symbool
van de goede, oude tijd.
276
00:28:04,040 --> 00:28:08,318
De laatste. Met wat geluk
krijg ik er 1.000 lire voor.
277
00:28:09,880 --> 00:28:12,599
Breng jij hem
naar het pandjeshuis?
278
00:28:13,400 --> 00:28:16,279
Ik heb geen zin in onderhandelen.
279
00:28:17,240 --> 00:28:19,959
Misschien is het leuker
als u zelf gaat.
280
00:28:21,200 --> 00:28:23,840
Breng de juwelen mee
die u terugkoopt.
281
00:28:26,000 --> 00:28:28,150
Ik begrijp het niet. Terugkopen?
282
00:28:31,800 --> 00:28:34,519
Het is van u. 5.000 pond.
283
00:28:36,280 --> 00:28:37,236
Het is van mij.
284
00:28:39,400 --> 00:28:40,356
Van jou?
285
00:28:42,280 --> 00:28:44,715
Is het een grap? Dit kan niet.
286
00:28:46,360 --> 00:28:48,033
Enkel geld is zo echt.
287
00:28:49,160 --> 00:28:52,471
Ik weet niet
wanneer ik je kan terugbetalen.
288
00:28:52,680 --> 00:28:56,196
Ik wil het niet terug.
- Maar ik mag je niet…
289
00:28:56,400 --> 00:28:59,836
Dat is vast je spaargeld.
- Nee, ik spaar niet.
290
00:29:00,880 --> 00:29:05,590
Maar een onderneming van me
bracht veel op
291
00:29:05,800 --> 00:29:08,314
en zal nog veel meer opbrengen.
292
00:29:09,400 --> 00:29:11,152
Wat heeft dat met mij te maken?
293
00:29:11,360 --> 00:29:15,718
Ik wil u die 5.000 pond geven
in ruil voor enkele gunsten.
294
00:29:15,920 --> 00:29:19,231
Voorlopig moet deze onderneming
geheim blijven.
295
00:29:19,440 --> 00:29:23,832
De ambassadeur weet nergens
van, enkel mijn partners en u.
296
00:29:25,440 --> 00:29:27,317
De winst zal enorm hoog zijn.
297
00:29:28,400 --> 00:29:33,349
Ik kan het niet in de ambassade
bewaren of op de bank storten.
298
00:29:35,640 --> 00:29:37,119
Maar u kan het bijhouden.
299
00:29:40,840 --> 00:29:42,513
Nou? Ga verder.
300
00:29:44,360 --> 00:29:48,593
U kan verhuizen naar een
mooi huis en leven zoals u wil,
301
00:29:48,800 --> 00:29:52,589
entertainen zoals u wil.
- Hoe is dat een gunst voor jou?
302
00:29:53,160 --> 00:29:56,391
Soms zal ik privacy nodig hebben
om zaken te doen.
303
00:29:56,800 --> 00:30:01,317
Ik blijf in de ambassade wonen,
maar u kan me een kamer geven.
304
00:30:01,520 --> 00:30:02,476
Ach zo.
305
00:30:03,400 --> 00:30:07,951
Als alles goed gaat, heb ik
over 12 weken 200.000 pond.
306
00:30:08,160 --> 00:30:10,515
Dat is mijn doel.
- En dan?
307
00:30:10,720 --> 00:30:15,590
Dan naar Zuid-Amerika. Een
nieuw leven, een nieuwe naam.
308
00:30:15,800 --> 00:30:19,953
Daarvoor zijn paspoorten,
visa en kredietbrieven nodig.
309
00:30:20,160 --> 00:30:22,549
U kan helpen
om die te bemachtigen.
310
00:30:22,760 --> 00:30:25,195
Hoe?
- Dat leg ik dan wel uit.
311
00:30:25,840 --> 00:30:27,035
Nog iets?
312
00:30:28,360 --> 00:30:34,151
Niks.
- Dat is niet veel voor 5.000 pond.
313
00:30:34,360 --> 00:30:36,795
Ga je me vertellen
wat je zaken zijn?
314
00:30:37,040 --> 00:30:40,920
Ooit misschien, niet nu.
- Je vertrouwt me wel erg.
315
00:30:41,120 --> 00:30:45,557
Als ik indiscreet ben, mislukt alles.
- Voor u ook.
316
00:30:45,920 --> 00:30:49,311
Je bent zelfverzekerd.
- Ik ben zeker van u.
317
00:30:51,240 --> 00:30:54,596
Ik was drie jaar butler
van graaf Staviski.
318
00:30:54,800 --> 00:30:57,474
Geen man is een held
voor zijn butler,
319
00:30:57,680 --> 00:31:01,389
maar geen vrouw is een mysterie
voor haar mans butler.
320
00:31:01,600 --> 00:31:04,274
Ken je me zo goed?
- Goed genoeg.
321
00:31:04,480 --> 00:31:08,155
De bron van uw inkomsten
interesseerde u niet.
322
00:31:08,360 --> 00:31:10,556
U werd pas ongerust
toen die wegviel.
323
00:31:10,760 --> 00:31:15,630
Inderdaad.
Maar er is trots. Ik heb trots.
324
00:31:16,120 --> 00:31:18,316
Heel veel. Ik vertrouw op uw trots.
325
00:31:19,360 --> 00:31:24,673
U wil niet dat men weet dat uw
rijkdom van een bediende komt.
326
00:31:25,960 --> 00:31:27,997
Mevrouw, u houdt uw mond.
327
00:31:30,320 --> 00:31:31,276
Haal me een brandy.
328
00:31:44,000 --> 00:31:46,469
Ik drink uit één glas, dank je.
329
00:31:58,240 --> 00:32:02,393
Diello, weet je waarom ik je
ontsloeg na de dood van m'n man?
330
00:32:03,240 --> 00:32:05,993
U zou reizen
en had geen butler nodig.
331
00:32:06,200 --> 00:32:08,669
Dat was een leugen.
- Inderdaad.
332
00:32:09,680 --> 00:32:14,629
Ik voelde me niet op mijn gemak.
Je was te slim voor een butler.
333
00:32:14,840 --> 00:32:19,789
Te glad, te wijs, te onafhankelijk.
334
00:32:20,000 --> 00:32:21,479
Ik was bijna bang voor je.
335
00:32:22,080 --> 00:32:24,594
Ik voelde
dat je een duistere kant had.
336
00:32:25,760 --> 00:32:30,391
Wist ik veel dat het om geld ging.
- Dat is ook een leugen.
337
00:32:30,600 --> 00:32:33,558
Dat was niet
de reden van uw ongemak.
338
00:32:34,680 --> 00:32:39,436
U vond me aantrekkelijk. Het was
eng zoiets voor 'n butler te voelen
339
00:32:39,640 --> 00:32:41,836
en te voelen dat hij het wist.
340
00:32:49,880 --> 00:32:52,918
Heb ik u beledigd?
- Weldra ben je heel rijk.
341
00:32:53,120 --> 00:32:58,240
'Alles wat iemand wou!. Dat zei ik,
niet hij. Dat vond ik altijd al.
342
00:32:58,440 --> 00:33:01,478
Nu wil je dat ik meega
naar Zuid-Amerika.
343
00:33:01,720 --> 00:33:05,554
Naar een nieuw leven,
weg van de oorlogen, intriges,
344
00:33:05,760 --> 00:33:08,559
angsten….
- Armoede.
345
00:33:08,760 --> 00:33:12,230
En het zou nu net goed zijn
voor ons, want nu...
346
00:33:12,440 --> 00:33:15,159
Nu zijn we eindelijk gelijken.
347
00:33:22,600 --> 00:33:25,274
Waar ga je heen?
- Mevrouw heeft een etentje.
348
00:33:25,480 --> 00:33:28,791
En de roddels zijn op.
- Ik zeg mijn etentje wel af.
349
00:33:29,400 --> 00:33:33,519
We kunnen zakendoen.
Je stelde me een deal voor.
350
00:33:34,160 --> 00:33:39,792
Ik ga gedeeltelijk akkoord. De rest
van de deal is niet onmogelijk.
351
00:33:40,400 --> 00:33:44,394
Het is eerder onwaarschijnlijk.
En vooral onbeleefd.
352
00:33:44,600 --> 00:33:46,716
Omdat ik u een gelijke noemde?
- Nee.
353
00:33:47,560 --> 00:33:49,790
Omdat je me
als een bediende aansprak.
354
00:33:50,120 --> 00:33:51,872
Omdat je als ondergeschikte
355
00:33:52,080 --> 00:33:55,118
iets wou kopen
dat je niet zelf verdiende.
356
00:33:56,360 --> 00:33:59,159
Laten we de details
van de zaak bespreken.
357
00:34:00,480 --> 00:34:01,436
Zoals u wenst.
358
00:34:02,040 --> 00:34:03,075
Ik heet Anna.
359
00:34:06,520 --> 00:34:07,476
Ja, Anna.
360
00:34:15,080 --> 00:34:17,196
24 uur
nadat de Cicero-documenten
361
00:34:17,400 --> 00:34:19,755
in het Gestapo-hoofdkwartier
waren aangekomen,
362
00:34:19,960 --> 00:34:23,430
moest Moyzisch verslag doen
bij generaal Kaltenbrunner.
363
00:34:24,080 --> 00:34:25,036
Ongelooflijk.
364
00:34:26,160 --> 00:34:27,673
Heb je de negatieven?
-Ja.
365
00:34:27,880 --> 00:34:29,553
Geef ze aan kolonel Von Richter.
366
00:34:31,080 --> 00:34:35,233
Te goed om waar te zijn.
25 ultrageheime documenten.
367
00:34:35,440 --> 00:34:38,671
Dit lijkt op een Britse valstrik.
- Meneer..
368
00:34:39,400 --> 00:34:43,394
Ambassadeur Von Papen denkt
dat de documenten echt zijn.
369
00:34:43,600 --> 00:34:48,071
Dat laat me koud.
Ik wil feiten, sluitende bewijzen.
370
00:34:48,280 --> 00:34:52,160
Wat is de identiteit van die
Cicero? Wat zijn zijn motieven?
371
00:34:52,360 --> 00:34:55,318
Heeft hij een bondgenoot?
Dat weet je niet.
372
00:34:55,520 --> 00:34:59,479
Cicero wil niet samenwerken.
- Leer hem samen te werken.
373
00:34:59,680 --> 00:35:03,878
Da's je job. Wat vind je van de
info over de Teheranconferentie?
374
00:35:04,720 --> 00:35:05,676
Het lijkt authentiek,
375
00:35:05,880 --> 00:35:09,669
maar info op dat niveau
kunnen we niet verifiëren.
376
00:35:09,880 --> 00:35:13,396
Juist. We kunnen niks gebruiken
wat niet geverifieerd is.
377
00:35:13,600 --> 00:35:16,069
Eén document
kunnen we natrekken:
378
00:35:16,280 --> 00:35:19,716
het plan voor de bombardementen
in de Balkan.
379
00:35:19,920 --> 00:35:24,312
De Britten zouden op 5 april het
olieveld van Ploesti bombarderen.
380
00:35:24,520 --> 00:35:29,151
Als die aanval plaatsvindt, zijn de
andere documenten authentiek.
381
00:35:29,360 --> 00:35:33,069
Goed opgemerkt.
- Waarschuwt u de Roemenen?
382
00:35:33,280 --> 00:35:37,319
Natuurlijk niet. Waarom?
- Zie je Cicero nog?
383
00:35:37,520 --> 00:35:41,400
Donderdagavond.
- Goed. Hou je aan die afspraak.
384
00:35:41,600 --> 00:35:44,877
Zorg dat je wat achterhaalt.
We blijven enkel betalen
385
00:35:45,080 --> 00:35:46,878
als we weten
vanwaar zijn info komt.
386
00:35:47,080 --> 00:35:50,311
Ik doe mijn best.
- Probeer beter dan dat te doen.
387
00:35:51,120 --> 00:35:52,076
Ja, meneer.
388
00:35:52,440 --> 00:35:55,717
Dit is jouw verantwoordelijkheid.
Ik waarschuw je.
389
00:35:56,240 --> 00:35:57,196
Ja, meneer.
390
00:36:07,040 --> 00:36:09,554
Domme, paranoïde gangsters.
391
00:36:10,360 --> 00:36:12,510
Ze wilden de Roemenen
niet waarschuwen.
392
00:36:12,720 --> 00:36:17,271
Duizenden doden. Miljoenen
kostbare olie en brandstof weg.
393
00:36:17,680 --> 00:36:21,275
Omdat Kaltenbrunner en
Von Richter niks meer geloven.
394
00:36:21,480 --> 00:36:24,757
Nu zullen ze wel overtuigd zijn.
- Zelfs dan…
395
00:36:24,960 --> 00:36:26,519
Zullen ze het niet toegeven.
396
00:36:27,280 --> 00:36:29,999
Als Von Ribbentrop ontdekt dat
Kaltenbrunner een fout maakte
397
00:36:30,200 --> 00:36:32,032
en Goebbels
het hoort van Ribbentrop
398
00:36:32,240 --> 00:36:34,117
en Himmler het hoort
van Goebbels...
399
00:36:34,320 --> 00:36:39,110
Begrijp goed dat we een regering
van jeugddelinquenten hebben.
400
00:36:40,240 --> 00:36:44,996
Nou, als Berlijn Cicero
niet weet te gebruiken, ik wel.
401
00:36:47,040 --> 00:36:48,951
Antwoordde BZ van Turkije?
402
00:36:49,160 --> 00:36:51,834
Ja. Hij kan u vanavond
niet ontvangen.
403
00:36:52,040 --> 00:36:54,270
Hij moet naar 'n receptie.
- Receptie?
404
00:36:54,480 --> 00:36:59,111
Bij gravin Staviska.
- Bij gravin Staviska?
405
00:36:59,320 --> 00:37:00,993
Ik zal er ook zijn.
406
00:37:01,800 --> 00:37:04,838
Waar gaat dit over?
- U sloeg de uitnodiging af.
407
00:37:05,040 --> 00:37:07,509
Inderdaad. Ik besefte niet…
408
00:37:08,400 --> 00:37:11,597
De gravin heeft dus
een geldschieter gevonden.
409
00:37:12,280 --> 00:37:15,910
Wie zou dat zijn?
- Nee, niet met mijn loon.
410
00:37:16,440 --> 00:37:21,037
Dit kan enkel in Ankara.
En enkel met gravin Staviska.
411
00:37:22,040 --> 00:37:23,872
Vorige maand was ze blut.
412
00:37:24,080 --> 00:37:28,392
Deze maand levert het Turkse
ministerie van BZ haar eregast.
413
00:37:29,200 --> 00:37:33,558
Bel de gravin.
Zeg dat ik vanavond toch vrij ben
414
00:37:34,240 --> 00:37:36,709
en graag naar de receptie kom.
415
00:39:41,240 --> 00:39:44,039
Wek Morrison
en stuur hem hierheen.
416
00:39:52,560 --> 00:39:55,837
Doet u weer uw jasje aan?
- Bedankt.
417
00:40:08,360 --> 00:40:11,034
Morrison komt zo dadelijk.
- Bedankt.
418
00:40:13,600 --> 00:40:15,750
Doe die lamp aan.
- Ja, meneer.
419
00:40:23,560 --> 00:40:27,554
Deze lamp is gesprongen.
Ik zal ze vervangen.
420
00:40:33,240 --> 00:40:35,151
Ja, meneer.
- Sorry dat ik je wek.
421
00:40:35,360 --> 00:40:37,556
Stuur dit meteen naar Whitehall.
422
00:40:38,240 --> 00:40:40,800
Laat het coderen.
Het is ultrageheim.
423
00:40:42,240 --> 00:40:45,949
Volgens
het Turkse ministerie van BZ
424
00:40:46,160 --> 00:40:47,878
is het bijna zo goed als zeker…
425
00:40:48,480 --> 00:40:50,198
Diello, doe je de deur dicht?
426
00:40:51,920 --> 00:40:57,233
Het is bijna zo goed als zeker dat
Von Papen geheime info heeft.
427
00:40:58,160 --> 00:41:00,436
Dat wijst op een lek.
428
00:41:00,640 --> 00:41:04,429
Toen BZ in Londen
deze geheime info kreeg,
429
00:41:04,640 --> 00:41:05,710
greep het meteen in.
430
00:41:06,200 --> 00:41:09,158
Ik lees voor
wat we vanmorgen ontvingen.
431
00:41:10,680 --> 00:41:12,876
Volgens
het Turkse ministerie van BZ
432
00:41:13,080 --> 00:41:17,153
is het zo goed als zeker dat
Von Papen geheime info heeft.
433
00:41:17,360 --> 00:41:21,672
Dat wijst op 'n lek, nazi-toegang
tot geheime documenten
434
00:41:21,880 --> 00:41:24,076
of een gekraakte code.'
435
00:41:24,280 --> 00:41:29,480
Colin Travers, een Brits geheim
agent, vertrok de volgende dag
436
00:41:29,680 --> 00:41:30,670
naar Istanbul.
437
00:41:31,640 --> 00:41:34,871
Kolonel Von Richter,
van de contraspionagedienst,
438
00:41:35,080 --> 00:41:39,074
vertrok dezelfde dag uit Berlijn.
Travers en Von Richter
439
00:41:39,280 --> 00:41:43,114
kwamen dezelfde avond aan.
Ze namen de Anatolian Express.
440
00:41:44,520 --> 00:41:46,989
De volgende ochtend
bereikten ze Ankara.
441
00:41:47,840 --> 00:41:51,037
Von Richter had een Zwitsers
paspoort met daarop:
442
00:41:51,240 --> 00:41:54,995
Rudolph Hodler,
tabakskoper uit Bern, Zwitserland.
443
00:42:00,360 --> 00:42:03,557
Hij werd opgewacht
door Gestapo-agent Siebert
444
00:42:03,760 --> 00:42:07,640
en ging naar de Duitse ambassade
om met Von Papen te praten.
445
00:42:13,480 --> 00:42:16,757
Travers werd opgewacht
door Keith MacFadden,
446
00:42:16,960 --> 00:42:19,679
een Brits agent verbonden
aan de ambassade.
447
00:42:19,880 --> 00:42:21,757
MacFadden?
- Aangenaam.
448
00:42:21,960 --> 00:42:24,600
Ze gingen meteen
naar de Britse ambassadeur.
449
00:42:29,800 --> 00:42:33,839
We moeten eerst aannemen
dat de bron van de nazi's
450
00:42:34,040 --> 00:42:36,873
iemand van de ambassade is.
Als dat niet zo is..
451
00:42:37,080 --> 00:42:41,790
Al ons personeel is
al nagetrokken door Londen.
452
00:42:42,000 --> 00:42:45,118
Elke spion slaagt vlekkeloos
voor die test.
453
00:42:45,680 --> 00:42:49,594
Waar bewaart u geheime info?
- In mijn kluis en bij de secretaris.
454
00:42:49,800 --> 00:42:52,360
En de codekamer?
- Dag en nacht bewaakt.
455
00:42:52,560 --> 00:42:56,872
Kan het niet
dat dit spijtige lek te wijten is
456
00:42:57,080 --> 00:42:59,720
aan een verspreking
op een feest of receptie?
457
00:42:59,920 --> 00:43:04,756
Ik verspreek me niet, Mr. Travers.
- Dat suggereer ik niet.
458
00:43:04,960 --> 00:43:08,840
Onze info gaat van hand tot hand,
misschien ook van mond tot mond.
459
00:43:09,040 --> 00:43:11,873
MacFadden vertelde
over een alleenstaande vrouw.
460
00:43:12,080 --> 00:43:13,559
Ene gravin Staviska.
461
00:43:21,320 --> 00:43:23,072
Bedankt, Diello. U zei?
462
00:43:28,920 --> 00:43:34,677
Ene gravin Staviska. Ze is recent
feestjes beginnen organiseren.
463
00:43:34,880 --> 00:43:37,156
Informele gelegenheden.
464
00:43:37,360 --> 00:43:40,990
Ik neem aan dat er personeel
van de ambassade naartoe gaat.
465
00:43:41,200 --> 00:43:45,239
De gravin heeft veel vrienden,
waaronder ik.
466
00:43:45,440 --> 00:43:48,273
Daarbij hoort vast ook
Mr. Von Papen.
467
00:43:48,480 --> 00:43:52,838
Ze doet haar best om neutraal
te leven in een neutraal land.
468
00:43:53,040 --> 00:43:57,910
Gezien de situatie…
- Haar situatie is plots verbeterd.
469
00:43:58,120 --> 00:43:59,918
Kent iemand de bron
van die weelde?
470
00:44:00,120 --> 00:44:02,680
Dat is de gravin haar zaak.
471
00:44:02,880 --> 00:44:06,396
Wat heeft die bron
met ons probleem te maken?
472
00:44:06,960 --> 00:44:09,190
Ik ben vast
een rasechte roddelaar.
473
00:44:09,400 --> 00:44:13,030
Misschien hou ik daarom van
mijn werk. Contraspionage is..
474
00:44:13,240 --> 00:44:14,958
De hoogste vorm van roddel.
475
00:44:16,360 --> 00:44:19,159
Cicero onderhoudt de gravin.
476
00:44:19,360 --> 00:44:22,478
Daarom koos hij haar villa
om Moyzisch te ontmoeten.
477
00:44:22,680 --> 00:44:25,718
Wat een rare,
plotse en perfecte relatie.
478
00:44:26,120 --> 00:44:28,873
Te raar, te plots en te perfect.
479
00:44:29,720 --> 00:44:32,553
De onbekende Cicero
en de bekende gravin.
480
00:44:33,120 --> 00:44:35,919
Bekend
om haar anti-Duitse gevoelens.
481
00:44:36,120 --> 00:44:39,158
Recent nog
vroeg ze aan mij persoonlijk
482
00:44:39,360 --> 00:44:41,112
of ze voor ons kon werken.
483
00:44:41,920 --> 00:44:45,151
Daar zit de Britse
geheime dienst vast achter.
484
00:44:45,880 --> 00:44:48,679
Kolonel,
wat kan u ervan overtuigen
485
00:44:48,880 --> 00:44:50,996
dat Cicero is wat hij zegt?
486
00:44:51,200 --> 00:44:55,034
Een spion die ons echte,
waardevolle documenten verkoopt
487
00:44:55,240 --> 00:45:00,030
voor veel geld.
- Ik wil hier mezelf overtuigen.
488
00:45:00,960 --> 00:45:02,951
Een gesprek met Cicero
zou helpen.
489
00:45:03,760 --> 00:45:06,991
Moyzisch,
wanneer is je volgende afspraak?
490
00:45:07,200 --> 00:45:08,998
Volgende donderdag in de villa.
491
00:45:09,200 --> 00:45:13,273
Zorg dat Mr. Hodler, de Zwiterse
zakenman, erbij kan zijn.
492
00:45:14,800 --> 00:45:16,120
Mijn alias.
493
00:45:16,760 --> 00:45:21,038
Ik vind het beter dat Moyzisch
ons enige contact blijft.
494
00:45:21,240 --> 00:45:24,631
Ik vrees dat u niet begrijpt
waarom ik hier ben.
495
00:45:24,880 --> 00:45:27,759
Ik kom u ontheffen
van alle verantwoordelijkheid
496
00:45:27,960 --> 00:45:31,954
in onze relatie met Cicero.
- Die kan u me niet afnemen.
497
00:45:32,160 --> 00:45:34,356
Enkel Von Ribbentrop kan dat.
498
00:45:34,560 --> 00:45:37,154
Kaltenbrunner hoopte
dat u hem niet zou dwingen
499
00:45:37,360 --> 00:45:41,593
Ribbentrop te negeren en
recht naar de Führer te stappen.
500
00:45:44,640 --> 00:45:48,429
Welke instructies
heeft de Gestapo nog voor mij?
501
00:45:48,880 --> 00:45:53,113
Voortaan gaan alle documenten
van Cicero recht naar Berlijn.
502
00:45:53,320 --> 00:45:57,757
Die die belangrijk zijn
voor uw diplomatieke taak,
503
00:45:57,960 --> 00:45:59,917
worden naar u gestuurd.
504
00:46:05,320 --> 00:46:06,993
Moyzisch, doe wat je kan
505
00:46:07,200 --> 00:46:10,431
om het verblijf van de kolonel
aangenaam te maken.
506
00:46:14,040 --> 00:46:14,996
Bedankt.
507
00:47:18,200 --> 00:47:20,794
Ik haal hem. Natuurlijk.
508
00:47:24,560 --> 00:47:28,155
Mr. Hodler, er is een man
die u graag apart wil spreken.
509
00:47:28,600 --> 00:47:31,672
U had een afspraak.
- Ik denk het wel.
510
00:47:31,880 --> 00:47:32,995
Ik breng u naar hem.
511
00:47:33,920 --> 00:47:38,118
Ik ben Mr. Moyzisch dankbaar
dat ik u mocht uitnodigen.
512
00:47:38,320 --> 00:47:42,075
De eer is aan mij.
- Hopelijk vond u het niet te rustig.
513
00:47:42,280 --> 00:47:45,159
Integendeel,
het was exact zoals ik het wou.
514
00:47:45,360 --> 00:47:50,355
Kent u Mr. Moyzisch al lang?
- We zijn al 'n tijd zakenpartners.
515
00:47:50,840 --> 00:47:55,232
Bent u ook een diplomaat?
- Ik ben eerder 'n tussenpersoon.
516
00:47:56,160 --> 00:47:58,390
Er zijn zo veel
Zwitserse tussenpersonen.
517
00:47:58,600 --> 00:48:00,557
Het lijkt een nationale taak.
518
00:48:00,880 --> 00:48:04,874
Wij, Zwitsers, zitten er dan ook
al jaren tussenin.
519
00:48:10,120 --> 00:48:11,076
Kom binnen.
520
00:48:11,360 --> 00:48:13,590
Ik zorg dat u niet gestoord wordt.
521
00:48:20,200 --> 00:48:22,874
Kolonel Von Richter? Ga zitten.
522
00:48:25,400 --> 00:48:27,755
Moyzisch zegt
dat u het nieuwe contact bent.
523
00:48:27,960 --> 00:48:30,793
Dat klopt.
- Gestuurd door Kaltenbrunner.
524
00:48:31,000 --> 00:48:35,233
U moet er vast voor zorgen
dat Von Papen geen info krijgt.
525
00:48:37,120 --> 00:48:39,157
Havana's. De allerbeste.
526
00:48:40,880 --> 00:48:44,714
Ik vind het goed. Moyzisch is
zorgvuldig, maar niet slim
527
00:48:44,920 --> 00:48:48,311
en te bekend in Ankara.
Het is veiliger met u.
528
00:48:48,520 --> 00:48:53,515
Uw veiligheid is onze grote zorg.
- Blij dat te horen. De mijne ook.
529
00:48:54,000 --> 00:48:56,310
Daarom wil ik dit weten
van de gravin….
530
00:48:57,040 --> 00:48:59,600
Zei u wie ik ben?
- Natuurlijk niet.
531
00:48:59,880 --> 00:49:02,520
Weet ze wat u doet?
- Nee.
532
00:49:03,040 --> 00:49:03,996
Dan.
533
00:49:04,600 --> 00:49:09,151
Wat is haar relatie dan…?
-Ik wil het daar niet over hebben.
534
00:49:09,360 --> 00:49:11,795
We moeten zakendoen.
Hebt u het geld?
535
00:49:12,000 --> 00:49:14,640
U wordt betaald
nadat de film ontwikkeld is.
536
00:49:15,160 --> 00:49:17,913
De voorbije weken
heb ik 50 foto's verkocht
537
00:49:18,120 --> 00:49:20,236
van echte, geheime documenten.
538
00:49:20,640 --> 00:49:25,032
Dat bewijst mijn oprechtheid.
Vanaf nu betaalt u bij levering.
539
00:49:25,240 --> 00:49:26,196
Het geld?
540
00:49:27,680 --> 00:49:28,954
Bent u niet geïnteresseerd
541
00:49:29,160 --> 00:49:33,074
in de plannen voor het gebied
rond de Middellandse Zee?
542
00:49:34,800 --> 00:49:35,756
Bedoelt u
543
00:49:36,440 --> 00:49:40,399
een tweede front?
- Ik ken het frontnummer niet,
544
00:49:40,600 --> 00:49:46,278
maar ik weet dat Mr. Churchill het
'de onderbuik van Europa' noemt.
545
00:49:47,000 --> 00:49:48,673
Ik kan Von Papen vragen
546
00:49:48,880 --> 00:49:52,191
om naar de interesse
van uw oversten te polsen.
547
00:49:53,120 --> 00:49:54,076
Goed dan.
548
00:49:56,680 --> 00:50:00,560
U had het de hele tijd bij u.
- Wie bent u?
549
00:50:00,760 --> 00:50:04,549
Als ik zei dat ik de butler was
van de Britse ambassadeur,
550
00:50:04,760 --> 00:50:06,273
zou u me geloven?
- Nee.
551
00:50:06,480 --> 00:50:10,439
Dat dacht ik.
- Gun me dan één klein antwoord.
552
00:50:10,880 --> 00:50:14,316
Waarom verkoopt u info?
- Voor geld natuurlijk.
553
00:50:14,520 --> 00:50:19,151
U hebt vast een ander motief.
U walgt ook van Britse decadentie
554
00:50:19,360 --> 00:50:22,000
of gelooft in de toekomst
van Duitsland.
555
00:50:22,920 --> 00:50:27,869
Ik walg enkel van armoede. En de
enige toekomst waarin ik geloof,
556
00:50:28,080 --> 00:50:30,390
is de toekomst van geld.
- Ik snap niet
557
00:50:30,600 --> 00:50:34,070
waarom u info verkoopt
die ons de overwinning bezorgt,
558
00:50:34,280 --> 00:50:38,911
en geld wil met een dubieuze
toekomst, het Britse pond.
559
00:50:39,120 --> 00:50:41,396
Waarom zou ik denken
dat Duitsland wint?
560
00:50:41,600 --> 00:50:46,276
Naast al de rest hecht u weinig
belang aan die documenten.
561
00:50:46,480 --> 00:50:51,475
Ik kan u niet de beste manier
verkopen om de info te gebruiken.
562
00:50:51,680 --> 00:50:53,990
Als je een man
die voor de galg staat
563
00:50:54,200 --> 00:50:56,919
de lengte en sterkte
van het touw verklapt,
564
00:50:57,120 --> 00:51:01,239
is zijn beul of zijn straf
daarmee niet verdwenen.
565
00:51:01,440 --> 00:51:06,753
U wil vast terug naar uw vrienden.
Volgende week heb ik meer film.
566
00:51:06,960 --> 00:51:09,315
Goedenavond.
- Goedenavond.
567
00:51:18,960 --> 00:51:21,759
Ik hoop
dat uw vergadering goed liep.
568
00:51:22,320 --> 00:51:26,109
Heel goed, bedankt.
- Kom snel nog eens terug.
569
00:51:26,320 --> 00:51:28,516
Met genoegen.
- Goedenavond.
570
00:51:30,440 --> 00:51:33,432
Charmant hoe Zwitsers
altijd hun hielen klikken.
571
00:51:33,640 --> 00:51:35,074
Een oude gewoonte?
572
00:51:38,120 --> 00:51:39,076
Goedenavond.
573
00:51:46,480 --> 00:51:48,471
Je mag gaan.
Doe de lichten uit.
574
00:51:48,680 --> 00:51:49,636
Bedankt.
575
00:52:16,720 --> 00:52:21,317
Een winstgevende avond?
- De som bedraagt nu 75.000 pond.
576
00:52:21,880 --> 00:52:23,917
Nog zes of zeven weken
en het is in orde.
577
00:52:24,120 --> 00:52:27,670
Waarom stop je nu niet?
Waarom risico's blijven nemen?
578
00:52:27,880 --> 00:52:30,952
Doe ik dat?
- Ik ben niet dom.
579
00:52:31,440 --> 00:52:36,389
Die Hodler is geen Zwitser. Ik kan
een Pruis van ver herkennen.
580
00:52:36,600 --> 00:52:39,274
Maakt het uit?
- Ik denk aan je veiligheid.
581
00:52:40,160 --> 00:52:42,515
Iedereen piekert
over mijn veiligheid.
582
00:52:42,720 --> 00:52:45,838
Ik heb me nooit veiliger gevoeld.
- Ik niet.
583
00:52:46,040 --> 00:52:48,077
Mijn veiligheid hangt af
van de jouwe.
584
00:52:48,280 --> 00:52:51,591
Sorry, ik denk altijd
dat ik een mens ben.
585
00:52:52,520 --> 00:52:55,512
Ik vergeet dat ik een butler ben
die dividenden betaalt.
586
00:52:55,720 --> 00:52:59,873
Moet je weggaan?
- Ik mag niet te lang wegblijven.
587
00:53:00,080 --> 00:53:02,469
Ik snap niet
waarom zo'n rijk man
588
00:53:02,680 --> 00:53:05,513
de broek van de ambassadeur
zou strijken.
589
00:53:05,720 --> 00:53:09,270
Zo kom ik aan mijn geld. Ik steel
het wisselgeld uit zijn zakken.
590
00:53:09,480 --> 00:53:13,553
Voor je gaat… Mag ik
een borrel van je? Alsjeblieft.
591
00:53:21,600 --> 00:53:25,798
Zeg eens, waar wil je je settelen
in Zuid-Amerika?
592
00:53:26,000 --> 00:53:29,072
Rio.
- Daar ben ik nog nooit geweest.
593
00:53:29,280 --> 00:53:30,793
Het is uniek in de wereld.
594
00:53:31,320 --> 00:53:33,994
Wanneer besliste je dat?
- Om terug te gaan?
595
00:53:35,040 --> 00:53:38,954
Toen ik het jaren geleden
voor het eerst zag.
596
00:53:39,160 --> 00:53:41,959
Ik was scheepsjongen
op een vuile stoomboot.
597
00:53:42,720 --> 00:53:45,473
Ik weet nog hoe ik aan de reling
598
00:53:45,680 --> 00:53:48,798
naar een villa in de bergen
boven de haven keek.
599
00:53:49,640 --> 00:53:53,110
Ik zag een man op het balkon
naar mijn schip kijken.
600
00:53:54,160 --> 00:53:55,992
Hij droeg een wit smokingjasje.
601
00:53:57,240 --> 00:54:02,076
Ik kon hem bijna aanraken,
maar toch was hij onbereikbaar.
602
00:54:05,360 --> 00:54:09,069
Ik zwoer toen
dat ik ooit die man zou zijn.
603
00:54:17,800 --> 00:54:21,031
Misschien
bevalt Rio De Janeiro je niet.
604
00:54:21,640 --> 00:54:24,837
Heb jij een nationaliteit?
- Zoals iedereen.
605
00:54:25,040 --> 00:54:27,395
Je bent geen echte Engelsman.
Wat ben je?
606
00:54:27,600 --> 00:54:31,594
Albanees, Engels door adoptie.
- De enige Albanees die ik ken.
607
00:54:31,800 --> 00:54:35,270
Als je er één kent, ken je ze
allemaal. Ik ging de zee op.
608
00:54:35,480 --> 00:54:36,436
En toen?
609
00:54:36,640 --> 00:54:38,916
In Engeland wou ik
een gentleman worden
610
00:54:39,120 --> 00:54:43,239
en ging ik in dienst. Zoals je zei,
ik ben nog geen gentleman.
611
00:54:44,040 --> 00:54:48,716
Maar ik ben de beste butler. De
ambassadeur zal ongerust zijn.
612
00:54:48,920 --> 00:54:51,594
Wat zeg je hem?
- Dat ik opgehouden ben
613
00:54:51,800 --> 00:54:54,360
door een Turkse meid.
- Dat keurt hij vast af.
614
00:54:54,560 --> 00:54:58,190
Waarom? Ik kan enkel een vrouw
van mijn eigen klasse krijgen.
615
00:54:58,400 --> 00:55:00,960
En enkel een man van mijn klasse
laat dat toe.
616
00:55:02,560 --> 00:55:03,516
Ja, Anna?
617
00:55:07,200 --> 00:55:08,235
Integendeel...
618
00:55:09,560 --> 00:55:13,519
Ik denk dat ik Rio De Janeiro
erg leuk zal vinden.
619
00:55:23,800 --> 00:55:26,155
Anna.
- Ja, Diello?
620
00:55:26,960 --> 00:55:28,109
Haal me een borrel.
621
00:55:37,680 --> 00:55:42,311
De volgende vijf weken verkocht
Cicero 35 geheime documenten.
622
00:55:42,520 --> 00:55:46,309
Zo bedroeg zijn fortuin
155.000 pond.
623
00:55:47,120 --> 00:55:51,353
De Duitsers lazen alles wat
de Britse ambassadeur noteerde,
624
00:55:51,560 --> 00:55:54,359
elke geheime conferentie
en elk pact.
625
00:55:54,880 --> 00:55:59,795
Ondanks de precieze informatie
die de documenten bevatten,
626
00:56:00,000 --> 00:56:02,355
weigerde Duitsland
ernaar te handelen,
627
00:56:02,560 --> 00:56:05,154
uit angst
dat Cicero een valstrik was.
628
00:56:06,240 --> 00:56:10,154
Wat de Britten betreft.. Zij konden
het lek maar niet vinden.
629
00:56:10,960 --> 00:56:14,749
Travers dacht nu dat
zijn eerste vermoeden juist was.
630
00:56:14,960 --> 00:56:17,315
Dat er geen spion was
om te vatten.
631
00:56:17,520 --> 00:56:20,319
In die drie jaar
als butler van haar man
632
00:56:20,520 --> 00:56:22,193
leerde je vast meer over hen
633
00:56:22,400 --> 00:56:25,552
dan wij ooit kunnen.
- Veel meer, meneer.
634
00:56:25,760 --> 00:56:29,276
Je houdt het privé-leven
van een werkgever liever privé.
635
00:56:29,480 --> 00:56:34,077
Dat vind ik ook geruststellend.
Maar we zijn in oorlog.
636
00:56:34,280 --> 00:56:37,989
Dat begrijp ik.
- Hoorde je ooit dat de gravin
637
00:56:38,200 --> 00:56:40,635
sympathie had voor de nazi's?
638
00:56:40,840 --> 00:56:45,038
De gravin sprak nooit
over landen of politieke partijen.
639
00:56:45,240 --> 00:56:48,392
Haar wereld bestond uit mensen
die ze mocht of niet mocht.
640
00:56:48,600 --> 00:56:50,910
Zou jij haar
als pro-Duits beschouwen?
641
00:56:51,120 --> 00:56:55,557
De gravin was voor alles
als het een etentje betrof.
642
00:56:56,520 --> 00:57:01,071
Zou je het mogelijk achten dat ze
een Duitse agente geworden is?
643
00:57:01,280 --> 00:57:05,274
Enkel voor geld.
- Daar heeft ze nu genoeg van.
644
00:57:05,680 --> 00:57:09,639
Ik weet niks over spionnen
en hoe ze te werk gaan, maar...
645
00:57:10,400 --> 00:57:14,837
de gravin kon goed 't vertrouwen
van belangrijke mensen winnen.
646
00:57:15,680 --> 00:57:20,470
De graaf kreeg via haar veel info,
die hij anders nooit had gehad.
647
00:57:20,680 --> 00:57:23,149
Bedankt. Da's alles.
- Bedankt.
648
00:57:23,360 --> 00:57:26,159
Ik eet bij de Amerikanen.
Je hebt vrij.
649
00:57:26,360 --> 00:57:27,316
Bedankt.
650
00:57:33,400 --> 00:57:36,552
Slimme kerel.
- Omdat hij je theorie bewijst?
651
00:57:37,080 --> 00:57:43,031
Dat het lek aan versprekingen
bij Staviska's etentjes te wijten is?
652
00:57:43,720 --> 00:57:47,634
Dat is een vrij goed verslag van
wat ik naar Londen wil sturen.
653
00:57:47,840 --> 00:57:51,037
Ik hoop dat je gelijk hebt.
Het blijft wel zo
654
00:57:51,240 --> 00:57:54,551
dat Von Papen
mij een stap voor blijft.
655
00:57:54,760 --> 00:57:58,469
Straks bent u Mr. Von Papen
een stapje voor.
656
00:57:58,680 --> 00:58:01,832
Hoezo?
- Dit is natuurlijk vertrouwelijk,
657
00:58:02,040 --> 00:58:05,670
maar onze cryptografen hebben
een Duitse code gekraakt.
658
00:58:05,880 --> 00:58:07,837
De code
van hun ambassade hier?
659
00:58:08,040 --> 00:58:11,829
Dat is goed nieuws.
- Ze zullen ze wel veranderen,
660
00:58:12,040 --> 00:58:14,429
net zoals wij de onze veranderen.
661
00:58:14,640 --> 00:58:17,632
Voorlopig luisteren we
de Duitse ambassadeur af.
662
00:58:17,840 --> 00:58:19,638
Von Papen afluisteren…
663
00:58:20,400 --> 00:58:22,835
Daar heb ik naar uitgekeken.
664
00:58:29,560 --> 00:58:33,315
Nerveus, generaal?
- Dit huis is te gevaarlijk.
665
00:58:33,520 --> 00:58:37,593
De Britten kunnen ons begluren.
- Dat zal niet lang meer duren.
666
00:58:38,320 --> 00:58:40,994
Ze denken dat de gravin
een Duitse agente is.
667
00:58:41,200 --> 00:58:44,716
Meen je dat?
- En jullie dachten 't omgekeerde.
668
00:58:45,040 --> 00:58:46,439
Grappig, hè?
- Nee.
669
00:58:46,640 --> 00:58:48,756
We hadden hier
niet mogen afspreken.
670
00:58:48,960 --> 00:58:53,511
Vanaf nu doen we dat niet meer.
Kent u de Aslan Hanemoskee?
671
00:58:54,440 --> 00:58:55,714
Moyzisch vindt die wel.
672
00:58:55,920 --> 00:58:58,878
Afspraak aan de ingang
volgende week op hetzelfde uur.
673
00:58:59,080 --> 00:59:02,118
Doe uw schoenen uit,
anders zijn de moslims kwaad.
674
00:59:02,320 --> 00:59:06,279
Kinderachtig.
-U neemt uw hoed af in de kerk.
675
00:59:12,080 --> 00:59:16,313
Wat koop ik deze week?
- Brieven tussen Turken en Britten.
676
00:59:16,720 --> 00:59:19,553
De Turken willen
voorlopig neutraal blijven.
677
00:59:19,760 --> 00:59:22,354
Maar die info is
geen 20.000 pond waard.
678
00:59:22,560 --> 00:59:24,517
Is goed nieuws niks waard?
679
00:59:24,720 --> 00:59:28,076
Of willen jullie enkel
waarschuwingen voor rampen
680
00:59:28,280 --> 00:59:31,875
die je niet kan vermijden?
- Eén ramp valt wel te vermijden.
681
00:59:32,200 --> 00:59:36,717
En daarover moeten we
zo snel mogelijk alle info hebben.
682
00:59:36,920 --> 00:59:37,955
Klinkt spannend.
683
00:59:41,640 --> 00:59:44,598
Er komt een codewoord voor
in veel documenten.
684
00:59:44,800 --> 00:59:48,031
Het woord is Overlord.
Weet je wat het betekent?
685
00:59:49,200 --> 00:59:50,520
Geen enkel idee.
686
00:59:50,720 --> 00:59:54,031
We denken
dat het 'het tweede front' is.
687
00:59:54,240 --> 00:59:57,949
Het invasieplan voor
West-Europa. We willen de plaats
688
00:59:58,160 --> 01:00:00,515
en de datum.
Het waar en wanneer.
689
01:00:00,720 --> 01:00:04,509
Het waar en wanneer van
de geallieerde invasie in Europa.
690
01:00:04,720 --> 01:00:08,600
Ik begrijp uw nieuwsgierigheid.
- Ik betaal het dubbele.
691
01:00:08,800 --> 01:00:13,078
Da's heel vrijgevig. Maar kan
zulke info hier wel opduiken?
692
01:00:13,760 --> 01:00:18,834
Lees je de documenten niet?
- Nee, het interesseert me niet.
693
01:00:19,040 --> 01:00:22,920
Ik fotografeer alles waar
"geheim' of 'ultrageheim! op staat.
694
01:00:23,120 --> 01:00:25,475
Vorige week zat er 'n bericht bij
695
01:00:25,680 --> 01:00:27,717
van Londen
aan de Britse ambassadeur.
696
01:00:27,920 --> 01:00:31,754
De ambassadeur zou het
aangepaste Overlordplan
697
01:00:31,960 --> 01:00:36,272
over tien dagen krijgen.
- Zei u 40.000 pond?
698
01:00:36,880 --> 01:00:38,791
Voor het waar en wanneer.
699
01:00:39,440 --> 01:00:42,398
Tot volgende week
aan de Aslan Hanemoskee.
700
01:00:42,800 --> 01:00:44,473
Wil u via de tuin weggaan?
701
01:00:45,320 --> 01:00:46,355
Geen probleem.
702
01:00:52,280 --> 01:00:54,999
U en de gravin zijn vast
al uitgepraat.
703
01:00:55,880 --> 01:00:56,836
Goedenavond.
704
01:01:06,520 --> 01:01:08,636
Is dit het gedecodeerde bericht?
705
01:01:09,200 --> 01:01:11,191
Wie heeft het al gezien?
- Enkel u en ik.
706
01:01:11,400 --> 01:01:13,755
MacFadden moet het weten.
Hij moet me helpen.
707
01:01:15,120 --> 01:01:17,634
Van de Duitse ambassade
aan Berlijn.
708
01:01:18,440 --> 01:01:22,229
Wat de authenticiteit
van Cicero's documenten betreft.
709
01:01:22,440 --> 01:01:24,795
Ik weet zeker dat ze echt zijn.
710
01:01:25,680 --> 01:01:28,115
Cicero woont
in de Britse ambassade.
711
01:01:28,320 --> 01:01:31,358
Hij heeft toegang tot geheime info.
712
01:01:32,120 --> 01:01:36,114
Kaltenbrunner evalueerde ze niet
en Von Richter weigerde ze.
713
01:01:36,320 --> 01:01:40,359
Tragische blunder.
Breng de Führer op de hoogte.'
714
01:01:40,840 --> 01:01:42,319
Ondertekend door Von Papen.
715
01:01:44,720 --> 01:01:48,953
Cicero? Cicero?
- De alias van hun informant.
716
01:01:49,160 --> 01:01:53,199
Waar beginnen we?
- Ik wil meteen een huiszoeking.
717
01:01:53,400 --> 01:01:57,359
Cicero heeft vast niks
achtergelaten, maar je weet nooit.
718
01:01:57,560 --> 01:02:00,200
Maar een huiszoeking zal
hem behoedzaam maken.
719
01:02:00,400 --> 01:02:01,515
Niet erg.
720
01:02:01,720 --> 01:02:06,237
Als we hem niet kunnen pakken,
moeten we 'm bang maken.
721
01:02:06,720 --> 01:02:08,552
We zullen tijd winnen.
722
01:02:08,760 --> 01:02:10,910
Ik laat de zaak voorlopig
aan jullie over.
723
01:02:11,120 --> 01:02:13,509
Ik word morgen in Caïro verwacht.
724
01:02:13,720 --> 01:02:17,350
Neem tot mijn terugkeer alle
nodige veiligheidsmaatregelen.
725
01:02:17,560 --> 01:02:21,269
Verander alvast
de combinatie van de kluis.
726
01:02:21,480 --> 01:02:23,471
Natuurlijk.
Hebt u genoeg mannen?
727
01:02:23,680 --> 01:02:26,798
We hebben vier agenten in
Ankara. Ik kan hen oproepen.
728
01:02:27,000 --> 01:02:28,035
Je doet maar.
729
01:02:33,120 --> 01:02:36,272
Travers,
heb je enig idee wie het kan zijn?
730
01:02:36,680 --> 01:02:39,479
Tientallen personeelsleden.
731
01:02:39,680 --> 01:02:43,071
Bedienden,
attachés, de adviseur...
732
01:02:43,280 --> 01:02:44,634
MacFadden, u en ik.
733
01:02:45,560 --> 01:02:48,712
Cicero kan om het even wie zijn.
-Ja.
734
01:02:59,000 --> 01:03:02,197
Over enkele dagen
verander ik de combinatie,
735
01:03:02,400 --> 01:03:06,030
maar het alarm staat aan.
- Ik wil het zelf niet verpesten,
736
01:03:06,240 --> 01:03:08,800
dus leg het nog eens uit.
- Het is simpel.
737
01:03:09,000 --> 01:03:13,119
Als u die knop draait,
gaat het alarm af.
738
01:03:13,320 --> 01:03:14,719
Om het uit te zetten…
739
01:03:19,960 --> 01:03:23,351
Sorry voor het storen.
Zal ik uw uniformen pakken?
740
01:03:23,560 --> 01:03:26,029
Ik heb ze niet nodig.
-Ik sluit uw koffers.
741
01:03:26,240 --> 01:03:27,230
Trouwens,
742
01:03:27,440 --> 01:03:31,877
schrik niet als Mr. MacFadden
mijn kamer ondersteboven haalt.
743
01:03:32,520 --> 01:03:34,636
Dat zal niet nodig zijn.
744
01:04:19,440 --> 01:04:21,511
De steen is nat. Koud en nat.
745
01:04:21,720 --> 01:04:24,678
Leuk voor islamitische voeten,
niet voor de mijne.
746
01:04:27,880 --> 01:04:32,238
Hij is 22 minuten te laat.
- Hij is nog nooit te laat geweest.
747
01:04:32,680 --> 01:04:35,479
Hij is de hele week
niet naar de villa geweest?
748
01:04:35,680 --> 01:04:38,957
Siebert hield dag en nacht
de wacht. Cicero kwam niet.
749
01:04:39,160 --> 01:04:41,356
En de gravin?
- Ze ontving niemand.
750
01:04:41,560 --> 01:04:44,439
Ze ging enkele keren uit. Alleen.
- Sigaret.
751
01:04:45,360 --> 01:04:48,671
Misschien ontmaskerden
de Britten hem.
752
01:04:48,880 --> 01:04:52,077
Ofwel wisten de Britten
al de hele tijd van hem.
753
01:04:52,280 --> 01:04:56,558
Het is vreemd hoe Cicero altijd
de documenten had die hij wou.
754
01:04:56,760 --> 01:05:00,958
Nu vroegen wij om documenten
en kan hij ze niet leveren.
755
01:05:01,720 --> 01:05:02,676
Vuur.
756
01:05:03,360 --> 01:05:07,035
Wat stelt de kolonel voor?
- Helemaal niks.
757
01:05:07,240 --> 01:05:10,153
Alle spionnen worden
ooit nutteloos.
758
01:05:10,640 --> 01:05:15,476
Ik vrees dat het
voor je vriend Cicero nu zo ver is.
759
01:05:16,680 --> 01:05:17,636
Als hij dat al was.
760
01:05:42,240 --> 01:05:43,196
Ziezo.
761
01:05:56,560 --> 01:06:00,633
Goed gedaan, sefiora Antonini.
- Geen probleem, sefior.
762
01:06:00,840 --> 01:06:03,400
Mijn plicht als echtgenote.
- Hoeveel was het?
763
01:06:03,600 --> 01:06:09,551
5.000 pond. Nog eens 1.000 pond
voor geboorte- en huwelijksaktes.
764
01:06:09,840 --> 01:06:12,309
En nog eens 1.000
om zijn geheugen te wissen.
765
01:06:12,520 --> 01:06:14,591
Goed besteed geld.
En de tickets?
766
01:06:14,800 --> 01:06:17,394
Twee eersteklaszitjes
in aparte wagons
767
01:06:17,600 --> 01:06:19,989
op de Istanbul Express.
Voor morgenavond.
768
01:06:20,200 --> 01:06:22,794
En het schip?
- Een Argentijns schip
769
01:06:23,000 --> 01:06:25,469
dat van Istanbul naar Rio vaart.
-Wanneer?
770
01:06:25,680 --> 01:06:28,274
Overmorgenavond.
- Onthou:
771
01:06:28,480 --> 01:06:33,759
kijk niet naar me op de trein.
In Istanbul ga je naar het schip.
772
01:06:33,960 --> 01:06:37,840
Hoe ging het in de bank?
- De storting zorgde voor verbazing.
773
01:06:38,600 --> 01:06:41,194
De directeur was
heel nieuwsgierig.
774
01:06:41,400 --> 01:06:44,597
Maar ik kon hem
helemaal geruststellen
775
01:06:44,800 --> 01:06:46,711
toen hij me uit lunchen nam.
- En?
776
01:06:46,920 --> 01:06:51,551
Hij schrijft het geld zelf over.
De papieren zijn morgen klaar.
777
01:06:51,760 --> 01:06:53,876
Hoeveel kostte dat?
- Nog eens 1.000.
778
01:06:54,080 --> 01:06:58,233
En al mijn overredingskracht.
Op een fatsoenlijke manier.
779
01:06:58,920 --> 01:07:02,072
Misschien wat te vrijgevig.
Even kijken.
780
01:07:02,280 --> 01:07:06,956
9.000 aan onkosten. Dan blijft er
130.000 pond over. In dollars..
781
01:07:07,160 --> 01:07:11,279
Zo'n 600.000, in Braziliaanse
cruzeiro's 11,5 miljoen.
782
01:07:11,480 --> 01:07:13,357
En de 40.000 pond van morgen.
783
01:07:13,560 --> 01:07:17,997
Die transactie doe ik niet. De
markt wordt grillig. Ik stop ermee.
784
01:07:18,480 --> 01:07:22,951
Hier staat voor u een Argentijnse
heer die in Brazilië gaat wonen.
785
01:07:23,160 --> 01:07:25,595
Ik ben blij. We hebben
toch meer dan genoeg.
786
01:07:25,800 --> 01:07:27,996
Wij?
Wij hebben meer dan genoeg?
787
01:07:28,520 --> 01:07:32,878
In mijn wereld
is een man zijn geld van hem.
788
01:07:33,120 --> 01:07:36,112
Als zijn vrouw goed is,
geeft hij haar wat.
789
01:07:38,840 --> 01:07:42,595
Natuurlijk, Roberto.
Wat je maar zegt.
790
01:07:44,120 --> 01:07:46,794
Zal je het missen
een gravin te zijn?
791
01:07:47,000 --> 01:07:47,956
Geen moment.
792
01:07:49,000 --> 01:07:50,070
Geen enkel moment.
793
01:08:25,400 --> 01:08:28,233
De officiële post.
De persoonlijke post.
794
01:08:28,440 --> 01:08:32,673
Hou je dat bij? Ik ga weg.
- Komt hij morgen terug?
795
01:08:32,880 --> 01:08:35,190
Zondag pas.
Zijn telefoonlijst liggen klaar.
796
01:08:40,000 --> 01:08:45,598
Zijne Excellentie,
ambassadeur en gevolmachtigde.
797
01:08:54,040 --> 01:08:57,237
Jammer dat zo weinig dames
geparfumeerde brieven schrijven.
798
01:08:57,440 --> 01:09:00,398
Heel jammer. Leg die post
ook maar in de kluis.
799
01:09:02,000 --> 01:09:02,956
Zoals u wenst.
800
01:09:07,000 --> 01:09:11,198
Diello, was je gisteren weg
tussen negen en tien?
801
01:09:11,640 --> 01:09:13,631
Ja.
- Kan je zeggen waar je was?
802
01:09:13,840 --> 01:09:16,309
Tuurlijk.
Ik wandelde op de boulevard,
803
01:09:16,520 --> 01:09:19,478
ging iets drinken en kwam terug.
804
01:09:22,680 --> 01:09:25,149
Nog een vraagje over de gravin.
805
01:09:26,080 --> 01:09:29,152
Weet u of ze een goede vriend
in Zwitserland had?
806
01:09:29,360 --> 01:09:32,830
Ging ze er vaak naartoe?
- Ja, ze was dol op Zwitserland.
807
01:09:33,040 --> 01:09:35,714
Ze ging elke lente.
- Dat verklaart het.
808
01:09:35,920 --> 01:09:38,514
De gravin vertrok vanmorgen
naar Zwitserland.
809
01:09:40,920 --> 01:09:43,309
Ik hoop dat ze
er volop van kan genieten.
810
01:09:43,520 --> 01:09:47,150
Dat zal geen probleem zijn.
Ze nam 130.000 pond mee.
811
01:09:47,800 --> 01:09:48,756
Klaar?
812
01:11:07,480 --> 01:11:09,949
Ik bel
voor de Britse ambassadeur.
813
01:11:10,880 --> 01:11:15,397
Ik moet gravin Staviska spreken.
- Mevrouw is naar Zwitserland.
814
01:11:16,400 --> 01:11:17,356
Geen idee.
815
01:11:18,280 --> 01:11:20,920
Een verblijf van onbepaalde duur.
816
01:11:21,640 --> 01:11:23,278
Ja, meneer. Bedankt.
817
01:11:24,200 --> 01:11:25,998
Ja. Ja.
818
01:11:26,720 --> 01:11:29,599
Ik kan u geen informatie geven,
Excellentie.
819
01:11:29,800 --> 01:11:33,031
De gravin heeft
al haar geld opgenomen.
820
01:11:34,840 --> 01:11:35,796
Graag gedaan.
821
01:11:54,880 --> 01:11:58,760
Ja. Ik kan kolonel Von Richter
meteen bellen.
822
01:11:59,200 --> 01:12:04,036
Zeg hem dat ik het materiaal kan
leveren, maar niet hier in Ankara.
823
01:12:04,240 --> 01:12:06,231
Ik word te veel
in de gaten gehouden.
824
01:12:11,280 --> 01:12:15,239
Ik moet ophangen. Ik zorg
voor een afspraak in Istanbul.
825
01:12:15,720 --> 01:12:19,600
Ik vertrek vanavond en bel
morgen het consulaat in Istanbul.
826
01:12:30,360 --> 01:12:33,273
Hij praatte met niemand.
Hij telefoneerde en kwam terug.
827
01:12:33,480 --> 01:12:38,509
Je vergist je. Diello verpinkte niet
toen je over de gravin sprak.
828
01:12:38,760 --> 01:12:41,513
Er schort iets aan hem.
829
01:12:42,600 --> 01:12:45,797
Waarom gaat hij naar een bar
om te telefoneren?
830
01:15:44,680 --> 01:15:47,069
Wat wil je?
- Mag ik schoonmaken?
831
01:15:47,280 --> 01:15:49,351
De ambassadeur komt
pas morgen terug.
832
01:15:49,560 --> 01:15:53,554
Ik moet de ramen lappen.
- Niet nu, zei ik. Kom later terug.
833
01:17:56,400 --> 01:17:58,516
Heb je hem gezien?
- Wie?
834
01:18:05,880 --> 01:18:07,791
Zet het alarm af. Doe open.
835
01:18:09,000 --> 01:18:11,310
Waar is Diello?
- Hij liep iemand achterna.
836
01:18:18,920 --> 01:18:21,594
Volg hem. Vind hem en volg hem.
- Grijp ik hem?
837
01:18:21,800 --> 01:18:24,599
Zoek hem en meld je.
Bel Londen.
838
01:18:24,800 --> 01:18:27,519
Laat alle info over Diello opsturen.
839
01:18:27,720 --> 01:18:28,676
Geef die aktetas.
840
01:18:34,400 --> 01:18:36,676
Niks weg.
Hoeveel brieven zijn er?
841
01:18:39,040 --> 01:18:40,394
Vier. Er lagen er vijf.
842
01:18:41,520 --> 01:18:42,476
Die brief.
843
01:18:44,000 --> 01:18:46,560
De brief is weg,
maar niks uit de aktetas.
844
01:18:47,440 --> 01:18:48,396
Vreemd.
845
01:18:51,520 --> 01:18:52,476
MacFadden.
846
01:18:57,440 --> 01:18:58,396
Foto's.
847
01:19:02,920 --> 01:19:06,436
Hou de Duitse ambassade in
de gaten. Hij mag niet leveren.
848
01:19:06,640 --> 01:19:09,758
De Turken willen geen gedoe.
849
01:19:09,960 --> 01:19:14,909
We moeten hem doden.
Denk aan operatie Overlord.
850
01:19:15,560 --> 01:19:19,713
Stuur iemand naar de luchthaven.
Wij gaan naar het treinstation.
851
01:19:22,320 --> 01:19:26,359
Siebert, jij en Steuben nemen
de trein naar Istanbul.
852
01:19:26,560 --> 01:19:29,313
Moyzisch en ik vliegen.
Hij zit op een van beide.
853
01:19:29,520 --> 01:19:31,830
Gaan we gewapend?
- Natuurlijk.
854
01:19:32,040 --> 01:19:36,511
Bescherm Cicero tegen de Britten
tot we die film hebben.
855
01:19:36,720 --> 01:19:37,994
En daarna?
856
01:19:38,200 --> 01:19:41,670
Daarna moet Cicero
zichzelf beschermen.
857
01:19:42,440 --> 01:19:45,353
Tegen de Britten en tegen ons.
858
01:21:32,440 --> 01:21:34,954
Dit is de wagon.
Ik zag niet welk compartiment.
859
01:21:35,160 --> 01:21:36,389
We kijken overal.
860
01:21:38,080 --> 01:21:40,276
Het compartiment is bezet.
- Sorry.
861
01:21:43,600 --> 01:21:44,829
Het is bezet.
862
01:21:46,600 --> 01:21:48,238
Ik zal u niet teleurstellen.
863
01:21:49,520 --> 01:21:53,559
Dit compartiment is bezet.
Mag ik uw reservering?
864
01:21:53,760 --> 01:21:57,196
We hebben er geen. We willen
graag een compartiment betalen.
865
01:21:57,400 --> 01:22:02,076
Het spijt me. Er zijn er geen meer.
- We zouden vrijgevig zijn.
866
01:22:02,280 --> 01:22:03,839
Er zijn er geen meer.
867
01:22:10,160 --> 01:22:12,879
U moet doorgaan
naar de volgende wagon.
868
01:22:32,080 --> 01:22:34,879
Stop dat maar weg
en vul je pijp.
869
01:22:35,080 --> 01:22:37,799
We moeten enkel zorgen
dat niemand afstapt.
870
01:22:38,000 --> 01:22:40,674
Hebben de nazi's de films al?
- Nee.
871
01:22:42,720 --> 01:22:44,677
Dan zouden ze hem
niet beschermen.
872
01:22:45,160 --> 01:22:48,835
Ze zorgen voor hem tot hij
het afgeeft, ergens in Istanbul.
873
01:23:11,000 --> 01:23:14,595
Als u dit ontvangt,
beste ambassadeur,
874
01:23:14,800 --> 01:23:17,189
zal ik ver weg zijn van Ankara.
875
01:23:17,400 --> 01:23:20,199
Ver weg van intriges
en onzekerheid..
876
01:23:20,400 --> 01:23:21,595
En vernedering.
877
01:23:22,800 --> 01:23:27,033
Ik zal hopelijk een nieuw leven
van rust en zekerheid hebben.
878
01:23:27,240 --> 01:23:29,470
En zelfrespect.
879
01:23:29,680 --> 01:23:34,197
U hebt zo vaak tegen mij
over Diello gesproken,
880
01:23:34,400 --> 01:23:39,031
de perfecte butler, die mijn man
diende en nu u dient.
881
01:23:39,600 --> 01:23:43,275
Er is geen beter bewijs
van mijn liefde voor u
882
01:23:43,480 --> 01:23:45,949
en de zaak van de geallieerden
883
01:23:46,160 --> 01:23:51,633
dan wat ik nu kan vertellen:
dat Diello een Duitse spion is.
884
01:23:52,520 --> 01:23:54,955
Ik weet dat u en uw regering.…
885
01:24:13,160 --> 01:24:14,878
Nog enkele minuten.
886
01:24:25,520 --> 01:24:28,114
Goedemorgen, heren.
Goed geslapen?
887
01:24:28,880 --> 01:24:33,317
Ik heb heel goed geslapen.
Bewakers aan alle kanten.
888
01:24:33,520 --> 01:24:35,716
Zijn jullie bodyguards
of moordenaars?
889
01:24:35,920 --> 01:24:38,719
We moeten u beschermen
tegen de Britten.
890
01:24:38,920 --> 01:24:41,799
Dan hoor ik bij Noorwegen,
Denemarken, Holland.
891
01:24:42,000 --> 01:24:44,310
Die beschermen jullie ook
tegen de Britten.
892
01:24:44,520 --> 01:24:48,912
Als iemand me bedreigt, kan ik
deze film meteen vernietigen.
893
01:24:49,120 --> 01:24:53,273
U loopt geen gevaar. We blijven
bij u tot aan het Duitse consulaat.
894
01:24:53,480 --> 01:24:54,515
Doe niet belachelijk.
895
01:24:54,720 --> 01:24:56,472
Zeg Moyzisch
896
01:24:56,680 --> 01:25:00,958
dat hij om zes uur stipt
naar restaurant Hakim komt.
897
01:25:01,160 --> 01:25:04,152
We hebben liever dat u
naar het Duitse consulaat komt.
898
01:25:04,360 --> 01:25:06,033
Nee, bedankt.
899
01:25:06,240 --> 01:25:08,834
Daar gaan meer mensen binnen
dan buiten.
900
01:25:09,040 --> 01:25:11,714
Ik vraag me af
wat hen daar zo lang boeit.
901
01:25:11,920 --> 01:25:14,196
We moeten zeker weten
dat u de film hebt.
902
01:25:14,720 --> 01:25:18,839
Ik dacht dat u de stille was.
Dit moet genoeg bewijs zijn.
903
01:25:19,600 --> 01:25:20,635
Maak het niet open.
904
01:25:28,240 --> 01:25:29,594
Het is een stukje film.
905
01:25:29,800 --> 01:25:34,033
Het is een stuk van het document
dat kolonel Von Richter wil kopen.
906
01:25:34,240 --> 01:25:37,756
Ik lever de rest als Moyzisch
me 100.000 pond betaalt.
907
01:25:37,960 --> 01:25:41,476
100.000 pond?
- Ik verhoogde de prijs.
908
01:25:47,720 --> 01:25:49,074
Klaar, Moyzisch?
-Ja.
909
01:25:50,080 --> 01:25:53,357
Wees heel vriendelijk.
Geef hem eerst het geld.
910
01:25:53,560 --> 01:25:56,598
Zodra je het andere stuk film hebt,
kom je terug.
911
01:25:57,560 --> 01:26:01,076
Daarna weet je het wel.
- En de Turkse politie?
912
01:26:01,280 --> 01:26:05,831
Je vermoordt Cicero toch niet in
'n drukke straat of naast 'n agent?
913
01:26:06,040 --> 01:26:11,513
Hij zal niet naar de politie gaan.
Niet met 100.000 pond op zak.
914
01:26:11,720 --> 01:26:13,597
Ja.
- Succes.
915
01:26:30,000 --> 01:26:34,198
Geen geluk?
- Deze stad is echt voor spionnen.
916
01:26:34,400 --> 01:26:38,189
Niemand heeft ooit iemand
gevonden in Istanbul. En hier?
917
01:26:38,400 --> 01:26:42,234
Von Richter en Moyzisch gingen
naar binnen. Onze vrienden ook.
918
01:26:42,440 --> 01:26:45,319
Niemand kwam naar buiten.
Nu wel.
919
01:27:55,760 --> 01:28:00,152
Moyzisch, ik ben blij je te zien.
Het is te vroeg om te dineren,
920
01:28:00,360 --> 01:28:02,874
maar het wordt een drukke avond.
Hapje?
921
01:28:03,480 --> 01:28:06,154
Ik heb geen honger.
- Voel je je zwak?
922
01:28:06,360 --> 01:28:09,193
Ga zitten en drink
wat Turkse bananenbrandy.
923
01:28:09,400 --> 01:28:12,597
Goed voor de bloedsomloop
en je wordt er een held van.
924
01:28:12,800 --> 01:28:15,918
Ik moet eraan wennen
om al zittend uit te schenken.
925
01:28:16,120 --> 01:28:18,919
Het is moeilijk
om oude gewoontes af te leren.
926
01:28:19,120 --> 01:28:21,839
Laten we beginnen.
- Heb je alles bij je?
927
01:28:22,760 --> 01:28:23,716
100.000?
928
01:28:24,560 --> 01:28:27,598
Als ik een gentleman was,
zou ik dat aannemen.
929
01:28:27,800 --> 01:28:30,838
Jammer genoeg wil ik het tellen.
930
01:28:45,440 --> 01:28:47,192
Praat u Engels?
- Een beetje.
931
01:28:47,400 --> 01:28:52,520
Ik zoek een vriend. Misschien zit
hij apart. Hebt u aparte kamers?
932
01:28:52,720 --> 01:28:55,314
Die is bezet.
- Dan is hij daar.
933
01:28:55,520 --> 01:28:57,796
Sorry,
hij wil niet gestoord worden.
934
01:28:58,000 --> 01:29:00,674
Maar hij verwacht me.
- Sorry.
935
01:29:01,280 --> 01:29:02,759
Gaat u zitten.
936
01:29:10,800 --> 01:29:13,633
Dit is het moment
om in het rond te schieten.
937
01:29:13,840 --> 01:29:15,911
Dat kunnen we hier niet doen.
938
01:29:16,120 --> 01:29:18,999
Die twee zouden ons
meteen neerschieten.
939
01:29:19,200 --> 01:29:22,670
En als hij nu de films afgeeft?
- Die willen we niet.
940
01:29:22,880 --> 01:29:26,032
Ze zijn waardeloos.
Plannen kan je veranderen.
941
01:29:26,240 --> 01:29:30,950
We willen Cicero levend. Hij moet
zeggen hoeveel de nazi's weten.
942
01:29:32,680 --> 01:29:33,750
Nu ik eraan denk...
943
01:29:33,960 --> 01:29:37,954
Net daarom zullen de nazi's
hem willen vermoorden.
944
01:29:40,560 --> 01:29:45,430
Diello, ter info...
We zullen je beschermen.
945
01:29:45,640 --> 01:29:49,110
Je bent gek, compleet gek.
- Hij gaat meteen akkoord.
946
01:29:54,240 --> 01:29:57,392
Mijn vriend weet niet
dat we wachten. Geef hem dit.
947
01:29:57,840 --> 01:29:58,796
Ja.
948
01:30:05,840 --> 01:30:07,717
Abdi Bey,
hoe kan ik je ooit bedanken
949
01:30:07,920 --> 01:30:12,039
voor je gastvrijheid en eten?
- Het is altijd leuk je te zien.
950
01:30:12,240 --> 01:30:16,438
Het doet me denken aan vroeger.
Dit is van de Britten.
951
01:30:17,760 --> 01:30:19,080
Bedankt.
952
01:30:21,320 --> 01:30:25,393
Van wie was dat briefje?
- Wil je er een foto van kopen?
953
01:30:27,000 --> 01:30:29,469
Zo nerveus? Dit is
de mooiste dag van je leven.
954
01:30:29,680 --> 01:30:33,389
Na je dood giet Hitler je in brons
en noemt hij straten naar je.
955
01:30:33,600 --> 01:30:36,752
Kan u niet sneller tellen?
- Da's ongezond.
956
01:30:36,960 --> 01:30:38,633
Heb je me leren appreciëren?
957
01:30:39,040 --> 01:30:41,998
Je piekert,
omdat ik niet lang meer zal leven.
958
01:30:42,200 --> 01:30:44,157
Die mannen zijn hier
om u te beschermen.
959
01:30:44,360 --> 01:30:49,514
Ik zei niks over die mannen. Jij
met je schuldgevoel en grote mond.
960
01:30:53,560 --> 01:30:54,595
Hier is de film.
961
01:30:56,200 --> 01:31:00,671
Besef je dat de Britten
nu misschien jou zullen doden?
962
01:31:01,680 --> 01:31:05,435
Hoe voelt het om mij te zijn?
Hou je sterk, Moyzisch.
963
01:31:05,640 --> 01:31:08,792
De Britten leerden me
hoe belangrijk postuur is.
964
01:31:56,440 --> 01:32:01,150
Mr. Travers, ik ben geraakt
door uw aanbod. Ik neem het aan.
965
01:32:01,360 --> 01:32:05,035
Stel mij voor
met een Brits zwaard en schild.
966
01:32:05,240 --> 01:32:10,235
Ik snij je liever de keel door.
- Dan kan ik u niks verklappen.
967
01:32:10,600 --> 01:32:14,070
De nazi's zullen in de war zijn
als ze u me zien beschermen.
968
01:32:14,280 --> 01:32:16,749
Ze denken
dat ik een Britse valstrik ben.
969
01:32:16,960 --> 01:32:19,520
We brengen u
naar het Britse consulaat.
970
01:32:19,720 --> 01:32:22,189
Dan ga ik terug naar af.
Nee, bedankt.
971
01:32:22,400 --> 01:32:25,199
We lopen naar buiten
en nemen afscheid.
972
01:32:25,400 --> 01:32:28,677
We beschermen je tegen de
Gestapo, maar willen je levend.
973
01:32:28,880 --> 01:32:32,589
Ik wil niet levend gepakt worden.
- We sturen de Turkse politie.
974
01:32:32,800 --> 01:32:35,952
Het is hier verboden
een wapen te dragen. Wist je dat?
975
01:32:36,640 --> 01:32:39,314
Maar alles op zijn tijd.
We verbazen eerst de nazi's
976
01:32:39,520 --> 01:32:41,193
met jullie bescherming.
977
01:32:48,160 --> 01:32:49,594
U keurt me af.
978
01:32:49,800 --> 01:32:55,193
Je bent de koelbloedigste dief,
verrader en boef die ik ooit zag.
979
01:32:56,200 --> 01:32:59,352
Jammer, ik hoopte er
als een gentleman uit te zien.
980
01:33:13,160 --> 01:33:14,878
Cicero en de Britten?
981
01:33:16,600 --> 01:33:18,671
Laat dat. Te veel mensen.
982
01:34:30,840 --> 01:34:34,196
Het gaat over onze schoenen.
- Wat is ermee?
983
01:35:39,640 --> 01:35:40,596
Stop.
984
01:35:45,680 --> 01:35:46,636
Rij verder.
985
01:36:19,680 --> 01:36:22,877
U moet me geloven.
De Britten beschermden hem.
986
01:36:23,080 --> 01:36:25,117
Onzin.
- Ze lieten hem ontsnappen.
987
01:36:25,320 --> 01:36:29,757
Ze gaven Cicero een briefje.
- Het houdt geen steek.
988
01:36:32,320 --> 01:36:35,278
Dringend bericht
van de ambassadeur.
989
01:36:39,680 --> 01:36:40,636
Moyzisch.
990
01:36:41,640 --> 01:36:45,110
Wat duurt er zo lang?
- Ik verpestte de eerste druk.
991
01:36:45,320 --> 01:36:47,630
Ik was nerveus.
De tweede is bijna klaar.
992
01:36:47,840 --> 01:36:48,796
Werk door.
993
01:37:10,720 --> 01:37:13,678
Hier zijn ze. Ze passen perfect.
994
01:37:15,680 --> 01:37:19,833
'D-day voor operatie Overlord
is gepland voor juni,
995
01:37:20,040 --> 01:37:23,237
langs de kust van Normandië
en Cherbourg.'
996
01:37:24,360 --> 01:37:28,672
Kolonel, hoorde u dat?
- Ja, luister nu hiernaar.
997
01:37:28,880 --> 01:37:31,190
Een dringend bericht
van Von Papen.
998
01:37:31,920 --> 01:37:35,311
'Ik ontving
een brief van gravin Staviska.
999
01:37:35,520 --> 01:37:37,636
Ze zegt
dat Cicero een Brits agent is.
1000
01:37:37,840 --> 01:37:40,673
Ik kan niks bewijzen,
want de gravin is het land uit.
1001
01:37:40,880 --> 01:37:45,670
Maar gezien zij ons mocht,
geloof ik haar beschuldiging.'
1002
01:37:47,080 --> 01:37:50,550
Ik geloof het niet.
- Ik wist het van bij het begin.
1003
01:37:50,760 --> 01:37:54,390
Ik ken de Britten en hun trucs.
- Ik geloof het niet.
1004
01:37:54,600 --> 01:37:57,911
De eerste documenten
waren echt.
1005
01:37:58,120 --> 01:38:01,829
Natuurlijk. Zo zouden we
de grote leugen slikken. Deze.
1006
01:38:02,200 --> 01:38:04,237
Ik waagde hier mijn leven voor.
1007
01:38:05,080 --> 01:38:06,036
Ik wist het.
1008
01:38:09,160 --> 01:38:10,958
Ik wist het de hele tijd al.
1009
01:38:56,640 --> 01:38:58,313
Het eten is opgediend, señior.
1010
01:39:54,040 --> 01:39:58,159
Er zijn twee heren voor u.
Uw bankier en een andere heer.
1011
01:39:58,360 --> 01:40:00,317
Señior Da Costa, op dit uur?
1012
01:40:02,560 --> 01:40:03,834
Goed, laat ze binnen.
1013
01:40:18,360 --> 01:40:21,273
Señior Da Costa,
een onverwacht genoegen.
1014
01:40:21,680 --> 01:40:24,877
Sorry voor het storen.
Dit is señior Santos.
1015
01:40:25,080 --> 01:40:27,390
Ik ben vereerd.
- Aangenaam.
1016
01:40:27,600 --> 01:40:31,389
Ga zitten. Eten jullie mee?
- Bedankt. We hebben al gegeten.
1017
01:40:31,600 --> 01:40:33,034
Wijn?
1018
01:40:33,680 --> 01:40:37,594
Señior Antonini is al bekend in Rio
om zijn fijne neus voor wijn.
1019
01:40:38,680 --> 01:40:41,149
Werkt u ook bij de bank,
señior Santos?
1020
01:40:41,360 --> 01:40:44,512
Nee, bij de Braziliaanse
geheime dienst.
1021
01:40:46,080 --> 01:40:50,472
Dan onderzoekt u Argentijnen die
zich in uw mooie stad vestigen.
1022
01:40:50,680 --> 01:40:55,072
Onder andere, ja.
- Is er iets mis met mijn papieren?
1023
01:40:55,280 --> 01:40:58,193
Nee, señior.
Uw papieren zijn in orde.
1024
01:40:59,360 --> 01:41:01,590
Er is wel iets vreemds.
1025
01:41:02,080 --> 01:41:05,357
Het gaat om uw bankrekening.
- Sta ik in het rood?
1026
01:41:05,560 --> 01:41:08,791
Gisteren stond er
7 miljoen cruzeiro op.
1027
01:41:09,440 --> 01:41:12,637
Ik bedoel de wissel
waarmee u deze villa kocht.
1028
01:41:12,840 --> 01:41:17,437
Ik betaalde de hele som contant.
25.000 pond.
1029
01:41:17,640 --> 01:41:20,473
Dat klopt.
- Wat is het probleem?
1030
01:41:21,160 --> 01:41:22,992
Het geld is geweigerd.
1031
01:41:23,680 --> 01:41:25,956
Waarom?
- Het is vals.
1032
01:41:27,880 --> 01:41:31,191
U hebt vreemde humor.
- Het geld is vals.
1033
01:41:31,400 --> 01:41:35,359
Ook het geld dat u voor
cruzeiro's wisselde. Het is vals.
1034
01:41:36,000 --> 01:41:38,799
Ik wil geen
voorbarige conclusies trekken.
1035
01:41:39,000 --> 01:41:43,073
U bent een verfijnde gentleman.
Misschien hebt u ongeluk.
1036
01:41:43,280 --> 01:41:45,430
Dit geld is
al maanden in circulatie.
1037
01:41:45,640 --> 01:41:48,758
De Britten hebben het
pas ontdekt.
1038
01:41:48,960 --> 01:41:51,873
Ik heb hier stalen van wat u bezit.
1039
01:41:52,080 --> 01:41:54,720
Het is de beste vervalsing
die ik ooit zag.
1040
01:41:54,920 --> 01:41:57,309
Señior Antonini,
ik vraag uw medewerking.
1041
01:41:57,520 --> 01:42:00,478
We weten dat dit valse geld
in Duitsland gedrukt is.
1042
01:42:00,680 --> 01:42:03,069
De Britten hebben
dat achterhaald.
1043
01:42:03,560 --> 01:42:06,200
Tot nu is het
op drie plaatsen opgedoken.
1044
01:42:06,400 --> 01:42:09,836
Hier in Brazilië,
in Turkije en in Zwitserland.
1045
01:42:11,280 --> 01:42:12,270
Zwitserland?
1046
01:42:12,480 --> 01:42:16,997
Daar is meer dan 100.000
valse pond in beslag genomen.
1047
01:42:17,200 --> 01:42:20,431
Het was van een politiek
vluchtelinge, een dame.
1048
01:42:20,640 --> 01:42:24,235
Het is in uw belang ons te zeggen
waar en hoe u dit geld kreeg.
1049
01:42:25,200 --> 01:42:28,830
Zwitserland.
- Geloof me, dit is ernstig.
1050
01:42:30,240 --> 01:42:32,959
Het spijt me,
maar ik moet u arresteren.
1051
01:42:36,160 --> 01:42:37,958
Anna.
- Excuseer me?
1052
01:42:40,040 --> 01:42:41,997
Anna. Arme Anna.
1053
01:43:13,960 --> 01:43:18,079
20th Century Fox wil graag
de Turkse regering
1054
01:43:18,280 --> 01:43:23,116
en het Turkse volk bedanken voor
hun vriendelijke medewerking
1055
01:43:23,320 --> 01:43:28,599
tijdens het filmen
van de buitenscènes.
81467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.