Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,970 --> 00:00:16,010
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:27,890 --> 00:00:32,030
Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning
3
00:00:32,030 --> 00:00:34,968
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:34,968 --> 00:00:38,266
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,266 --> 00:00:40,635
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,635 --> 00:00:44,510
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,510 --> 00:00:47,645
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,645 --> 00:00:50,810
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,810 --> 00:00:55,946
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,946 --> 00:01:02,318
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,318 --> 00:01:08,626
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,626 --> 00:01:14,805
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,805 --> 00:01:21,218
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,218 --> 00:01:28,962
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:28,962 --> 00:01:37,196
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,200 --> 00:01:40,200
[Episode 16]
17
00:01:40,917 --> 00:01:43,050
[Ministry of Justice]
18
00:01:45,020 --> 00:01:47,120
Didn't sleep well?
19
00:01:48,880 --> 00:01:50,840
I told you to come home with me,
20
00:01:50,840 --> 00:01:53,380
but you had to look for clues at the Historical Archive.
21
00:01:53,380 --> 00:01:57,140
It looks like you didn't find any clues and may even get a cold.
22
00:01:57,140 --> 00:01:59,560
You have no idea. Too many. So many archives.
23
00:01:59,560 --> 00:02:00,960
So many archives.
24
00:02:00,960 --> 00:02:05,660
Those people sure can write a lot. They record the most trivial matters.
25
00:02:05,660 --> 00:02:08,500
Don't tell me you stayed up all night.
26
00:02:08,500 --> 00:02:11,060
I couldn't sleep anyway.
27
00:02:11,060 --> 00:02:14,600
Why don't you go back to the Shen Mansion?
28
00:02:14,600 --> 00:02:18,420
In the worst case, you can sweet-talk Great Chief Shen a bit.
29
00:02:18,420 --> 00:02:20,080
On what ground?
30
00:02:20,080 --> 00:02:22,500
I'm just analyzing the situation.
31
00:02:22,500 --> 00:02:26,060
I saw everything with my own eyes yesterday.
32
00:02:26,060 --> 00:02:28,960
This time, you may have really misunderstood him.
33
00:02:28,960 --> 00:02:30,960
What have I misunderstood?
34
00:02:30,960 --> 00:02:34,520
The day you were caught, Lai Luozhi arrived very soon.
35
00:02:34,520 --> 00:02:37,840
Fortunately, Great Chief arrived just in time.
36
00:02:37,840 --> 00:02:43,340
You cleared your name so quickly all thanks to Great Chief Shen.
37
00:03:00,600 --> 00:03:05,480
In just a few days, so many new sects have emerged, claiming
38
00:03:05,480 --> 00:03:08,580
they could bring the dead back to life and offer immortality.
39
00:03:08,580 --> 00:03:10,190
Investigation is underway.
40
00:03:10,190 --> 00:03:13,580
But most of the sects spread heretical doctrines without settling down.
41
00:03:13,580 --> 00:03:16,120
It's difficult to make an arrest.
42
00:03:17,100 --> 00:03:18,240
Huo'e Sect.
43
00:03:18,240 --> 00:03:21,860
This Huo'e Sect is dominant among all the sects.
44
00:03:21,860 --> 00:03:27,840
And rumor has it that the key figure of this sect is the resurrected Chen Huo'e.
45
00:03:31,220 --> 00:03:33,960
Mother. Hurry.
46
00:03:33,960 --> 00:03:36,960
I-I'm not done yet.
47
00:03:36,960 --> 00:03:39,280
Liuniang, you…
48
00:03:39,280 --> 00:03:41,420
Mother. What are you doing here?
49
00:03:41,420 --> 00:03:44,320
I've come to pray for you and your dad.
50
00:03:44,320 --> 00:03:47,180
Don't just believe in everything. Hurry. Let's go.
51
00:03:47,180 --> 00:03:50,760
- No, it's about to work.
- Go.
52
00:03:54,020 --> 00:03:55,860
What's going on?
53
00:03:55,860 --> 00:03:59,100
Listen up. Don't gather here. Disperse immediately.
54
00:03:59,100 --> 00:04:01,600
- On what grounds?
- We did nothing wrong.
55
00:04:01,600 --> 00:04:04,720
Those who obstruct the Huo'e Sect will suffer retribution.
56
00:04:04,720 --> 00:04:06,060
Arrest them all.
57
00:04:06,060 --> 00:04:08,720
All of you. Karma will get you.
58
00:04:08,720 --> 00:04:13,380
You will face retribution. You will face retribution.
59
00:04:13,380 --> 00:04:16,500
- Let me go.
- Hurry up.
60
00:04:25,000 --> 00:04:29,440
Mother. What were you doing there? It was so dangerous.
61
00:04:29,440 --> 00:04:30,950
Keep it down.
62
00:04:30,950 --> 00:04:34,280
I went there to pray for blessings for you and your dad
63
00:04:34,280 --> 00:04:38,260
so that you can live long in peace.
64
00:04:38,260 --> 00:04:42,120
- It's a fraud. Throw this away--
- You can't do that.
65
00:04:42,120 --> 00:04:44,240
There will be retribution.
66
00:04:44,240 --> 00:04:47,610
The sacred relic of Huo'e is the incarnation of a deity.
67
00:04:47,610 --> 00:04:48,940
It is not to be violated.
68
00:04:48,940 --> 00:04:53,340
Those who offend the deity will be strung up in the shape of a moth
69
00:04:53,340 --> 00:04:56,340
- and get burnt.
- Mother. Where did you hear all this?
70
00:04:56,340 --> 00:04:59,700
What do you mean? Even the kids on the street know.
71
00:04:59,700 --> 00:05:04,440
Whoever offends the Huo'e Sect shall be consumed by a raging fire.
72
00:05:04,440 --> 00:05:07,080
I can't believe they have
bewitched so many people.
73
00:05:07,080 --> 00:05:09,220
I must look into it
74
00:05:09,220 --> 00:05:14,040
Mother. You will be in serious trouble if you keep meddling with those sects.
75
00:05:14,040 --> 00:05:17,480
Listen to me. Stay at home. Don't go anywhere recently.
76
00:05:17,480 --> 00:05:20,680
- I'll take this.
- No, give it back to me.
77
00:05:20,680 --> 00:05:22,900
You unfilial girl. Give it to me.
78
00:05:22,900 --> 00:05:27,680
My goodness, don't offend them, at least. Show some respect.
79
00:05:37,413 --> 00:05:40,520
[Historical Archive]
80
00:05:51,380 --> 00:05:53,432
It's so hot.
81
00:06:17,740 --> 00:06:19,820
Fire! Fire at the Historical Archive.
82
00:06:19,820 --> 00:06:23,040
Fire!
83
00:06:23,040 --> 00:06:26,240
- Hurry.
- Fetch some water.
84
00:06:26,240 --> 00:06:27,500
Coming.
85
00:06:27,500 --> 00:06:30,260
- Go fetch water.
- Fetch some water.
86
00:06:30,260 --> 00:06:34,120
- Over here. Coming.
- Hurry.
87
00:06:34,120 --> 00:06:36,960
- Over here.
- Get mor
88
00:06:37,960 --> 00:06:39,360
Liuniang.
89
00:06:39,360 --> 00:06:41,250
90
00:06:41,250 --> 00:06:44,130
91
00:06:46,520 --> 00:06:48,312
Liuniang.
92
00:06:49,640 --> 00:06:51,448
Hurry.
93
00:06:55,160 --> 00:06:57,240
Fetch some water.
94
00:07:03,980 --> 00:07:05,880
Shen Du.
95
00:07:20,240 --> 00:07:22,320
Shen Du.
96
00:07:40,970 --> 00:07:43,997
♫ Who will guide me through loneliness
and confusion ♫
97
00:07:43,997 --> 00:07:47,968
♫ Understand my vulnerability.
No need for words ♫
98
00:07:47,968 --> 00:07:51,220
♫ Who will guide me through helplessness
and persistence ♫
99
00:07:51,220 --> 00:07:55,077
♫ Take me in, alone but never falling ♫
100
00:07:55,077 --> 00:07:59,564
♫ Can't escape the fetters of fate
set for you and me ♫
101
00:07:59,564 --> 00:08:03,085
♫ Embracing the gentleness you've given ♫
102
00:08:03,085 --> 00:08:09,128
♫ Help me to see myself clearly, who I am ♫
103
00:08:09,128 --> 00:08:12,340
♫ Who will guide me through right and wrong ♫
104
00:08:12,340 --> 00:08:16,179
♫ Through the sea of people,
just hold me tight ♫
105
00:08:16,179 --> 00:08:19,428
♫ Who will guide me through grudges and karma ♫
106
00:08:19,428 --> 00:08:23,304
♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫
107
00:08:23,304 --> 00:08:27,616
♫ Dust settled,
we've encountered several times♫
108
00:08:27,616 --> 00:08:31,804
♫ Who can break free from fate ♫
109
00:08:31,804 --> 00:08:38,063
♫ Plunging into fire for you ♫
110
00:08:46,460 --> 00:08:48,280
Liuniang.
111
00:09:01,814 --> 00:09:07,756
♫ Wishing to disappear
in the dust of noise with you ♫
112
00:09:30,500 --> 00:09:32,332
You woke up.
113
00:09:42,140 --> 00:09:46,360
You've inhaled quite some smoke. Rest well these days.
114
00:09:47,620 --> 00:09:49,672
I'm sorry.
115
00:09:51,100 --> 00:09:54,080
And thank you for saving me.
116
00:10:02,480 --> 00:10:05,860
Rest for now. Stop talking.
117
00:10:07,260 --> 00:10:10,500
Sometimes, I talk without thinking.
118
00:10:10,500 --> 00:10:14,760
If I've said something unpleasant, don't take it to heart.
119
00:10:17,580 --> 00:10:19,372
Got it.
120
00:10:35,800 --> 00:10:42,220
Do you think someone set that fire to destroy the gazetteer and files?
121
00:10:42,220 --> 00:10:43,880
Or it was targeting you.
122
00:10:43,880 --> 00:10:45,900
Me?
123
00:10:45,900 --> 00:10:47,980
Because I may uncover the truth?
124
00:10:47,980 --> 00:10:52,720
It would be difficult to find someone as bold as you.
125
00:11:06,780 --> 00:11:08,964
What are you doing?
126
00:11:46,820 --> 00:11:49,640
I bumped into someone and it got stuck on me.
127
00:11:49,640 --> 00:11:51,640
What exactly is it?
128
00:11:52,840 --> 00:11:56,480
Perhaps only my master knows what this is.
129
00:12:01,320 --> 00:12:03,520
Be careful.
130
00:12:10,200 --> 00:12:13,760
What's wrong? Are you feeling unwell?
131
00:12:18,600 --> 00:12:20,400
No.
132
00:12:20,400 --> 00:12:22,240
I-I'm fine.
133
00:12:22,240 --> 00:12:25,280
Now you know how dangerous it is out there.
134
00:12:28,120 --> 00:12:29,760
Have a good rest.
135
00:12:29,760 --> 00:12:31,860
Stop running around.
136
00:12:54,970 --> 00:12:57,420
137
00:12:59,520 --> 00:13:03,080
Master. We're just having tea.
138
00:13:03,080 --> 00:13:05,960
Why do we have to come so far?
139
00:13:06,640 --> 00:13:12,420
Only here can you taste the flavor you want.
140
00:13:12,420 --> 00:13:15,300
Try it if you don't believe me.
141
00:13:17,400 --> 00:13:18,760
Is that how you drink tea?
142
00:13:18,760 --> 00:13:21,800
You just downed it in one gulp.
143
00:13:23,720 --> 00:13:26,320
Master, this is the powder
from the crime scene.
144
00:13:26,320 --> 00:13:28,680
It once appeared near the Jinxiu Workshop.
145
00:13:28,680 --> 00:13:31,020
But I can't tell what it is.
146
00:13:46,280 --> 00:13:48,172
Don't sniff it.
147
00:13:57,560 --> 00:13:59,880
Interesting.
148
00:13:59,880 --> 00:14:03,000
Flammable. Burns without a trace.
149
00:14:03,000 --> 00:14:07,420
This is not something a common cultivator would use.
150
00:14:07,420 --> 00:14:12,740
I'm afraid that it's something introduced from foreign regions.
151
00:14:12,740 --> 00:14:14,500
From foreign regions?
152
00:14:14,500 --> 00:14:19,720
Someone in the Ghost Market might know where this thing is from.
153
00:14:19,720 --> 00:14:25,040
Master. It's a pity not to use your skills to solve cases.
154
00:14:26,140 --> 00:14:31,700
I've taught you most of those skills.
155
00:14:31,700 --> 00:14:34,600
It seems it's time for me to let go.
156
00:14:34,600 --> 00:14:39,520
I've reached this age where I only look for some peace.
157
00:14:39,520 --> 00:14:44,540
Every day I'm alive is a blessing.
158
00:14:44,540 --> 00:14:48,910
If I can enjoy my tea leisurely every day,
159
00:14:48,910 --> 00:14:51,660
I'll be content.
160
00:14:54,600 --> 00:14:56,744
It's burning.
161
00:14:57,280 --> 00:15:01,280
Look at you. You can't have tea in a hurry.
162
00:15:01,280 --> 00:15:03,520
It's the same for solving cases.
163
00:15:03,520 --> 00:15:05,680
If you're eager for success,
164
00:15:05,680 --> 00:15:11,180
you will inevitably be misguided by what you see.
165
00:15:11,760 --> 00:15:14,540
Misguided by what I saw.
166
00:15:15,320 --> 00:15:16,960
That's right, Master.
167
00:15:16,960 --> 00:15:19,200
The evidence I have in hand
168
00:15:19,200 --> 00:15:22,580
does strike me as if it was handed to me on purpose.
169
00:15:22,580 --> 00:15:26,280
Investigating a case is not just about seeking the truth.
170
00:15:26,280 --> 00:15:30,960
It's also a contest with an enemy in the dark
171
00:15:30,960 --> 00:15:35,960
to see who can gain control one step ahead.
172
00:15:35,960 --> 00:15:41,600
If the case of the Jinxiu Workshop was a scheme to ruin the relationship
173
00:15:41,600 --> 00:15:45,820
between the Empress Dowager, Princess Runing, and the Xiao family,
174
00:15:45,820 --> 00:15:50,600
then this time, we are still unaware of the culprit's intention.
175
00:15:50,600 --> 00:15:52,320
Easy.
176
00:15:52,320 --> 00:15:54,500
Handling a case is like tasting tea.
177
00:15:54,500 --> 00:15:58,220
It requires a lot of effort.
178
00:15:58,220 --> 00:16:00,480
Everything is like having tea.
179
00:16:00,480 --> 00:16:02,800
[Jingshen Pavilion]
You got it right.
180
00:16:02,800 --> 00:16:06,800
It's the same for married couples.
181
00:16:06,800 --> 00:16:08,700
Master, I'm talking about the case.
182
00:16:08,700 --> 00:16:11,580
And that's what I'm talking about.
183
00:16:12,240 --> 00:16:14,200
Discussing heroes over wine.
184
00:16:14,200 --> 00:16:18,160
Talking about love over tea.
185
00:16:19,400 --> 00:16:24,360
Tea tastes better and better with every sip.
186
00:16:24,360 --> 00:16:25,920
It's the same with people.
187
00:16:25,920 --> 00:16:28,880
Time reveals a person's true nature.
188
00:16:32,120 --> 00:16:35,640
Nice tea.
189
00:16:45,060 --> 00:16:47,160
190
00:16:57,560 --> 00:16:59,320
Liuniang, wait.
191
00:16:59,320 --> 00:17:00,928
Come here.
192
00:17:05,280 --> 00:17:08,700
Why aren't you resting at home?
193
00:17:08,700 --> 00:17:14,219
That old geezer Wu Taiming wouldn't let you come because you might bring "bad luck".
194
00:17:14,219 --> 00:17:16,119
It's all my fault.
195
00:17:16,119 --> 00:17:20,040
Was Ji Fangming implicated or scolded?
196
00:17:20,040 --> 00:17:23,380
The Historical Archive
was almost burnt down under his watch.
197
00:17:23,380 --> 00:17:25,739
Wu Taiming dare not vent his anger on you.
198
00:17:25,739 --> 00:17:29,280
So, Ji Fangming took all the scoldings.
199
00:17:30,040 --> 00:17:33,580
I'd better figure out how to apologize to him.
200
00:17:34,680 --> 00:17:35,920
Right.
201
00:17:35,920 --> 00:17:39,400
I heard that Great Chief Shen carried you home
202
00:17:39,400 --> 00:17:42,860
in his arms in front of everyone.
203
00:17:43,980 --> 00:17:48,400
Do you expect him to stand by and let me die?
204
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
Listen to yourself. You never say anything sweet.
205
00:17:51,320 --> 00:17:53,680
So sharp-tongued.
206
00:17:53,680 --> 00:17:56,560
Listen to you. There's nothing you wouldn't say.
207
00:17:56,560 --> 00:17:58,820
So reckless.
208
00:17:59,480 --> 00:18:00,600
Look at you.
209
00:18:00,600 --> 00:18:05,780
You just returned to the mansion and you're already glowing.
210
00:18:05,780 --> 00:18:07,080
Let me see.
211
00:18:07,080 --> 00:18:09,530
What tricks did they play
212
00:18:09,530 --> 00:18:14,600
to make your eyes so bright and spirited?
213
00:18:14,600 --> 00:18:16,280
Well…
214
00:18:16,280 --> 00:18:18,200
You don't say.
215
00:18:18,200 --> 00:18:21,680
I fell asleep as soon as I laid down last night.
216
00:18:21,680 --> 00:18:25,070
Could it be that I've gotten used
to sleeping with the lights on
217
00:18:25,070 --> 00:18:28,540
in the Shen Mansion?
218
00:18:29,060 --> 00:18:33,280
- On the contrary, I couldn't sleep here.
- Alright.
219
00:18:33,280 --> 00:18:35,660
I'm serious.
220
00:18:37,490 --> 00:18:39,698
[Shen Mansion]
221
00:18:42,740 --> 00:18:44,500
This is…
222
00:18:44,500 --> 00:18:47,060
My savior. To repay your kindness,
223
00:18:47,060 --> 00:18:51,620
I've prepared dishes that could help your eyes recover.
224
00:18:52,320 --> 00:18:56,000
From now on, you have to keep a healthy diet
with no exception.
225
00:18:56,000 --> 00:18:59,040
I will cook for you until you recover.
226
00:19:01,760 --> 00:19:04,060
Why aren't you eating?
227
00:19:05,200 --> 00:19:08,820
Could it be that you're picky with food?
228
00:19:10,040 --> 00:19:12,240
Or you don't want to eat?
229
00:19:13,160 --> 00:19:15,200
I made these out of goodwill.
230
00:19:15,200 --> 00:19:17,120
Don't waste the food.
231
00:19:17,120 --> 00:19:19,112
I'll leave you to eat.
232
00:19:23,247 --> 00:19:26,965
♫ One glance affirms the fate between us ♫
233
00:19:26,965 --> 00:19:30,742
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
234
00:19:30,742 --> 00:19:35,220
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
235
00:19:36,060 --> 00:19:38,255
What's the rush, honey?
236
00:19:38,255 --> 00:19:42,082
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
237
00:19:43,520 --> 00:19:46,720
Since when do you need someone
238
00:19:47,460 --> 00:19:50,040
to keep you company over meals?
239
00:19:51,320 --> 00:19:54,040
But you cooked for me.
240
00:19:54,040 --> 00:19:57,095
I'll enjoy the food better in your presence.
241
00:19:57,095 --> 00:20:00,823
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
242
00:20:00,823 --> 00:20:02,823
♫ Your palm lines ♫
243
00:20:02,823 --> 00:20:05,480
♫ Your gaze ♫
244
00:20:05,480 --> 00:20:09,600
Like I said, what's the rush, honey?
245
00:20:09,600 --> 00:20:11,400
You're a grown-up.
246
00:20:11,400 --> 00:20:15,260
Do you still need someone to feed you?
247
00:20:16,267 --> 00:20:18,071
♫ Your palm lines ♫
248
00:20:18,071 --> 00:20:20,722
♫ Your gaze ♫
249
00:20:20,722 --> 00:20:23,495
♫ Our love is deepening ♫
250
00:20:23,495 --> 00:20:27,937
♫ You are the one for me ♫
251
00:20:30,800 --> 00:20:33,640
I can totally sense your goodwill.
252
00:20:35,440 --> 00:20:38,660
Honey, please dig in.
253
00:20:53,600 --> 00:20:57,140
From now on, always join me for meals.
254
00:20:59,400 --> 00:21:00,960
Do you agree?
255
00:21:00,960 --> 00:21:02,200
I depend on you for a living.
256
00:21:02,200 --> 00:21:04,440
Do I even have a choice?
257
00:21:08,120 --> 00:21:10,460
Good that you know.
258
00:21:20,280 --> 00:21:23,140
- What's wrong?
- You have no table manners.
259
00:21:23,140 --> 00:21:25,300
That's not true.
260
00:21:26,840 --> 00:21:28,400
I have manners.
261
00:21:28,400 --> 00:21:30,860
What's going on?
262
00:21:30,860 --> 00:21:33,780
What a loving couple.
263
00:21:33,780 --> 00:21:37,040
Others can only be envious.
264
00:21:38,060 --> 00:21:41,860
This must be what it's like to be inseparable.
265
00:21:43,200 --> 00:21:48,080
I just don't know how long they can stay like this.
266
00:21:55,120 --> 00:21:57,120
Every grievance has a source.
267
00:21:57,120 --> 00:21:59,060
Don't come after me.
268
00:21:59,060 --> 00:22:01,280
Don't come after me. It wasn't me.
269
00:22:01,280 --> 00:22:03,900
Don't come after me.
270
00:22:11,300 --> 00:22:15,580
It wasn't me. Don't come after me.
271
00:22:16,840 --> 00:22:19,232
Don't come after me.
272
00:22:28,480 --> 00:22:30,570
273
00:22:47,200 --> 00:22:50,480
Great Chief, when we arrived, we found him tied up to the eaves.
274
00:22:50,480 --> 00:22:54,620
We waited for you lest we destroy the crime scene.
275
00:22:58,180 --> 00:23:00,240
Great Chief. Chen Shoujie survived.
276
00:23:00,240 --> 00:23:02,440
The guards we sent to protect him
saved him in time.
277
00:23:02,440 --> 00:23:04,840
But it seems that he has been quite shocked.
278
00:23:04,840 --> 00:23:06,560
He's been acting crazy all along.
279
00:23:06,560 --> 00:23:10,060
Now he can't even speak a complete sentence.
280
00:23:10,060 --> 00:23:12,800
It looks just like the Furong Garden.
281
00:23:12,800 --> 00:23:16,620
Back then, Han Shiyuan and Caiwei were also tied up and hung midair
282
00:23:16,620 --> 00:23:18,600
with fires burning beneath them.
283
00:23:18,600 --> 00:23:21,680
But it was the cold flame of the jugglers from the Western Regions.
284
00:23:21,680 --> 00:23:25,360
This looks like a real attempted murder.
285
00:23:26,480 --> 00:23:30,500
Who on earth would want to murder Chen Shoujie
286
00:23:30,500 --> 00:23:33,360
in such a cruel way?
287
00:23:35,300 --> 00:23:36,800
Let's go.
288
00:23:45,980 --> 00:23:47,540
How did the Chen Mansion get burned?
289
00:23:47,540 --> 00:23:49,400
How tragic!
290
00:23:50,820 --> 00:23:53,660
Who is that? Why is he hiding?
291
00:23:53,660 --> 00:23:55,210
Jing Lin.
292
00:23:55,900 --> 00:23:57,580
What's going on?
293
00:23:57,580 --> 00:23:59,740
What's going on?
294
00:24:00,540 --> 00:24:02,680
Someone is arrested.
295
00:24:04,540 --> 00:24:06,640
It's you.
296
00:24:06,640 --> 00:24:10,720
This is Ji Fangming,
who was guarding the Historical Archive.
297
00:24:16,160 --> 00:24:20,320
We need your testimony and signature regarding the fire.
298
00:24:20,320 --> 00:24:25,860
I saw you guys hurrying here when I was on my way to the Shen Mansion.
299
00:24:31,140 --> 00:24:34,300
- Someone was burned to death in the east of the city.
- What?
300
00:24:34,300 --> 00:24:37,400
- Burned to death? Who was it?
- It's one of us.
301
00:24:37,400 --> 00:24:39,120
Officer Sun.
302
00:24:39,800 --> 00:24:41,900
It was him?
303
00:24:44,400 --> 00:24:46,340
Do you know about the Huo'e Sect?
304
00:24:46,340 --> 00:24:49,620
It was Chen Huo'e who gave him a punishment, you know?
305
00:24:49,620 --> 00:24:52,660
A few days ago, the fire at the Ministry of Justice
306
00:24:52,660 --> 00:24:56,380
was a punishment for Mrs. Shen.
307
00:24:56,380 --> 00:24:58,920
- Mrs. Shen?
- She almost got burned to death.
308
00:24:58,920 --> 00:25:01,720
Perhaps the White Ghost has done too much evil.
309
00:25:01,720 --> 00:25:04,440
Retribution fell upon his wife.
310
00:25:19,120 --> 00:25:21,200
Hearing wind and rain at night,
311
00:25:21,200 --> 00:25:23,880
sitting still as a bell.
312
00:25:23,880 --> 00:25:27,780
Stuffed from the night snack, a few drinks are needed.
313
00:25:30,000 --> 00:25:32,900
Did you figure out where the powder is from?
314
00:25:32,900 --> 00:25:36,260
It's from the Western Regions. It's very mysterious.
315
00:25:36,260 --> 00:25:39,600
I put in some serious effort to figure it out.
316
00:25:39,600 --> 00:25:43,360
Want a higher commission? No way.
317
00:25:43,360 --> 00:25:46,660
You took the trouble to memorize the code and yet you came empty-handed?
318
00:25:46,660 --> 00:25:50,360
In the worst case, you could have brought me some wine.
319
00:25:50,360 --> 00:25:54,700
If you admit that you are the famous folksy detective Pan Chi,
320
00:25:54,700 --> 00:25:58,900
I may consider buying you the best osmanthus wine in Xiang'an.
321
00:25:58,900 --> 00:26:00,688
I am.
322
00:26:04,440 --> 00:26:08,280
If I were the detective, would you pay me more for my work?
323
00:26:08,280 --> 00:26:10,400
You wish.
324
00:26:10,400 --> 00:26:12,100
It sounds pretty good.
325
00:26:12,100 --> 00:26:15,720
Hurry back home. The Ghost Market is not safe these days.
326
00:26:24,000 --> 00:26:26,800
Great Chief. You asked me to look into Ji Fangming.
327
00:26:26,800 --> 00:26:30,000
I found that he once
prescribed medicine for himself.
328
00:26:33,200 --> 00:26:35,040
He's sick?
329
00:26:35,040 --> 00:26:37,520
I didn't know he had studied the herbs.
330
00:26:37,520 --> 00:26:41,900
I followed him and found that he had health issues, something chronic.
331
00:26:41,900 --> 00:26:43,680
Take this prescription to the pharmacy.
332
00:26:43,680 --> 00:26:48,000
- I'd like to know what sickness he has.
- Are you suspecting him?
333
00:26:48,000 --> 00:26:52,720
That fire in the Historical Archive was set way too coincidentally.
334
00:27:06,340 --> 00:27:09,960
The Great Chief must be busy. I just came to ask what tea he would like.
335
00:27:09,960 --> 00:27:13,980
Please don't bother. Miss Yun Que, please go back.
336
00:27:13,980 --> 00:27:16,880
Did you find something about the Jinxiu Workshop?
337
00:27:16,880 --> 00:27:21,180
Miss, rest assured. The Great Chief will inform you when necessary.
338
00:27:26,680 --> 00:27:28,472
I've got something.
339
00:27:30,220 --> 00:27:33,880
This powder is from a plant unique to the Western Regions.
340
00:27:33,880 --> 00:27:36,600
It produces a unique scent once burnt.
341
00:27:36,600 --> 00:27:40,880
Those who smell it become exceptionally excited and even hallucinate.
342
00:27:40,880 --> 00:27:44,480
It is said that if someone implies something
343
00:27:44,480 --> 00:27:49,300
to those who smell it, it may induce an illusion based on the description.
344
00:27:49,880 --> 00:27:52,600
Is it available in the Ghost Market?
345
00:27:52,600 --> 00:27:54,720
Not really.
346
00:27:54,720 --> 00:27:58,360
It is said that this plant may be common in the Western Regions,
347
00:27:58,360 --> 00:28:01,320
but it's hard to survive without the specific soil.
348
00:28:01,320 --> 00:28:04,840
Therefore, for this powder to create a strong hallucination,
349
00:28:04,840 --> 00:28:06,880
one can't store it for too long.
350
00:28:06,880 --> 00:28:11,120
Could it be that someone has secretly planted it in Xiang'an?
351
00:28:13,580 --> 00:28:15,660
Is the information true?
352
00:28:15,660 --> 00:28:18,500
I learned from my friend Pan Chi in the Ghost Market.
353
00:28:18,500 --> 00:28:21,000
The tips from him can't be wrong.
354
00:28:23,720 --> 00:28:26,280
Do you know that Ji Fangming is ill?
355
00:28:29,820 --> 00:28:32,600
You count on your connections
356
00:28:32,600 --> 00:28:35,300
while neglecting the clues around you.
357
00:28:53,000 --> 00:28:55,200
Back at Chen Shoujie's Mansion,
358
00:28:55,200 --> 00:28:58,920
the way he showed up and his reactions were strange.
359
00:29:04,080 --> 00:29:07,440
Others were interested in what happened in the house.
360
00:29:07,440 --> 00:29:11,800
But he was curious about our reactions to the incident.
361
00:29:11,800 --> 00:29:13,608
Exactly.
362
00:29:20,660 --> 00:29:22,520
And it occurs to me
363
00:29:22,520 --> 00:29:27,240
that I've once smelled a faint scent on Ji Fangming.
364
00:29:28,080 --> 00:29:29,980
I didn't pay much attention to it.
365
00:29:29,980 --> 00:29:34,600
Now that I think of it, it was somewhat familiar but not common.
366
00:29:36,280 --> 00:29:39,200
I've only smelled it in one place.
367
00:29:39,200 --> 00:29:41,700
Mingsheng Temple.
368
00:29:41,700 --> 00:29:43,880
He's been there as well?
369
00:29:44,480 --> 00:29:47,360
I told Chuichui to look into Ji Fangming
370
00:29:47,360 --> 00:29:50,080
and inquire about his background.
371
00:29:50,080 --> 00:29:53,060
He entered the Ministry of Justice with someone's recommendation.
372
00:29:53,060 --> 00:29:55,400
Guess who that person was.
373
00:29:57,820 --> 00:30:00,160
- Could it be…
- That's right.
374
00:30:00,160 --> 00:30:02,130
It was Chen Shoujie.
375
00:30:02,820 --> 00:30:06,600
Apart from that, he had a clean record,
376
00:30:06,600 --> 00:30:09,150
nothing suspicious.
377
00:30:09,800 --> 00:30:12,300
That makes it all the more suspicious.
378
00:30:12,300 --> 00:30:15,360
There must be some secrets.
379
00:30:15,360 --> 00:30:19,480
Chen Shoujie had kindly recommended him to take on a job.
380
00:30:19,480 --> 00:30:24,840
But that day at the crime scene, he pretended not to know him.
381
00:30:24,840 --> 00:30:27,900
Chen Shoujie had made recommendations.
382
00:30:29,920 --> 00:30:31,680
I've looked into them.
383
00:30:31,680 --> 00:30:33,920
Their paths never crossed.
384
00:30:33,920 --> 00:30:40,400
That means there is some middleman that ties them together
385
00:30:40,400 --> 00:30:43,580
and we haven't found out about it.
386
00:30:44,300 --> 00:30:46,140
It seems
387
00:30:47,160 --> 00:30:49,780
we have to ask them in person.
388
00:31:01,680 --> 00:31:04,400
Mr. Ji, here.
389
00:31:04,400 --> 00:31:07,760
Clerk Yan, this is…
390
00:31:08,740 --> 00:31:12,400
Finally, I don't have to read those random records anymore.
391
00:31:12,400 --> 00:31:15,900
So you've found the murderer?
392
00:31:15,900 --> 00:31:20,520
Yes, that's right. Chen Shoujie committed all those crimes.
393
00:31:20,520 --> 00:31:22,720
He played dumb and deceived everyone.
394
00:31:22,720 --> 00:31:25,520
In fact, those were his confessions.
395
00:31:25,520 --> 00:31:28,900
- What? He confessed?
- Yeah.
396
00:31:28,900 --> 00:31:31,000
You know my husband.
397
00:31:31,000 --> 00:31:33,880
The famous White Ghost.
398
00:31:33,880 --> 00:31:37,660
In less than a day, Chen Shoujie confessed to everything.
399
00:31:38,300 --> 00:31:41,100
He was playing dumb?
400
00:31:46,120 --> 00:31:48,140
How is that possible?
401
00:31:48,140 --> 00:31:49,820
Why not?
402
00:31:49,820 --> 00:31:51,400
He was the one
403
00:31:51,400 --> 00:31:54,880
who hid the key evidence of the case of the Jinxiu Workshop back then.
404
00:31:54,880 --> 00:31:56,340
So many innocent people died.
405
00:31:56,340 --> 00:31:58,850
They bought him off with 1,000 taels of gold.
406
00:31:58,850 --> 00:32:00,640
He buried those in his own courtyard.
407
00:32:00,640 --> 00:32:04,360
It took us several hours to dig them all out.
408
00:32:05,800 --> 00:32:10,100
That was unexpected.
409
00:32:12,800 --> 00:32:15,500
He hid it so well.
410
00:32:17,260 --> 00:32:22,200
Yeah. If it hadn't been for my husband, we might still be kept in the dark.
411
00:32:22,200 --> 00:32:25,900
Is he detained by the Imperial Guards?
412
00:32:25,900 --> 00:32:27,720
He's detained in the Ministry of Justice.
413
00:32:27,720 --> 00:32:30,560
Tomorrow, there will be a secret execution.
414
00:32:30,560 --> 00:32:33,380
Secret execution. Why?
415
00:32:35,740 --> 00:32:37,980
That's what they decided.
416
00:32:39,880 --> 00:32:46,000
Perhaps there is something behind this case.
417
00:32:47,040 --> 00:32:49,000
If Princess Runing
418
00:32:49,000 --> 00:32:51,760
was put away in the Mingsheng Temple
due to a false accusation,
419
00:32:51,760 --> 00:32:54,820
then the Jinxiu Workshop was merely used...
420
00:32:54,820 --> 00:32:58,440
- by the culprits to frame her.
- What?
421
00:32:58,440 --> 00:33:02,780
Are you saying those deceased
of the Jinxiu Workshop…
422
00:33:04,840 --> 00:33:06,500
Please mind your words.
423
00:33:06,500 --> 00:33:10,000
Therefore, we can't investigate more.
424
00:33:32,400 --> 00:33:34,680
It's all my fault.
425
00:33:35,800 --> 00:33:38,200
It's all my fault.
426
00:33:38,720 --> 00:33:41,340
It's all my fault.
427
00:33:44,400 --> 00:33:48,600
Who incited you to set up those people at the Jinxiu Workshop?
428
00:33:48,600 --> 00:33:49,840
Still pretending?
429
00:33:49,840 --> 00:33:52,340
You shall perish today.
430
00:34:02,540 --> 00:34:04,480
An imposter?
431
00:34:04,480 --> 00:34:08,480
Those who offend Huo'e must suffer the punishment.
432
00:34:34,780 --> 00:34:37,720
Ji Fangming. It's really you.
433
00:34:41,120 --> 00:34:45,800
You told me those things just to lure me here.
434
00:34:45,800 --> 00:34:49,640
You had many chances to kill Chen Shoujie. But you didn't.
435
00:34:49,640 --> 00:34:52,540
So we speculated that the murderer preferred
436
00:34:52,540 --> 00:34:56,180
to torture him rather than kill him.
437
00:34:56,180 --> 00:34:59,040
The killer wanted him to be sober more than anyone.
438
00:34:59,040 --> 00:35:02,780
Otherwise, the torture wouldn't be so satisfying.
439
00:35:04,120 --> 00:35:06,920
Ji Fangming. We caught you in action.
440
00:35:06,920 --> 00:35:09,960
- Do you have anything to say?
- I'm not the murderer.
441
00:35:09,960 --> 00:35:12,640
Nor do I know why I've come here.
442
00:35:12,640 --> 00:35:17,560
Perhaps I was bewitched and came here in a state of confusion.
443
00:35:17,560 --> 00:35:21,220
Great Chief Shen, Mrs. Shen. You have seen something like this.
444
00:35:21,220 --> 00:35:23,680
I bet you understand.
445
00:35:23,680 --> 00:35:27,960
I have absolutely no reason
to kill Chen Shoujie.
446
00:35:27,960 --> 00:35:31,920
It was for the owner of the Jinxiu Workshop, Kong Xianrong, right?
447
00:35:38,840 --> 00:35:40,920
After so many years,
448
00:35:40,920 --> 00:35:44,560
hardly anyone dares to mention the convicts of that case.
449
00:35:44,560 --> 00:35:46,412
I didn't expect that
450
00:35:47,720 --> 00:35:50,880
someone still remembers his name.
451
00:35:51,840 --> 00:35:55,920
You set fire to the Historical Archive not to kill me.
452
00:35:55,920 --> 00:35:58,800
You intended to burn the things there.
453
00:35:58,800 --> 00:36:01,740
You meant to erase the clues tying you to Chen Shoujie
454
00:36:01,740 --> 00:36:05,880
and Kong Xianrong, the owner of the Jinxiu Workshop.
455
00:36:05,880 --> 00:36:08,120
Is that all you've got
456
00:36:08,120 --> 00:36:11,260
to convict me as the culprit, Clerk Yan?
457
00:36:11,260 --> 00:36:13,620
So you admit it.
458
00:36:17,320 --> 00:36:20,580
I met Xianrong at a young age.
459
00:36:21,160 --> 00:36:25,860
Fate brought us to meet in a tea house while taking shelter from the rain.
460
00:36:25,860 --> 00:36:27,040
[Kong Xianrong]
461
00:36:27,040 --> 00:36:29,920
Xianrong was articulate and talented.
462
00:36:29,920 --> 00:36:33,230
We hit it off right away
463
00:36:33,230 --> 00:36:35,820
and soon became close friends.
464
00:36:37,320 --> 00:36:39,700
After I failed the exam, [Jinxiu Workshop]
465
00:36:39,700 --> 00:36:44,900
he introduced me to Chen Shoujie who got me a job.
466
00:36:45,720 --> 00:36:50,200
Who would have expected
that injustice would fall upon the Jinxiu Workshop?
467
00:36:50,200 --> 00:36:52,640
Kong Xianrong was executed
with his entire family.
468
00:36:52,640 --> 00:36:56,740
I just stood in the crowd, watching them executed,
469
00:36:56,740 --> 00:36:58,920
their blood forming a pond.
470
00:36:58,920 --> 00:37:02,580
Why were you so certain that Kong Xianrong was wrongly convicted?
471
00:37:02,580 --> 00:37:04,560
Over the years,
472
00:37:05,280 --> 00:37:10,500
I've examined all local gazetteers and criminal records.
473
00:37:10,500 --> 00:37:12,480
My persistence was rewarded.
474
00:37:12,480 --> 00:37:15,040
Finally, I discovered something.
475
00:37:15,040 --> 00:37:18,000
Xianrong saw Chen Shoujie as his brother.
476
00:37:18,000 --> 00:37:22,800
But Chen Shoujie betrayed that trust for his selfish desires.
477
00:37:22,800 --> 00:37:26,900
So you killed his wife and tried every means to torment him.
478
00:37:26,900 --> 00:37:29,160
She deserved to die.
479
00:37:29,160 --> 00:37:30,920
Chen Shoujie was even worse.
480
00:37:30,920 --> 00:37:35,120
Are you responsible for the death of Officer Sun?
481
00:37:35,120 --> 00:37:37,920
What does it have to do with me?
482
00:37:37,920 --> 00:37:41,780
So who told you to imitate Chen Huo'e as you commit crimes?
483
00:37:45,800 --> 00:37:47,520
The moths flying to the flame.
484
00:37:47,520 --> 00:37:49,440
Born in the morning, dead by evening.
485
00:37:49,440 --> 00:37:50,880
Not entering the cycle of death.
486
00:37:50,880 --> 00:37:53,820
The immortal cycle of rebirth.
487
00:37:56,640 --> 00:37:59,600
Put Ji Fangming in jail. Await court trial.
488
00:37:59,600 --> 00:38:01,680
I'm avenging those who were wronged.
489
00:38:01,680 --> 00:38:02,680
I did nothing wrong.
490
00:38:02,680 --> 00:38:04,000
I did nothing wrong.
491
00:38:04,000 --> 00:38:07,540
Chen Shoujie deserves to die!
492
00:38:10,140 --> 00:38:12,840
493
00:38:37,740 --> 00:38:40,660
The dishes are not so tasty today?
494
00:38:40,660 --> 00:38:42,480
Why are you so silent?
495
00:38:42,480 --> 00:38:45,860
What a reckless move to enrage Ji Fangming.
496
00:38:45,860 --> 00:38:47,420
If anything happened--
497
00:38:47,420 --> 00:38:50,480
Anyway, I made him confess.
498
00:38:51,600 --> 00:38:57,840
Indeed. A simple and rough method works best in some cases.
499
00:38:57,840 --> 00:39:01,280
Now I'm counting on you, the Great Chief of the Imperial Guards,
500
00:39:01,280 --> 00:39:04,780
to proceed with the court trial.
501
00:39:04,780 --> 00:39:07,580
I'm afraid it's not so simple.
502
00:39:07,580 --> 00:39:09,640
Ji Fangming has been detained.
503
00:39:09,640 --> 00:39:14,020
If we find evidence to convict him, then we can close the case, right?
504
00:39:14,020 --> 00:39:18,420
If Ji Fangming was the only culprit, then it's fine to close the case like this.
505
00:39:18,420 --> 00:39:21,760
But something is not right.
506
00:39:21,760 --> 00:39:23,200
What is it?
507
00:39:23,200 --> 00:39:27,400
The Huo'e Sect is gaining momentum much faster than we imagined.
508
00:39:27,400 --> 00:39:31,200
While Ji Fangming was trying to burn Chen Shoujie alive,
509
00:39:31,200 --> 00:39:36,400
someone committed murder in the eastern city without any restraint.
510
00:39:36,400 --> 00:39:38,680
Huo'e Sect.
511
00:39:39,680 --> 00:39:44,900
Don't tell me that the person behind it is really the resurrected Chen Huo'e.
512
00:40:01,720 --> 00:40:03,740
Your cooking
513
00:40:05,320 --> 00:40:08,100
hasn't improved at all.
514
00:40:13,200 --> 00:40:15,600
But now that I'm used to it,
515
00:40:15,600 --> 00:40:18,000
it's not so unbearable anymore.
516
00:40:24,820 --> 00:40:26,880
It's fine if my cooking doesn't improve
517
00:40:26,880 --> 00:40:29,960
as long as you have the appetite.
518
00:40:38,280 --> 00:40:41,700
The man you arrested was avenging the innocent.
519
00:40:45,120 --> 00:40:47,740
I offered you the evidence at the risk of my life.
520
00:40:47,740 --> 00:40:50,720
You have to let me watch the interrogation.
521
00:40:55,982 --> 00:40:57,820
[Ministry of Justice]
522
00:41:00,400 --> 00:41:04,240
Ji Fangming. You killed the wife of Chen Shoujie
523
00:41:04,240 --> 00:41:07,740
and got caught while attempting to murder Chen Shoujie.
524
00:41:07,740 --> 00:41:09,680
What's the whole story?
525
00:41:09,680 --> 00:41:12,200
Do you have any accomplices?
526
00:41:12,200 --> 00:41:13,960
Confess everything.
527
00:41:13,960 --> 00:41:16,040
You surely sound majestic.
528
00:41:16,040 --> 00:41:19,980
I've seen too many people bluffing at the Ministry of Justice.
529
00:41:19,980 --> 00:41:23,440
It doesn't work for me.
530
00:41:23,440 --> 00:41:25,440
Ji Fangming.
531
00:41:26,160 --> 00:41:28,520
At this point, you'd better come clean.
532
00:41:28,520 --> 00:41:31,220
Stop playing tricks.
533
00:41:32,520 --> 00:41:34,920
If you refuse to speak here,
534
00:41:34,920 --> 00:41:37,240
I'll take you somewhere else.
535
00:41:37,240 --> 00:41:39,920
I have plenty of methods to make you talk.
536
00:41:42,280 --> 00:41:48,100
Are you trying to force a confession through torture?
537
00:41:49,760 --> 00:41:52,400
Vice Minister Lai, you're right on time.
538
00:41:52,400 --> 00:41:55,240
It's better to be timely than early.
539
00:41:55,240 --> 00:42:00,960
If I didn't come, how could I observe your majestic aura?
540
00:42:00,960 --> 00:42:04,520
The Empress Dowager entrusted this case to me.
541
00:42:04,520 --> 00:42:06,280
I have my own judgment.
542
00:42:06,280 --> 00:42:09,660
Just sit in and listen. Do not cause trouble.
543
00:42:09,660 --> 00:42:14,440
Or you'll be charged with disrupting the court trial.
544
00:42:15,240 --> 00:42:25,090
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
545
00:42:25,090 --> 00:42:28,890
song credit
546
00:42:28,890 --> 00:42:32,512
♫ One glance affirms the fate between us ♫
547
00:42:32,512 --> 00:42:36,289
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
548
00:42:36,289 --> 00:42:40,786
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
549
00:42:40,786 --> 00:42:43,930
♫ We are forever bound ♫
550
00:42:43,930 --> 00:42:47,585
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
551
00:42:47,585 --> 00:42:51,432
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
552
00:42:51,432 --> 00:42:56,006
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
553
00:42:56,006 --> 00:42:58,950
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
554
00:42:58,950 --> 00:43:02,762
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
555
00:43:02,762 --> 00:43:06,690
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
556
00:43:06,690 --> 00:43:08,490
♫ Your palm lines ♫
557
00:43:08,490 --> 00:43:11,353
♫ Your gaze ♫
558
00:43:11,353 --> 00:43:14,214
♫ Our love is deepening ♫
559
00:43:14,214 --> 00:43:17,870
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
560
00:43:17,870 --> 00:43:21,902
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
561
00:43:21,902 --> 00:43:23,742
♫ Your palm lines ♫
562
00:43:23,742 --> 00:43:26,402
♫ Your gaze ♫
563
00:43:26,402 --> 00:43:29,382
♫ Our love is deepening ♫
564
00:43:29,382 --> 00:43:33,976
♫ You are the one for me ♫
565
00:43:46,896 --> 00:43:50,673
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
566
00:43:50,673 --> 00:43:54,343
♫ Every moment is treasured ♫
567
00:43:54,343 --> 00:43:59,002
♫ From dawn to dusk ♫
568
00:43:59,002 --> 00:44:02,035
♫ You and I, forever inseparable ♫
569
00:44:02,035 --> 00:44:05,661
♫ You've stormed into my world ♫
570
00:44:05,661 --> 00:44:09,301
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
571
00:44:09,301 --> 00:44:14,118
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
572
00:44:14,118 --> 00:44:16,998
♫ Because you are my responsibility ♫
573
00:44:16,998 --> 00:44:20,786
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
574
00:44:20,786 --> 00:44:24,662
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
575
00:44:24,662 --> 00:44:26,632
♫ Your palm lines ♫
576
00:44:26,632 --> 00:44:29,382
♫ Your gaze ♫
577
00:44:29,382 --> 00:44:32,294
♫ Our love is deepening ♫
578
00:44:32,294 --> 00:44:36,094
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
579
00:44:36,094 --> 00:44:39,947
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
580
00:44:39,947 --> 00:44:41,851
♫ Your palm lines ♫
581
00:44:41,851 --> 00:44:44,602
♫ Your gaze ♫
582
00:44:44,602 --> 00:44:47,475
♫ Our love is deepening ♫
583
00:44:47,475 --> 00:44:52,217
♫ You are the one for me ♫
42586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.