Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,155 --> 00:02:19,157
[conversaciones confusas]
2
00:02:45,064 --> 00:02:47,066
- ¿Todo está bien?
- Ya lo sabes.
3
00:02:48,311 --> 00:02:49,687
¿Todo está bien?
4
00:02:50,188 --> 00:02:52,623
No sé papá,
estoy muy nervioso, ¿sabes?
5
00:02:52,648 --> 00:02:54,586
¿Por qué?
Creo que es natural.
6
00:02:55,151 --> 00:02:57,147
Absolutamente natural.
7
00:02:59,113 --> 00:03:01,090
Hola, cómo has estado?
¿Todo bien?
8
00:03:01,115 --> 00:03:03,047
Gracias por asistir.
9
00:03:04,702 --> 00:03:07,513
Hoy es un día muy feliz
en mi vida, Carlinhos.
10
00:03:07,538 --> 00:03:09,868
- Hablemos, hijo mío.
- Bueno...
11
00:03:10,833 --> 00:03:12,568
Al verte con Solange,
12
00:03:13,211 --> 00:03:16,738
Empecé a pensar mucho
en mí y en tu madre.
13
00:03:18,257 --> 00:03:20,443
Si tan solo tu mamá
hubiera podido estar aquí.
14
00:03:20,468 --> 00:03:24,180
Ah, ella adoraba a Solange.
15
00:03:24,889 --> 00:03:27,262
Tu amor es como el nuestro.
16
00:03:29,435 --> 00:03:31,746
Fui el primer novio de tu madre.
17
00:03:31,771 --> 00:03:34,246
Y tú fuiste el primer novio de Solange.
18
00:03:35,024 --> 00:03:37,960
Nuestra relación comenzó en la infancia,
19
00:03:37,985 --> 00:03:39,612
y la tuya también.
20
00:03:41,155 --> 00:03:42,423
Es interesante.
21
00:03:43,282 --> 00:03:47,495
Parece que continuarán
con nuestro amor.
22
00:03:48,955 --> 00:03:51,158
Papá, ¿no crees que Solange...?
23
00:03:52,125 --> 00:03:55,118
¿Las costumbres de Solange
son similares a las de mamá?
24
00:03:55,878 --> 00:03:57,797
¿Tú también lo crees?
Yo también lo creo.
25
00:03:58,214 --> 00:03:59,315
¡Creo que sí!
26
00:03:59,340 --> 00:04:01,744
Sabes que eso me
hace sentir un poco como...
27
00:04:02,301 --> 00:04:03,845
[mujer gritando] Carlinhos!
28
00:04:04,512 --> 00:04:05,696
- Ya se va.
- Sabes, papá…
29
00:04:05,721 --> 00:04:07,740
Te están llamando, hijo mío.
Carlinhos…
30
00:04:07,765 --> 00:04:09,367
- [mujer] Carlinhos!
- Quiero decir algo,
31
00:04:09,392 --> 00:04:11,228
que aprendí del matrimonio.
32
00:04:11,561 --> 00:04:13,746
Nunca le digas a tu esposa:
33
00:04:13,771 --> 00:04:16,416
"¡No te molestes!
¡Deja de regañarme!"
34
00:04:16,441 --> 00:04:19,544
¡Hay que nunca discutir! ¡Nunca!
35
00:04:19,569 --> 00:04:23,548
- Amor… El amor comienza el amor.
- Está bien, papá.
36
00:04:23,573 --> 00:04:25,758
- Voy arriba, ¿Está bien?
- Espera, hay algo más.
37
00:04:25,783 --> 00:04:27,466
Ya estoy yendo.
¡Un minuto!
38
00:04:29,662 --> 00:04:31,219
Desde que murió tu madre,
39
00:04:32,165 --> 00:04:34,521
Nunca he vuelto a estar
con otra mujer.
40
00:04:35,835 --> 00:04:37,437
Yo no soy un hombre…
41
00:04:37,462 --> 00:04:39,088
con otras mujeres.
42
00:04:40,256 --> 00:04:42,150
Pero papá, ¿por qué
me cuentas esto?
43
00:04:42,175 --> 00:04:43,816
No lo sé, no sé por qué.
44
00:04:44,093 --> 00:04:47,029
Creo que... estoy un poco borracho.
45
00:04:47,054 --> 00:04:49,323
Ya estoy con mi quinta dosis de whisky.
46
00:04:49,348 --> 00:04:51,576
- ¿Pero de qué estaba hablando?
- Voy arriba.
47
00:04:51,601 --> 00:04:54,320
- ¿Está bien?
- No espera. Necesito terminar.
48
00:04:58,357 --> 00:05:00,455
Estoy satisfecho en estar solo.
49
00:05:02,528 --> 00:05:04,455
Tu madre murió. Está muerta.
50
00:05:05,281 --> 00:05:06,576
Pero te juro, hijo mío,
51
00:05:07,909 --> 00:05:09,235
es para tu madre.
52
00:05:31,557 --> 00:05:33,559
[conversaciones confusas]
53
00:05:59,502 --> 00:06:01,504
[conversaciones confusas]
54
00:06:32,076 --> 00:06:33,452
Cortamos el pastel.
55
00:06:34,620 --> 00:06:36,622
Oh... Espera.
56
00:06:37,957 --> 00:06:40,017
Un minuto. Espera un poco.
57
00:06:40,042 --> 00:06:42,353
La primera parte es para papá.
58
00:06:42,378 --> 00:06:44,438
- Para papá.
- Para papá, para papá. ¡Eso!
59
00:06:44,463 --> 00:06:45,495
¡Muá!
60
00:06:45,520 --> 00:06:46,524
¡Muá!
61
00:06:46,549 --> 00:06:49,235
Está bien... Espera, déjame pasar...
Quiero hablar con mi hija.
62
00:06:49,260 --> 00:06:50,945
Quiero llegar allí. Un minuto.
63
00:06:50,970 --> 00:06:53,030
Un minuto. Está bien.
64
00:06:53,055 --> 00:06:54,407
Mira a mi hija.
65
00:06:54,432 --> 00:06:57,451
Hola, Dr. Borborema, muchas gracias.
66
00:06:57,476 --> 00:06:59,412
- Felicitaciones para ti.
- Paulina.
67
00:06:59,437 --> 00:07:01,247
Paulina. ¡Tú también!
68
00:07:01,272 --> 00:07:03,541
- [Solange] Oye, Rodrigo, gracias.
- Hijo mío, hijo mío.
69
00:07:03,566 --> 00:07:04,875
Habla conmigo, hijo mío.
70
00:07:04,900 --> 00:07:06,711
- ¡Oh!
- ¡Papá!
71
00:07:06,736 --> 00:07:08,796
Un abrazo, mis mejores deseos.
72
00:07:08,821 --> 00:07:11,674
[Solange] Hola, Antenor, gracias.
73
00:07:11,699 --> 00:07:13,701
[conversaciones confusas]
74
00:07:31,677 --> 00:07:32,776
Mi amor.
75
00:07:33,804 --> 00:07:36,151
Ya es hora, querida.
Ve a cambiarte de ropa, ve.
76
00:07:37,391 --> 00:07:39,952
Aún es temprano, Carlinhos.
¿Qué hora es?
77
00:07:39,977 --> 00:07:42,560
Querida, no puedo
esperar otros 15 minutos.
78
00:07:43,898 --> 00:07:45,112
Ve.
79
00:08:04,835 --> 00:08:06,721
No. Ya no, Carlinhos.
80
00:08:07,177 --> 00:08:08,481
Quita tu mano de ahí.
81
00:08:14,804 --> 00:08:16,430
Dame un buen beso,
dame un buen beso.
82
00:08:16,806 --> 00:08:18,024
¿Pero aquí?
83
00:08:18,808 --> 00:08:21,344
- Sólo un besito.
- Mira al conductor.
84
00:08:22,103 --> 00:08:24,551
- ¡Él no ve!
- A través del espejito.
85
00:08:25,189 --> 00:08:26,739
Soy tu marido, ¿no?
86
00:08:27,858 --> 00:08:29,110
No, no todavía.
87
00:08:30,277 --> 00:08:31,618
Me estás negando, ¿verdad?
88
00:08:32,154 --> 00:08:34,252
¿Y no puedes esperar un poco?
89
00:08:39,453 --> 00:08:40,806
Mira, escucha.
90
00:08:41,539 --> 00:08:43,974
Tengo un pedido que hacerte.
91
00:08:43,999 --> 00:08:45,079
¿Qué es?
92
00:08:46,711 --> 00:08:48,312
Más tarde.
93
00:08:48,337 --> 00:08:49,605
Qué pedido, ¿eh?
94
00:08:49,630 --> 00:08:50,961
Tiene tiempo.
95
00:09:15,197 --> 00:09:16,997
Y ahora mi beso.
96
00:09:21,829 --> 00:09:24,498
Cálmate, me estás lastimando. Ah.
97
00:09:25,541 --> 00:09:27,893
- Mi amor.
- No.
98
00:09:27,918 --> 00:09:30,855
Sé por qué quieres
que abra la boca.
99
00:09:30,880 --> 00:09:32,356
Beso francés, no.
100
00:09:32,381 --> 00:09:34,400
¿Qué estás diciendo, eh?
101
00:09:34,425 --> 00:09:36,569
Sólo hay besos franceses, ¿tú sabes?
102
00:09:36,594 --> 00:09:38,988
En el amor sólo hay
besos con lengua, querida.
103
00:09:39,013 --> 00:09:41,618
Pero no me gusta, Carlinhos.
¿Tú sabes?
104
00:09:43,058 --> 00:09:44,784
Yo no soy como las otras.
105
00:09:46,479 --> 00:09:48,524
¿Pero querrás decirme eso?
106
00:09:49,231 --> 00:09:50,365
¿Para mí?
107
00:09:52,109 --> 00:09:54,768
Lo siento, Carlinhos,
sé que tienes razón.
108
00:09:55,321 --> 00:09:58,428
Sé que es el beso francés.
No soy una niña y lo sé.
109
00:10:06,791 --> 00:10:08,864
Solange, vas a
decir eso mirándome.
110
00:10:09,668 --> 00:10:11,711
¡Habla! ¡No vuelvas la cara!
111
00:10:13,672 --> 00:10:14,909
¿Todavía te gusto?
112
00:10:15,424 --> 00:10:16,571
¿Le agrado?
113
00:10:17,218 --> 00:10:18,489
¿Lo puedes dudar?
114
00:10:19,428 --> 00:10:20,615
¿Sí o no? Habla.
115
00:10:21,180 --> 00:10:22,542
¿Realmente quieres saber?
116
00:10:23,140 --> 00:10:25,282
¡Yo te adoro! ¡Te adoro!
117
00:10:25,768 --> 00:10:27,888
No sabría como vivir sin ti.
118
00:10:28,771 --> 00:10:29,958
¿Me adoras?
119
00:10:32,483 --> 00:10:33,748
Mi amor…
120
00:11:02,388 --> 00:11:03,472
Ahora si.
121
00:11:05,099 --> 00:11:06,972
Ahora fue un beso de verdad.
122
00:11:08,686 --> 00:11:09,925
Espera.
123
00:11:13,976 --> 00:11:16,461
No, Carlinhos. No, mi amor.
124
00:11:21,365 --> 00:11:23,429
Tengo una pedido que hacerte.
125
00:11:24,869 --> 00:11:26,428
Ahora eres mía.
126
00:11:26,453 --> 00:11:28,706
No, Carlinhos. No.
127
00:11:30,082 --> 00:11:33,168
- Carlinhos, tengo un pedido.
- ¿Pedido? ¿Que pedido?
128
00:11:35,588 --> 00:11:38,632
No quiero que no pasa nada
entre nosotros esta noche.
129
00:11:39,800 --> 00:11:41,385
¿Todavía tengo que esperar?
130
00:11:43,762 --> 00:11:45,406
Quiero que entienda.
131
00:11:45,431 --> 00:11:46,763
¿Entender qué?
132
00:11:48,893 --> 00:11:50,911
No estoy lista todavía.
133
00:11:50,936 --> 00:11:53,497
¿Hemos sido novios desde
que éramos jóvenes y no estás lista?
134
00:11:53,522 --> 00:11:55,941
¿Llevamos dos años
comprometidos y no estás lista?
135
00:11:59,278 --> 00:12:01,113
Ten paciencia conmigo.
136
00:12:05,117 --> 00:12:06,613
Vale la pena esperar.
137
00:12:25,596 --> 00:12:27,766
No, Carlinhos. No me descubras.
138
00:12:28,807 --> 00:12:31,243
Bien, esperaré, pero
quítate las bragas, ¿vale?
139
00:12:31,268 --> 00:12:34,313
- No, Carlinhos, no.
- ¿Qué es eso, Solange?
140
00:12:37,191 --> 00:12:40,252
¡No, no quiero
sentirme violada! ¡No!
141
00:12:40,277 --> 00:12:42,129
¡No!
142
00:12:42,154 --> 00:12:45,591
- Quedate quieta.
- ¡Dejá me!
143
00:12:50,079 --> 00:12:51,205
No.
144
00:12:53,499 --> 00:12:55,501
¡No!
145
00:13:47,302 --> 00:13:49,304
¡No!
146
00:14:56,705 --> 00:14:58,211
Ahora eres mía.
147
00:15:02,753 --> 00:15:05,070
Todos los días seré violada.
148
00:15:08,175 --> 00:15:10,484
No quiero ensuciar mi amor con sexo.
149
00:15:21,438 --> 00:15:22,873
Espera, pero escucha. No, papá,
150
00:15:22,898 --> 00:15:25,220
- por lo menos escucha. No.
- Oh, muchacho.
151
00:15:25,818 --> 00:15:27,041
Maldición.
152
00:15:31,406 --> 00:15:33,425
¿Qué crees que debería hacer, papá?
153
00:15:33,450 --> 00:15:36,095
Hijo mío, ¿tú llevas dos semanas casado?
154
00:15:36,120 --> 00:15:38,263
Pero Solange dijo que
le aterroriza el sexo.
155
00:15:38,288 --> 00:15:39,890
¿Sí, y qué?
156
00:15:39,915 --> 00:15:42,331
- ¿Y qué? ¿Y crees que no es suficiente?
- ¡Creo!
157
00:15:42,709 --> 00:15:44,311
Yo lo creo.
158
00:15:44,336 --> 00:15:48,315
En mi opinión,
una esposa debe ser fría.
159
00:15:48,340 --> 00:15:50,723
¿Fría? No, papá.
160
00:15:51,552 --> 00:15:53,036
Esa no.
161
00:15:53,679 --> 00:15:56,022
Cálmate, hijo. Cálmate, ven aquí.
162
00:15:57,432 --> 00:15:58,582
Siéntate.
163
00:15:59,143 --> 00:16:01,787
- Escucha aquí.
- [mujer] Disculpa, Dr. Alexandre.
164
00:16:01,812 --> 00:16:03,080
¿Pero otra vez?
165
00:16:03,105 --> 00:16:05,874
Es doña Matilde, dijo
que es sólo una palabra.
166
00:16:05,899 --> 00:16:08,794
Mira aquí, ve allí, dila que estoy
en una reunión y no puedo asistir.
167
00:16:08,819 --> 00:16:10,420
- Sí señor.
- Y no me interrumpas.
168
00:16:10,445 --> 00:16:11,545
Sí señor.
169
00:16:13,740 --> 00:16:15,858
¿Dónde estaba? ¡Ah, sí!
170
00:16:17,995 --> 00:16:22,040
Dije que el sexo no tiene
nada que ver con el matrimonio.
171
00:16:23,208 --> 00:16:25,360
Aprendí de mi caso personal.
172
00:16:25,836 --> 00:16:28,645
Ya eres un hombre adulto y
puedes escuchar ciertas confidencias.
173
00:16:29,590 --> 00:16:33,135
Nunca hubo mejor esposa
en el mundo que tu madre.
174
00:16:33,969 --> 00:16:35,362
Y era fría.
175
00:16:35,387 --> 00:16:37,864
Ella era santa porque era fría.
176
00:16:38,849 --> 00:16:41,683
Ni siquiera sé cómo lograste nacer.
177
00:16:42,352 --> 00:16:44,496
Pero papá, no era
necesario que me dijeras eso.
178
00:16:44,521 --> 00:16:46,716
Dije esto para que
puedes salvar tu matrimonio.
179
00:16:47,649 --> 00:16:49,127
[mujer] No, no puede entrar.
180
00:16:49,610 --> 00:16:50,878
¿Puedo entrar?
181
00:16:50,903 --> 00:16:52,963
¿Puede esperar un momento, doña Matilde?
182
00:16:52,988 --> 00:16:54,464
Estaré en camino, papá.
183
00:16:54,489 --> 00:16:56,159
No, no, no, espera un minuto.
184
00:16:57,117 --> 00:16:58,969
Estoy resolviendo un
asunto, doña Matilde.
185
00:16:58,994 --> 00:17:01,039
No te detengas por mi cuenta, Alexandre.
186
00:17:02,289 --> 00:17:03,867
Pasaré más tarde, ¿vale?
187
00:17:04,416 --> 00:17:05,527
Es mi alquiler.
188
00:17:05,876 --> 00:17:07,507
Dios te bendiga, hijo mío.
189
00:17:08,170 --> 00:17:09,813
Falta tu firma.
190
00:17:09,838 --> 00:17:11,398
¿Pero qué alquiler, Matilde?
191
00:17:11,423 --> 00:17:13,967
Garantía para mi apartamento, Alexandre.
192
00:17:14,468 --> 00:17:18,513
Matilde, nosotros, los socios de
la firma, no podemos dar garantías.
193
00:17:20,265 --> 00:17:22,659
Pero tu lo prometiste.
Ya di tu nombre.
194
00:17:22,684 --> 00:17:24,625
De hecho lo prometí, entiéndalo.
195
00:17:25,520 --> 00:17:28,373
Tuve vergüenza en ese momento,
no tuve el coraje.
196
00:17:28,398 --> 00:17:31,127
¿No vas a firmar mi alquiler?
¿A la mejor amiga de tu esposa?
197
00:17:31,526 --> 00:17:32,872
¡Más que una amiga!
198
00:17:33,320 --> 00:17:34,947
Dolores me contó todo.
199
00:17:35,781 --> 00:17:38,008
Cosas que ni siquiera sospechas.
200
00:17:38,033 --> 00:17:39,676
Espera un minuto, espera un minuto.
201
00:17:39,701 --> 00:17:43,096
Me gustaría, pero hay un
impedimento contractual, lo siento.
202
00:17:43,121 --> 00:17:46,149
Alexandre, lo que se siembra, se cosecha.
203
00:17:46,792 --> 00:17:49,589
Supongo que te arrepentirás.
204
00:17:50,465 --> 00:17:51,980
- Adiós.
- Te acompaño a la puerta.
205
00:17:52,005 --> 00:17:54,316
No necesitas. Conozco el camino.
206
00:17:54,341 --> 00:17:57,236
Pero no lo olvides... soy vengativa.
207
00:18:08,605 --> 00:18:11,608
[Alexandre] Nunca hubo una
mejor esposa que tu madre.
208
00:18:12,276 --> 00:18:16,421
Y estaba fría. Santa y fría.
209
00:18:16,446 --> 00:18:18,816
Y ella era santa porque era fría.
210
00:18:30,836 --> 00:18:32,646
Y era fría.
211
00:18:32,671 --> 00:18:35,148
Santa y fría.
212
00:18:35,173 --> 00:18:37,756
Y ella era santa porque era fría.
213
00:19:14,713 --> 00:19:16,715
Bueno, ¿te notas algo diferente?
214
00:19:17,716 --> 00:19:18,973
Mi amor…
215
00:19:36,318 --> 00:19:38,396
¿Ves cómo me gustan los besos franceses?
216
00:19:40,238 --> 00:19:42,240
Mira, tengo piel de gallina.
217
00:19:48,330 --> 00:19:49,831
Ven aquí.
218
00:19:50,582 --> 00:19:51,974
Subamos, ¿vale?
219
00:19:52,542 --> 00:19:53,949
No más tarde.
220
00:20:05,639 --> 00:20:08,934
Creo...
que hice un papel la primera noche.
221
00:20:09,768 --> 00:20:11,228
Y en las otras.
222
00:20:14,856 --> 00:20:18,318
A veces digo cosas
que no quiero decir.
223
00:20:24,074 --> 00:20:25,247
Yo…
224
00:20:26,118 --> 00:20:28,199
tenía miedo de no ser normal.
225
00:20:34,835 --> 00:20:36,887
Pensé que estabas fría.
226
00:20:40,382 --> 00:20:43,135
Nuestro noviazgo, nuestro compromiso…
227
00:20:44,594 --> 00:20:46,596
estaba tan formal...
228
00:20:49,391 --> 00:20:51,726
No entendí el beso francés.
229
00:20:58,942 --> 00:21:00,444
Corazón,
230
00:21:02,154 --> 00:21:03,788
Solo quiero decirte que yo...
231
00:21:04,990 --> 00:21:07,968
nunca pensé que a un
hombre le podría gustar
232
00:21:07,993 --> 00:21:09,649
una mujer tanto como
a mí me gustas tú.
233
00:21:11,788 --> 00:21:14,955
A veces incluso me da un poco
de miedo que me guste tanto.
234
00:21:24,551 --> 00:21:25,986
Vamos.
235
00:21:26,011 --> 00:21:28,196
- Vamos.
- Vamos ahora.
236
00:21:28,221 --> 00:21:30,872
Déjame decirles a los sirvientes
que vamos a salir esta noche.
237
00:21:31,808 --> 00:21:34,660
Mira cómo estoy coqueteando.
238
00:21:56,541 --> 00:21:58,935
Ven aquí. Quiero verte desnuda a la luz.
239
00:21:58,960 --> 00:22:00,279
Por supuesto.
240
00:22:01,213 --> 00:22:02,806
Todo iluminado.
241
00:22:28,073 --> 00:22:29,419
Es inútil.
242
00:22:30,283 --> 00:22:32,577
Yo... estoy fingiendo.
243
00:22:36,039 --> 00:22:37,865
Empecemos de nuevo, ¿no cierto?
244
00:22:40,085 --> 00:22:41,598
¿Siempre será así?
245
00:22:42,587 --> 00:22:43,673
No.
246
00:22:44,464 --> 00:22:45,533
No.
247
00:22:46,258 --> 00:22:48,343
No siempre será así.
248
00:22:49,803 --> 00:22:51,947
Quiero que sepas…
249
00:22:51,972 --> 00:22:53,266
yo te amo.
250
00:22:54,975 --> 00:22:56,226
Yo te amo.
251
00:22:57,227 --> 00:22:58,770
Yo te amo.
252
00:22:59,813 --> 00:23:02,123
Te amo... perdóname.
253
00:23:02,148 --> 00:23:04,247
Ten paciencia conmigo.
254
00:23:35,599 --> 00:23:36,983
¡Que sorpresa!
255
00:23:37,475 --> 00:23:38,891
Puedes entrar.
256
00:23:39,436 --> 00:23:40,745
¿Cómo estás?
257
00:23:53,033 --> 00:23:55,035
Vine aquí porque...
258
00:23:55,869 --> 00:23:57,495
¿Estás llorando, hija?
259
00:23:58,246 --> 00:23:59,546
¿Por qué?
260
00:24:01,333 --> 00:24:02,834
Carlinhos.
261
00:24:05,253 --> 00:24:06,611
No es él.
262
00:24:07,255 --> 00:24:08,539
Soy yo.
263
00:24:09,883 --> 00:24:12,944
Pensé que la señora que...
264
00:24:12,969 --> 00:24:15,539
quién era la mejora amiga
de la madre de Carlinhos.
265
00:24:15,930 --> 00:24:17,474
Desde niñas.
266
00:24:18,308 --> 00:24:20,922
Duchamos juntas cuando eramos señoritas.
267
00:24:22,270 --> 00:24:23,372
¿Pero que es?
268
00:24:23,855 --> 00:24:25,385
¿Problemas con Carlinhos?
269
00:24:38,578 --> 00:24:39,996
Imagina eso…
270
00:24:41,164 --> 00:24:43,278
Llevamos dos meses casados...
271
00:24:44,876 --> 00:24:48,313
y no siento nada, ningún placer.
272
00:24:48,338 --> 00:24:50,149
No te presiones, hija mía.
273
00:24:51,424 --> 00:24:54,308
Esto es más común de lo que piensas.
274
00:24:54,803 --> 00:24:56,738
Viene con el tiempo.
275
00:24:56,763 --> 00:24:58,225
¿Crees eso?
276
00:25:02,644 --> 00:25:04,035
Yo creo.
277
00:25:05,063 --> 00:25:09,359
A veces cuando alguien no se lleva
bien sexualmente con un hombre,
278
00:25:10,568 --> 00:25:13,154
puede combinar perfectamente con...
279
00:25:14,614 --> 00:25:15,674
otro.
280
00:25:15,699 --> 00:25:17,200
O otros.
281
00:25:20,245 --> 00:25:21,948
Pero él es mi marido.
282
00:25:22,664 --> 00:25:24,315
No, no hablé de ti.
283
00:25:25,500 --> 00:25:27,502
Puedes venir aquí cuando quieras.
284
00:25:28,586 --> 00:25:30,380
Para mí, puede decirlo todo.
285
00:25:32,799 --> 00:25:34,385
Bueno, entonces me iré.
286
00:25:36,970 --> 00:25:38,596
¿Me puedes hacer un favor?
287
00:25:39,681 --> 00:25:41,349
¿Ves esta carta?
288
00:25:43,351 --> 00:25:45,812
Quiero que la des
esto al Dr. Alexandre.
289
00:25:46,563 --> 00:25:47,699
Por su puesto.
290
00:26:14,424 --> 00:26:17,410
Ah, se me olvidó la
carta de doña Matilde.
291
00:26:17,802 --> 00:26:18,987
¿Para mí?
292
00:26:19,012 --> 00:26:20,657
- Ejem.
- Dame la.
293
00:26:46,206 --> 00:26:47,707
Que dios te bendiga.
294
00:27:07,310 --> 00:27:11,122
[Matilde] Alexandre, yo
era muy amiga de tu esposa.
295
00:27:11,147 --> 00:27:14,000
Más que un amigo, un confidente.
296
00:27:14,025 --> 00:27:15,877
Y más que un confidente.
297
00:27:15,902 --> 00:27:18,590
Un día ella apareció en mi casa...
298
00:27:40,218 --> 00:27:41,970
¿Qué tristeza es esta?
299
00:27:45,056 --> 00:27:46,590
Estoy desesperada.
300
00:27:48,059 --> 00:27:49,435
No me asusta.
301
00:27:50,979 --> 00:27:52,211
¿Qué pasó?
302
00:27:58,027 --> 00:27:59,849
Creo que estoy, Matilde.
303
00:28:00,572 --> 00:28:01,717
¿De qué?
304
00:28:02,490 --> 00:28:04,667
Eso es exactamente lo que estás pensando.
305
00:28:05,410 --> 00:28:06,511
Embarazada.
306
00:28:06,536 --> 00:28:07,829
Estoy.
307
00:28:08,872 --> 00:28:10,248
Embarazada.
308
00:28:12,959 --> 00:28:14,519
[Dolores] Escucha, Matilde.
309
00:28:15,712 --> 00:28:16,946
Escucha.
310
00:28:17,589 --> 00:28:19,313
Cerda, no me toques.
311
00:28:19,924 --> 00:28:22,819
Te lo advertí, puta. ¡Hijo, no!
312
00:28:22,844 --> 00:28:24,571
[Dolores] No me va a gustar este niño,
313
00:28:24,596 --> 00:28:26,929
porque mi hijo viene de un hombre.
314
00:28:27,557 --> 00:28:31,102
Te juro que desde pequeña
me daban asco los varones.
315
00:29:36,167 --> 00:29:38,753
¿Hola? ¿Puedes conversar?
316
00:29:40,713 --> 00:29:43,466
Assunção, ¡gran figura! Puedes hablar.
317
00:29:44,384 --> 00:29:45,385
Yo sé.
318
00:29:46,552 --> 00:29:48,613
Claro amigo querido. Es una buena idea.
319
00:30:44,444 --> 00:30:46,446
- Compra limón.
- Compra limón.
320
00:32:38,182 --> 00:32:39,582
¿Puede darnos un poco de café?
321
00:32:41,227 --> 00:32:42,761
¿Puede darnos dos cafés, por favor?
322
00:32:44,438 --> 00:32:46,440
Me asustaste por teléfono.
323
00:32:47,275 --> 00:32:49,522
Esto da mucho miedo, Assunção.
324
00:32:50,486 --> 00:32:52,649
Mi matrimonio no va bien, ¿sabes?
325
00:32:53,531 --> 00:32:55,133
Estás bromeando.
326
00:32:55,158 --> 00:32:57,160
Ojalá estuviera bromeando.
327
00:32:59,120 --> 00:33:01,264
¿De qué estaba hablando? ¡Oh!
328
00:33:01,289 --> 00:33:03,513
Sólo hay dos hombres en
quienes confío, Assunção.
329
00:33:04,125 --> 00:33:05,501
En mi padre y en ti, ¿sabes?
330
00:33:06,252 --> 00:33:09,046
Y yo, que no tengo
padre, sólo tengo a ti.
331
00:33:10,089 --> 00:33:11,524
¿Pero, qué es?
332
00:33:11,549 --> 00:33:13,551
No hay mujer más
maravillosa que Solange.
333
00:33:14,302 --> 00:33:15,630
Yo también pienso.
334
00:33:16,429 --> 00:33:19,090
¿Sabes? No sé qué hacer.
No estoy seguro de qué más hacer.
335
00:33:21,767 --> 00:33:23,811
Te resumiré nuestra historia sexual.
336
00:33:25,104 --> 00:33:26,873
Solange se casó siendo virgen.
337
00:33:26,898 --> 00:33:29,150
Pero le tiene tanto horror al sexo,
338
00:33:29,233 --> 00:33:32,564
que ella solo se entregó a mí
15 días después de casarse.
339
00:33:33,779 --> 00:33:35,072
Pero finge, Solange.
340
00:33:36,199 --> 00:33:37,617
Por lo menos finge.
341
00:33:45,499 --> 00:33:46,834
Yo lo sé.
342
00:33:48,377 --> 00:33:50,439
Por eso te pedí que esperaras.
343
00:33:53,257 --> 00:33:55,092
No sé fingir.
344
00:34:03,017 --> 00:34:05,123
¿Por qué no pruebas el psicoanálisis?
345
00:34:05,777 --> 00:34:06,990
¿Quien sabe?
346
00:34:37,969 --> 00:34:39,971
[Solange llorando] Yo tenía 11 años.
347
00:34:46,185 --> 00:34:49,146
La pared de mi casa daba
a un terreno baldío.
348
00:34:52,441 --> 00:34:55,611
Un día escuché gemidos
en el terreno baldío.
349
00:34:58,197 --> 00:35:00,574
Subí la escalera contra la pared.
350
00:35:02,285 --> 00:35:03,661
Miré.
351
00:35:05,329 --> 00:35:07,957
Vi a dos mendigos haciendo el amor.
352
00:35:11,502 --> 00:35:13,337
Eran dos viejos.
353
00:35:15,506 --> 00:35:18,092
La mujer tenía el rostro morado.
354
00:35:19,093 --> 00:35:21,554
Púrpura de gangrena.
355
00:35:22,763 --> 00:35:25,308
Y él tenía algo en el cuello...
¿Cómo se llama?
356
00:35:25,891 --> 00:35:27,810
Bocio, creo que es bocio.
357
00:35:31,856 --> 00:35:34,775
Ambos cubiertos de heridas.
358
00:35:36,902 --> 00:35:41,000
Y era como si las heridas se devoraran
unas a otras, se poseyeran unas a otras.
359
00:35:44,118 --> 00:35:46,829
¿Cree que todavía...
360
00:35:47,538 --> 00:35:49,231
que ama a su marido?
361
00:35:50,833 --> 00:35:53,728
Desde que me casé, sueño
con heridas todas las noches.
362
00:35:53,753 --> 00:35:57,089
Pero le pregunté si ama a su marido.
363
00:35:58,257 --> 00:35:59,550
Yo amo.
364
00:35:59,633 --> 00:36:03,387
Desde que me casé sueño
con serpientes todas las noches.
365
00:36:04,430 --> 00:36:06,798
Las heridas son como pequeñas víboras.
366
00:36:08,517 --> 00:36:10,911
Las heridas son víboras,
367
00:36:10,936 --> 00:36:12,938
subiendo, subiendo...
368
00:36:14,273 --> 00:36:16,353
subiendo de la carne.
369
00:36:18,944 --> 00:36:21,447
Pero le pregunté si ama a su marido.
370
00:36:22,490 --> 00:36:23,582
Lo amo.
371
00:36:25,242 --> 00:36:26,952
Lo amo cada vez más.
372
00:36:28,204 --> 00:36:30,740
¿O no entiende que mi
marido lo es todo para mí?
373
00:36:37,171 --> 00:36:40,091
El mendigo y la mendiga no tenían dientes.
374
00:36:42,718 --> 00:36:44,720
Y la mujer gritó:
375
00:36:46,722 --> 00:36:48,724
"¡Pégame, maldíceme,
376
00:36:50,893 --> 00:36:52,895
Pégame, maldíceme,
377
00:36:54,438 --> 00:36:56,440
Pégame, maldíceme,
378
00:36:57,358 --> 00:36:59,360
Pégame, maldíceme,
379
00:37:00,194 --> 00:37:01,987
Pégame, maldíceme!"
380
00:37:52,746 --> 00:37:54,473
Cuídate, Carlinhos.
381
00:37:54,498 --> 00:37:56,350
Mi papel aquí es pagar.
382
00:37:56,375 --> 00:37:58,018
Soy el marido de mi esposa
y eso es todo.
383
00:38:11,724 --> 00:38:13,659
Compruébalo, muchacho.
384
00:38:13,684 --> 00:38:15,661
Cada mujer analizada,
385
00:38:15,686 --> 00:38:17,746
empieza a pensar que
su padre es un idiota,
386
00:38:17,771 --> 00:38:19,415
la madre es una víbora,
387
00:38:19,440 --> 00:38:22,066
- y el marido es una bestia.
- Déjame decirte que...
388
00:38:23,027 --> 00:38:25,446
estoy cada vez más
obsesionada con mi marido.
389
00:38:26,238 --> 00:38:29,158
El mejor hombre del mundo.
390
00:38:41,795 --> 00:38:44,356
Es verdad.
391
00:38:44,381 --> 00:38:46,675
No seas gracioso, Assunção.
392
00:38:47,468 --> 00:38:48,552
Mira…
393
00:38:51,514 --> 00:38:53,741
¡Cuidado, eh!
394
00:38:53,766 --> 00:38:55,768
¿Dónde aprendiste eso?
395
00:39:05,444 --> 00:39:07,112
Qué cosa tan divertida.
396
00:40:02,710 --> 00:40:04,395
¿Estás triste, Carlinhos?
397
00:40:04,420 --> 00:40:06,564
¿Yo? No.
398
00:40:06,589 --> 00:40:08,048
Absolutamente.
399
00:40:08,841 --> 00:40:10,079
De repente cambiaste.
400
00:40:10,801 --> 00:40:12,066
Por lo contrario.
401
00:40:13,095 --> 00:40:14,805
Me siento más feliz que nunca.
402
00:40:16,056 --> 00:40:17,683
Ahora estoy feliz.
403
00:40:24,481 --> 00:40:27,334
Olvidé que tengo que
pasar por la casa de papá.
404
00:40:27,359 --> 00:40:29,849
- Tengo que ir ahí.
- Llama por teléfono.
405
00:40:30,613 --> 00:40:33,240
Tiene que ser en persona.
No tardaré, ya vuelvo.
406
00:40:33,949 --> 00:40:35,159
¿Y mi beso?
407
00:40:37,202 --> 00:40:38,422
En la boca.
408
00:40:43,000 --> 00:40:44,293
Gracias.
409
00:40:44,960 --> 00:40:46,228
¿De que?
410
00:40:46,253 --> 00:40:47,588
Por el beso.
411
00:40:49,048 --> 00:40:51,050
Así, mira.
412
00:41:25,501 --> 00:41:26,588
Eh.
413
00:41:27,503 --> 00:41:29,601
¿Estás aquí a esta hora, hijo mío?
414
00:41:30,464 --> 00:41:31,690
¿Por qué?
415
00:41:31,715 --> 00:41:33,769
Vine a desahogarme porque sino me muero.
416
00:41:34,593 --> 00:41:37,071
- ¿Dinero?
- Sería mejor, papá.
417
00:41:37,096 --> 00:41:41,241
Ojalá que tuviera cinco centavos en el
bolsillo. En quiebra y el diablo.
418
00:41:41,266 --> 00:41:42,826
Tengo hambre.
419
00:41:42,851 --> 00:41:44,040
Siéntate.
420
00:41:44,812 --> 00:41:47,001
Dice "siéntate" como si fuera una solución.
421
00:41:50,776 --> 00:41:53,504
- ¿Sabes lo que es?
- Estoy esperando que me lo digas.
422
00:41:53,529 --> 00:41:54,845
Mi padre…
423
00:41:56,824 --> 00:41:58,409
desconfío de mi esposa.
424
00:42:00,244 --> 00:42:02,674
- ¿De Solange?
- Sí, de Solange, sí.
425
00:42:04,289 --> 00:42:05,634
¿Te has vuelto loco?
426
00:42:06,834 --> 00:42:08,043
¿Has estado bebiendo?
427
00:42:08,961 --> 00:42:10,401
¿Qué tontería es esta?
428
00:42:11,338 --> 00:42:14,027
Es de Solange, sí, papá.
También quería que fuera tontería.
429
00:42:14,550 --> 00:42:15,611
Carlinhos.
430
00:42:16,385 --> 00:42:18,825
Hablemos de hombre a hombre.
431
00:42:19,805 --> 00:42:21,240
Estoy escuchando.
432
00:42:21,265 --> 00:42:23,909
Yo la conocía, tú la conocías,
433
00:42:23,934 --> 00:42:26,120
tu madre la conocía a Solange
desde que era una niña.
434
00:42:26,145 --> 00:42:27,830
Siempre vivimos en el
mismo barrio,
435
00:42:27,855 --> 00:42:30,749
Teníamos las mismas amistades,
los mismos vecinos.
436
00:42:30,774 --> 00:42:33,627
Sabemos todo sobre
la vida de Solange.
437
00:42:33,652 --> 00:42:35,052
¿Es así o no?
438
00:42:38,023 --> 00:42:40,119
- Nadie conoce a nadie.
- Eso…
439
00:42:40,492 --> 00:42:42,219
es un montón de tonterías.
440
00:42:42,244 --> 00:42:44,955
Nadie tuvo ningunas
dudas sobre Solange.
441
00:42:48,876 --> 00:42:50,175
Mírame, Carlinhos.
442
00:42:50,627 --> 00:42:53,130
- ¡Mírame!
- ¿Tienes cigarrillos ahí, papá?
443
00:42:53,922 --> 00:42:55,986
Solange no es una nuera cualquiera.
444
00:42:56,425 --> 00:42:58,694
Ella es la hija que nunca tuve.
445
00:42:58,719 --> 00:43:00,234
Como si fuera mi hija.
446
00:43:00,888 --> 00:43:03,974
De vez en cuando tengo la
impresión de que tu matrimonio...
447
00:43:04,933 --> 00:43:06,143
es incestuoso.
448
00:43:06,226 --> 00:43:07,770
Vamos, papá.
449
00:43:07,853 --> 00:43:10,262
¡Idiota! Estoy hablando en serio.
450
00:43:10,856 --> 00:43:13,292
¿Y ahora en qué te vas a basar?
451
00:43:13,317 --> 00:43:16,503
¡Quiero hechos! ¡Hechos concretos!
452
00:43:16,528 --> 00:43:19,031
- Vamos allá.
- ¿Quieres un hecho?
453
00:43:19,740 --> 00:43:21,027
¡Yo tengo uno!
454
00:43:21,867 --> 00:43:23,761
Fui a cenar con Solange,
455
00:43:23,786 --> 00:43:25,370
Assunção, y su mujer.
456
00:43:26,246 --> 00:43:28,474
De repente la
servilleta cayó al suelo,
457
00:43:28,499 --> 00:43:30,184
me agaché para
recogerla y la vi, papá.
458
00:43:30,209 --> 00:43:33,504
¡Vi el pie de Solange
encima del pie de Assunção!
459
00:43:33,587 --> 00:43:36,902
Pie encima del pie.
Zapato encima del zapato. ¡Yo lo ví!
460
00:43:38,217 --> 00:43:40,010
- ¿Que más?
- Solo eso.
461
00:43:41,470 --> 00:43:43,472
- ¿Nada mas?
- Sólo eso.
462
00:43:44,264 --> 00:43:45,511
¿Sólo eso?
463
00:43:46,099 --> 00:43:50,813
¿Y vienes aquí a esta hora
a despertarme para hablar de zapatos?
464
00:43:51,438 --> 00:43:53,205
Por ahora es sólo una dúvida.
465
00:43:54,650 --> 00:43:56,543
Si fuera un hecho, sería una certeza.
466
00:43:56,568 --> 00:43:59,780
¿Pero no me dijiste
que tu esposa es fría?
467
00:43:59,863 --> 00:44:03,136
Está fría conmigo, papá.
Sólo conmigo, no con nadie más.
468
00:44:03,951 --> 00:44:05,756
Mira, Carlinhos, presta atención.
469
00:44:06,286 --> 00:44:08,726
Mira bien lo que vas
a hacer con Solange.
470
00:44:09,373 --> 00:44:12,125
Solange es como mi hija.
471
00:44:14,545 --> 00:44:18,315
Si lo que sospecho es cierto,
padre mío, mataré a mi esposa.
472
00:44:18,340 --> 00:44:20,526
Por el alma de mi madre, la mato.
473
00:45:36,543 --> 00:45:37,961
¿Que pasa contigo?
474
00:45:43,091 --> 00:45:45,444
- ¿Hay algo pasando?
- Hay.
475
00:45:45,469 --> 00:45:47,044
Tu marido me llamó.
476
00:45:48,180 --> 00:45:49,681
Excelente.
477
00:45:52,059 --> 00:45:54,604
Quería hablar del
matrimonio, que no va bien.
478
00:45:55,687 --> 00:45:56,844
Continua.
479
00:45:57,481 --> 00:45:58,899
Y ahora eres tú quien me llama.
480
00:45:59,691 --> 00:46:01,893
Pero no voy a hablar
de mi matrimonio.
481
00:46:07,240 --> 00:46:08,520
Ustedes me asustan.
482
00:46:11,328 --> 00:46:13,603
No me llames "ustedes".
483
00:46:13,628 --> 00:46:15,123
No soy "ustedes".
484
00:46:16,959 --> 00:46:18,248
Dime,
485
00:46:19,044 --> 00:46:20,281
"tú".
486
00:46:24,132 --> 00:46:25,258
Me asustas.
487
00:46:26,593 --> 00:46:27,825
¿Ah, sí?
488
00:46:28,971 --> 00:46:30,973
¿Te asustan las mujeres?
489
00:46:32,182 --> 00:46:33,684
¿Qué crees que yo soy?
490
00:46:37,896 --> 00:46:40,399
- Amiga.
- Mmm.
491
00:46:43,276 --> 00:46:44,382
¿Sola esto?
492
00:46:44,945 --> 00:46:46,528
Y no lo crees, ¿verdad?
493
00:46:51,535 --> 00:46:52,850
¿Me haces un favor?
494
00:46:53,328 --> 00:46:54,344
¿Qué?
495
00:46:54,705 --> 00:46:56,223
Dame la espalda.
496
00:46:58,542 --> 00:46:59,722
Listo.
497
00:47:00,502 --> 00:47:01,875
¿Puedo darme la vuelta?
498
00:47:02,379 --> 00:47:03,723
Puedes.
499
00:47:05,799 --> 00:47:06,819
¿Que es eso?
500
00:47:08,844 --> 00:47:10,434
¿Sigo siendo tu amiga?
501
00:47:12,723 --> 00:47:13,923
No.
502
00:47:14,474 --> 00:47:15,885
No quiero.
503
00:47:18,687 --> 00:47:21,815
¿Soy tan poco interesante que
sólo soy buena para ser amiga?
504
00:47:23,525 --> 00:47:25,527
¿Aquí? ¿En tu habitación?
505
00:47:26,805 --> 00:47:28,755
No en la casa de tu marido.
Alguien puede entrar.
506
00:47:28,780 --> 00:47:31,126
- Encuentra un lugar.
- Tiene que estar lejos.
507
00:48:51,238 --> 00:48:53,073
No debería tocarte.
508
00:48:54,533 --> 00:48:56,144
Soy un sinvergüenza.
509
00:48:57,702 --> 00:49:00,831
No, nunca se me pasó
por la cabeza que te gusto.
510
00:49:04,167 --> 00:49:05,752
Tú no me gustas.
511
00:49:10,215 --> 00:49:12,759
- ¿Qué dijiste?
- ¿Dame un cigarrillo?
512
00:49:16,221 --> 00:49:18,932
No te daré ningún cigarrillo.
¿Qué dijiste?
513
00:49:19,808 --> 00:49:22,188
- Tú no me gustas.
- ¿No te gusto?
514
00:49:22,936 --> 00:49:24,871
¿Y engañar a tu marido conmigo?
515
00:49:24,896 --> 00:49:26,515
¿Yo? ¡Su mejor amigo!
516
00:49:27,899 --> 00:49:29,218
No grites, ¿vale?
517
00:49:29,609 --> 00:49:31,002
¡Responde!
518
00:49:31,027 --> 00:49:33,446
- Dame mi bolso, tengo cigarrillos.
- Habla.
519
00:49:44,082 --> 00:49:45,335
¿Mmm?
520
00:49:50,589 --> 00:49:51,756
¿Quieres uno?
521
00:50:00,599 --> 00:50:02,676
Quiero saber lo que me dijiste.
522
00:50:03,894 --> 00:50:05,593
¿Por qué estamos aquí?
523
00:50:07,480 --> 00:50:08,689
Fría.
524
00:50:10,317 --> 00:50:12,001
Soy fría con mi marido.
525
00:50:13,028 --> 00:50:16,050
Quería saber si fue solo
con él o si fue con alguien mas.
526
00:50:18,450 --> 00:50:20,785
Ah, una experiencia.
527
00:50:22,287 --> 00:50:23,997
Y yo era el conejillo de indias.
528
00:50:27,334 --> 00:50:28,668
Ahora dime.
529
00:50:29,544 --> 00:50:31,200
¿Cuál fue el resultado?
530
00:50:32,589 --> 00:50:34,549
No estás a la altura de mi marido.
531
00:50:41,306 --> 00:50:44,935
Estoy disgustado, disgustado contigo.
532
00:50:48,146 --> 00:50:49,652
Que bueno para ti.
533
00:50:50,357 --> 00:50:52,452
Al menos estás disgustado conmigo.
534
00:50:53,610 --> 00:50:55,612
No siento nada por ti.
535
00:50:57,656 --> 00:50:59,089
Mira. ¿Qué hora es?
536
00:51:03,662 --> 00:51:05,186
No tengo horas para ti.
537
00:54:23,820 --> 00:54:25,822
[conversaciones confusas]
538
00:54:28,116 --> 00:54:30,468
[Coleccionista] Caluroso,
hijo de puta, sinvergüenza.
539
00:54:30,493 --> 00:54:33,369
[Conductor] Sí, es mejor ser
a un camello que a un pingüino.
540
00:54:33,872 --> 00:54:36,732
- ¿Cómo está el dinero ahí atrás?
- Ah, sólo unos cuantos billetes.
541
00:54:42,297 --> 00:54:45,108
¡Ah, tampoco no hay nada al frente!
¡Aquí hace un calor sofocante!
542
00:54:45,133 --> 00:54:46,568
¿Alguien se quedará en la plaza?
543
00:54:46,593 --> 00:54:47,777
No, sinvergüenza.
544
00:54:47,802 --> 00:54:49,804
Todos van hacía en Avenida Brasil.
545
00:55:03,276 --> 00:55:04,582
¡Mosquito!
546
00:55:05,111 --> 00:55:07,405
¡Ven aquí chico!
¡Ven aquí chico!
547
00:55:12,410 --> 00:55:13,970
Ven aquí, Mosquito.
548
00:55:14,537 --> 00:55:17,348
¿Qué pasa, Bacalao? ¿Qué?
549
00:55:17,373 --> 00:55:20,543
Mira, no empieces con ninguna tontería.
Te encanta jugar conmigo.
550
00:55:21,461 --> 00:55:22,626
Mosquito.
551
00:55:23,838 --> 00:55:26,107
¡Mira la parada de autobús!
552
00:55:26,132 --> 00:55:27,283
Mira allí.
553
00:55:37,519 --> 00:55:40,747
Vaya, ella es un bombón, ¿ves?
554
00:55:40,772 --> 00:55:42,999
Ella es un bombón.
555
00:55:43,024 --> 00:55:45,543
¡O será hoy o nunca, hombre!
556
00:55:45,568 --> 00:55:48,296
- Pero escucha, ¿cómo voy a hacer...?
- Vacia esa mierda.
557
00:55:48,321 --> 00:55:49,906
No puedo echar a todos.
558
00:55:49,989 --> 00:55:51,783
- ¿Qué estarán pensando?
- Vamos.
559
00:55:51,866 --> 00:55:53,368
Despedimos a todos.
560
00:55:53,451 --> 00:55:56,213
- Vamos. Está roto. Vamos.
- No. Déjamelo a mí.
561
00:55:56,746 --> 00:56:00,099
Miren todos, señores
del consejo deliberante,
562
00:56:00,124 --> 00:56:01,643
El viaje en autobús ha terminado.
563
00:56:01,668 --> 00:56:03,978
El autobús ahora va al garaje, ¡eh!
564
00:56:04,003 --> 00:56:05,713
Al garaje.
565
00:56:19,936 --> 00:56:21,704
¡Vamos!
566
00:56:21,729 --> 00:56:23,262
¿Que espera?
567
00:56:23,815 --> 00:56:26,668
Vamos, hija mía.
No se puede, está roto, no se puede.
568
00:56:26,693 --> 00:56:29,112
Ahora va al garaje. ¡Vamos!
569
00:56:41,040 --> 00:56:42,406
¡Fuera!
570
00:56:44,252 --> 00:56:45,795
Suba aquí, señora.
571
00:56:48,214 --> 00:56:49,465
Entra.
572
00:57:14,616 --> 00:57:16,843
Mira, a mí me puedes llamar Mosquito…
573
00:57:16,868 --> 00:57:18,553
La gente estaba furiosa.
574
00:57:18,578 --> 00:57:20,888
Escucha, pero deberías haber visto
tan grande era.
575
00:57:20,913 --> 00:57:23,391
Le hice pasar un mal rato a
ese sinvergüenza, créame.
576
00:57:23,416 --> 00:57:25,101
¡Le di un sermón!
577
00:57:25,126 --> 00:57:26,811
Asunto, déjamelo a mí.
578
00:57:26,836 --> 00:57:28,813
- ¿Llevas mucho tiempo esperando?
- Sí.
579
00:57:28,838 --> 00:57:31,633
Ustedes son graciosos.
580
00:57:33,092 --> 00:57:34,466
Bombón.
581
00:57:39,557 --> 00:57:41,451
- ¿Oye, Mosquito?
- ¿Mmm?
582
00:57:41,476 --> 00:57:43,943
Echa una mirada atrás.
Creo que el neumático está pinchado.
583
00:57:45,938 --> 00:57:48,041
- ¡Mosquito!
- Pero, Bacalao.
584
00:57:48,066 --> 00:57:50,835
Míralo ahí atrás y ve si
la llanta está desinflada, hombre!
585
00:57:50,860 --> 00:57:53,289
Pero, Bacalhau, siempre estás
intentando meterte conmigo.
586
00:57:53,314 --> 00:57:56,417
Mosquito, la rueda está pinchada,
¿quieres echar un vistazo allí atrás?
587
00:57:56,449 --> 00:57:59,789
Está bien, está bien.
Lo haré, pero ¿por qué yo?
588
00:58:00,370 --> 00:58:02,305
- ¿Vas a moverte o no vas a ir?
- Está bien.
589
00:58:02,330 --> 00:58:04,223
No me grites. Bueno, Bacalhau.
590
00:58:04,248 --> 00:58:06,601
Voy a ver cómo está la llanta.
591
00:58:06,626 --> 00:58:09,045
Bueno, Bacalhau. Está bien.
592
00:58:13,758 --> 00:58:16,152
¡Hijo de puta, Bacalao!
593
00:58:16,177 --> 00:58:18,863
¡No me dejes aquí solo, Bacalao!
594
00:58:18,888 --> 00:58:21,307
¡Bacalao, hija de puta!
595
00:58:22,558 --> 00:58:23,768
Ven aquí.
596
00:58:27,063 --> 00:58:29,791
Estoy enamorado de ti
desde hace mucho tiempo.
597
00:58:29,816 --> 00:58:32,527
¿Hagamos un caliente amor? ¿Mmm?
598
01:01:21,153 --> 01:01:22,293
¿Estás aquí?
599
01:01:23,614 --> 01:01:25,867
Hola, ¿cómo estás, hija mía?
600
01:01:29,370 --> 01:01:32,139
Yo... quiero hablar contigo.
601
01:01:32,164 --> 01:01:34,241
- Estoy cansada.
- Siéntate.
602
01:01:35,835 --> 01:01:37,086
No tardaré mucho.
603
01:01:43,718 --> 01:01:46,929
¿Qué hay entre tú y Carlinhos?
604
01:01:49,515 --> 01:01:50,716
Papá…
605
01:01:53,227 --> 01:01:55,788
Siempre quería llamarte papá.
606
01:01:55,813 --> 01:01:57,815
Me gusta que me llames papá.
607
01:01:58,858 --> 01:02:00,596
Siempre quería una hija como tú.
608
01:02:02,653 --> 01:02:04,088
Qué horror.
609
01:02:04,113 --> 01:02:05,342
¿Pero por qué?
610
01:02:06,115 --> 01:02:08,702
¿Alguna vez lo has imaginado?
Casada con tu hijo,
611
01:02:09,327 --> 01:02:12,523
¿Siendo a la vez tu nuera
y tu hija al mismo tiempo? ¿Mmm?
612
01:02:14,165 --> 01:02:15,374
¡Oh!
613
01:02:16,959 --> 01:02:18,314
En realidad.
614
01:02:19,587 --> 01:02:21,397
Quiero que sepas una cosa.
615
01:02:21,422 --> 01:02:23,911
No creo que sea correcto llamarlo papá.
616
01:02:24,967 --> 01:02:27,320
Pero no... Pero no...
617
01:02:27,345 --> 01:02:31,153
Pero en este momento quería
saber qué puedo hacer por ustedes.
618
01:02:31,807 --> 01:02:33,896
Tengo una amiga,
¿sabes lo que me dijo?
619
01:02:34,560 --> 01:02:36,854
Que eres más
interesante que Carlinhos.
620
01:02:41,400 --> 01:02:43,711
- Soy un hombre viejo.
- No estoy de acuerdo.
621
01:02:43,736 --> 01:02:45,206
No eres viejo en absoluto.
622
01:02:45,738 --> 01:02:50,660
Déjalo en paz.
Hablemos de ustedes.
623
01:02:52,036 --> 01:02:53,971
¿Puedo hacer una pregunta?
624
01:02:53,996 --> 01:02:55,222
Claro que puedes.
625
01:02:55,247 --> 01:02:57,380
¿Qué es un hotel de alta rotación?
626
01:03:00,836 --> 01:03:02,179
¿Hotel qué?
627
01:03:03,047 --> 01:03:06,651
No se sorprenda de mi
pregunta, porque en mi vida,
628
01:03:06,676 --> 01:03:09,804
siempre he vivido
en una cúpula, no sé nada.
629
01:03:10,429 --> 01:03:13,574
Eh, ¿qué pregunta es esa ahora?
630
01:03:13,599 --> 01:03:17,228
Pues un hotel de alta rotación
es un hotel para parejas.
631
01:03:18,187 --> 01:03:19,288
¿No es?
632
01:03:19,313 --> 01:03:25,194
Y como es hotel por unos momentos,
entonces, se llama hotel de alta rotación.
633
01:03:27,196 --> 01:03:30,453
Curiosamente, Carlinhos
nunca me habló de estas cosas.
634
01:03:31,325 --> 01:03:34,971
Nunca me invitó a ir a
un hotel de alta rotación.
635
01:03:34,996 --> 01:03:36,722
Porque él te respetaba.
636
01:03:36,747 --> 01:03:39,725
¡Es un tipo de respeto que
a ninguna mujer le gusta!
637
01:03:42,336 --> 01:03:45,025
¿El señor me llevará
a uno de esos hoteles?
638
01:03:45,923 --> 01:03:47,299
No entendí.
639
01:03:50,052 --> 01:03:51,387
El señor…
640
01:03:52,722 --> 01:03:55,224
El señor, no, tú.
641
01:03:56,726 --> 01:04:00,955
¿Entiendes ahora por qué
no me gusta llamarte "papá"?
642
01:04:00,980 --> 01:04:04,364
Estás hablando de...
¿A qué te refieres?
643
01:04:05,151 --> 01:04:08,629
¿No crees que nunca
me di cuenta de tus ojos?
644
01:04:08,654 --> 01:04:11,007
¿De tus ojos errantes?
645
01:04:11,032 --> 01:04:15,077
¿Nunca me has mirado sin ser
un padre o como a un suegro?
646
01:04:16,078 --> 01:04:18,305
¿Sin ser un hombre viejo?
647
01:04:28,674 --> 01:04:30,901
Te escupiré en la cara.
648
01:04:30,926 --> 01:04:33,137
No tienes el coraje.
649
01:04:37,266 --> 01:04:38,481
¡Ah!
650
01:04:44,523 --> 01:04:46,282
Ay.
651
01:04:50,112 --> 01:04:54,241
Mi nuera.
Eres mi nuera, Dios mío. ¡Ah!
652
01:04:57,369 --> 01:04:59,371
No quieres nada conmigo.
653
01:05:00,331 --> 01:05:02,333
Eres un viejo sucio.
654
01:05:04,251 --> 01:05:06,837
- Viejo.
- No, eso no.
655
01:05:07,713 --> 01:05:09,520
Soy un buen hombre.
656
01:05:11,175 --> 01:05:13,245
Soy una mujer sucia.
657
01:05:14,011 --> 01:05:15,065
¿Mmm?
658
01:05:15,930 --> 01:05:18,199
- Me voy ahora.
- No haga eso.
659
01:05:18,224 --> 01:05:19,506
Espera.
660
01:05:20,559 --> 01:05:22,019
Yo quiero a ti.
661
01:05:25,523 --> 01:05:27,500
Te quiero, mi amor.
662
01:05:30,986 --> 01:05:34,156
- ¡Ah!
- Mi diosa.
663
01:05:40,788 --> 01:05:43,916
[Solange] ¿Crees
que estoy caliente? ¿Eh?
664
01:05:55,302 --> 01:05:57,947
Tú eres hermosa. Tú…
665
01:05:57,972 --> 01:06:00,599
Eres muy caliente.
666
01:06:01,475 --> 01:06:04,311
Eres lo más sexy de mi vida.
667
01:06:05,479 --> 01:06:07,857
Eres muy caliente. Tú…
668
01:06:08,732 --> 01:06:10,633
¡Eres un perro grande!
669
01:06:11,485 --> 01:06:13,487
- ¡Perro grande!
- Yo soy.
670
01:06:14,947 --> 01:06:17,633
- Déjame montarte. Déjame.
- Eso, móntame.
671
01:06:17,658 --> 01:06:20,452
Móntame. Monta el perro.
672
01:06:21,620 --> 01:06:22,805
¡Vamos!
673
01:06:22,830 --> 01:06:24,223
- Eso.
- Anda.
674
01:07:26,268 --> 01:07:27,554
Con permiso.
675
01:07:31,565 --> 01:07:32,802
Gracias.
676
01:08:53,731 --> 01:08:58,777
Me gusta leer las tumbas con la esperanza
de algún día encontrar mi nombre.
677
01:10:13,894 --> 01:10:16,498
¡No para! ¡Sigue adelante, no te para!
678
01:10:47,344 --> 01:10:48,804
¡No para!
679
01:12:16,850 --> 01:12:18,852
Pégame…
680
01:12:21,104 --> 01:12:22,898
¡Pégame, maldíceme!
681
01:12:23,857 --> 01:12:25,734
¡Pégame, maldíceme!
682
01:12:26,568 --> 01:12:29,838
¡Pégame! ¡Pégame, maldíceme!
683
01:12:29,863 --> 01:12:31,865
Pégame.
684
01:12:33,617 --> 01:12:34,872
¿Que pasó?
685
01:12:35,410 --> 01:12:37,888
Pégame, maldíceme.
686
01:12:37,913 --> 01:12:38,972
¿Qué es?
687
01:12:40,999 --> 01:12:42,296
¿Qué pasó, Solange?
688
01:12:43,377 --> 01:12:45,270
- ¿Qué es?
- ¡Pégame, maldíceme!
689
01:12:45,295 --> 01:12:48,257
- ¿Qué pasó, Solange?
- ¡Pégame, maldíceme!
690
01:13:28,213 --> 01:13:29,877
¿Has visto Assunção?
691
01:13:31,466 --> 01:13:32,712
No lo he visto.
692
01:13:34,553 --> 01:13:35,722
¿Ni siquiera hoy?
693
01:13:38,849 --> 01:13:40,201
¿Porque hoy?
694
01:13:43,270 --> 01:13:44,496
Nada, no.
695
01:13:48,650 --> 01:13:50,025
Mi broma.
696
01:14:19,931 --> 01:14:22,059
- Solange, ven aquí ahora.
- Ya voy.
697
01:14:22,934 --> 01:14:24,144
¡Ahora!
698
01:14:33,111 --> 01:14:34,713
¿Qué es eso, Carlinhos?
699
01:14:34,738 --> 01:14:36,205
No tiene sentido negar lo.
700
01:14:37,366 --> 01:14:38,617
Yo sé todo.
701
01:14:40,869 --> 01:14:42,846
¿Qué sabes, mi vida?
702
01:14:42,871 --> 01:14:44,145
No fidedigna.
703
01:14:46,124 --> 01:14:47,178
No fidedigna.
704
01:14:48,877 --> 01:14:50,337
No fidedigna.
705
01:14:51,296 --> 01:14:52,714
¡No fidedigna!
706
01:14:53,757 --> 01:14:54,931
Estás borracho.
707
01:14:55,258 --> 01:14:58,487
Ven aquí. Mírame,
quiero ver tu cara, puta.
708
01:14:58,512 --> 01:15:00,030
No me llames puta.
709
01:15:00,055 --> 01:15:02,391
- No voy soy una puta.
- ¿Y tu amante?
710
01:15:02,974 --> 01:15:04,743
No tengo amante.
711
01:15:04,768 --> 01:15:06,229
Oh, no tienes un amante.
712
01:15:06,603 --> 01:15:09,216
Eres no fidedigna que incluso
puede decir que me ama.
713
01:15:09,815 --> 01:15:11,249
Yo te amo.
714
01:15:11,274 --> 01:15:12,801
¿Sabes qué es esto aquí?
715
01:15:14,319 --> 01:15:16,662
Voy a matar al perro de Assunção.
716
01:15:18,907 --> 01:15:20,967
No, no a él.
717
01:15:20,992 --> 01:15:22,728
¿Preferirías que te matara?
718
01:15:28,291 --> 01:15:29,924
No fue el único.
719
01:15:31,002 --> 01:15:32,286
Hay otros.
720
01:15:32,838 --> 01:15:34,301
¿No fue el único?
721
01:15:37,092 --> 01:15:38,479
¿Hay otros?
722
01:15:41,471 --> 01:15:43,365
Quiero los nombres.
723
01:15:43,390 --> 01:15:46,399
Me dirás quién fue primero.
¿Quién fue primero?
724
01:15:47,352 --> 01:15:48,717
Me contarás todo.
725
01:15:49,438 --> 01:15:52,469
Quiero saberlo todo
ahora mismo, ahora mismo.
726
01:16:09,541 --> 01:16:11,620
Un día salí de casa.
727
01:16:13,295 --> 01:16:15,399
Dejé el auto en el estacionamiento.
728
01:16:18,675 --> 01:16:20,677
Cogí un autobús al final de la línea.
729
01:16:22,471 --> 01:16:24,150
Sólo había un pasajero.
730
01:16:53,210 --> 01:16:54,569
Gracias.
731
01:17:07,724 --> 01:17:09,726
¿Con su permiso?
732
01:17:10,685 --> 01:17:12,057
Puede.
733
01:17:17,400 --> 01:17:19,069
¿No se acuerda de mí?
734
01:17:20,278 --> 01:17:21,588
¿Me conoce?
735
01:17:23,281 --> 01:17:25,283
Yo era empleado allí con Carlinhos.
736
01:17:26,576 --> 01:17:28,891
Y me fui para ser
intercambiador en el C.T.C.
737
01:17:31,832 --> 01:17:33,907
Murió mi hijo, doña Solange.
738
01:17:35,794 --> 01:17:38,630
Todo el dinero que tenía lo
gasté en algunas medicinas y…
739
01:17:39,464 --> 01:17:41,466
Y no quedó nada para el funeral.
740
01:17:43,343 --> 01:17:45,345
¿Podría usted ayudarme?
741
01:17:53,895 --> 01:17:55,492
Venga conmigo.
742
01:17:59,860 --> 01:18:01,862
Ah, que Dios le bendiga.
743
01:18:29,014 --> 01:18:30,727
¿Me encuentra bonita?
744
01:18:32,225 --> 01:18:35,604
Cuando fue a la
oficina, todos pensaron eso.
745
01:18:36,104 --> 01:18:37,956
Lo siento, señora, pero todos,
746
01:18:37,981 --> 01:18:40,233
pensaban que usted
era muy genial.
747
01:18:41,067 --> 01:18:43,653
No sé cómo tengo el
coraje de decirle estas cosas.
748
01:18:45,113 --> 01:18:46,302
Ven conmigo.
749
01:18:48,742 --> 01:18:52,345
¿Tienes el coraje de hacer conmigo lo
que le haces con tu esposa? ¿Eh?
750
01:18:52,370 --> 01:18:54,312
Le tengo mucho respeto, señora.
751
01:18:57,709 --> 01:18:59,201
Golpea me en la cara.
752
01:19:00,503 --> 01:19:02,505
No tengo el coraje.
753
01:19:04,799 --> 01:19:06,883
Dame una bofetada,
soy yo la que está a cargo.
754
01:19:07,928 --> 01:19:09,487
¿Pero qué pasa con mi hijo?
755
01:19:09,512 --> 01:19:13,058
Luego pensamos en tu hijo
y ahora dame una bofetada en mi cara.
756
01:19:15,608 --> 01:19:16,966
Así no.
757
01:19:17,562 --> 01:19:20,190
Más fuerte. Así.
758
01:19:25,946 --> 01:19:28,490
Olvídate de tu hijo,
sólo piensa en mí.
759
01:19:31,242 --> 01:19:34,704
Mi marido piensa que
soy fría, pero no soy fría.
760
01:19:35,538 --> 01:19:37,182
¡Vamos, continúa!
761
01:19:37,207 --> 01:19:39,209
Pégame o te mato.
762
01:21:19,809 --> 01:21:21,695
Assunção fue el único amigo.
763
01:21:22,937 --> 01:21:24,814
Los demás no los conoces.
764
01:21:27,817 --> 01:21:29,911
Ni siquiera sé los nombres
de muchos de ellos.
765
01:21:35,575 --> 01:21:36,871
Si fuera un solo…
766
01:21:38,453 --> 01:21:41,206
Le dispararía a la bestia de Assunção.
767
01:21:46,002 --> 01:21:49,714
Pero no puedo andar por la
ciudad cazando a tus amantes.
768
01:22:00,600 --> 01:22:02,029
¿Como es posible?
769
01:22:03,394 --> 01:22:05,486
Ciertos sentimientos y acciones...
770
01:22:08,399 --> 01:22:10,151
Desprenden mal olor.
771
01:22:12,487 --> 01:22:14,297
No soy culpable.
772
01:22:14,322 --> 01:22:15,873
No tengo la culpa.
773
01:22:16,658 --> 01:22:18,243
¡Cállate la boca!
774
01:22:35,885 --> 01:22:37,512
Sin bragas ahora.
775
01:22:42,559 --> 01:22:43,893
¡Sin bragas!
776
01:22:45,603 --> 01:22:47,021
¡Eres un animal!
777
01:23:03,872 --> 01:23:05,582
Morí para el mundo.
778
01:25:09,706 --> 01:25:11,296
Por la última vez…
779
01:25:13,209 --> 01:25:14,252
Morí.
780
01:25:16,546 --> 01:25:17,922
Estoy muerto.
781
01:26:45,044 --> 01:26:47,104
¿Vives aquí en Copacabana?
782
01:26:47,136 --> 01:26:49,447
Uh, estoy de paso, en movimiento.
783
01:26:49,472 --> 01:26:51,527
- Oh.
- Tomando un descanso.
784
01:26:54,102 --> 01:26:55,440
¿Entiendes?
785
01:26:58,564 --> 01:27:00,850
¿Que piensas? ¿Estás dispuesta
a echar un vistazo? ¿Eh?
786
01:27:00,875 --> 01:27:02,919
- Mmm.
- ¿Mmm?
787
01:27:14,622 --> 01:27:16,137
Eres sexy.
788
01:27:20,962 --> 01:27:22,964
Eres increíble.
789
01:33:14,148 --> 01:33:15,816
[Solange] Todos los días
790
01:33:16,525 --> 01:33:19,612
Casi como si fuera con cita previa,
necesito salir de casa.
791
01:33:20,696 --> 01:33:23,824
Tomo el primer autobús
y me bajo con cualquiera hombre.
792
01:33:25,534 --> 01:33:27,021
Yo no soy como las otras.
793
01:33:27,787 --> 01:33:29,321
No soy como nadie.
794
01:33:29,789 --> 01:33:31,477
[psicoanalista] Usted es como los demás.
795
01:33:31,916 --> 01:33:33,644
Es como cualquier otra persona.
796
01:33:35,461 --> 01:33:37,213
[Solange] No me entendió..
797
01:33:38,464 --> 01:33:39,940
Amo a mi marido.
798
01:33:39,965 --> 01:33:42,485
Y me entrego cada día a cualquiera.
799
01:33:42,510 --> 01:33:44,070
¿Entiende ahora?
800
01:33:49,433 --> 01:33:50,832
¿Qué idioma hablo?
801
01:33:51,477 --> 01:33:53,412
¿Qué idioma habla?
802
01:33:53,437 --> 01:33:55,664
No nos entendemos.
803
01:33:55,689 --> 01:33:57,750
Hago lo que hago y no sufro.
804
01:33:57,775 --> 01:34:00,444
¡Entiéndelo! ¡No sufro!
805
01:34:01,987 --> 01:34:04,548
¡Y quiero estar horrorizado
de mí misma y no lo estoy!
806
01:34:04,573 --> 01:34:06,627
[psicoanalista] ¿Pero horror? ¿Por qué?
807
01:34:07,409 --> 01:34:09,036
¿Sufrir por qué?
808
01:34:10,746 --> 01:34:12,328
La... la señora...
809
01:34:12,873 --> 01:34:14,517
Lo qué usted hace...
810
01:34:14,542 --> 01:34:16,268
Preste atención.
811
01:34:16,293 --> 01:34:20,189
Puede desearle a su marido
812
01:34:20,214 --> 01:34:22,983
o no querer a su marido y querer otro.
813
01:34:23,008 --> 01:34:27,721
U otros hombres interesantes
o incluso poco interesantes.
814
01:34:29,139 --> 01:34:30,271
Mira…
815
01:34:30,641 --> 01:34:33,936
Si todos conocieran la
intimidad sexual de todos,
816
01:34:34,728 --> 01:34:36,730
Nadie hablaría nunca con nadie..
817
01:34:38,732 --> 01:34:41,986
Y su agresividad
tampoco es anormal.
818
01:34:45,573 --> 01:34:48,050
[Solange] ¡Yo pagué, por lo menos
quiero sufrir!
819
01:34:48,075 --> 01:34:50,354
¡Por el amor de Dios, haga me sufrir!
820
01:35:01,672 --> 01:35:03,883
[psicoanalista] El peor
paciente no es usted.
821
01:35:05,050 --> 01:35:06,652
Es su marido.
822
01:35:06,677 --> 01:35:08,971
Sí, está profundamente enfermo.
823
01:35:09,597 --> 01:35:11,765
[Solange grita] ¡Mi
marido se está muriendo!
824
01:35:12,975 --> 01:35:17,496
¡Verá a uno de sus clientes
pudriéndose en su sofá!
825
01:35:17,521 --> 01:35:19,003
¡En su barba!
826
01:35:19,690 --> 01:35:21,917
¡Usted es un sinvergüenza!
827
01:35:21,942 --> 01:35:23,627
¡Sinvergüenza!
828
01:35:23,652 --> 01:35:25,546
¡Sinvergüenza!
829
01:35:25,571 --> 01:35:27,298
¡Sinvergüenza!
830
01:35:27,323 --> 01:35:29,325
¡Sinvergüenza!
57457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.