All language subtitles for español - A Dama do Lotação (1978) HDTV Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,155 --> 00:02:19,157 [conversaciones confusas] 2 00:02:45,064 --> 00:02:47,066 - ¿Todo está bien? - Ya lo sabes. 3 00:02:48,311 --> 00:02:49,687 ¿Todo está bien? 4 00:02:50,188 --> 00:02:52,623 No sé papá, estoy muy nervioso, ¿sabes? 5 00:02:52,648 --> 00:02:54,586 ¿Por qué? Creo que es natural. 6 00:02:55,151 --> 00:02:57,147 Absolutamente natural. 7 00:02:59,113 --> 00:03:01,090 Hola, cómo has estado? ¿Todo bien? 8 00:03:01,115 --> 00:03:03,047 Gracias por asistir. 9 00:03:04,702 --> 00:03:07,513 Hoy es un día muy feliz en mi vida, Carlinhos. 10 00:03:07,538 --> 00:03:09,868 - Hablemos, hijo mío. - Bueno... 11 00:03:10,833 --> 00:03:12,568 Al verte con Solange, 12 00:03:13,211 --> 00:03:16,738 Empecé a pensar mucho en mí y en tu madre. 13 00:03:18,257 --> 00:03:20,443 Si tan solo tu mamá hubiera podido estar aquí. 14 00:03:20,468 --> 00:03:24,180 Ah, ella adoraba a Solange. 15 00:03:24,889 --> 00:03:27,262 Tu amor es como el nuestro. 16 00:03:29,435 --> 00:03:31,746 Fui el primer novio de tu madre. 17 00:03:31,771 --> 00:03:34,246 Y tú fuiste el primer novio de Solange. 18 00:03:35,024 --> 00:03:37,960 Nuestra relación comenzó en la infancia, 19 00:03:37,985 --> 00:03:39,612 y la tuya también. 20 00:03:41,155 --> 00:03:42,423 Es interesante. 21 00:03:43,282 --> 00:03:47,495 Parece que continuarán con nuestro amor. 22 00:03:48,955 --> 00:03:51,158 Papá, ¿no crees que Solange...? 23 00:03:52,125 --> 00:03:55,118 ¿Las costumbres de Solange son similares a las de mamá? 24 00:03:55,878 --> 00:03:57,797 ¿Tú también lo crees? Yo también lo creo. 25 00:03:58,214 --> 00:03:59,315 ¡Creo que sí! 26 00:03:59,340 --> 00:04:01,744 Sabes que eso me hace sentir un poco como... 27 00:04:02,301 --> 00:04:03,845 [mujer gritando] Carlinhos! 28 00:04:04,512 --> 00:04:05,696 - Ya se va. - Sabes, papá… 29 00:04:05,721 --> 00:04:07,740 Te están llamando, hijo mío. Carlinhos… 30 00:04:07,765 --> 00:04:09,367 - [mujer] Carlinhos! - Quiero decir algo, 31 00:04:09,392 --> 00:04:11,228 que aprendí del matrimonio. 32 00:04:11,561 --> 00:04:13,746 Nunca le digas a tu esposa: 33 00:04:13,771 --> 00:04:16,416 "¡No te molestes! ¡Deja de regañarme!" 34 00:04:16,441 --> 00:04:19,544 ¡Hay que nunca discutir! ¡Nunca! 35 00:04:19,569 --> 00:04:23,548 - Amor… El amor comienza el amor. - Está bien, papá. 36 00:04:23,573 --> 00:04:25,758 - Voy arriba, ¿Está bien? - Espera, hay algo más. 37 00:04:25,783 --> 00:04:27,466 Ya estoy yendo. ¡Un minuto! 38 00:04:29,662 --> 00:04:31,219 Desde que murió tu madre, 39 00:04:32,165 --> 00:04:34,521 Nunca he vuelto a estar con otra mujer. 40 00:04:35,835 --> 00:04:37,437 Yo no soy un hombre… 41 00:04:37,462 --> 00:04:39,088 con otras mujeres. 42 00:04:40,256 --> 00:04:42,150 Pero papá, ¿por qué me cuentas esto? 43 00:04:42,175 --> 00:04:43,816 No lo sé, no sé por qué. 44 00:04:44,093 --> 00:04:47,029 Creo que... estoy un poco borracho. 45 00:04:47,054 --> 00:04:49,323 Ya estoy con mi quinta dosis de whisky. 46 00:04:49,348 --> 00:04:51,576 - ¿Pero de qué estaba hablando? - Voy arriba. 47 00:04:51,601 --> 00:04:54,320 - ¿Está bien? - No espera. Necesito terminar. 48 00:04:58,357 --> 00:05:00,455 Estoy satisfecho en estar solo. 49 00:05:02,528 --> 00:05:04,455 Tu madre murió. Está muerta. 50 00:05:05,281 --> 00:05:06,576 Pero te juro, hijo mío, 51 00:05:07,909 --> 00:05:09,235 es para tu madre. 52 00:05:31,557 --> 00:05:33,559 [conversaciones confusas] 53 00:05:59,502 --> 00:06:01,504 [conversaciones confusas] 54 00:06:32,076 --> 00:06:33,452 Cortamos el pastel. 55 00:06:34,620 --> 00:06:36,622 Oh... Espera. 56 00:06:37,957 --> 00:06:40,017 Un minuto. Espera un poco. 57 00:06:40,042 --> 00:06:42,353 La primera parte es para papá. 58 00:06:42,378 --> 00:06:44,438 - Para papá. - Para papá, para papá. ¡Eso! 59 00:06:44,463 --> 00:06:45,495 ¡Muá! 60 00:06:45,520 --> 00:06:46,524 ¡Muá! 61 00:06:46,549 --> 00:06:49,235 Está bien... Espera, déjame pasar... Quiero hablar con mi hija. 62 00:06:49,260 --> 00:06:50,945 Quiero llegar allí. Un minuto. 63 00:06:50,970 --> 00:06:53,030 Un minuto. Está bien. 64 00:06:53,055 --> 00:06:54,407 Mira a mi hija. 65 00:06:54,432 --> 00:06:57,451 Hola, Dr. Borborema, muchas gracias. 66 00:06:57,476 --> 00:06:59,412 - Felicitaciones para ti. - Paulina. 67 00:06:59,437 --> 00:07:01,247 Paulina. ¡Tú también! 68 00:07:01,272 --> 00:07:03,541 - [Solange] Oye, Rodrigo, gracias. - Hijo mío, hijo mío. 69 00:07:03,566 --> 00:07:04,875 Habla conmigo, hijo mío. 70 00:07:04,900 --> 00:07:06,711 - ¡Oh! - ¡Papá! 71 00:07:06,736 --> 00:07:08,796 Un abrazo, mis mejores deseos. 72 00:07:08,821 --> 00:07:11,674 [Solange] Hola, Antenor, gracias. 73 00:07:11,699 --> 00:07:13,701 [conversaciones confusas] 74 00:07:31,677 --> 00:07:32,776 Mi amor. 75 00:07:33,804 --> 00:07:36,151 Ya es hora, querida. Ve a cambiarte de ropa, ve. 76 00:07:37,391 --> 00:07:39,952 Aún es temprano, Carlinhos. ¿Qué hora es? 77 00:07:39,977 --> 00:07:42,560 Querida, no puedo esperar otros 15 minutos. 78 00:07:43,898 --> 00:07:45,112 Ve. 79 00:08:04,835 --> 00:08:06,721 No. Ya no, Carlinhos. 80 00:08:07,177 --> 00:08:08,481 Quita tu mano de ahí. 81 00:08:14,804 --> 00:08:16,430 Dame un buen beso, dame un buen beso. 82 00:08:16,806 --> 00:08:18,024 ¿Pero aquí? 83 00:08:18,808 --> 00:08:21,344 - Sólo un besito. - Mira al conductor. 84 00:08:22,103 --> 00:08:24,551 - ¡Él no ve! - A través del espejito. 85 00:08:25,189 --> 00:08:26,739 Soy tu marido, ¿no? 86 00:08:27,858 --> 00:08:29,110 No, no todavía. 87 00:08:30,277 --> 00:08:31,618 Me estás negando, ¿verdad? 88 00:08:32,154 --> 00:08:34,252 ¿Y no puedes esperar un poco? 89 00:08:39,453 --> 00:08:40,806 Mira, escucha. 90 00:08:41,539 --> 00:08:43,974 Tengo un pedido que hacerte. 91 00:08:43,999 --> 00:08:45,079 ¿Qué es? 92 00:08:46,711 --> 00:08:48,312 Más tarde. 93 00:08:48,337 --> 00:08:49,605 Qué pedido, ¿eh? 94 00:08:49,630 --> 00:08:50,961 Tiene tiempo. 95 00:09:15,197 --> 00:09:16,997 Y ahora mi beso. 96 00:09:21,829 --> 00:09:24,498 Cálmate, me estás lastimando. Ah. 97 00:09:25,541 --> 00:09:27,893 - Mi amor. - No. 98 00:09:27,918 --> 00:09:30,855 Sé por qué quieres que abra la boca. 99 00:09:30,880 --> 00:09:32,356 Beso francés, no. 100 00:09:32,381 --> 00:09:34,400 ¿Qué estás diciendo, eh? 101 00:09:34,425 --> 00:09:36,569 Sólo hay besos franceses, ¿tú sabes? 102 00:09:36,594 --> 00:09:38,988 En el amor sólo hay besos con lengua, querida. 103 00:09:39,013 --> 00:09:41,618 Pero no me gusta, Carlinhos. ¿Tú sabes? 104 00:09:43,058 --> 00:09:44,784 Yo no soy como las otras. 105 00:09:46,479 --> 00:09:48,524 ¿Pero querrás decirme eso? 106 00:09:49,231 --> 00:09:50,365 ¿Para mí? 107 00:09:52,109 --> 00:09:54,768 Lo siento, Carlinhos, sé que tienes razón. 108 00:09:55,321 --> 00:09:58,428 Sé que es el beso francés. No soy una niña y lo sé. 109 00:10:06,791 --> 00:10:08,864 Solange, vas a decir eso mirándome. 110 00:10:09,668 --> 00:10:11,711 ¡Habla! ¡No vuelvas la cara! 111 00:10:13,672 --> 00:10:14,909 ¿Todavía te gusto? 112 00:10:15,424 --> 00:10:16,571 ¿Le agrado? 113 00:10:17,218 --> 00:10:18,489 ¿Lo puedes dudar? 114 00:10:19,428 --> 00:10:20,615 ¿Sí o no? Habla. 115 00:10:21,180 --> 00:10:22,542 ¿Realmente quieres saber? 116 00:10:23,140 --> 00:10:25,282 ¡Yo te adoro! ¡Te adoro! 117 00:10:25,768 --> 00:10:27,888 No sabría como vivir sin ti. 118 00:10:28,771 --> 00:10:29,958 ¿Me adoras? 119 00:10:32,483 --> 00:10:33,748 Mi amor… 120 00:11:02,388 --> 00:11:03,472 Ahora si. 121 00:11:05,099 --> 00:11:06,972 Ahora fue un beso de verdad. 122 00:11:08,686 --> 00:11:09,925 Espera. 123 00:11:13,976 --> 00:11:16,461 No, Carlinhos. No, mi amor. 124 00:11:21,365 --> 00:11:23,429 Tengo una pedido que hacerte. 125 00:11:24,869 --> 00:11:26,428 Ahora eres mía. 126 00:11:26,453 --> 00:11:28,706 No, Carlinhos. No. 127 00:11:30,082 --> 00:11:33,168 - Carlinhos, tengo un pedido. - ¿Pedido? ¿Que pedido? 128 00:11:35,588 --> 00:11:38,632 No quiero que no pasa nada entre nosotros esta noche. 129 00:11:39,800 --> 00:11:41,385 ¿Todavía tengo que esperar? 130 00:11:43,762 --> 00:11:45,406 Quiero que entienda. 131 00:11:45,431 --> 00:11:46,763 ¿Entender qué? 132 00:11:48,893 --> 00:11:50,911 No estoy lista todavía. 133 00:11:50,936 --> 00:11:53,497 ¿Hemos sido novios desde que éramos jóvenes y no estás lista? 134 00:11:53,522 --> 00:11:55,941 ¿Llevamos dos años comprometidos y no estás lista? 135 00:11:59,278 --> 00:12:01,113 Ten paciencia conmigo. 136 00:12:05,117 --> 00:12:06,613 Vale la pena esperar. 137 00:12:25,596 --> 00:12:27,766 No, Carlinhos. No me descubras. 138 00:12:28,807 --> 00:12:31,243 Bien, esperaré, pero quítate las bragas, ¿vale? 139 00:12:31,268 --> 00:12:34,313 - No, Carlinhos, no. - ¿Qué es eso, Solange? 140 00:12:37,191 --> 00:12:40,252 ¡No, no quiero sentirme violada! ¡No! 141 00:12:40,277 --> 00:12:42,129 ¡No! 142 00:12:42,154 --> 00:12:45,591 - Quedate quieta. - ¡Dejá me! 143 00:12:50,079 --> 00:12:51,205 No. 144 00:12:53,499 --> 00:12:55,501 ¡No! 145 00:13:47,302 --> 00:13:49,304 ¡No! 146 00:14:56,705 --> 00:14:58,211 Ahora eres mía. 147 00:15:02,753 --> 00:15:05,070 Todos los días seré violada. 148 00:15:08,175 --> 00:15:10,484 No quiero ensuciar mi amor con sexo. 149 00:15:21,438 --> 00:15:22,873 Espera, pero escucha. No, papá, 150 00:15:22,898 --> 00:15:25,220 - por lo menos escucha. No. - Oh, muchacho. 151 00:15:25,818 --> 00:15:27,041 Maldición. 152 00:15:31,406 --> 00:15:33,425 ¿Qué crees que debería hacer, papá? 153 00:15:33,450 --> 00:15:36,095 Hijo mío, ¿tú llevas dos semanas casado? 154 00:15:36,120 --> 00:15:38,263 Pero Solange dijo que le aterroriza el sexo. 155 00:15:38,288 --> 00:15:39,890 ¿Sí, y qué? 156 00:15:39,915 --> 00:15:42,331 - ¿Y qué? ¿Y crees que no es suficiente? - ¡Creo! 157 00:15:42,709 --> 00:15:44,311 Yo lo creo. 158 00:15:44,336 --> 00:15:48,315 En mi opinión, una esposa debe ser fría. 159 00:15:48,340 --> 00:15:50,723 ¿Fría? No, papá. 160 00:15:51,552 --> 00:15:53,036 Esa no. 161 00:15:53,679 --> 00:15:56,022 Cálmate, hijo. Cálmate, ven aquí. 162 00:15:57,432 --> 00:15:58,582 Siéntate. 163 00:15:59,143 --> 00:16:01,787 - Escucha aquí. - [mujer] Disculpa, Dr. Alexandre. 164 00:16:01,812 --> 00:16:03,080 ¿Pero otra vez? 165 00:16:03,105 --> 00:16:05,874 Es doña Matilde, dijo que es sólo una palabra. 166 00:16:05,899 --> 00:16:08,794 Mira aquí, ve allí, dila que estoy en una reunión y no puedo asistir. 167 00:16:08,819 --> 00:16:10,420 - Sí señor. - Y no me interrumpas. 168 00:16:10,445 --> 00:16:11,545 Sí señor. 169 00:16:13,740 --> 00:16:15,858 ¿Dónde estaba? ¡Ah, sí! 170 00:16:17,995 --> 00:16:22,040 Dije que el sexo no tiene nada que ver con el matrimonio. 171 00:16:23,208 --> 00:16:25,360 Aprendí de mi caso personal. 172 00:16:25,836 --> 00:16:28,645 Ya eres un hombre adulto y puedes escuchar ciertas confidencias. 173 00:16:29,590 --> 00:16:33,135 Nunca hubo mejor esposa en el mundo que tu madre. 174 00:16:33,969 --> 00:16:35,362 Y era fría. 175 00:16:35,387 --> 00:16:37,864 Ella era santa porque era fría. 176 00:16:38,849 --> 00:16:41,683 Ni siquiera sé cómo lograste nacer. 177 00:16:42,352 --> 00:16:44,496 Pero papá, no era necesario que me dijeras eso. 178 00:16:44,521 --> 00:16:46,716 Dije esto para que puedes salvar tu matrimonio. 179 00:16:47,649 --> 00:16:49,127 [mujer] No, no puede entrar. 180 00:16:49,610 --> 00:16:50,878 ¿Puedo entrar? 181 00:16:50,903 --> 00:16:52,963 ¿Puede esperar un momento, doña Matilde? 182 00:16:52,988 --> 00:16:54,464 Estaré en camino, papá. 183 00:16:54,489 --> 00:16:56,159 No, no, no, espera un minuto. 184 00:16:57,117 --> 00:16:58,969 Estoy resolviendo un asunto, doña Matilde. 185 00:16:58,994 --> 00:17:01,039 No te detengas por mi cuenta, Alexandre. 186 00:17:02,289 --> 00:17:03,867 Pasaré más tarde, ¿vale? 187 00:17:04,416 --> 00:17:05,527 Es mi alquiler. 188 00:17:05,876 --> 00:17:07,507 Dios te bendiga, hijo mío. 189 00:17:08,170 --> 00:17:09,813 Falta tu firma. 190 00:17:09,838 --> 00:17:11,398 ¿Pero qué alquiler, Matilde? 191 00:17:11,423 --> 00:17:13,967 Garantía para mi apartamento, Alexandre. 192 00:17:14,468 --> 00:17:18,513 Matilde, nosotros, los socios de la firma, no podemos dar garantías. 193 00:17:20,265 --> 00:17:22,659 Pero tu lo prometiste. Ya di tu nombre. 194 00:17:22,684 --> 00:17:24,625 De hecho lo prometí, entiéndalo. 195 00:17:25,520 --> 00:17:28,373 Tuve vergüenza en ese momento, no tuve el coraje. 196 00:17:28,398 --> 00:17:31,127 ¿No vas a firmar mi alquiler? ¿A la mejor amiga de tu esposa? 197 00:17:31,526 --> 00:17:32,872 ¡Más que una amiga! 198 00:17:33,320 --> 00:17:34,947 Dolores me contó todo. 199 00:17:35,781 --> 00:17:38,008 Cosas que ni siquiera sospechas. 200 00:17:38,033 --> 00:17:39,676 Espera un minuto, espera un minuto. 201 00:17:39,701 --> 00:17:43,096 Me gustaría, pero hay un impedimento contractual, lo siento. 202 00:17:43,121 --> 00:17:46,149 Alexandre, lo que se siembra, se cosecha. 203 00:17:46,792 --> 00:17:49,589 Supongo que te arrepentirás. 204 00:17:50,465 --> 00:17:51,980 - Adiós. - Te acompaño a la puerta. 205 00:17:52,005 --> 00:17:54,316 No necesitas. Conozco el camino. 206 00:17:54,341 --> 00:17:57,236 Pero no lo olvides... soy vengativa. 207 00:18:08,605 --> 00:18:11,608 [Alexandre] Nunca hubo una mejor esposa que tu madre. 208 00:18:12,276 --> 00:18:16,421 Y estaba fría. Santa y fría. 209 00:18:16,446 --> 00:18:18,816 Y ella era santa porque era fría. 210 00:18:30,836 --> 00:18:32,646 Y era fría. 211 00:18:32,671 --> 00:18:35,148 Santa y fría. 212 00:18:35,173 --> 00:18:37,756 Y ella era santa porque era fría. 213 00:19:14,713 --> 00:19:16,715 Bueno, ¿te notas algo diferente? 214 00:19:17,716 --> 00:19:18,973 Mi amor… 215 00:19:36,318 --> 00:19:38,396 ¿Ves cómo me gustan los besos franceses? 216 00:19:40,238 --> 00:19:42,240 Mira, tengo piel de gallina. 217 00:19:48,330 --> 00:19:49,831 Ven aquí. 218 00:19:50,582 --> 00:19:51,974 Subamos, ¿vale? 219 00:19:52,542 --> 00:19:53,949 No más tarde. 220 00:20:05,639 --> 00:20:08,934 Creo... que hice un papel la primera noche. 221 00:20:09,768 --> 00:20:11,228 Y en las otras. 222 00:20:14,856 --> 00:20:18,318 A veces digo cosas que no quiero decir. 223 00:20:24,074 --> 00:20:25,247 Yo… 224 00:20:26,118 --> 00:20:28,199 tenía miedo de no ser normal. 225 00:20:34,835 --> 00:20:36,887 Pensé que estabas fría. 226 00:20:40,382 --> 00:20:43,135 Nuestro noviazgo, nuestro compromiso… 227 00:20:44,594 --> 00:20:46,596 estaba tan formal... 228 00:20:49,391 --> 00:20:51,726 No entendí el beso francés. 229 00:20:58,942 --> 00:21:00,444 Corazón, 230 00:21:02,154 --> 00:21:03,788 Solo quiero decirte que yo... 231 00:21:04,990 --> 00:21:07,968 nunca pensé que a un hombre le podría gustar 232 00:21:07,993 --> 00:21:09,649 una mujer tanto como a mí me gustas tú. 233 00:21:11,788 --> 00:21:14,955 A veces incluso me da un poco de miedo que me guste tanto. 234 00:21:24,551 --> 00:21:25,986 Vamos. 235 00:21:26,011 --> 00:21:28,196 - Vamos. - Vamos ahora. 236 00:21:28,221 --> 00:21:30,872 Déjame decirles a los sirvientes que vamos a salir esta noche. 237 00:21:31,808 --> 00:21:34,660 Mira cómo estoy coqueteando. 238 00:21:56,541 --> 00:21:58,935 Ven aquí. Quiero verte desnuda a la luz. 239 00:21:58,960 --> 00:22:00,279 Por supuesto. 240 00:22:01,213 --> 00:22:02,806 Todo iluminado. 241 00:22:28,073 --> 00:22:29,419 Es inútil. 242 00:22:30,283 --> 00:22:32,577 Yo... estoy fingiendo. 243 00:22:36,039 --> 00:22:37,865 Empecemos de nuevo, ¿no cierto? 244 00:22:40,085 --> 00:22:41,598 ¿Siempre será así? 245 00:22:42,587 --> 00:22:43,673 No. 246 00:22:44,464 --> 00:22:45,533 No. 247 00:22:46,258 --> 00:22:48,343 No siempre será así. 248 00:22:49,803 --> 00:22:51,947 Quiero que sepas… 249 00:22:51,972 --> 00:22:53,266 yo te amo. 250 00:22:54,975 --> 00:22:56,226 Yo te amo. 251 00:22:57,227 --> 00:22:58,770 Yo te amo. 252 00:22:59,813 --> 00:23:02,123 Te amo... perdóname. 253 00:23:02,148 --> 00:23:04,247 Ten paciencia conmigo. 254 00:23:35,599 --> 00:23:36,983 ¡Que sorpresa! 255 00:23:37,475 --> 00:23:38,891 Puedes entrar. 256 00:23:39,436 --> 00:23:40,745 ¿Cómo estás? 257 00:23:53,033 --> 00:23:55,035 Vine aquí porque... 258 00:23:55,869 --> 00:23:57,495 ¿Estás llorando, hija? 259 00:23:58,246 --> 00:23:59,546 ¿Por qué? 260 00:24:01,333 --> 00:24:02,834 Carlinhos. 261 00:24:05,253 --> 00:24:06,611 No es él. 262 00:24:07,255 --> 00:24:08,539 Soy yo. 263 00:24:09,883 --> 00:24:12,944 Pensé que la señora que... 264 00:24:12,969 --> 00:24:15,539 quién era la mejora amiga de la madre de Carlinhos. 265 00:24:15,930 --> 00:24:17,474 Desde niñas. 266 00:24:18,308 --> 00:24:20,922 Duchamos juntas cuando eramos señoritas. 267 00:24:22,270 --> 00:24:23,372 ¿Pero que es? 268 00:24:23,855 --> 00:24:25,385 ¿Problemas con Carlinhos? 269 00:24:38,578 --> 00:24:39,996 Imagina eso… 270 00:24:41,164 --> 00:24:43,278 Llevamos dos meses casados... 271 00:24:44,876 --> 00:24:48,313 y no siento nada, ningún placer. 272 00:24:48,338 --> 00:24:50,149 No te presiones, hija mía. 273 00:24:51,424 --> 00:24:54,308 Esto es más común de lo que piensas. 274 00:24:54,803 --> 00:24:56,738 Viene con el tiempo. 275 00:24:56,763 --> 00:24:58,225 ¿Crees eso? 276 00:25:02,644 --> 00:25:04,035 Yo creo. 277 00:25:05,063 --> 00:25:09,359 A veces cuando alguien no se lleva bien sexualmente con un hombre, 278 00:25:10,568 --> 00:25:13,154 puede combinar perfectamente con... 279 00:25:14,614 --> 00:25:15,674 otro. 280 00:25:15,699 --> 00:25:17,200 O otros. 281 00:25:20,245 --> 00:25:21,948 Pero él es mi marido. 282 00:25:22,664 --> 00:25:24,315 No, no hablé de ti. 283 00:25:25,500 --> 00:25:27,502 Puedes venir aquí cuando quieras. 284 00:25:28,586 --> 00:25:30,380 Para mí, puede decirlo todo. 285 00:25:32,799 --> 00:25:34,385 Bueno, entonces me iré. 286 00:25:36,970 --> 00:25:38,596 ¿Me puedes hacer un favor? 287 00:25:39,681 --> 00:25:41,349 ¿Ves esta carta? 288 00:25:43,351 --> 00:25:45,812 Quiero que la des esto al Dr. Alexandre. 289 00:25:46,563 --> 00:25:47,699 Por su puesto. 290 00:26:14,424 --> 00:26:17,410 Ah, se me olvidó la carta de doña Matilde. 291 00:26:17,802 --> 00:26:18,987 ¿Para mí? 292 00:26:19,012 --> 00:26:20,657 - Ejem. - Dame la. 293 00:26:46,206 --> 00:26:47,707 Que dios te bendiga. 294 00:27:07,310 --> 00:27:11,122 [Matilde] Alexandre, yo era muy amiga de tu esposa. 295 00:27:11,147 --> 00:27:14,000 Más que un amigo, un confidente. 296 00:27:14,025 --> 00:27:15,877 Y más que un confidente. 297 00:27:15,902 --> 00:27:18,590 Un día ella apareció en mi casa... 298 00:27:40,218 --> 00:27:41,970 ¿Qué tristeza es esta? 299 00:27:45,056 --> 00:27:46,590 Estoy desesperada. 300 00:27:48,059 --> 00:27:49,435 No me asusta. 301 00:27:50,979 --> 00:27:52,211 ¿Qué pasó? 302 00:27:58,027 --> 00:27:59,849 Creo que estoy, Matilde. 303 00:28:00,572 --> 00:28:01,717 ¿De qué? 304 00:28:02,490 --> 00:28:04,667 Eso es exactamente lo que estás pensando. 305 00:28:05,410 --> 00:28:06,511 Embarazada. 306 00:28:06,536 --> 00:28:07,829 Estoy. 307 00:28:08,872 --> 00:28:10,248 Embarazada. 308 00:28:12,959 --> 00:28:14,519 [Dolores] Escucha, Matilde. 309 00:28:15,712 --> 00:28:16,946 Escucha. 310 00:28:17,589 --> 00:28:19,313 Cerda, no me toques. 311 00:28:19,924 --> 00:28:22,819 Te lo advertí, puta. ¡Hijo, no! 312 00:28:22,844 --> 00:28:24,571 [Dolores] No me va a gustar este niño, 313 00:28:24,596 --> 00:28:26,929 porque mi hijo viene de un hombre. 314 00:28:27,557 --> 00:28:31,102 Te juro que desde pequeña me daban asco los varones. 315 00:29:36,167 --> 00:29:38,753 ¿Hola? ¿Puedes conversar? 316 00:29:40,713 --> 00:29:43,466 Assunção, ¡gran figura! Puedes hablar. 317 00:29:44,384 --> 00:29:45,385 Yo sé. 318 00:29:46,552 --> 00:29:48,613 Claro amigo querido. Es una buena idea. 319 00:30:44,444 --> 00:30:46,446 - Compra limón. - Compra limón. 320 00:32:38,182 --> 00:32:39,582 ¿Puede darnos un poco de café? 321 00:32:41,227 --> 00:32:42,761 ¿Puede darnos dos cafés, por favor? 322 00:32:44,438 --> 00:32:46,440 Me asustaste por teléfono. 323 00:32:47,275 --> 00:32:49,522 Esto da mucho miedo, Assunção. 324 00:32:50,486 --> 00:32:52,649 Mi matrimonio no va bien, ¿sabes? 325 00:32:53,531 --> 00:32:55,133 Estás bromeando. 326 00:32:55,158 --> 00:32:57,160 Ojalá estuviera bromeando. 327 00:32:59,120 --> 00:33:01,264 ¿De qué estaba hablando? ¡Oh! 328 00:33:01,289 --> 00:33:03,513 Sólo hay dos hombres en quienes confío, Assunção. 329 00:33:04,125 --> 00:33:05,501 En mi padre y en ti, ¿sabes? 330 00:33:06,252 --> 00:33:09,046 Y yo, que no tengo padre, sólo tengo a ti. 331 00:33:10,089 --> 00:33:11,524 ¿Pero, qué es? 332 00:33:11,549 --> 00:33:13,551 No hay mujer más maravillosa que Solange. 333 00:33:14,302 --> 00:33:15,630 Yo también pienso. 334 00:33:16,429 --> 00:33:19,090 ¿Sabes? No sé qué hacer. No estoy seguro de qué más hacer. 335 00:33:21,767 --> 00:33:23,811 Te resumiré nuestra historia sexual. 336 00:33:25,104 --> 00:33:26,873 Solange se casó siendo virgen. 337 00:33:26,898 --> 00:33:29,150 Pero le tiene tanto horror al sexo, 338 00:33:29,233 --> 00:33:32,564 que ella solo se entregó a mí 15 días después de casarse. 339 00:33:33,779 --> 00:33:35,072 Pero finge, Solange. 340 00:33:36,199 --> 00:33:37,617 Por lo menos finge. 341 00:33:45,499 --> 00:33:46,834 Yo lo sé. 342 00:33:48,377 --> 00:33:50,439 Por eso te pedí que esperaras. 343 00:33:53,257 --> 00:33:55,092 No sé fingir. 344 00:34:03,017 --> 00:34:05,123 ¿Por qué no pruebas el psicoanálisis? 345 00:34:05,777 --> 00:34:06,990 ¿Quien sabe? 346 00:34:37,969 --> 00:34:39,971 [Solange llorando] Yo tenía 11 años. 347 00:34:46,185 --> 00:34:49,146 La pared de mi casa daba a un terreno baldío. 348 00:34:52,441 --> 00:34:55,611 Un día escuché gemidos en el terreno baldío. 349 00:34:58,197 --> 00:35:00,574 Subí la escalera contra la pared. 350 00:35:02,285 --> 00:35:03,661 Miré. 351 00:35:05,329 --> 00:35:07,957 Vi a dos mendigos haciendo el amor. 352 00:35:11,502 --> 00:35:13,337 Eran dos viejos. 353 00:35:15,506 --> 00:35:18,092 La mujer tenía el rostro morado. 354 00:35:19,093 --> 00:35:21,554 Púrpura de gangrena. 355 00:35:22,763 --> 00:35:25,308 Y él tenía algo en el cuello... ¿Cómo se llama? 356 00:35:25,891 --> 00:35:27,810 Bocio, creo que es bocio. 357 00:35:31,856 --> 00:35:34,775 Ambos cubiertos de heridas. 358 00:35:36,902 --> 00:35:41,000 Y era como si las heridas se devoraran unas a otras, se poseyeran unas a otras. 359 00:35:44,118 --> 00:35:46,829 ¿Cree que todavía... 360 00:35:47,538 --> 00:35:49,231 que ama a su marido? 361 00:35:50,833 --> 00:35:53,728 Desde que me casé, sueño con heridas todas las noches. 362 00:35:53,753 --> 00:35:57,089 Pero le pregunté si ama a su marido. 363 00:35:58,257 --> 00:35:59,550 Yo amo. 364 00:35:59,633 --> 00:36:03,387 Desde que me casé sueño con serpientes todas las noches. 365 00:36:04,430 --> 00:36:06,798 Las heridas son como pequeñas víboras. 366 00:36:08,517 --> 00:36:10,911 Las heridas son víboras, 367 00:36:10,936 --> 00:36:12,938 subiendo, subiendo... 368 00:36:14,273 --> 00:36:16,353 subiendo de la carne. 369 00:36:18,944 --> 00:36:21,447 Pero le pregunté si ama a su marido. 370 00:36:22,490 --> 00:36:23,582 Lo amo. 371 00:36:25,242 --> 00:36:26,952 Lo amo cada vez más. 372 00:36:28,204 --> 00:36:30,740 ¿O no entiende que mi marido lo es todo para mí? 373 00:36:37,171 --> 00:36:40,091 El mendigo y la mendiga no tenían dientes. 374 00:36:42,718 --> 00:36:44,720 Y la mujer gritó: 375 00:36:46,722 --> 00:36:48,724 "¡Pégame, maldíceme, 376 00:36:50,893 --> 00:36:52,895 Pégame, maldíceme, 377 00:36:54,438 --> 00:36:56,440 Pégame, maldíceme, 378 00:36:57,358 --> 00:36:59,360 Pégame, maldíceme, 379 00:37:00,194 --> 00:37:01,987 Pégame, maldíceme!" 380 00:37:52,746 --> 00:37:54,473 Cuídate, Carlinhos. 381 00:37:54,498 --> 00:37:56,350 Mi papel aquí es pagar. 382 00:37:56,375 --> 00:37:58,018 Soy el marido de mi esposa y eso es todo. 383 00:38:11,724 --> 00:38:13,659 Compruébalo, muchacho. 384 00:38:13,684 --> 00:38:15,661 Cada mujer analizada, 385 00:38:15,686 --> 00:38:17,746 empieza a pensar que su padre es un idiota, 386 00:38:17,771 --> 00:38:19,415 la madre es una víbora, 387 00:38:19,440 --> 00:38:22,066 - y el marido es una bestia. - Déjame decirte que... 388 00:38:23,027 --> 00:38:25,446 estoy cada vez más obsesionada con mi marido. 389 00:38:26,238 --> 00:38:29,158 El mejor hombre del mundo. 390 00:38:41,795 --> 00:38:44,356 Es verdad. 391 00:38:44,381 --> 00:38:46,675 No seas gracioso, Assunção. 392 00:38:47,468 --> 00:38:48,552 Mira… 393 00:38:51,514 --> 00:38:53,741 ¡Cuidado, eh! 394 00:38:53,766 --> 00:38:55,768 ¿Dónde aprendiste eso? 395 00:39:05,444 --> 00:39:07,112 Qué cosa tan divertida. 396 00:40:02,710 --> 00:40:04,395 ¿Estás triste, Carlinhos? 397 00:40:04,420 --> 00:40:06,564 ¿Yo? No. 398 00:40:06,589 --> 00:40:08,048 Absolutamente. 399 00:40:08,841 --> 00:40:10,079 De repente cambiaste. 400 00:40:10,801 --> 00:40:12,066 Por lo contrario. 401 00:40:13,095 --> 00:40:14,805 Me siento más feliz que nunca. 402 00:40:16,056 --> 00:40:17,683 Ahora estoy feliz. 403 00:40:24,481 --> 00:40:27,334 Olvidé que tengo que pasar por la casa de papá. 404 00:40:27,359 --> 00:40:29,849 - Tengo que ir ahí. - Llama por teléfono. 405 00:40:30,613 --> 00:40:33,240 Tiene que ser en persona. No tardaré, ya vuelvo. 406 00:40:33,949 --> 00:40:35,159 ¿Y mi beso? 407 00:40:37,202 --> 00:40:38,422 En la boca. 408 00:40:43,000 --> 00:40:44,293 Gracias. 409 00:40:44,960 --> 00:40:46,228 ¿De que? 410 00:40:46,253 --> 00:40:47,588 Por el beso. 411 00:40:49,048 --> 00:40:51,050 Así, mira. 412 00:41:25,501 --> 00:41:26,588 Eh. 413 00:41:27,503 --> 00:41:29,601 ¿Estás aquí a esta hora, hijo mío? 414 00:41:30,464 --> 00:41:31,690 ¿Por qué? 415 00:41:31,715 --> 00:41:33,769 Vine a desahogarme porque sino me muero. 416 00:41:34,593 --> 00:41:37,071 - ¿Dinero? - Sería mejor, papá. 417 00:41:37,096 --> 00:41:41,241 Ojalá que tuviera cinco centavos en el bolsillo. En quiebra y el diablo. 418 00:41:41,266 --> 00:41:42,826 Tengo hambre. 419 00:41:42,851 --> 00:41:44,040 Siéntate. 420 00:41:44,812 --> 00:41:47,001 Dice "siéntate" como si fuera una solución. 421 00:41:50,776 --> 00:41:53,504 - ¿Sabes lo que es? - Estoy esperando que me lo digas. 422 00:41:53,529 --> 00:41:54,845 Mi padre… 423 00:41:56,824 --> 00:41:58,409 desconfío de mi esposa. 424 00:42:00,244 --> 00:42:02,674 - ¿De Solange? - Sí, de Solange, sí. 425 00:42:04,289 --> 00:42:05,634 ¿Te has vuelto loco? 426 00:42:06,834 --> 00:42:08,043 ¿Has estado bebiendo? 427 00:42:08,961 --> 00:42:10,401 ¿Qué tontería es esta? 428 00:42:11,338 --> 00:42:14,027 Es de Solange, sí, papá. También quería que fuera tontería. 429 00:42:14,550 --> 00:42:15,611 Carlinhos. 430 00:42:16,385 --> 00:42:18,825 Hablemos de hombre a hombre. 431 00:42:19,805 --> 00:42:21,240 Estoy escuchando. 432 00:42:21,265 --> 00:42:23,909 Yo la conocía, tú la conocías, 433 00:42:23,934 --> 00:42:26,120 tu madre la conocía a Solange desde que era una niña. 434 00:42:26,145 --> 00:42:27,830 Siempre vivimos en el mismo barrio, 435 00:42:27,855 --> 00:42:30,749 Teníamos las mismas amistades, los mismos vecinos. 436 00:42:30,774 --> 00:42:33,627 Sabemos todo sobre la vida de Solange. 437 00:42:33,652 --> 00:42:35,052 ¿Es así o no? 438 00:42:38,023 --> 00:42:40,119 - Nadie conoce a nadie. - Eso… 439 00:42:40,492 --> 00:42:42,219 es un montón de tonterías. 440 00:42:42,244 --> 00:42:44,955 Nadie tuvo ningunas dudas sobre Solange. 441 00:42:48,876 --> 00:42:50,175 Mírame, Carlinhos. 442 00:42:50,627 --> 00:42:53,130 - ¡Mírame! - ¿Tienes cigarrillos ahí, papá? 443 00:42:53,922 --> 00:42:55,986 Solange no es una nuera cualquiera. 444 00:42:56,425 --> 00:42:58,694 Ella es la hija que nunca tuve. 445 00:42:58,719 --> 00:43:00,234 Como si fuera mi hija. 446 00:43:00,888 --> 00:43:03,974 De vez en cuando tengo la impresión de que tu matrimonio... 447 00:43:04,933 --> 00:43:06,143 es incestuoso. 448 00:43:06,226 --> 00:43:07,770 Vamos, papá. 449 00:43:07,853 --> 00:43:10,262 ¡Idiota! Estoy hablando en serio. 450 00:43:10,856 --> 00:43:13,292 ¿Y ahora en qué te vas a basar? 451 00:43:13,317 --> 00:43:16,503 ¡Quiero hechos! ¡Hechos concretos! 452 00:43:16,528 --> 00:43:19,031 - Vamos allá. - ¿Quieres un hecho? 453 00:43:19,740 --> 00:43:21,027 ¡Yo tengo uno! 454 00:43:21,867 --> 00:43:23,761 Fui a cenar con Solange, 455 00:43:23,786 --> 00:43:25,370 Assunção, y su mujer. 456 00:43:26,246 --> 00:43:28,474 De repente la servilleta cayó al suelo, 457 00:43:28,499 --> 00:43:30,184 me agaché para recogerla y la vi, papá. 458 00:43:30,209 --> 00:43:33,504 ¡Vi el pie de Solange encima del pie de Assunção! 459 00:43:33,587 --> 00:43:36,902 Pie encima del pie. Zapato encima del zapato. ¡Yo lo ví! 460 00:43:38,217 --> 00:43:40,010 - ¿Que más? - Solo eso. 461 00:43:41,470 --> 00:43:43,472 - ¿Nada mas? - Sólo eso. 462 00:43:44,264 --> 00:43:45,511 ¿Sólo eso? 463 00:43:46,099 --> 00:43:50,813 ¿Y vienes aquí a esta hora a despertarme para hablar de zapatos? 464 00:43:51,438 --> 00:43:53,205 Por ahora es sólo una dúvida. 465 00:43:54,650 --> 00:43:56,543 Si fuera un hecho, sería una certeza. 466 00:43:56,568 --> 00:43:59,780 ¿Pero no me dijiste que tu esposa es fría? 467 00:43:59,863 --> 00:44:03,136 Está fría conmigo, papá. Sólo conmigo, no con nadie más. 468 00:44:03,951 --> 00:44:05,756 Mira, Carlinhos, presta atención. 469 00:44:06,286 --> 00:44:08,726 Mira bien lo que vas a hacer con Solange. 470 00:44:09,373 --> 00:44:12,125 Solange es como mi hija. 471 00:44:14,545 --> 00:44:18,315 Si lo que sospecho es cierto, padre mío, mataré a mi esposa. 472 00:44:18,340 --> 00:44:20,526 Por el alma de mi madre, la mato. 473 00:45:36,543 --> 00:45:37,961 ¿Que pasa contigo? 474 00:45:43,091 --> 00:45:45,444 - ¿Hay algo pasando? - Hay. 475 00:45:45,469 --> 00:45:47,044 Tu marido me llamó. 476 00:45:48,180 --> 00:45:49,681 Excelente. 477 00:45:52,059 --> 00:45:54,604 Quería hablar del matrimonio, que no va bien. 478 00:45:55,687 --> 00:45:56,844 Continua. 479 00:45:57,481 --> 00:45:58,899 Y ahora eres tú quien me llama. 480 00:45:59,691 --> 00:46:01,893 Pero no voy a hablar de mi matrimonio. 481 00:46:07,240 --> 00:46:08,520 Ustedes me asustan. 482 00:46:11,328 --> 00:46:13,603 No me llames "ustedes". 483 00:46:13,628 --> 00:46:15,123 No soy "ustedes". 484 00:46:16,959 --> 00:46:18,248 Dime, 485 00:46:19,044 --> 00:46:20,281 "tú". 486 00:46:24,132 --> 00:46:25,258 Me asustas. 487 00:46:26,593 --> 00:46:27,825 ¿Ah, sí? 488 00:46:28,971 --> 00:46:30,973 ¿Te asustan las mujeres? 489 00:46:32,182 --> 00:46:33,684 ¿Qué crees que yo soy? 490 00:46:37,896 --> 00:46:40,399 - Amiga. - Mmm. 491 00:46:43,276 --> 00:46:44,382 ¿Sola esto? 492 00:46:44,945 --> 00:46:46,528 Y no lo crees, ¿verdad? 493 00:46:51,535 --> 00:46:52,850 ¿Me haces un favor? 494 00:46:53,328 --> 00:46:54,344 ¿Qué? 495 00:46:54,705 --> 00:46:56,223 Dame la espalda. 496 00:46:58,542 --> 00:46:59,722 Listo. 497 00:47:00,502 --> 00:47:01,875 ¿Puedo darme la vuelta? 498 00:47:02,379 --> 00:47:03,723 Puedes. 499 00:47:05,799 --> 00:47:06,819 ¿Que es eso? 500 00:47:08,844 --> 00:47:10,434 ¿Sigo siendo tu amiga? 501 00:47:12,723 --> 00:47:13,923 No. 502 00:47:14,474 --> 00:47:15,885 No quiero. 503 00:47:18,687 --> 00:47:21,815 ¿Soy tan poco interesante que sólo soy buena para ser amiga? 504 00:47:23,525 --> 00:47:25,527 ¿Aquí? ¿En tu habitación? 505 00:47:26,805 --> 00:47:28,755 No en la casa de tu marido. Alguien puede entrar. 506 00:47:28,780 --> 00:47:31,126 - Encuentra un lugar. - Tiene que estar lejos. 507 00:48:51,238 --> 00:48:53,073 No debería tocarte. 508 00:48:54,533 --> 00:48:56,144 Soy un sinvergüenza. 509 00:48:57,702 --> 00:49:00,831 No, nunca se me pasó por la cabeza que te gusto. 510 00:49:04,167 --> 00:49:05,752 Tú no me gustas. 511 00:49:10,215 --> 00:49:12,759 - ¿Qué dijiste? - ¿Dame un cigarrillo? 512 00:49:16,221 --> 00:49:18,932 No te daré ningún cigarrillo. ¿Qué dijiste? 513 00:49:19,808 --> 00:49:22,188 - Tú no me gustas. - ¿No te gusto? 514 00:49:22,936 --> 00:49:24,871 ¿Y engañar a tu marido conmigo? 515 00:49:24,896 --> 00:49:26,515 ¿Yo? ¡Su mejor amigo! 516 00:49:27,899 --> 00:49:29,218 No grites, ¿vale? 517 00:49:29,609 --> 00:49:31,002 ¡Responde! 518 00:49:31,027 --> 00:49:33,446 - Dame mi bolso, tengo cigarrillos. - Habla. 519 00:49:44,082 --> 00:49:45,335 ¿Mmm? 520 00:49:50,589 --> 00:49:51,756 ¿Quieres uno? 521 00:50:00,599 --> 00:50:02,676 Quiero saber lo que me dijiste. 522 00:50:03,894 --> 00:50:05,593 ¿Por qué estamos aquí? 523 00:50:07,480 --> 00:50:08,689 Fría. 524 00:50:10,317 --> 00:50:12,001 Soy fría con mi marido. 525 00:50:13,028 --> 00:50:16,050 Quería saber si fue solo con él o si fue con alguien mas. 526 00:50:18,450 --> 00:50:20,785 Ah, una experiencia. 527 00:50:22,287 --> 00:50:23,997 Y yo era el conejillo de indias. 528 00:50:27,334 --> 00:50:28,668 Ahora dime. 529 00:50:29,544 --> 00:50:31,200 ¿Cuál fue el resultado? 530 00:50:32,589 --> 00:50:34,549 No estás a la altura de mi marido. 531 00:50:41,306 --> 00:50:44,935 Estoy disgustado, disgustado contigo. 532 00:50:48,146 --> 00:50:49,652 Que bueno para ti. 533 00:50:50,357 --> 00:50:52,452 Al menos estás disgustado conmigo. 534 00:50:53,610 --> 00:50:55,612 No siento nada por ti. 535 00:50:57,656 --> 00:50:59,089 Mira. ¿Qué hora es? 536 00:51:03,662 --> 00:51:05,186 No tengo horas para ti. 537 00:54:23,820 --> 00:54:25,822 [conversaciones confusas] 538 00:54:28,116 --> 00:54:30,468 [Coleccionista] Caluroso, hijo de puta, sinvergüenza. 539 00:54:30,493 --> 00:54:33,369 [Conductor] Sí, es mejor ser a un camello que a un pingüino. 540 00:54:33,872 --> 00:54:36,732 - ¿Cómo está el dinero ahí atrás? - Ah, sólo unos cuantos billetes. 541 00:54:42,297 --> 00:54:45,108 ¡Ah, tampoco no hay nada al frente! ¡Aquí hace un calor sofocante! 542 00:54:45,133 --> 00:54:46,568 ¿Alguien se quedará en la plaza? 543 00:54:46,593 --> 00:54:47,777 No, sinvergüenza. 544 00:54:47,802 --> 00:54:49,804 Todos van hacía en Avenida Brasil. 545 00:55:03,276 --> 00:55:04,582 ¡Mosquito! 546 00:55:05,111 --> 00:55:07,405 ¡Ven aquí chico! ¡Ven aquí chico! 547 00:55:12,410 --> 00:55:13,970 Ven aquí, Mosquito. 548 00:55:14,537 --> 00:55:17,348 ¿Qué pasa, Bacalao? ¿Qué? 549 00:55:17,373 --> 00:55:20,543 Mira, no empieces con ninguna tontería. Te encanta jugar conmigo. 550 00:55:21,461 --> 00:55:22,626 Mosquito. 551 00:55:23,838 --> 00:55:26,107 ¡Mira la parada de autobús! 552 00:55:26,132 --> 00:55:27,283 Mira allí. 553 00:55:37,519 --> 00:55:40,747 Vaya, ella es un bombón, ¿ves? 554 00:55:40,772 --> 00:55:42,999 Ella es un bombón. 555 00:55:43,024 --> 00:55:45,543 ¡O será hoy o nunca, hombre! 556 00:55:45,568 --> 00:55:48,296 - Pero escucha, ¿cómo voy a hacer...? - Vacia esa mierda. 557 00:55:48,321 --> 00:55:49,906 No puedo echar a todos. 558 00:55:49,989 --> 00:55:51,783 - ¿Qué estarán pensando? - Vamos. 559 00:55:51,866 --> 00:55:53,368 Despedimos a todos. 560 00:55:53,451 --> 00:55:56,213 - Vamos. Está roto. Vamos. - No. Déjamelo a mí. 561 00:55:56,746 --> 00:56:00,099 Miren todos, señores del consejo deliberante, 562 00:56:00,124 --> 00:56:01,643 El viaje en autobús ha terminado. 563 00:56:01,668 --> 00:56:03,978 El autobús ahora va al garaje, ¡eh! 564 00:56:04,003 --> 00:56:05,713 Al garaje. 565 00:56:19,936 --> 00:56:21,704 ¡Vamos! 566 00:56:21,729 --> 00:56:23,262 ¿Que espera? 567 00:56:23,815 --> 00:56:26,668 Vamos, hija mía. No se puede, está roto, no se puede. 568 00:56:26,693 --> 00:56:29,112 Ahora va al garaje. ¡Vamos! 569 00:56:41,040 --> 00:56:42,406 ¡Fuera! 570 00:56:44,252 --> 00:56:45,795 Suba aquí, señora. 571 00:56:48,214 --> 00:56:49,465 Entra. 572 00:57:14,616 --> 00:57:16,843 Mira, a mí me puedes llamar Mosquito… 573 00:57:16,868 --> 00:57:18,553 La gente estaba furiosa. 574 00:57:18,578 --> 00:57:20,888 Escucha, pero deberías haber visto tan grande era. 575 00:57:20,913 --> 00:57:23,391 Le hice pasar un mal rato a ese sinvergüenza, créame. 576 00:57:23,416 --> 00:57:25,101 ¡Le di un sermón! 577 00:57:25,126 --> 00:57:26,811 Asunto, déjamelo a mí. 578 00:57:26,836 --> 00:57:28,813 - ¿Llevas mucho tiempo esperando? - Sí. 579 00:57:28,838 --> 00:57:31,633 Ustedes son graciosos. 580 00:57:33,092 --> 00:57:34,466 Bombón. 581 00:57:39,557 --> 00:57:41,451 - ¿Oye, Mosquito? - ¿Mmm? 582 00:57:41,476 --> 00:57:43,943 Echa una mirada atrás. Creo que el neumático está pinchado. 583 00:57:45,938 --> 00:57:48,041 - ¡Mosquito! - Pero, Bacalao. 584 00:57:48,066 --> 00:57:50,835 Míralo ahí atrás y ve si la llanta está desinflada, hombre! 585 00:57:50,860 --> 00:57:53,289 Pero, Bacalhau, siempre estás intentando meterte conmigo. 586 00:57:53,314 --> 00:57:56,417 Mosquito, la rueda está pinchada, ¿quieres echar un vistazo allí atrás? 587 00:57:56,449 --> 00:57:59,789 Está bien, está bien. Lo haré, pero ¿por qué yo? 588 00:58:00,370 --> 00:58:02,305 - ¿Vas a moverte o no vas a ir? - Está bien. 589 00:58:02,330 --> 00:58:04,223 No me grites. Bueno, Bacalhau. 590 00:58:04,248 --> 00:58:06,601 Voy a ver cómo está la llanta. 591 00:58:06,626 --> 00:58:09,045 Bueno, Bacalhau. Está bien. 592 00:58:13,758 --> 00:58:16,152 ¡Hijo de puta, Bacalao! 593 00:58:16,177 --> 00:58:18,863 ¡No me dejes aquí solo, Bacalao! 594 00:58:18,888 --> 00:58:21,307 ¡Bacalao, hija de puta! 595 00:58:22,558 --> 00:58:23,768 Ven aquí. 596 00:58:27,063 --> 00:58:29,791 Estoy enamorado de ti desde hace mucho tiempo. 597 00:58:29,816 --> 00:58:32,527 ¿Hagamos un caliente amor? ¿Mmm? 598 01:01:21,153 --> 01:01:22,293 ¿Estás aquí? 599 01:01:23,614 --> 01:01:25,867 Hola, ¿cómo estás, hija mía? 600 01:01:29,370 --> 01:01:32,139 Yo... quiero hablar contigo. 601 01:01:32,164 --> 01:01:34,241 - Estoy cansada. - Siéntate. 602 01:01:35,835 --> 01:01:37,086 No tardaré mucho. 603 01:01:43,718 --> 01:01:46,929 ¿Qué hay entre tú y Carlinhos? 604 01:01:49,515 --> 01:01:50,716 Papá… 605 01:01:53,227 --> 01:01:55,788 Siempre quería llamarte papá. 606 01:01:55,813 --> 01:01:57,815 Me gusta que me llames papá. 607 01:01:58,858 --> 01:02:00,596 Siempre quería una hija como tú. 608 01:02:02,653 --> 01:02:04,088 Qué horror. 609 01:02:04,113 --> 01:02:05,342 ¿Pero por qué? 610 01:02:06,115 --> 01:02:08,702 ¿Alguna vez lo has imaginado? Casada con tu hijo, 611 01:02:09,327 --> 01:02:12,523 ¿Siendo a la vez tu nuera y tu hija al mismo tiempo? ¿Mmm? 612 01:02:14,165 --> 01:02:15,374 ¡Oh! 613 01:02:16,959 --> 01:02:18,314 En realidad. 614 01:02:19,587 --> 01:02:21,397 Quiero que sepas una cosa. 615 01:02:21,422 --> 01:02:23,911 No creo que sea correcto llamarlo papá. 616 01:02:24,967 --> 01:02:27,320 Pero no... Pero no... 617 01:02:27,345 --> 01:02:31,153 Pero en este momento quería saber qué puedo hacer por ustedes. 618 01:02:31,807 --> 01:02:33,896 Tengo una amiga, ¿sabes lo que me dijo? 619 01:02:34,560 --> 01:02:36,854 Que eres más interesante que Carlinhos. 620 01:02:41,400 --> 01:02:43,711 - Soy un hombre viejo. - No estoy de acuerdo. 621 01:02:43,736 --> 01:02:45,206 No eres viejo en absoluto. 622 01:02:45,738 --> 01:02:50,660 Déjalo en paz. Hablemos de ustedes. 623 01:02:52,036 --> 01:02:53,971 ¿Puedo hacer una pregunta? 624 01:02:53,996 --> 01:02:55,222 Claro que puedes. 625 01:02:55,247 --> 01:02:57,380 ¿Qué es un hotel de alta rotación? 626 01:03:00,836 --> 01:03:02,179 ¿Hotel qué? 627 01:03:03,047 --> 01:03:06,651 No se sorprenda de mi pregunta, porque en mi vida, 628 01:03:06,676 --> 01:03:09,804 siempre he vivido en una cúpula, no sé nada. 629 01:03:10,429 --> 01:03:13,574 Eh, ¿qué pregunta es esa ahora? 630 01:03:13,599 --> 01:03:17,228 Pues un hotel de alta rotación es un hotel para parejas. 631 01:03:18,187 --> 01:03:19,288 ¿No es? 632 01:03:19,313 --> 01:03:25,194 Y como es hotel por unos momentos, entonces, se llama hotel de alta rotación. 633 01:03:27,196 --> 01:03:30,453 Curiosamente, Carlinhos nunca me habló de estas cosas. 634 01:03:31,325 --> 01:03:34,971 Nunca me invitó a ir a un hotel de alta rotación. 635 01:03:34,996 --> 01:03:36,722 Porque él te respetaba. 636 01:03:36,747 --> 01:03:39,725 ¡Es un tipo de respeto que a ninguna mujer le gusta! 637 01:03:42,336 --> 01:03:45,025 ¿El señor me llevará a uno de esos hoteles? 638 01:03:45,923 --> 01:03:47,299 No entendí. 639 01:03:50,052 --> 01:03:51,387 El señor… 640 01:03:52,722 --> 01:03:55,224 El señor, no, tú. 641 01:03:56,726 --> 01:04:00,955 ¿Entiendes ahora por qué no me gusta llamarte "papá"? 642 01:04:00,980 --> 01:04:04,364 Estás hablando de... ¿A qué te refieres? 643 01:04:05,151 --> 01:04:08,629 ¿No crees que nunca me di cuenta de tus ojos? 644 01:04:08,654 --> 01:04:11,007 ¿De tus ojos errantes? 645 01:04:11,032 --> 01:04:15,077 ¿Nunca me has mirado sin ser un padre o como a un suegro? 646 01:04:16,078 --> 01:04:18,305 ¿Sin ser un hombre viejo? 647 01:04:28,674 --> 01:04:30,901 Te escupiré en la cara. 648 01:04:30,926 --> 01:04:33,137 No tienes el coraje. 649 01:04:37,266 --> 01:04:38,481 ¡Ah! 650 01:04:44,523 --> 01:04:46,282 Ay. 651 01:04:50,112 --> 01:04:54,241 Mi nuera. Eres mi nuera, Dios mío. ¡Ah! 652 01:04:57,369 --> 01:04:59,371 No quieres nada conmigo. 653 01:05:00,331 --> 01:05:02,333 Eres un viejo sucio. 654 01:05:04,251 --> 01:05:06,837 - Viejo. - No, eso no. 655 01:05:07,713 --> 01:05:09,520 Soy un buen hombre. 656 01:05:11,175 --> 01:05:13,245 Soy una mujer sucia. 657 01:05:14,011 --> 01:05:15,065 ¿Mmm? 658 01:05:15,930 --> 01:05:18,199 - Me voy ahora. - No haga eso. 659 01:05:18,224 --> 01:05:19,506 Espera. 660 01:05:20,559 --> 01:05:22,019 Yo quiero a ti. 661 01:05:25,523 --> 01:05:27,500 Te quiero, mi amor. 662 01:05:30,986 --> 01:05:34,156 - ¡Ah! - Mi diosa. 663 01:05:40,788 --> 01:05:43,916 [Solange] ¿Crees que estoy caliente? ¿Eh? 664 01:05:55,302 --> 01:05:57,947 Tú eres hermosa. Tú… 665 01:05:57,972 --> 01:06:00,599 Eres muy caliente. 666 01:06:01,475 --> 01:06:04,311 Eres lo más sexy de mi vida. 667 01:06:05,479 --> 01:06:07,857 Eres muy caliente. Tú… 668 01:06:08,732 --> 01:06:10,633 ¡Eres un perro grande! 669 01:06:11,485 --> 01:06:13,487 - ¡Perro grande! - Yo soy. 670 01:06:14,947 --> 01:06:17,633 - Déjame montarte. Déjame. - Eso, móntame. 671 01:06:17,658 --> 01:06:20,452 Móntame. Monta el perro. 672 01:06:21,620 --> 01:06:22,805 ¡Vamos! 673 01:06:22,830 --> 01:06:24,223 - Eso. - Anda. 674 01:07:26,268 --> 01:07:27,554 Con permiso. 675 01:07:31,565 --> 01:07:32,802 Gracias. 676 01:08:53,731 --> 01:08:58,777 Me gusta leer las tumbas con la esperanza de algún día encontrar mi nombre. 677 01:10:13,894 --> 01:10:16,498 ¡No para! ¡Sigue adelante, no te para! 678 01:10:47,344 --> 01:10:48,804 ¡No para! 679 01:12:16,850 --> 01:12:18,852 Pégame… 680 01:12:21,104 --> 01:12:22,898 ¡Pégame, maldíceme! 681 01:12:23,857 --> 01:12:25,734 ¡Pégame, maldíceme! 682 01:12:26,568 --> 01:12:29,838 ¡Pégame! ¡Pégame, maldíceme! 683 01:12:29,863 --> 01:12:31,865 Pégame. 684 01:12:33,617 --> 01:12:34,872 ¿Que pasó? 685 01:12:35,410 --> 01:12:37,888 Pégame, maldíceme. 686 01:12:37,913 --> 01:12:38,972 ¿Qué es? 687 01:12:40,999 --> 01:12:42,296 ¿Qué pasó, Solange? 688 01:12:43,377 --> 01:12:45,270 - ¿Qué es? - ¡Pégame, maldíceme! 689 01:12:45,295 --> 01:12:48,257 - ¿Qué pasó, Solange? - ¡Pégame, maldíceme! 690 01:13:28,213 --> 01:13:29,877 ¿Has visto Assunção? 691 01:13:31,466 --> 01:13:32,712 No lo he visto. 692 01:13:34,553 --> 01:13:35,722 ¿Ni siquiera hoy? 693 01:13:38,849 --> 01:13:40,201 ¿Porque hoy? 694 01:13:43,270 --> 01:13:44,496 Nada, no. 695 01:13:48,650 --> 01:13:50,025 Mi broma. 696 01:14:19,931 --> 01:14:22,059 - Solange, ven aquí ahora. - Ya voy. 697 01:14:22,934 --> 01:14:24,144 ¡Ahora! 698 01:14:33,111 --> 01:14:34,713 ¿Qué es eso, Carlinhos? 699 01:14:34,738 --> 01:14:36,205 No tiene sentido negar lo. 700 01:14:37,366 --> 01:14:38,617 Yo sé todo. 701 01:14:40,869 --> 01:14:42,846 ¿Qué sabes, mi vida? 702 01:14:42,871 --> 01:14:44,145 No fidedigna. 703 01:14:46,124 --> 01:14:47,178 No fidedigna. 704 01:14:48,877 --> 01:14:50,337 No fidedigna. 705 01:14:51,296 --> 01:14:52,714 ¡No fidedigna! 706 01:14:53,757 --> 01:14:54,931 Estás borracho. 707 01:14:55,258 --> 01:14:58,487 Ven aquí. Mírame, quiero ver tu cara, puta. 708 01:14:58,512 --> 01:15:00,030 No me llames puta. 709 01:15:00,055 --> 01:15:02,391 - No voy soy una puta. - ¿Y tu amante? 710 01:15:02,974 --> 01:15:04,743 No tengo amante. 711 01:15:04,768 --> 01:15:06,229 Oh, no tienes un amante. 712 01:15:06,603 --> 01:15:09,216 Eres no fidedigna que incluso puede decir que me ama. 713 01:15:09,815 --> 01:15:11,249 Yo te amo. 714 01:15:11,274 --> 01:15:12,801 ¿Sabes qué es esto aquí? 715 01:15:14,319 --> 01:15:16,662 Voy a matar al perro de Assunção. 716 01:15:18,907 --> 01:15:20,967 No, no a él. 717 01:15:20,992 --> 01:15:22,728 ¿Preferirías que te matara? 718 01:15:28,291 --> 01:15:29,924 No fue el único. 719 01:15:31,002 --> 01:15:32,286 Hay otros. 720 01:15:32,838 --> 01:15:34,301 ¿No fue el único? 721 01:15:37,092 --> 01:15:38,479 ¿Hay otros? 722 01:15:41,471 --> 01:15:43,365 Quiero los nombres. 723 01:15:43,390 --> 01:15:46,399 Me dirás quién fue primero. ¿Quién fue primero? 724 01:15:47,352 --> 01:15:48,717 Me contarás todo. 725 01:15:49,438 --> 01:15:52,469 Quiero saberlo todo ahora mismo, ahora mismo. 726 01:16:09,541 --> 01:16:11,620 Un día salí de casa. 727 01:16:13,295 --> 01:16:15,399 Dejé el auto en el estacionamiento. 728 01:16:18,675 --> 01:16:20,677 Cogí un autobús al final de la línea. 729 01:16:22,471 --> 01:16:24,150 Sólo había un pasajero. 730 01:16:53,210 --> 01:16:54,569 Gracias. 731 01:17:07,724 --> 01:17:09,726 ¿Con su permiso? 732 01:17:10,685 --> 01:17:12,057 Puede. 733 01:17:17,400 --> 01:17:19,069 ¿No se acuerda de mí? 734 01:17:20,278 --> 01:17:21,588 ¿Me conoce? 735 01:17:23,281 --> 01:17:25,283 Yo era empleado allí con Carlinhos. 736 01:17:26,576 --> 01:17:28,891 Y me fui para ser intercambiador en el C.T.C. 737 01:17:31,832 --> 01:17:33,907 Murió mi hijo, doña Solange. 738 01:17:35,794 --> 01:17:38,630 Todo el dinero que tenía lo gasté en algunas medicinas y… 739 01:17:39,464 --> 01:17:41,466 Y no quedó nada para el funeral. 740 01:17:43,343 --> 01:17:45,345 ¿Podría usted ayudarme? 741 01:17:53,895 --> 01:17:55,492 Venga conmigo. 742 01:17:59,860 --> 01:18:01,862 Ah, que Dios le bendiga. 743 01:18:29,014 --> 01:18:30,727 ¿Me encuentra bonita? 744 01:18:32,225 --> 01:18:35,604 Cuando fue a la oficina, todos pensaron eso. 745 01:18:36,104 --> 01:18:37,956 Lo siento, señora, pero todos, 746 01:18:37,981 --> 01:18:40,233 pensaban que usted era muy genial. 747 01:18:41,067 --> 01:18:43,653 No sé cómo tengo el coraje de decirle estas cosas. 748 01:18:45,113 --> 01:18:46,302 Ven conmigo. 749 01:18:48,742 --> 01:18:52,345 ¿Tienes el coraje de hacer conmigo lo que le haces con tu esposa? ¿Eh? 750 01:18:52,370 --> 01:18:54,312 Le tengo mucho respeto, señora. 751 01:18:57,709 --> 01:18:59,201 Golpea me en la cara. 752 01:19:00,503 --> 01:19:02,505 No tengo el coraje. 753 01:19:04,799 --> 01:19:06,883 Dame una bofetada, soy yo la que está a cargo. 754 01:19:07,928 --> 01:19:09,487 ¿Pero qué pasa con mi hijo? 755 01:19:09,512 --> 01:19:13,058 Luego pensamos en tu hijo y ahora dame una bofetada en mi cara. 756 01:19:15,608 --> 01:19:16,966 Así no. 757 01:19:17,562 --> 01:19:20,190 Más fuerte. Así. 758 01:19:25,946 --> 01:19:28,490 Olvídate de tu hijo, sólo piensa en mí. 759 01:19:31,242 --> 01:19:34,704 Mi marido piensa que soy fría, pero no soy fría. 760 01:19:35,538 --> 01:19:37,182 ¡Vamos, continúa! 761 01:19:37,207 --> 01:19:39,209 Pégame o te mato. 762 01:21:19,809 --> 01:21:21,695 Assunção fue el único amigo. 763 01:21:22,937 --> 01:21:24,814 Los demás no los conoces. 764 01:21:27,817 --> 01:21:29,911 Ni siquiera sé los nombres de muchos de ellos. 765 01:21:35,575 --> 01:21:36,871 Si fuera un solo… 766 01:21:38,453 --> 01:21:41,206 Le dispararía a la bestia de Assunção. 767 01:21:46,002 --> 01:21:49,714 Pero no puedo andar por la ciudad cazando a tus amantes. 768 01:22:00,600 --> 01:22:02,029 ¿Como es posible? 769 01:22:03,394 --> 01:22:05,486 Ciertos sentimientos y acciones... 770 01:22:08,399 --> 01:22:10,151 Desprenden mal olor. 771 01:22:12,487 --> 01:22:14,297 No soy culpable. 772 01:22:14,322 --> 01:22:15,873 No tengo la culpa. 773 01:22:16,658 --> 01:22:18,243 ¡Cállate la boca! 774 01:22:35,885 --> 01:22:37,512 Sin bragas ahora. 775 01:22:42,559 --> 01:22:43,893 ¡Sin bragas! 776 01:22:45,603 --> 01:22:47,021 ¡Eres un animal! 777 01:23:03,872 --> 01:23:05,582 Morí para el mundo. 778 01:25:09,706 --> 01:25:11,296 Por la última vez… 779 01:25:13,209 --> 01:25:14,252 Morí. 780 01:25:16,546 --> 01:25:17,922 Estoy muerto. 781 01:26:45,044 --> 01:26:47,104 ¿Vives aquí en Copacabana? 782 01:26:47,136 --> 01:26:49,447 Uh, estoy de paso, en movimiento. 783 01:26:49,472 --> 01:26:51,527 - Oh. - Tomando un descanso. 784 01:26:54,102 --> 01:26:55,440 ¿Entiendes? 785 01:26:58,564 --> 01:27:00,850 ¿Que piensas? ¿Estás dispuesta a echar un vistazo? ¿Eh? 786 01:27:00,875 --> 01:27:02,919 - Mmm. - ¿Mmm? 787 01:27:14,622 --> 01:27:16,137 Eres sexy. 788 01:27:20,962 --> 01:27:22,964 Eres increíble. 789 01:33:14,148 --> 01:33:15,816 [Solange] Todos los días 790 01:33:16,525 --> 01:33:19,612 Casi como si fuera con cita previa, necesito salir de casa. 791 01:33:20,696 --> 01:33:23,824 Tomo el primer autobús y me bajo con cualquiera hombre. 792 01:33:25,534 --> 01:33:27,021 Yo no soy como las otras. 793 01:33:27,787 --> 01:33:29,321 No soy como nadie. 794 01:33:29,789 --> 01:33:31,477 [psicoanalista] Usted es como los demás. 795 01:33:31,916 --> 01:33:33,644 Es como cualquier otra persona. 796 01:33:35,461 --> 01:33:37,213 [Solange] No me entendió.. 797 01:33:38,464 --> 01:33:39,940 Amo a mi marido. 798 01:33:39,965 --> 01:33:42,485 Y me entrego cada día a cualquiera. 799 01:33:42,510 --> 01:33:44,070 ¿Entiende ahora? 800 01:33:49,433 --> 01:33:50,832 ¿Qué idioma hablo? 801 01:33:51,477 --> 01:33:53,412 ¿Qué idioma habla? 802 01:33:53,437 --> 01:33:55,664 No nos entendemos. 803 01:33:55,689 --> 01:33:57,750 Hago lo que hago y no sufro. 804 01:33:57,775 --> 01:34:00,444 ¡Entiéndelo! ¡No sufro! 805 01:34:01,987 --> 01:34:04,548 ¡Y quiero estar horrorizado de mí misma y no lo estoy! 806 01:34:04,573 --> 01:34:06,627 [psicoanalista] ¿Pero horror? ¿Por qué? 807 01:34:07,409 --> 01:34:09,036 ¿Sufrir por qué? 808 01:34:10,746 --> 01:34:12,328 La... la señora... 809 01:34:12,873 --> 01:34:14,517 Lo qué usted hace... 810 01:34:14,542 --> 01:34:16,268 Preste atención. 811 01:34:16,293 --> 01:34:20,189 Puede desearle a su marido 812 01:34:20,214 --> 01:34:22,983 o no querer a su marido y querer otro. 813 01:34:23,008 --> 01:34:27,721 U otros hombres interesantes o incluso poco interesantes. 814 01:34:29,139 --> 01:34:30,271 Mira… 815 01:34:30,641 --> 01:34:33,936 Si todos conocieran la intimidad sexual de todos, 816 01:34:34,728 --> 01:34:36,730 Nadie hablaría nunca con nadie.. 817 01:34:38,732 --> 01:34:41,986 Y su agresividad tampoco es anormal. 818 01:34:45,573 --> 01:34:48,050 [Solange] ¡Yo pagué, por lo menos quiero sufrir! 819 01:34:48,075 --> 01:34:50,354 ¡Por el amor de Dios, haga me sufrir! 820 01:35:01,672 --> 01:35:03,883 [psicoanalista] El peor paciente no es usted. 821 01:35:05,050 --> 01:35:06,652 Es su marido. 822 01:35:06,677 --> 01:35:08,971 Sí, está profundamente enfermo. 823 01:35:09,597 --> 01:35:11,765 [Solange grita] ¡Mi marido se está muriendo! 824 01:35:12,975 --> 01:35:17,496 ¡Verá a uno de sus clientes pudriéndose en su sofá! 825 01:35:17,521 --> 01:35:19,003 ¡En su barba! 826 01:35:19,690 --> 01:35:21,917 ¡Usted es un sinvergüenza! 827 01:35:21,942 --> 01:35:23,627 ¡Sinvergüenza! 828 01:35:23,652 --> 01:35:25,546 ¡Sinvergüenza! 829 01:35:25,571 --> 01:35:27,298 ¡Sinvergüenza! 830 01:35:27,323 --> 01:35:29,325 ¡Sinvergüenza! 57457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.