Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,255 --> 00:00:15,130
YOUNG GIRLS IN ECSTASY
2
00:00:56,463 --> 00:00:57,338
My very dear girls,
3
00:00:57,463 --> 00:01:01,005
I want to express my joy
at seeing you all gathered around rne
4
00:01:01,130 --> 00:01:05,338
in this house dedicated to the worship
of our Patroness Saint Joan of Arc.
5
00:01:08,213 --> 00:01:10,088
This year, once again,
6
00:01:10,213 --> 00:01:15,047
you wanted to get together to remember
the happy time of your teenage years,
7
00:01:15,172 --> 00:01:17,713
when you became conscious
of your life goal,
8
00:01:18,005 --> 00:01:20,130
and you built your destiny.
9
00:01:20,255 --> 00:01:22,713
I did everything I could to guide you
10
00:01:22,838 --> 00:01:26,380
and to allow your various personalities
to blossom.
11
00:01:27,255 --> 00:01:31,297
I tried to give you all
the spiritual support that you needed,
12
00:01:31,505 --> 00:01:34,422
and I'm proud to see
that I succeeded in my task,
13
00:01:34,547 --> 00:01:37,338
because just like our great Saint,
14
00:01:37,463 --> 00:01:40,380
your lives all seem
to be aiming at the same goal :
15
00:01:40,713 --> 00:01:45,880
the total blossoming of your senses,
guided by your heart and your soul,
16
00:01:46,047 --> 00:01:48,547
which will keep you
from consuming yourself vainly.
17
00:01:48,672 --> 00:01:51,297
Oh, sorry, little Saint,
that's not exactly what I meant !
18
00:01:51,755 --> 00:01:55,297
I forgive you. Talking nonsense
happens to everybody.
19
00:01:55,922 --> 00:01:59,338
I will conclude by sending
to you and our beautiful house
20
00:01:59,463 --> 00:02:01,963
my eternal wishes of earthly happiness.
21
00:02:02,088 --> 00:02:04,755
Bravo !
22
00:02:05,838 --> 00:02:07,713
My children, cheers !
23
00:02:07,838 --> 00:02:09,463
Cheers !
24
00:02:12,047 --> 00:02:13,172
How is London doing ?
25
00:02:13,297 --> 00:02:16,672
Like the pelican exhausted
by a long trip in the evening fogs.
26
00:02:16,922 --> 00:02:18,797
- You know London ?
- Yes, I've already been there.
27
00:02:18,922 --> 00:02:20,588
What did you think of it ?
28
00:02:20,797 --> 00:02:23,047
Rather handsome.
29
00:02:23,338 --> 00:02:28,005
You know, I was leaving
the boardinghouse where I lived when...
30
00:02:38,547 --> 00:02:40,213
Yes, how do you know ?
31
00:02:40,338 --> 00:02:43,130
First, you jaywalk.
32
00:02:43,255 --> 00:02:44,797
Second, you have a guide.
33
00:02:44,922 --> 00:02:47,047
Oh, precisely,
and I don't want a second one.
34
00:03:00,713 --> 00:03:03,255
You can't do without me.
35
00:03:03,588 --> 00:03:05,213
I'll show you whatever you want.
36
00:03:05,338 --> 00:03:06,838
A carriage.
37
00:03:07,672 --> 00:03:08,922
Here is it.
38
00:03:50,755 --> 00:03:52,005
Yes.
39
00:03:52,547 --> 00:03:53,713
Is it that obvious ?
40
00:03:53,880 --> 00:03:57,338
No, don't worry, we'll fix that.
41
00:04:21,380 --> 00:04:24,505
First, a mini skirt,
so you don't stand out anymore.
42
00:04:43,130 --> 00:04:45,130
But everyone will see my panties.
43
00:04:52,547 --> 00:04:54,172
No, nobody will see them.
44
00:04:54,297 --> 00:04:57,922
Just take them off. Besides, girls
don't wear panties here.
45
00:05:21,588 --> 00:05:23,713
Ah, even with a miniskirt,
46
00:05:23,838 --> 00:05:26,672
a French girl will always
have a crinoline in her head.
47
00:05:45,755 --> 00:05:48,588
- Oh, I don't dare.
- Yes, go in.
48
00:05:58,047 --> 00:05:58,797
Here ?
49
00:06:21,005 --> 00:06:26,047
You are conditioned by
a catholic-judeo-conservative heredity
50
00:06:26,172 --> 00:06:28,797
which fundamentals are established
51
00:06:28,922 --> 00:06:32,005
on the basis of humility,
prejudices and traditions.
52
00:06:32,172 --> 00:06:34,713
Traditions, my ass !
53
00:06:34,838 --> 00:06:35,797
I'm sorry ?
54
00:06:36,005 --> 00:06:38,213
I said traditions, my ass.
55
00:06:38,463 --> 00:06:41,380
I might have judged you
a little hastily.
56
00:06:57,630 --> 00:06:59,672
But you don't look very English.
57
00:07:00,130 --> 00:07:03,338
The English blood was reinvigorated
by far away conquests.
58
00:07:03,547 --> 00:07:06,297
My father conceived me
during a tiger hunt
59
00:07:06,422 --> 00:07:07,797
with a beautiful indigenous,
60
00:07:07,922 --> 00:07:10,338
while the tiger was too long in coming.
61
00:07:11,713 --> 00:07:13,797
And the tiger
didn't spoil the festive spirit?
62
00:07:13,963 --> 00:07:15,172
It actually did.
63
00:07:15,297 --> 00:07:18,963
But my father was the kind of man
able to do many things at once.
64
00:07:20,255 --> 00:07:21,547
Like you !
65
00:07:21,838 --> 00:07:23,088
Yes, a little.
66
00:07:23,338 --> 00:07:26,547
And he killed it,
involving it in his pleasure.
67
00:07:27,838 --> 00:07:29,672
- Very moving.
- Yes.
68
00:07:29,797 --> 00:07:33,255
And it's on his hide
I will procreate in turn.
69
00:07:34,338 --> 00:07:36,422
- You want a baby tiger ?
- Yes !
70
00:07:38,922 --> 00:07:40,547
Do you think it will fit me ?
71
00:07:40,797 --> 00:07:42,047
No. It's too large.
72
00:07:42,172 --> 00:07:43,172
- No, no.
- Oh, yes.
73
00:07:43,297 --> 00:07:44,672
- I don't think so.
- Yes !
74
00:07:44,797 --> 00:07:45,713
I don't think so !
75
00:08:03,588 --> 00:08:04,713
Not bad.
76
00:08:11,963 --> 00:08:13,255
Oh, Churchill !
77
00:08:17,880 --> 00:08:20,672
- Where are we going ?
- To a party at a friend's place.
78
00:09:21,005 --> 00:09:22,672
And you, you'll go to the hotel.
79
00:09:45,963 --> 00:09:48,755
What about us,
didn't we meet somewhere ?
80
00:09:53,588 --> 00:09:55,005
What about going home ?
81
00:09:55,422 --> 00:09:56,880
You're driving me home ?
82
00:09:57,047 --> 00:10:00,005
That's not exactly what I meant.
83
00:10:06,463 --> 00:10:08,755
I like dim light.
84
00:10:19,838 --> 00:10:21,463
No, keep your skirt.
85
00:10:21,588 --> 00:10:23,672
I find it a lot more exciting.
86
00:12:12,005 --> 00:12:13,422
Turn around.
87
00:12:19,380 --> 00:12:20,713
Oh no!
88
00:12:20,838 --> 00:12:22,297
Not like that.
89
00:12:22,463 --> 00:12:24,713
Girls prefer that to the pill.
90
00:12:27,797 --> 00:12:30,713
Oh Mike, oh no!
91
00:12:30,838 --> 00:12:32,463
No, Mike!
92
00:12:48,922 --> 00:12:51,547
No, no, oh Mike!
93
00:12:54,130 --> 00:12:56,505
Oh yes...
94
00:12:57,130 --> 00:13:00,963
You see, now,
you're a real little English girl.
95
00:13:28,588 --> 00:13:31,088
I'm a real English girl ?
96
00:13:31,213 --> 00:13:32,130
Yes.
97
00:13:32,380 --> 00:13:34,797
And it's a real English
telling you that.
98
00:13:42,838 --> 00:13:44,130
It's me !
99
00:13:44,255 --> 00:13:45,838
No, stay as you are,
100
00:13:46,172 --> 00:13:47,213
it's Marc,
101
00:13:47,338 --> 00:13:48,713
he might want you.
102
00:13:48,838 --> 00:13:50,755
And in England we share everything.
103
00:13:57,755 --> 00:13:58,463
Hello !
104
00:13:58,588 --> 00:14:00,880
- What's the matter ?
- You need to call your parents.
105
00:14:01,713 --> 00:14:04,963
They want you to come back immediately
to Paris to revise for your bac.
106
00:14:06,797 --> 00:14:08,672
What ! You're not English ?
107
00:14:08,838 --> 00:14:11,005
Of course no, we live in Passy.
108
00:14:14,630 --> 00:14:15,880
A French !
109
00:14:26,963 --> 00:14:29,172
And we never went back to London.
110
00:14:31,713 --> 00:14:33,922
Well, I never visited London either.
111
00:14:34,588 --> 00:14:36,588
Even if we promised to do it
with my fiance'
112
00:14:36,713 --> 00:14:38,713
if he won the slightly crazy challenge
113
00:14:38,838 --> 00:14:40,755
to cross the channel by swimming.
114
00:14:41,797 --> 00:14:44,422
And he stacked all the odds
in his favor.
115
00:14:44,963 --> 00:14:46,922
Small Béarnaise crust,
116
00:14:47,047 --> 00:14:48,797
pike with a villageoise sauce,
117
00:14:48,922 --> 00:14:50,755
forestiére dish,
118
00:14:51,047 --> 00:14:53,088
lobster é I 'Armoricaine...
119
00:14:56,380 --> 00:14:59,005
Two steaks, two yogurts
and a bottle of Evian water.
120
00:15:04,047 --> 00:15:06,255
Can you imagine
that some people eat spicy,
121
00:15:07,380 --> 00:15:08,588
aphrodisiac dishes,
122
00:15:08,713 --> 00:15:12,297
served with alcohol blurring
their brain and their senses,
123
00:15:12,630 --> 00:15:15,463
and leading them
to insatiable love making ?
124
00:15:16,130 --> 00:15:17,630
Can you imagine that ?
125
00:15:18,380 --> 00:15:19,588
oh yes !
126
00:15:19,880 --> 00:15:21,588
What about going
at your place tonight ?
127
00:15:21,797 --> 00:15:24,005
Are you crazy ? And my training ?
128
00:15:27,172 --> 00:15:31,630
And that is how I spent all my days
of freedom at the swimming pool.
129
00:15:34,797 --> 00:15:38,755
Relentlessly, Bernard swam in the pool
130
00:15:39,838 --> 00:15:42,672
for endless solitary olympiads.
131
00:15:44,005 --> 00:15:46,963
And me, on the poo/side,
like a empty-handed fisherman,
132
00:15:47,255 --> 00:15:49,463
I flipped through huge books.
133
00:16:19,547 --> 00:16:21,797
I love you a little,
134
00:16:21,922 --> 00:16:23,130
just a little bit,
135
00:16:23,255 --> 00:16:24,588
a lot,
136
00:16:24,713 --> 00:16:27,672
much less, madly,
137
00:16:27,880 --> 00:16:29,255
not madly,
138
00:16:29,463 --> 00:16:31,713
and maybe one day not at all.
139
00:16:34,297 --> 00:16:37,797
And I became aware
of what was called roman-fleuves.
140
00:16:44,338 --> 00:16:46,088
We had arrived the day before
141
00:16:46,213 --> 00:16:49,213
at a lovely port on the north part
of the Manche department.
142
00:16:50,172 --> 00:16:53,838
It was the first time we spent a night
under the same roof.
143
00:16:54,088 --> 00:16:57,880
And you can imagine my emotion,
sharing a room with Bernard.
144
00:16:58,755 --> 00:17:00,838
But that emotion didn't last long,
145
00:17:00,963 --> 00:17:04,005
as Bernard, intransigent,
had thought of everything.
146
00:17:08,672 --> 00:17:09,838
Did you sleep well ?
147
00:17:09,963 --> 00:17:11,588
Not really, and you ?
148
00:17:11,713 --> 00:17:12,797
Like a log.
149
00:17:12,922 --> 00:17:14,672
And I feel in great shape.
150
00:17:15,547 --> 00:17:17,005
You thought about me ?
151
00:17:17,380 --> 00:17:20,172
Of course ! I wondered
if you got everything ready.
152
00:17:22,963 --> 00:17:25,297
Of course, I got everything ready.
153
00:17:52,672 --> 00:17:53,838
The grease.
154
00:17:57,588 --> 00:17:58,505
Here is it.
155
00:18:00,297 --> 00:18:02,547
Maybe it's time to go.
156
00:18:15,880 --> 00:18:17,880
Well, alright. The rope.
157
00:18:28,297 --> 00:18:29,672
Don't forget.
158
00:18:29,880 --> 00:18:31,797
When I pull once, you give rne coffee.
159
00:18:31,922 --> 00:18:33,505
Twice, a sandwich.
160
00:18:33,630 --> 00:18:35,463
- And three times ?
- It's an SOS.
161
00:18:41,838 --> 00:18:44,088
Bravo ! Bravo !
162
00:18:45,297 --> 00:18:48,213
Have a nice crossing.
I hope you can swim !
163
00:18:48,672 --> 00:18:49,963
Shut up !
164
00:18:51,797 --> 00:18:55,088
Say hi to the English.
Bring us some porridge back.
165
00:18:55,213 --> 00:18:56,380
Yeah, sure...
166
00:18:56,505 --> 00:18:59,463
Be careful, you'll fall.
167
00:18:59,838 --> 00:19:01,755
You'll wash later.
168
00:19:01,880 --> 00:19:04,130
It's not too cold ? Watch out for crabs.
169
00:19:04,255 --> 00:19:05,255
Thank you.
170
00:19:06,005 --> 00:19:07,630
Well, go ahead,
what are you waiting for ?
171
00:19:07,755 --> 00:19:09,422
It's not hot !
172
00:19:10,213 --> 00:19:12,255
- Stay strong !
- Thank you.
173
00:19:12,380 --> 00:19:14,088
Well, let's go.
174
00:19:14,213 --> 00:19:15,297
To the water !
175
00:19:15,422 --> 00:19:18,380
Well done !
176
00:19:19,088 --> 00:19:20,088
Faster !
177
00:21:01,005 --> 00:21:02,547
Show me your breasts.
178
00:21:08,922 --> 00:21:10,588
Pull up your sweater.
179
00:21:43,588 --> 00:21:45,213
Pull up your sweater.
180
00:21:47,422 --> 00:21:48,588
Take it off.
181
00:22:00,047 --> 00:22:01,922
Now, your blue jeans.
182
00:22:20,380 --> 00:22:21,338
Come.
183
00:22:21,463 --> 00:22:22,672
I can't.
184
00:22:23,588 --> 00:22:24,797
You, come.
185
00:22:26,338 --> 00:22:28,005
Tie it to the edge.
186
00:22:51,755 --> 00:22:53,255
Kiss me.
187
00:24:22,963 --> 00:24:24,338
The rope !
188
00:24:42,922 --> 00:24:46,422
Too late, my poor Bernard had left us.
189
00:24:48,547 --> 00:24:50,630
Ourfate is hanging by a thread.
190
00:24:50,755 --> 00:24:51,963
Like Ariane's.
191
00:24:52,088 --> 00:24:54,047
I too had to use many tricks
192
00:24:54,172 --> 00:24:56,380
to get what I wanted
with the one I desired.
193
00:24:56,505 --> 00:24:58,213
- He didn't want you ?
- Idiot!
194
00:24:58,338 --> 00:24:59,838
He had been put on probation.
195
00:24:59,963 --> 00:25:01,880
- He had committed an offence ?
- Yes !
196
00:25:02,005 --> 00:25:02,922
Which one ?
197
00:25:03,047 --> 00:25:06,963
The one of having been raised by a
controlling and insanely jealous mother.
198
00:25:07,380 --> 00:25:08,505
How did you meet him ?
199
00:25:08,630 --> 00:25:10,588
By giving him English lessons at home.
200
00:25:10,713 --> 00:25:13,297
- And she wasn't supicious of you ?
- Of course yes.
201
00:25:13,422 --> 00:25:15,463
But since she refused
to send him to England,
202
00:25:15,588 --> 00:25:18,463
it was not the worst thing.
203
00:25:18,880 --> 00:25:19,880
Sit down.
204
00:25:25,088 --> 00:25:27,130
I wasn't expecting you
to be that young.
205
00:25:27,255 --> 00:25:29,172
I have all my degrees.
206
00:25:29,297 --> 00:25:32,630
I'm sure you do, but I would have
prefered an older teacher for my son.
207
00:25:32,755 --> 00:25:34,588
I always refused
to send him to your country
208
00:25:34,713 --> 00:25:36,297
where you seem to have
such dissolute customs.
209
00:25:36,463 --> 00:25:38,505
I can assure you that you're wrong.
210
00:25:38,672 --> 00:25:41,547
Anyway, you seem serious,
let's have a try.
211
00:25:42,088 --> 00:25:43,005
Robert ?
212
00:25:43,338 --> 00:25:45,172
- Morn ?
- Come here, honey.
213
00:25:48,588 --> 00:25:51,297
This is Miss Jane, your English teacher.
214
00:25:51,422 --> 00:25:53,880
With her, I hope you'll catch up.
215
00:25:54,547 --> 00:25:55,880
Nice to meet you, Miss.
216
00:25:56,047 --> 00:25:57,463
Hello, Robert.
217
00:26:00,463 --> 00:26:01,547
You can start now,
218
00:26:01,672 --> 00:26:04,422
the room is not very big,
but you will be very very quiet.
219
00:26:18,588 --> 00:26:21,422
Read this text,
so I can hear your accent.
220
00:27:24,630 --> 00:27:26,172
Look at me very carefully.
221
00:27:26,297 --> 00:27:27,713
Oh, yes !
222
00:27:39,880 --> 00:27:42,213
Your lips forward,
your tongue touching your palate,
223
00:27:42,338 --> 00:27:44,255
or you will never manage to do it.
224
00:27:45,047 --> 00:27:46,838
This child has an awful accent,
225
00:27:46,963 --> 00:27:48,838
he'll never manage
to pronounce the aspirated << h ».
226
00:27:48,963 --> 00:27:52,172
It's very difficult but we'll do it.
227
00:27:52,713 --> 00:27:55,172
Ah, in this case,
you'll have all my gratitude.
228
00:27:57,880 --> 00:27:59,797
I didn't sleep all night.
229
00:28:05,297 --> 00:28:06,505
Do you love me ?
230
00:28:06,630 --> 00:28:08,380
- Hush...
- Do you love me ?
231
00:28:16,922 --> 00:28:18,255
Kiss me.
232
00:28:18,380 --> 00:28:19,713
Later.
233
00:28:19,838 --> 00:28:21,172
Now.
234
00:28:24,880 --> 00:28:26,005
Better than that.
235
00:28:30,422 --> 00:28:31,422
What are you doing ?
236
00:28:32,338 --> 00:28:34,963
Still his accent,
I was showing him how to put his lips.
237
00:28:35,088 --> 00:28:38,755
Were you ? But I want to hear you,
don't slow down your work.
238
00:28:59,088 --> 00:29:01,380
Read, or she'll come back.
239
00:29:03,338 --> 00:29:05,922
Jane, I want to touch you so much.
240
00:29:06,463 --> 00:29:09,047
Can't you do two things
in the same time ?
241
00:29:21,047 --> 00:29:22,380
Read, I told you.
242
00:29:27,380 --> 00:29:29,005
Watch out, go on.
243
00:29:41,297 --> 00:29:43,338
Aspirated,
be careful with the aspirated << h ».
244
00:29:43,713 --> 00:29:44,713
Robert !
245
00:29:45,047 --> 00:29:46,755
Focus on your accent !
246
00:29:46,880 --> 00:29:49,588
Do as Miss Jane says,
watch out, I'm listening !
247
00:29:49,922 --> 00:29:51,463
You morn is right,
248
00:29:51,588 --> 00:29:54,088
focus on the aspirated << h ».
249
00:31:17,255 --> 00:31:20,547
Start again here,
careful with the aspirated << h ».
250
00:32:20,005 --> 00:32:22,422
Ah, you see, you can do it
when you want to !
251
00:32:24,338 --> 00:32:26,588
ThGFG iS no << Ah »,
you'll do everything we want.
252
00:32:26,922 --> 00:32:29,172
And he did everything I wanted.
253
00:32:29,297 --> 00:32:32,172
Well, me, when I arrived in Paris
with my fiance',
254
00:32:32,297 --> 00:32:33,922
he didn't do what I wanted at all.
255
00:32:38,755 --> 00:32:41,422
Having lived in Paris
when he was a Beaux Arts student,
256
00:32:41,547 --> 00:32:45,797
my fiance' couldn't wait to make me
visit the neighborhood he liked so much.
257
00:32:53,797 --> 00:32:57,672
On the bridge, a man walked by
and watched us with so much intensity
258
00:32:57,797 --> 00:33:00,380
I instinctively turned to watch him.
259
00:33:01,672 --> 00:33:03,422
He had done the same.
260
00:33:04,630 --> 00:33:07,172
Tom didn't seem to have noticed
and I was glad
261
00:33:07,297 --> 00:33:09,338
because he had a jealous nature.
262
00:33:53,963 --> 00:33:55,338
We are good here.
263
00:33:55,463 --> 00:33:57,130
Excuse me.
264
00:33:59,380 --> 00:34:00,963
Do you have any cigarettes ?
265
00:34:08,755 --> 00:34:09,797
Well, let's go.
266
00:34:09,922 --> 00:34:12,088
- You don't like this place ?
- I do, but I want to walk.
267
00:34:12,255 --> 00:34:13,713
But it's all we've been doing
since this morning.
268
00:34:13,838 --> 00:34:15,213
Well, let's not stop there.
269
00:34:23,380 --> 00:34:25,672
- You have a record to break ?
- I don't like strolling.
270
00:34:25,797 --> 00:34:28,005
Paris gives itself only
to those who knows how to savor it.
271
00:34:28,130 --> 00:34:29,838
Well, me, I want to devour it.
272
00:34:30,338 --> 00:34:32,672
But you'll be exhausted tonight
if we want to go out.
273
00:34:32,838 --> 00:34:34,838
You see you're exhausted !
274
00:34:51,088 --> 00:34:52,755
- You're not from here ?
- Indeed.
275
00:34:54,297 --> 00:34:56,755
And it's your first time in Paris ?
276
00:34:57,422 --> 00:34:59,547
No, I know the city well
because I studied here,
277
00:34:59,672 --> 00:35:01,963
and I'm acting as a tour guide
for my fiancée, Chantal.
278
00:35:05,172 --> 00:35:06,838
Allow me to introduce myself,
279
00:35:06,963 --> 00:35:07,963
Christophe.
280
00:35:08,130 --> 00:35:10,255
And I'm Torn.
Will you have a drink with us ?
281
00:35:10,422 --> 00:35:12,005
With pleasure.
282
00:35:20,547 --> 00:35:21,338
Thank you.
283
00:35:21,463 --> 00:35:24,422
To our meeting and maybe our friendship.
284
00:35:32,088 --> 00:35:33,505
Don't you like dancing ?
285
00:35:33,630 --> 00:35:35,838
Chantal loves that, but I don't dance.
286
00:35:38,630 --> 00:35:41,213
- Can I ?
- Of course.
287
00:36:03,505 --> 00:36:05,463
Let's sit down, now.
288
00:36:13,338 --> 00:36:15,338
Your fiance's is a very good dancer.
289
00:36:15,463 --> 00:36:16,713
You should take lessons.
290
00:36:16,838 --> 00:36:18,755
You are an adorable couple.
291
00:36:18,880 --> 00:36:20,380
Let's go home, I'm tired.
292
00:36:20,505 --> 00:36:21,922
Tired ?
293
00:36:22,213 --> 00:36:24,380
But what did you do today ?
294
00:36:24,713 --> 00:36:26,922
You're not going to bed now, are you ?
295
00:36:27,047 --> 00:36:30,005
You will have the rest of your life
to recoverfrom this trip in Paris.
296
00:36:30,880 --> 00:36:31,922
Come on.
297
00:36:32,380 --> 00:36:35,213
Come, I invite you to my place
for one last drink. Right?
298
00:36:51,547 --> 00:36:53,172
Chantal, you're like a piece of art
299
00:36:53,297 --> 00:36:56,463
whose mere presence creates
the perfect atmosphere for exchanging.
300
00:36:56,838 --> 00:36:58,047
Don't smile.
301
00:36:58,880 --> 00:37:02,338
You seduced me and I'm not ashamed
to admit it to your fiance',
302
00:37:02,838 --> 00:37:05,297
because I feel closer to him that way.
303
00:37:06,130 --> 00:37:07,505
What do you mean ?
304
00:37:08,463 --> 00:37:11,047
When two men
are attracted to the same woman,
305
00:37:11,172 --> 00:37:13,213
they have many other things in common.
306
00:37:13,380 --> 00:37:15,963
Maybe that's why
they usually hate each other.
307
00:37:16,630 --> 00:37:17,880
Don't think that.
308
00:37:18,005 --> 00:37:20,630
Many of the women
who find their balance only with two men
309
00:37:20,755 --> 00:37:22,672
have only one desire :
make them meet.
310
00:37:22,797 --> 00:37:26,630
And, unlike what you think,
they always make an ideal couple.
311
00:37:27,047 --> 00:37:29,380
- You mean a trio.
- If you want.
312
00:37:37,380 --> 00:37:41,963
Torn, reassure her because,
in our case, it's purely intellectual.
313
00:37:42,380 --> 00:37:43,755
I'm sure it is.
314
00:37:44,422 --> 00:37:47,172
- Torn, let's go please.
- Why ?
315
00:37:47,380 --> 00:37:48,588
We're good here.
316
00:37:48,713 --> 00:37:51,172
- This man disturbs me.
- He's not disturbing at all.
317
00:37:51,463 --> 00:37:54,088
- He followed us all day long.
- What do you say ?
318
00:37:54,213 --> 00:37:55,838
He was behind us in every street.
319
00:37:55,963 --> 00:37:58,422
- And at the café, he was behind me ?
- Exactly.
320
00:37:58,547 --> 00:37:59,963
You're imagining things, darling.
321
00:38:00,088 --> 00:38:03,213
We are sleepwalkers,
walking on the edge of a roof,
322
00:38:03,338 --> 00:38:05,422
and it's dangerous to wake us up.
323
00:38:09,380 --> 00:38:10,797
Well, to our dreams !
324
00:38:10,922 --> 00:38:12,422
To you, dear Torn.
325
00:38:12,963 --> 00:38:13,963
To our paths.
326
00:38:14,088 --> 00:38:17,505
To the fixed fates that
allowed them to meet and
327
00:38:17,630 --> 00:38:20,338
to leave each other
for our greatest joy.
328
00:38:22,255 --> 00:38:23,588
Mayl?
329
00:38:32,338 --> 00:38:36,297
Your self-control hides a passionate
and original soul, I'm certain.
330
00:38:36,422 --> 00:38:38,088
Why do you say that ?
331
00:38:40,880 --> 00:38:42,963
I feel us so close to each other,
332
00:38:43,255 --> 00:38:46,505
and I would like to be your confident,
like a big brother.
333
00:38:48,463 --> 00:38:49,588
Look,
334
00:38:50,380 --> 00:38:51,797
Chantal fell asleep.
335
00:38:53,005 --> 00:38:54,838
Her dreams took her away from us.
336
00:38:55,880 --> 00:38:57,338
It's time to leave.
337
00:38:57,880 --> 00:38:59,797
Happy encounteers are so rare,
338
00:38:59,922 --> 00:39:03,130
if you agree,
I'll carry her to my couch and,
339
00:39:03,255 --> 00:39:05,588
while she sleeps,
we'll keep on chatting.
340
00:39:05,963 --> 00:39:07,005
Understood.
341
00:43:36,797 --> 00:43:39,713
And you didn't feel a little lonely ?
342
00:43:39,838 --> 00:43:41,130
Oh, yes, a little!
343
00:43:42,463 --> 00:43:46,672
With or without us,
boys always unwind with foreigners.
344
00:43:47,130 --> 00:43:48,880
They are vulnerable,
345
00:43:49,088 --> 00:43:51,547
and often don't understand the language,
346
00:43:52,130 --> 00:43:56,172
which is not always true
but it's funny to let them believe that.
347
00:44:07,547 --> 00:44:08,880
This is Pamela.
348
00:44:09,005 --> 00:44:10,922
A young English woman visiting Paris.
349
00:44:11,047 --> 00:44:12,672
Where did you find
this beautiful stranger ?
350
00:44:12,797 --> 00:44:15,047
Under the Arch of Triumph, as usual.
351
00:44:15,172 --> 00:44:16,672
She doesn't speak French ?
352
00:44:16,797 --> 00:44:19,172
Yes, I'm giving her lessons.
353
00:44:19,797 --> 00:44:22,463
Pamela, what is... ga ?
354
00:44:26,922 --> 00:44:28,088
My ass !
355
00:44:29,422 --> 00:44:30,630
That's all she learned ?
356
00:44:30,755 --> 00:44:32,838
Well, that's enough
to have a nice carrier.
357
00:44:33,130 --> 00:44:34,797
By the way, where are your girls ?
358
00:44:34,922 --> 00:44:36,047
Well, the truth is...
359
00:44:36,172 --> 00:44:37,547
That you're going to watch me fuck.
360
00:44:37,672 --> 00:44:39,797
Oh, we still have the whole trip
to find some.
361
00:44:39,922 --> 00:44:41,797
Who said we didn't find anything ?
362
00:44:44,088 --> 00:44:45,422
Better than that ?
363
00:44:48,505 --> 00:44:50,422
With a better body, yes.
364
00:44:50,880 --> 00:44:52,130
Look...
365
00:44:52,588 --> 00:44:54,213
Look at those shapes !
366
00:44:55,130 --> 00:44:56,713
Well done.
367
00:44:57,588 --> 00:44:59,088
Well, let's go, let's hit the road.
368
00:45:39,255 --> 00:45:40,255
And the car ?
369
00:45:40,380 --> 00:45:41,713
Jimmy's watching it.
370
00:45:41,838 --> 00:45:42,963
What do we take ?
371
00:45:43,088 --> 00:45:44,255
A salami.
372
00:45:44,380 --> 00:45:45,297
Yes.
373
00:46:01,172 --> 00:46:02,630
And with that, sir ?
374
00:46:02,755 --> 00:46:04,213
A saucisson.
375
00:46:11,755 --> 00:46:12,922
Angelo...
376
00:46:16,922 --> 00:46:19,047
Come on, let's go.
377
00:46:20,838 --> 00:46:23,422
Come on, let's go,
they're waiting for us.
378
00:46:29,672 --> 00:46:31,713
Thank you very much. Goodbye, Sir.
379
00:46:33,130 --> 00:46:34,588
- Who's next ?
- Me.
380
00:46:35,088 --> 00:46:36,172
Excuse-me.
381
00:46:36,713 --> 00:46:37,838
Yes, very good.
382
00:46:37,963 --> 00:46:40,047
And... what can I take ?
383
00:46:40,547 --> 00:46:42,797
- A turkey ?
- Yes, please.
384
00:46:57,422 --> 00:46:59,838
Well, that's a nice house.
385
00:47:01,547 --> 00:47:04,338
- It's a little too late.
- What is a little late ?
386
00:47:04,547 --> 00:47:08,213
Every weekend we have so many girls
we don't know what to do with them,
387
00:47:09,005 --> 00:47:11,380
and when your parents give us the house,
388
00:47:11,922 --> 00:47:13,963
forget it.
- Forget what ?
389
00:47:14,172 --> 00:47:16,380
Well... Nothing. Not a single girl.
390
00:47:16,505 --> 00:47:17,505
Not a single girl ?
391
00:47:17,630 --> 00:47:19,755
And what is that ?
392
00:47:20,755 --> 00:47:22,547
That's not bad...
393
00:47:25,713 --> 00:47:27,630
Not bad at all.
394
00:47:32,922 --> 00:47:35,213
Looks like she's hot-blooded.
395
00:47:36,338 --> 00:47:38,255
Hot blood or not,
396
00:47:38,380 --> 00:47:41,672
I'd need a box of twelve
just to put rne in the mood.
397
00:47:42,255 --> 00:47:44,797
Come on, stop messing aroung. Let's eat.
398
00:47:47,172 --> 00:47:48,797
Here, catch.
399
00:48:02,588 --> 00:48:05,130
I'm going to tell you a story, now.
400
00:48:07,797 --> 00:48:11,297
A couple, husband and wife,
the wife is pregnant.
401
00:48:11,755 --> 00:48:15,005
The husband drives her to the clinic
and waits in the hall.
402
00:48:15,505 --> 00:48:17,047
The wife is in the room,
403
00:48:17,172 --> 00:48:19,088
when suddenly a nurse goes out.
404
00:48:19,630 --> 00:48:22,338
The husband looks at the nurse,
he says : << He was born? ».
405
00:48:22,922 --> 00:48:25,172
The nurse says :
<< Yes, yes, he was born ! ».
406
00:48:25,297 --> 00:48:26,088
The husband :
407
00:48:26,630 --> 00:48:29,172
<< What is it ? ls it a man ?
ls it a woman ? ».
408
00:48:29,755 --> 00:48:31,630
The nurse says : << It's a boy ».
409
00:48:31,755 --> 00:48:35,505
<< A boy, oh, at least, he was born,
he was born, I have a son ! »
410
00:48:36,838 --> 00:48:38,255
The nurse says :
411
00:48:38,380 --> 00:48:40,172
<< But... he's missing an arm ».
412
00:48:41,338 --> 00:48:43,088
The poor father, filled with emotion :
413
00:48:43,213 --> 00:48:45,588
<< He's missing an arm !
414
00:48:46,005 --> 00:48:48,213
<< What am I going to do ? He's my son !
415
00:48:48,338 --> 00:48:51,463
<< I'll give him one of my arms
when he's grown up ».
416
00:48:51,880 --> 00:48:55,672
The nurse : << you know
he's missing the other arm, too ».
417
00:48:56,630 --> 00:48:59,088
<< That doesn't matter, he's my son ! ».
418
00:48:59,713 --> 00:49:00,588
The nurse :
419
00:49:01,380 --> 00:49:03,213
<< But he's also missing a leg ».
420
00:49:04,338 --> 00:49:06,630
The father : << Also a leg ?
That's not possible, no »,
421
00:49:06,755 --> 00:49:09,088
<< That's not possible, no », desperate :
422
00:49:09,213 --> 00:49:11,713
<< But I want to see my son ! ».
423
00:49:12,088 --> 00:49:14,838
So the nurse goes in the room,
brings outside
424
00:49:14,963 --> 00:49:17,713
a baby with an ear as big as that.
425
00:49:18,047 --> 00:49:20,088
The father: << My son, my son ! ».
426
00:49:20,213 --> 00:49:22,630
The nurse :
<< speak louder, because he's deaf ».
427
00:49:31,130 --> 00:49:32,713
Are you sure she fucks ?
428
00:49:32,838 --> 00:49:34,713
Of course,
all the English women take the pill.
429
00:49:35,338 --> 00:49:36,630
Well, that's good then.
430
00:49:42,130 --> 00:49:44,213
You are well placed.
431
00:49:46,380 --> 00:49:48,005
So, we'll satisfy her.
432
00:49:50,588 --> 00:49:52,922
She seems to have
an amazing pair of breast.
433
00:49:55,463 --> 00:49:57,047
Wow !
434
00:49:58,380 --> 00:50:00,255
Well...
435
00:50:01,672 --> 00:50:03,630
That's not bad.
436
00:50:07,922 --> 00:50:09,213
Not bad !
437
00:50:10,713 --> 00:50:12,838
Have you seen her thighs ?
438
00:50:13,505 --> 00:50:15,255
You won't get bored.
439
00:50:15,380 --> 00:50:16,922
They are firm.
440
00:50:17,422 --> 00:50:19,755
She has a thin waist
and a wonderful ass.
441
00:50:20,255 --> 00:50:21,338
Bastard, it's turning me on.
442
00:50:21,463 --> 00:50:23,630
Leave her alone,
I'm the one who found her.
443
00:50:29,880 --> 00:50:31,838
Later, if there's still some left.
444
00:50:33,922 --> 00:50:36,338
The box of cigars is on the mantelplace.
445
00:53:01,713 --> 00:53:02,963
It's your turn.
446
00:53:03,088 --> 00:53:04,922
But I warn you, I exhausted her.
447
00:53:08,713 --> 00:53:11,547
Patiently, I waited for
the rest of the program
448
00:53:11,672 --> 00:53:13,338
for, lucky for me,
449
00:53:13,463 --> 00:53:15,630
it was a relay race.
450
00:54:15,838 --> 00:54:20,172
Unfortunate/y, I soon realized
they too were sprinters.
451
00:54:23,005 --> 00:54:26,130
Once again, my patience
was sever/y tested,
452
00:54:26,255 --> 00:54:28,963
and I counted a lot on alcohol
as a boost.
453
00:54:45,005 --> 00:54:48,088
And I noticed that
if alcohol helps women,
454
00:54:48,213 --> 00:54:50,255
it tires men out,
455
00:54:50,713 --> 00:54:52,755
ifl may say so.
456
00:55:00,088 --> 00:55:03,172
And the wrestle stopped
for lack of wrestlers.
457
00:55:14,297 --> 00:55:16,880
At least, those two,
when they're tired,
458
00:55:17,005 --> 00:55:18,755
you just need to change the batteries.
459
00:55:29,630 --> 00:55:31,297
I find you very frivolous.
460
00:55:31,422 --> 00:55:32,463
Why '2
461
00:55:32,880 --> 00:55:35,672
No matter how good
are the partners in bed,
462
00:55:35,797 --> 00:55:37,588
only true love matters.
463
00:55:37,713 --> 00:55:38,838
You're right.
464
00:55:38,963 --> 00:55:42,338
You won't find it having affairs.
465
00:55:42,463 --> 00:55:46,088
It comes without warning,
when you expect it least.
466
00:55:46,088 --> 00:55:46,922
Indeed.
467
00:55:47,547 --> 00:55:49,338
My parents had decided
to send me in Eng/and
468
00:55:49,463 --> 00:55:51,338
to improve my know/edge.
469
00:55:52,922 --> 00:55:56,213
The family in which you'll be au pair
is a very respectable family.
470
00:55:56,422 --> 00:55:59,088
Mr and Mrs Grey won't ask you
to perform difficult tasks,
471
00:55:59,213 --> 00:56:02,755
only some small favors
you'll have to do with good cheer.
472
00:56:03,047 --> 00:56:05,297
You won't feel disoriented at any time,
473
00:56:05,463 --> 00:56:08,088
because even at the airport
their driver will wait for you.
474
00:56:08,213 --> 00:56:10,713
But fate had other plans.
475
00:56:11,422 --> 00:56:14,547
And, of course,
my driver will be at the airport.
476
00:56:14,797 --> 00:56:17,588
I hope to have a better weekend
than the last one.
477
00:56:17,713 --> 00:56:21,130
The girl, who had no erotic imagination,
478
00:56:21,338 --> 00:56:23,963
refused to yield to my wishes.
479
00:56:24,463 --> 00:56:26,630
I never discuss the price,
480
00:56:26,755 --> 00:56:29,588
but I want high quality girls.
481
00:59:54,297 --> 00:59:55,630
Ah... Well.
482
01:00:51,088 --> 01:00:52,963
Oh. Come in, come in, please.
483
01:00:54,755 --> 01:00:55,797
Hello.
484
01:00:55,922 --> 01:00:58,922
Did you have a safe trip ?
485
01:00:59,047 --> 01:01:00,463
Yes, thanks.
486
01:01:01,130 --> 01:01:02,588
You have a very nice house.
487
01:01:04,922 --> 01:01:07,463
Does it inspire you for your studies ?
488
01:01:07,588 --> 01:01:10,255
My studies ?
I don't have much left to learn.
489
01:01:10,922 --> 01:01:14,047
That's what we think,
but we always have small gaps.
490
01:01:14,297 --> 01:01:16,213
- You think ?
- Of course.
491
01:01:16,463 --> 01:01:19,755
Since that's also the reason
you came here.
492
01:01:19,880 --> 01:01:21,255
You think ?
493
01:01:23,463 --> 01:01:25,713
Please make yourself comfortable.
494
01:01:25,838 --> 01:01:26,922
Right now ?
495
01:01:30,755 --> 01:01:32,172
Do you want a cup of tea ?
496
01:01:32,297 --> 01:01:33,297
With pleasure.
497
01:01:33,463 --> 01:01:34,713
Very good.
498
01:01:39,255 --> 01:01:41,963
Please forgive me for not imitating you,
499
01:01:42,088 --> 01:01:42,755
I'd rather
500
01:01:43,255 --> 01:01:44,922
have“.
501
01:01:45,297 --> 01:01:47,005
A cognac.
502
01:01:47,963 --> 01:01:49,255
A French cognac.
503
01:01:52,213 --> 01:01:53,838
What are you doing ?
504
01:01:53,963 --> 01:01:55,505
You told me to make myself comfortable.
505
01:01:55,630 --> 01:01:58,213
But I only meant your sweater !
506
01:01:58,338 --> 01:02:00,713
You're not in your bedroom !
507
01:02:05,963 --> 01:02:07,713
Excuse me,
508
01:02:08,422 --> 01:02:12,297
my French is very bad.
509
01:02:21,255 --> 01:02:25,088
This is our pretty Iodger.
510
01:02:26,255 --> 01:02:27,547
Good afternoon.
511
01:02:30,505 --> 01:02:32,297
Oh, I'm silly,
512
01:02:32,630 --> 01:02:35,213
I didn't introduce you to my wife.
513
01:02:35,338 --> 01:02:36,963
Your wife ?
514
01:02:37,088 --> 01:02:37,838
Yes,
515
01:02:37,963 --> 01:02:39,880
you'll see her later.
516
01:02:41,005 --> 01:02:43,963
The French
are never serious in business.
517
01:02:45,047 --> 01:02:49,047
I have to admit you don't
correspond at all with what I asked.
518
01:02:50,338 --> 01:02:52,588
But... you are charming.
519
01:02:52,713 --> 01:02:54,380
And I think it Will be fine.
520
01:02:54,880 --> 01:02:57,422
I'll do my best not to disappoint you.
521
01:02:57,547 --> 01:02:59,088
My parents
strongly recommended it to rne.
522
01:03:00,172 --> 01:03:01,338
You parents ?
523
01:03:02,130 --> 01:03:03,838
Yes, of course.
524
01:03:06,005 --> 01:03:07,213
Well...
525
01:03:07,463 --> 01:03:10,922
The French are
more modern that I thought.
526
01:03:11,047 --> 01:03:13,130
It reconciles me with them.
527
01:03:13,297 --> 01:03:15,755
Can I wear a miniskirt and socks ?
528
01:03:15,880 --> 01:03:17,963
It's more pleasant at home.
529
01:03:18,172 --> 01:03:20,047
Socks ?
530
01:03:20,297 --> 01:03:22,088
What a good idea.
531
01:03:25,547 --> 01:03:28,422
This is what I call imagination.
532
01:03:28,630 --> 01:03:31,672
I'm sorry, Sir, please, about money,
533
01:03:31,797 --> 01:03:34,672
my parents told me you would give me
some upon my arrival.
534
01:03:35,505 --> 01:03:37,630
Money before... Right.
535
01:03:37,755 --> 01:03:39,005
It is the custom.
536
01:03:39,130 --> 01:03:41,797
You know, it's just
to buy me some candies.
537
01:03:43,672 --> 01:03:45,755
She's a real food lover.
538
01:03:48,338 --> 01:03:53,380
Do you know, Miss,
what we expect from you ?
539
01:03:53,797 --> 01:03:55,922
Oh, I do, don't worry.
540
01:03:58,963 --> 01:04:01,963
I don't intend
541
01:04:03,130 --> 01:04:04,880
to take advantage of you.
542
01:04:06,755 --> 01:04:10,505
I'll just ask you
some practical services.
543
01:04:11,213 --> 01:04:13,422
I'll be very practical,
544
01:04:13,547 --> 01:04:14,838
don't worry.
545
01:04:15,255 --> 01:04:16,422
And...
546
01:04:17,088 --> 01:04:18,838
will it take place in my bedroom ?
547
01:04:20,713 --> 01:04:22,755
In your bedroom,
548
01:04:22,880 --> 01:04:25,630
and a little everywhere
in the house, too.
549
01:04:26,088 --> 01:04:28,255
Ah. What a temper!
550
01:04:28,380 --> 01:04:30,672
Temper ? Oh, temperature !
551
01:04:30,797 --> 01:04:33,130
Very cold.
552
01:04:33,255 --> 01:04:35,380
You'll have to wear warm clothes here.
553
01:04:35,505 --> 01:04:37,088
You see what I mean ?
554
01:04:37,213 --> 01:04:38,630
Oh, perfectly.
555
01:04:39,088 --> 01:04:40,255
And...
556
01:04:40,588 --> 01:04:43,880
what time will be
the first... small service ?
557
01:04:44,172 --> 01:04:46,130
7am, tomorrow morning.
558
01:04:48,380 --> 01:04:49,713
You're a morning person.
559
01:04:50,630 --> 01:04:52,797
Very good, I'll be there on time.
560
01:04:58,880 --> 01:05:00,422
Do you want a glass of cherry brandy ?
561
01:05:00,547 --> 01:05:02,547
No thank you. What about you ?
562
01:05:02,797 --> 01:05:04,922
A little more vodka.
563
01:05:11,630 --> 01:05:13,297
You're so helpful.
564
01:05:13,838 --> 01:05:16,088
Yes, my parents recommended it to rne.
565
01:05:16,255 --> 01:05:17,297
Be nice,
566
01:05:17,422 --> 01:05:20,297
don't always speak about your parents,
it makes me very uncomfortable.
567
01:05:20,672 --> 01:05:22,713
Why ? My father looks a lot like you.
568
01:05:23,755 --> 01:05:25,338
I'm flattered.
569
01:05:25,963 --> 01:05:28,422
I won't do it anymore if it bothers you.
570
01:05:28,547 --> 01:05:29,880
Come close to me.
571
01:05:33,005 --> 01:05:36,255
You look like those Christmas dolls.
Standing straight
572
01:05:36,922 --> 01:05:38,672
in their cardboard box.
573
01:05:38,797 --> 01:05:41,172
As soon as children
put their hands on them,
574
01:05:41,297 --> 01:05:42,672
they have only one thing in mind :
575
01:05:42,797 --> 01:05:44,630
pull up their skirt
576
01:05:45,422 --> 01:05:47,338
to see their panties.
577
01:05:49,297 --> 01:05:51,047
Sit on my lap.
578
01:05:55,338 --> 01:05:57,505
Little French doll.
579
01:05:58,755 --> 01:06:01,672
You are made of porcelain, very soft,
580
01:06:01,922 --> 01:06:03,505
and very thin.
581
01:06:03,797 --> 01:06:05,922
A little cold, maybe,
582
01:06:06,422 --> 01:06:09,213
but certainly so pleasant
to warm you up.
583
01:06:10,547 --> 01:06:12,380
The designer
584
01:06:12,505 --> 01:06:15,130
who drew the shape of your eyes,
585
01:06:15,505 --> 01:06:17,588
the oval of your face
586
01:06:17,713 --> 01:06:20,338
and the contours of your lips
was very talented.
587
01:06:20,463 --> 01:06:22,380
Is it the same with your breasts ?
588
01:06:25,588 --> 01:06:26,630
Yes.
589
01:06:26,880 --> 01:06:28,922
With the touch of his brush,
590
01:06:29,047 --> 01:06:31,838
he shaded them perfectly.
591
01:06:37,338 --> 01:06:38,880
Can I go in my bedroom ?
592
01:06:39,005 --> 01:06:40,338
Of course,
593
01:06:40,505 --> 01:06:42,922
impulsive little doll,
594
01:06:43,630 --> 01:06:45,672
the bedroom is at the end of the hall.
595
01:06:49,255 --> 01:06:51,088
I'll meet you there.
596
01:07:06,047 --> 01:07:07,255
But who are you ?
597
01:07:07,380 --> 01:07:08,672
Gwed Junior.
598
01:07:13,922 --> 01:07:15,463
But they call me
599
01:07:15,588 --> 01:07:16,713
Bobby.
600
01:07:18,547 --> 01:07:21,755
I didn't want to wait 7am to see you.
601
01:07:22,588 --> 01:07:25,172
Because it's you I have to see at 7am ?
602
01:07:25,630 --> 01:07:26,422
Yes.
603
01:07:27,755 --> 01:07:30,672
This will be our first official meeting.
604
01:07:32,172 --> 01:07:36,172
But since I'm very shy, I wanted to have
a first small private meeting before.
605
01:07:36,838 --> 01:07:38,755
So they made me come for you ?
606
01:07:38,922 --> 01:07:40,755
Of course. They didn't tell you ?
607
01:07:40,922 --> 01:07:42,963
No. But that doesn't matter.
608
01:07:43,630 --> 01:07:45,172
You're here to teach me.
609
01:07:45,380 --> 01:07:48,047
But you'll see, I'm already pretty good.
610
01:07:48,297 --> 01:07:49,963
You'll have to improve me.
611
01:07:50,713 --> 01:07:51,963
"Nmove you ?
612
01:07:52,088 --> 01:07:54,505
Yes, the small French specialities.
613
01:07:54,630 --> 01:07:56,088
Can I say that ?
614
01:07:56,630 --> 01:07:57,713
Yes, you can.
615
01:07:57,922 --> 01:07:58,880
We say that.
616
01:07:59,005 --> 01:08:00,047
Then...
617
01:08:00,255 --> 01:08:01,255
See you tomorrow.
618
01:08:01,380 --> 01:08:02,713
See you tomorrow, Miss.
619
01:08:04,963 --> 01:08:06,130
And good night.
620
01:08:06,255 --> 01:08:07,755
Good night, Junior.
621
01:08:15,838 --> 01:08:17,505
How nice.
622
01:08:17,630 --> 01:08:20,047
You're the first one
to be so considerate.
623
01:08:20,172 --> 01:08:22,088
- My parents...
- Ah, please.
624
01:08:22,797 --> 01:08:23,797
Oh, sorry.
625
01:08:23,922 --> 01:08:26,172
This time, you deserved
to be spanked. Come.
626
01:08:26,297 --> 01:08:27,713
But my father never dared.
627
01:08:27,838 --> 01:08:29,755
Here, please.
628
01:08:30,588 --> 01:08:35,463
A smack, on your pretty little
porcelain bottom.
629
01:08:35,588 --> 01:08:37,255
There, there, there.
630
01:08:44,838 --> 01:08:47,047
You're very disconcerting,
631
01:08:48,463 --> 01:08:50,963
but I think we'll get along very well.
632
01:08:53,213 --> 01:08:54,672
Where is the bathroom ?
633
01:08:55,505 --> 01:08:56,963
It's this door.
634
01:09:20,755 --> 01:09:22,672
I come to give a bath to my little doll.
635
01:09:22,797 --> 01:09:24,838
No, I can do it on my own.
636
01:09:25,172 --> 01:09:28,297
Oh, a little modesty won't bother me.
637
01:09:29,963 --> 01:09:32,588
The warm water
has warmed my little doll up.
638
01:09:41,505 --> 01:09:44,797
Let rne do. I'll wash you everywhere.
639
01:09:45,047 --> 01:09:46,963
You're so smooth.
640
01:09:47,213 --> 01:09:49,505
You're so flexible.
641
01:09:49,755 --> 01:09:50,963
You're so warm.
642
01:09:54,380 --> 01:09:55,255
Come.
643
01:09:55,380 --> 01:09:57,713
No. My parents...
644
01:09:58,047 --> 01:09:59,672
No, no !
645
01:10:01,630 --> 01:10:02,922
My parents...
646
01:10:04,713 --> 01:10:05,713
No!
647
01:10:24,630 --> 01:10:26,838
Stop struggling now.
648
01:10:26,963 --> 01:10:28,755
It was fun in the beginning,
649
01:10:28,880 --> 01:10:30,255
but now it bothers me.
650
01:10:30,380 --> 01:10:32,755
- Let me do.
- I'm a virgin.
651
01:10:34,297 --> 01:10:36,213
- You're a virgin ?
- I'm virgin.
652
01:10:36,338 --> 01:10:39,130
- Say it again, it turns rne on.
- I'm virgin !
653
01:10:55,213 --> 01:10:56,255
Come in.
654
01:11:01,838 --> 01:11:05,213
Well, it's 7:30am,
655
01:11:05,505 --> 01:11:07,088
and you're not punctual.
656
01:11:09,463 --> 01:11:11,713
But I've been ready since 7am.
657
01:11:11,880 --> 01:11:14,005
But that's not where it takes place.
658
01:11:17,297 --> 01:11:18,672
That's what I thought.
659
01:11:18,838 --> 01:11:21,547
But, but, but it's always downstairs
in the morning.
660
01:11:22,588 --> 01:11:23,630
Really ?
661
01:11:24,213 --> 01:11:28,255
Come quick, my wife is very impatient,
she's very excited.
662
01:11:30,255 --> 01:11:32,797
Ah, your wife will be there too ?
663
01:11:33,130 --> 01:11:34,088
Of course.
664
01:11:34,213 --> 01:11:37,255
My wife and my children too,
what do you think ?
665
01:11:37,380 --> 01:11:40,255
In England, that's what we do.
666
01:11:40,380 --> 01:11:43,380
In the morning,
the whole family gathers.
667
01:11:43,505 --> 01:11:46,672
We always do everything together.
668
01:11:49,047 --> 01:11:51,838
I start understanding why
you drive on the left in England.
669
01:11:54,922 --> 01:11:57,213
But it has nothing to do with it.
670
01:11:57,547 --> 01:11:58,963
Oh, no, of course.
671
01:11:59,338 --> 01:12:02,713
Oh, the French mind.
672
01:12:36,797 --> 01:12:38,922
Hello, my little darlings.
673
01:12:40,880 --> 01:12:42,713
Who's first ?
674
01:12:47,755 --> 01:12:50,797
I think there's only one way
to make it up to you.
675
01:12:51,130 --> 01:12:52,963
It's by marrying YOU-
676
01:12:53,963 --> 01:12:55,963
But what will my parents say ?
677
01:12:56,088 --> 01:12:58,547
Our daughter, Mrs Smith,
678
01:12:59,588 --> 01:13:01,922
the duchess of Kensey.
679
01:13:03,005 --> 01:13:05,588
And that's how I had the honor
to become a duchess.
680
01:13:05,713 --> 01:13:07,172
Wonderful.
681
01:13:07,630 --> 01:13:10,338
Duchess or not,
it's always ours to honor men.
682
01:13:10,463 --> 01:13:12,338
I'll never fall into their trap.
683
01:13:13,213 --> 01:13:16,713
When I went out, I was lucky
to meet a leader of the MLF,
684
01:13:16,838 --> 01:13:20,005
a real amazon who taught me
that our relationships with men
685
01:13:20,130 --> 01:13:22,588
must be limited to procreation.
686
01:13:26,297 --> 01:13:28,172
- Two foreigners.
- This is for us!
687
01:13:51,338 --> 01:13:52,630
What are you doing here ?
688
01:13:52,797 --> 01:13:55,130
We are part of the international MLD
689
01:13:55,255 --> 01:13:57,005
and we fight for gender equality.
690
01:13:57,130 --> 01:13:59,172
We'd just like to chat with you.
691
01:13:59,713 --> 01:14:01,380
Intellectuals l
692
01:14:01,630 --> 01:14:05,588
I told Denis : << With them, we won't
waste our time in idle chatter ».
693
01:14:05,713 --> 01:14:07,963
Alright. In this case, we accept.
694
01:14:24,213 --> 01:14:25,672
You will enrich us.
695
01:14:25,797 --> 01:14:28,755
We are building a universe to come
where woman will be
696
01:14:28,963 --> 01:14:30,672
so much superior to man
697
01:14:30,797 --> 01:14:34,380
that his role will be limited
to fertilization.
698
01:14:35,088 --> 01:14:36,838
Like the bumblebee in the hive.
699
01:14:37,047 --> 01:14:39,213
It's quite simple : back to the origins.
700
01:14:43,422 --> 01:14:47,588
We are very happy to have met boys who
understand us without laughing at us.
701
01:14:47,713 --> 01:14:51,172
Who don't limit their exchanges
with women only to sex.
702
01:14:51,297 --> 01:14:53,422
Is pleasure really important?
703
01:14:53,547 --> 01:14:56,963
The friction of two skins. Nothing more.
704
01:14:57,213 --> 01:15:00,088
Regarding us, it's our spirits
that rubbed against each other.
705
01:15:00,213 --> 01:15:02,380
And what sparks !
706
01:15:06,463 --> 01:15:07,588
We go to my place ?
707
01:15:07,713 --> 01:15:08,755
What for ?
708
01:15:08,880 --> 01:15:11,547
To carry on with those
fascinating talks.
709
01:15:13,213 --> 01:15:16,088
- The four of us, then.
- Of course.
710
01:15:16,213 --> 01:15:18,088
What do you think.
711
01:15:23,255 --> 01:15:24,922
Have a seat, please.
712
01:15:25,172 --> 01:15:25,922
Mayl?
713
01:15:26,047 --> 01:15:27,297
Thank you.
714
01:15:31,588 --> 01:15:33,338
Oh, this is beautiful.
715
01:15:34,338 --> 01:15:35,838
This too.
716
01:15:35,963 --> 01:15:36,838
Sorry.
717
01:15:40,255 --> 01:15:41,505
It's nice.
718
01:15:42,088 --> 01:15:43,547
It's not unhealthy here.
719
01:15:44,630 --> 01:15:45,880
Some alcohol ?
720
01:15:46,005 --> 01:15:49,880
We have nothing against alcohol,
as it allows intellectual exchanges.
721
01:15:50,380 --> 01:15:54,588
Whereas usually, we use it to degrade
women and make them helpless.
722
01:15:54,713 --> 01:15:55,880
Oh yes.
723
01:16:04,922 --> 01:16:07,963
What I like in you is your personality,
724
01:16:08,088 --> 01:16:09,547
your stubbornness.
725
01:16:10,463 --> 01:16:14,130
And we can feel nobody can
influence you in any way.
726
01:16:14,297 --> 01:16:16,172
Come, I'll show you the house.
727
01:16:16,588 --> 01:16:19,797
You'll see it contains no trap
to disturb or seduce you.
728
01:16:21,005 --> 01:16:24,297
On the opposite, it's made to create the
perfect atmosphere for exchanging ideas.
729
01:16:26,547 --> 01:16:28,047
You see, nothing will happen to you.
730
01:16:28,172 --> 01:16:29,297
Does it reassure you ?
731
01:16:29,422 --> 01:16:31,838
Not at all,
they never do anything for us.
732
01:16:41,338 --> 01:16:45,088
Understand why we can't stand
any male dishonorable behavior.
733
01:16:45,213 --> 01:16:48,672
Men only see in us objects to be used
for their bestial needs.
734
01:16:49,963 --> 01:16:52,880
And that's why
they reduced us to slavery.
735
01:16:53,005 --> 01:16:55,422
Our motto is
a sound mind in a sound body.
736
01:16:55,547 --> 01:16:57,213
Ah, you are athletes ?
737
01:16:57,338 --> 01:16:59,422
We even already broke some records.
738
01:17:06,005 --> 01:17:07,713
In what discipline ?
739
01:17:07,922 --> 01:17:09,547
It depends on the partners.
740
01:17:09,672 --> 01:17:11,588
You are good at everything.
741
01:17:12,213 --> 01:17:16,005
What a shame today there's a barrier
742
01:17:16,380 --> 01:17:18,380
between man and woman,
743
01:17:19,588 --> 01:17:21,422
wife and husband.
744
01:17:24,880 --> 01:17:30,047
That is why many marriages
that seem harmonious
745
01:17:32,172 --> 01:17:35,713
actually hide the most
intense difference of opinions,
746
01:17:35,963 --> 01:17:37,422
of feelings.
747
01:17:51,505 --> 01:17:53,588
Oh, yes, I like that.
748
01:21:27,463 --> 01:21:29,463
Please, children, let's be serious.
749
01:21:29,672 --> 01:21:31,505
Let's get our feet back on the ground,
750
01:21:31,922 --> 01:21:34,422
if we want to deserve heaven one day.
751
01:21:36,630 --> 01:21:38,922
Even if it's not that much fun up there.
752
01:21:42,172 --> 01:21:46,422
Mother, thank you for allowing
for the first time a journalist
753
01:21:46,755 --> 01:21:51,088
to enter this place dedicated
to contemplation and meditation.
754
01:21:51,547 --> 01:21:54,547
In the hustle and bustle and
the madness of our modern lives,
755
01:21:54,672 --> 01:21:58,672
we can't imagine that beautiful
young women leave this world forever,
756
01:21:58,797 --> 01:22:01,047
and this because of a mystical vocation.
757
01:22:01,172 --> 01:22:03,088
Time doesn't mean anything
for them anymore,
758
01:22:03,213 --> 01:22:05,463
they already live in eternity.
759
01:22:05,588 --> 01:22:07,255
How is that possible ?
760
01:22:07,547 --> 01:22:10,255
Thanks to the richness
of their inner life.
761
01:22:10,380 --> 01:22:12,172
Having not lived,
762
01:22:12,297 --> 01:22:15,005
they possess all the human experiences,
763
01:22:15,130 --> 01:22:18,797
because God lives in them,
body and soul.
764
01:22:19,505 --> 01:22:21,338
Such serenity,
765
01:22:21,463 --> 01:22:23,922
and how we must envy them.
766
01:23:07,297 --> 01:23:10,130
Of course,
when you never come out of your hole,
767
01:23:10,255 --> 01:23:11,880
you tend to remain a virgin.
54375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.