All language subtitles for Tokyo.Videos.of.Horror.7.2013-Bixian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,546 --> 00:00:09,816 Warnings: 2 00:00:09,816 --> 00:00:15,117 The videos here to be introduced have some noise or turbulence in the screen 3 00:00:15,117 --> 00:00:20,129 according to how they are recorded and how they are kept. 4 00:00:21,541 --> 00:00:27,031 Please understand that we do not bear any responsibilities 5 00:00:27,031 --> 00:00:33,219 if you feel bad or confront with any inexplicable phenomena while you are watching. 6 00:00:35,537 --> 00:00:41,635 Whether you believe the videos are true or not totally depends on your own decision. 7 00:00:41,635 --> 00:00:47,732 We can not comment on them or answer any of your questions. 8 00:00:52,893 --> 00:00:57,486 In the modern cities where all the darkness are said to be gone, 9 00:00:57,486 --> 00:01:02,561 there still exists the darkness that is everlasting from the ancient times. 10 00:01:03,087 --> 00:01:07,723 The darkness of the dead that appears on the verge of this world. 11 00:01:08,260 --> 00:01:15,058 The underworld is always waiting for a chance to drag us down into the dark side. 12 00:01:17,341 --> 00:01:21,879 And there is another darkness that is still growing. 13 00:01:23,265 --> 00:01:28,471 Haven't you forgotten where the darkness grows most enormously? 14 00:01:30,082 --> 00:01:34,842 Yes, it grows within our distorted heart. 15 00:01:35,423 --> 00:01:40,592 Sometimes the camera captures the darkness of such moment. 16 00:01:41,427 --> 00:01:47,010 The videos that are born from the darkness and to be buried in the darkness. 17 00:01:47,266 --> 00:01:51,802 Let us introduce you what camera catches in the darkness. 18 00:01:54,402 --> 00:01:57,402 Tokyo Videos of Horror 19 00:02:06,298 --> 00:02:07,708 Video holder: Kazuki Hirai 20 00:02:07,882 --> 00:02:10,882 I don't know where to start. 21 00:02:10,882 --> 00:02:14,860 How did you get to know Ueda-san? 22 00:02:15,884 --> 00:02:20,537 Absence 23 00:02:21,500 --> 00:02:27,216 Until half a year ago, 24 00:02:27,823 --> 00:02:30,871 I had been working for two years. 25 00:02:30,871 --> 00:02:33,871 Delivering things with the motorbike. 26 00:02:34,782 --> 00:02:37,733 There I met him. 27 00:02:37,733 --> 00:02:40,733 Ueda was my colleague. 28 00:02:43,355 --> 00:02:47,545 Then, I found a steady job. 29 00:02:47,884 --> 00:02:50,884 I had to quit that delivering job. 30 00:02:52,534 --> 00:02:56,204 Even I stop working there, 31 00:02:56,235 --> 00:03:01,306 since Ueda and I had same hobby, touring with the bike, 32 00:03:01,843 --> 00:03:05,254 and we were at the same age, we were very close. 33 00:03:05,496 --> 00:03:10,256 We went for touring during holidays. 34 00:03:11,355 --> 00:03:13,747 We went out for drinking together. 35 00:03:14,978 --> 00:03:20,556 I got this video from Ueda. 36 00:03:21,996 --> 00:03:24,996 This is part of the video. 37 00:03:24,996 --> 00:03:27,996 Please take a look. 38 00:03:29,427 --> 00:03:30,729 Please come in. 39 00:03:34,080 --> 00:03:36,051 Hello. 40 00:03:40,192 --> 00:03:43,588 You can find the seal by your side. Please press it and leave the baggage. 41 00:03:44,117 --> 00:03:47,117 -Ok. -Fine, please do that. 42 00:03:47,383 --> 00:03:51,427 The way how the baggage was received 43 00:03:51,489 --> 00:03:53,389 is strangely recorded on the video. 44 00:03:53,918 --> 00:04:01,270 He used to deliver baggages frequently to the apartment in Shinjuku. 45 00:04:03,005 --> 00:04:06,885 It was sort of like an office of a company. 46 00:04:08,006 --> 00:04:11,254 It was a normal apartment building. 47 00:04:11,734 --> 00:04:14,734 But also some companies rent out that place. 48 00:04:15,293 --> 00:04:22,061 The translation company that translates documents. 49 00:04:23,257 --> 00:04:28,873 And the way how they receive the baggages was a little strange. 50 00:04:29,648 --> 00:04:36,244 When he goes into the room, there's nobody there at the entrance. 51 00:04:39,303 --> 00:04:45,450 Inside there is a room but he only hears the voice of a woman. 52 00:04:47,525 --> 00:04:51,429 She says, "Please use the seal there." 53 00:04:53,790 --> 00:04:59,011 Then he presses it and leave the baggages and then goes out. 54 00:05:00,009 --> 00:05:03,009 In the room at the back, 55 00:05:03,412 --> 00:05:06,539 what shall I say... 56 00:05:08,145 --> 00:05:13,771 there is a stand with the camera on. 57 00:05:13,776 --> 00:05:17,495 That camera records the entrance. 58 00:05:20,132 --> 00:05:25,499 Well, at the beginning, he felt very weird. 59 00:05:26,372 --> 00:05:31,308 But, as he has been there many times for delivering, 60 00:05:32,870 --> 00:05:39,306 after several times, he got used to it. 61 00:05:40,066 --> 00:05:43,066 One day, when he delivered the baggage, 62 00:05:43,066 --> 00:05:46,066 nobody was there unusually. 63 00:05:46,460 --> 00:05:51,863 He rang the doorbell and nobody answered. 64 00:05:53,076 --> 00:05:59,706 So far, this is the first time ever that she was absent. 65 00:06:00,987 --> 00:06:08,710 He got worried and opened the door. 66 00:06:08,844 --> 00:06:11,844 The key was unlocked. 67 00:06:12,903 --> 00:06:15,903 So he went inside. 68 00:06:19,467 --> 00:06:27,601 Inside, the room was totally empty. 69 00:06:28,167 --> 00:06:32,892 He said hello and no one replied. 70 00:06:34,084 --> 00:06:38,844 Even the video camera was not there. 71 00:06:39,176 --> 00:06:46,820 He went in without anyone's permission, so he felt uncomfortable. 72 00:06:46,893 --> 00:06:54,293 But normally he is the one who presses the seal and leave the baggages, you see. 73 00:06:54,629 --> 00:07:00,936 So he tried to do what he does as usual. 74 00:07:01,201 --> 00:07:04,201 But there was something strange 75 00:07:04,201 --> 00:07:06,146 left behind. 76 00:07:06,686 --> 00:07:14,468 On the floor, there was a hand-written letter and the DVD. 77 00:07:15,193 --> 00:07:18,678 It says that he must watch this. 78 00:07:19,480 --> 00:07:24,487 At first he thought it was spooky. 79 00:07:24,634 --> 00:07:28,515 He didn't really think it was addressed to him. 80 00:07:28,603 --> 00:07:31,603 But he just couldn't leave it and took it back. 81 00:07:31,812 --> 00:07:35,729 At home, he watched this video. 82 00:07:36,406 --> 00:07:41,167 This is the one I sent to you. 83 00:07:42,820 --> 00:07:45,820 In this DVD-R, 84 00:07:46,313 --> 00:07:54,034 Ueda-san appears as he visits this company and delivers the baggage. 85 00:07:55,405 --> 00:08:00,264 It should be recorded by the camera which he noticed. 86 00:08:00,899 --> 00:08:03,899 This is the whole content of the video. 87 00:08:04,056 --> 00:08:07,056 Please watch. 88 00:08:08,309 --> 00:08:09,970 Please come in. 89 00:08:12,739 --> 00:08:15,190 Hello. 90 00:08:19,429 --> 00:08:22,814 There is a seal by your side. Please press it and leave the baggage. 91 00:08:23,075 --> 00:08:26,075 -Ok. -Fine, please do that. 92 00:08:35,396 --> 00:08:38,396 -Good bye. Thank you. -Thank you. 93 00:08:45,859 --> 00:08:49,908 From Ueda-san, 94 00:08:49,908 --> 00:08:53,758 there's another one of him appeared. 95 00:08:58,533 --> 00:09:01,533 -Good bye. Thank you. -Thank you. 96 00:09:06,179 --> 00:09:10,767 In the DVD-R which Ueda-san brought back, 97 00:09:10,767 --> 00:09:14,065 there were some other images included. 98 00:09:15,031 --> 00:09:18,031 Shinjiro Ueda 99 00:09:18,320 --> 00:09:21,966 The records of the other times. Please keep on watching. 100 00:09:24,860 --> 00:09:26,967 Hello. 101 00:09:29,622 --> 00:09:31,433 Hi there. 102 00:09:31,917 --> 00:09:33,642 Please leave it there. 103 00:09:45,422 --> 00:09:46,975 Alright. 104 00:09:55,846 --> 00:09:58,846 -Thank you. Good bye. -Thank you. 105 00:10:08,151 --> 00:10:10,679 Please come in. It's open. 106 00:10:13,453 --> 00:10:15,424 Hello. 107 00:10:21,170 --> 00:10:24,170 -Please press the seal there. -Ok. 108 00:10:40,627 --> 00:10:43,215 -Thank you very much. -Ok. Thank you. 109 00:10:56,357 --> 00:10:58,042 Hello. 110 00:10:58,894 --> 00:11:02,364 Please press the seal and leave it. 111 00:11:03,006 --> 00:11:04,531 Ok. 112 00:11:13,505 --> 00:11:15,958 -Good bye. Thank you. -Thank you. 113 00:11:23,521 --> 00:11:31,808 Strange phenomena occur whenever he visits this apartment. 114 00:11:34,910 --> 00:11:45,726 Did the lady shoot this by the camera in order to record such phenomena? 115 00:11:51,016 --> 00:11:57,495 Ueda brought this DVD to my place. 116 00:11:57,495 --> 00:12:02,627 He was freaked out. 117 00:12:02,959 --> 00:12:05,959 I thought this was a prank. 118 00:12:06,514 --> 00:12:10,795 Many people make this kind of freaky videos. 119 00:12:11,773 --> 00:12:14,773 Another thing bothers him. 120 00:12:15,479 --> 00:12:21,495 Ever since Ueda brought this DVD back home, 121 00:12:21,852 --> 00:12:30,014 the delivery to this office suddenly stopped. 122 00:12:30,330 --> 00:12:34,186 There are no more delivery of baggages to this office. 123 00:12:34,599 --> 00:12:37,599 This bothered Ueda-san. 124 00:12:37,629 --> 00:12:40,629 He went to check this room. 125 00:12:40,827 --> 00:12:43,490 The room was already empty. 126 00:12:43,490 --> 00:12:46,926 He wanted to ask what was going on. 127 00:12:49,449 --> 00:12:52,449 He visited the concierge's room. 128 00:12:52,709 --> 00:12:55,709 He wanted to know. 129 00:12:55,802 --> 00:13:00,082 But the manager couldn't talk about it to the ones who may not concerned. 130 00:13:00,344 --> 00:13:05,488 But still he was worried about it and has done some research on his own. 131 00:13:06,113 --> 00:13:09,710 Well, it's actually forbidden to do but... 132 00:13:10,112 --> 00:13:15,381 he searched the information of the data kept at the delivering company. 133 00:13:15,735 --> 00:13:19,615 There, he found out... 134 00:13:21,099 --> 00:13:26,168 Around the time Ueda picked up the DVD, 135 00:13:26,206 --> 00:13:33,630 the office suspended its business. 136 00:13:35,161 --> 00:13:39,921 He couldn't find out what became of that company. 137 00:13:39,921 --> 00:13:46,576 He couldn't find out where she went. 138 00:13:48,567 --> 00:13:55,708 Ueda-san watched the DVD in question and he thought he might be cursed. 139 00:13:55,708 --> 00:14:02,844 He was afraid to keep this DVD to himself, so he brought this to the video holder. 140 00:14:03,156 --> 00:14:10,391 About two weeks after I got this DVD, 141 00:14:10,391 --> 00:14:13,391 I received e-mail from Ueda. 142 00:14:13,545 --> 00:14:17,365 I haven't given it back to him. 143 00:14:18,430 --> 00:14:21,250 What he text to me was weird. 144 00:14:23,824 --> 00:14:26,824 It says, "The delivering man is dead this time." 145 00:14:28,624 --> 00:14:32,596 "The delivering man is dead this time" 146 00:14:33,487 --> 00:14:36,936 As soon as I read it, I try to keep in touch with him. 147 00:14:37,424 --> 00:14:40,424 He never answered me back. 148 00:14:40,760 --> 00:14:44,963 I was worried and I even called the place where he works. 149 00:14:46,294 --> 00:14:50,887 I found out that he had already quitted the job a week prior. 150 00:14:50,887 --> 00:14:54,866 He didn't come home at all. 151 00:14:55,153 --> 00:14:59,109 His family was also very worried. 152 00:14:59,667 --> 00:15:02,667 I lost touch with him then. 153 00:15:03,571 --> 00:15:12,059 Was he possessed by something that also give bad influences to the others? 154 00:15:14,717 --> 00:15:18,649 Did it take him to somewhere? 155 00:15:45,659 --> 00:15:50,669 Red passenger 156 00:16:11,271 --> 00:16:15,312 Video of a couple traveling 157 00:17:01,841 --> 00:17:04,840 As they watched this later, 158 00:17:04,877 --> 00:17:07,789 They found "it." 159 00:17:10,036 --> 00:17:12,378 What are you doing? 160 00:17:28,063 --> 00:17:30,257 Ouch. 161 00:17:32,199 --> 00:17:33,709 What are you doing? 162 00:17:33,709 --> 00:17:36,709 I'm shooting the video. 163 00:17:48,674 --> 00:17:50,944 Why are you trying to shoot inside the tunnel? 164 00:17:50,944 --> 00:17:53,150 I'm trying to catch what comes after this tunnel. 165 00:17:53,385 --> 00:17:56,385 Are you trying to shoot yourself reflected on the window? 166 00:17:56,411 --> 00:17:57,961 No. 167 00:17:59,836 --> 00:18:02,253 When does it end? 168 00:18:03,197 --> 00:18:06,432 -You won't expect see after this. -I know. 169 00:18:15,216 --> 00:18:19,101 Please pay attention to upper left of the monitor. 170 00:18:31,651 --> 00:18:34,684 A bloodstained 171 00:18:34,737 --> 00:18:37,664 inexplicable being. 172 00:18:47,751 --> 00:18:51,721 As we checked this video thoroughly, 173 00:18:51,771 --> 00:18:54,771 we found more of this. 174 00:19:04,621 --> 00:19:09,531 At the beginning of the video when the train arrives at the platform 175 00:19:18,240 --> 00:19:21,240 Waiting for the train. 176 00:19:21,340 --> 00:19:24,340 Red passenger. 177 00:19:42,453 --> 00:19:47,176 Between the transcendence and the vulgarity 178 00:20:21,442 --> 00:20:23,578 Did he stick it in? 179 00:20:24,770 --> 00:20:27,326 Video holder: president of the TV production 180 00:20:27,729 --> 00:20:30,729 You see it's a documentary video... 181 00:20:31,661 --> 00:20:38,302 that camera follows the actual situation of the crimes for 24 hours to find out what's going on. 182 00:20:38,302 --> 00:20:41,302 It's one of them. 183 00:20:42,349 --> 00:20:48,005 The TV station requested us to produce it. 184 00:20:48,549 --> 00:20:51,985 It has a problem in its contents. 185 00:20:53,197 --> 00:20:54,645 It is shelved. 186 00:20:55,091 --> 00:21:00,014 As for the interview, they requested a supermarket in Kanagawa prefecture for the cooperations. 187 00:21:00,120 --> 00:21:04,178 Have you ever heard of watchmen for shoplifters? 188 00:21:04,542 --> 00:21:08,685 They are the security guard wearing private clothes. 189 00:21:08,685 --> 00:21:13,764 We planned to cover a watchwoman for shoplifters closely 190 00:21:13,764 --> 00:21:18,301 to shoot the moment she nabs them. 191 00:21:18,301 --> 00:21:19,670 We did make arrangements. 192 00:21:19,670 --> 00:21:22,770 How they shot 193 00:21:22,972 --> 00:21:27,027 One fixed camera for shooting inside the supermarket. 194 00:21:27,598 --> 00:21:32,819 A hidden camera embedded in the brooch she wore. 195 00:21:33,103 --> 00:21:36,103 That's it. 196 00:21:36,558 --> 00:21:41,590 There was a request from the supermarket. 197 00:21:42,202 --> 00:21:46,183 They didn't want our staffs to flap around. 198 00:21:46,305 --> 00:21:49,305 So basically, all the staffs were waiting in the car. 199 00:21:49,441 --> 00:21:54,548 What they did was to install cameras and to collect them. 200 00:21:54,698 --> 00:21:56,766 That's how we did. 201 00:21:59,015 --> 00:22:00,364 Excuse me! 202 00:22:04,713 --> 00:22:07,713 Excuse me, sir, may I? 203 00:22:07,713 --> 00:22:09,696 Could you wait? 204 00:22:09,861 --> 00:22:14,104 You must have some products with the bar-code unscanned. 205 00:22:14,104 --> 00:22:15,903 I don't know. 206 00:22:15,903 --> 00:22:17,540 Yes, you have. 207 00:22:18,621 --> 00:22:22,539 Please come to the office and we listen to your story. 208 00:22:25,121 --> 00:22:27,164 The shoplifter 209 00:22:27,269 --> 00:22:31,289 was taken to the meeting room of the supermarket. 210 00:22:33,321 --> 00:22:34,947 Come on, take it out! 211 00:22:34,947 --> 00:22:36,509 I haven't stolen anything. 212 00:22:37,387 --> 00:22:39,890 -I said I didn't! -Yes, you did. 213 00:22:40,600 --> 00:22:44,764 I didn't steal anything! 214 00:22:44,764 --> 00:22:47,303 If you didn't, you can show this to me! 215 00:22:47,303 --> 00:22:52,264 -Why should I show this to you? -Why can't you show this to me? 216 00:22:54,914 --> 00:22:57,603 What are these? 217 00:23:01,806 --> 00:23:04,806 It's a crime to steal those things. 218 00:23:04,942 --> 00:23:06,826 It's called larceny. 219 00:23:07,092 --> 00:23:09,634 I just forgot to pay for them. 220 00:23:10,124 --> 00:23:12,157 No way. 221 00:23:12,269 --> 00:23:15,269 I can't do anything because I forgot to pay! 222 00:23:15,269 --> 00:23:17,722 I pay you now, I'm telling you! 223 00:23:17,722 --> 00:23:20,722 I forgot to pay, that I can't do anything about it. 224 00:23:21,212 --> 00:23:25,600 It was heavy holding in my hand, I just put it there. 225 00:23:25,600 --> 00:23:27,620 No, it's not true. 226 00:23:27,620 --> 00:23:30,919 -So I pay you. -That's not the point. 227 00:23:30,919 --> 00:23:32,788 Please give me your name and the address. 228 00:23:32,788 --> 00:23:34,797 Why? 229 00:23:34,797 --> 00:23:38,441 Yes, you tell me your name and the address. 230 00:23:38,441 --> 00:23:40,237 I don't know. 231 00:23:42,621 --> 00:23:47,008 -Ok, now. Then we have to call the police. -Wait a minute. 232 00:23:47,008 --> 00:23:49,709 Please wait, manager. 233 00:23:49,850 --> 00:23:52,389 Why do you call the police so soon? 234 00:23:52,389 --> 00:23:54,545 Because it's a crime. 235 00:23:54,545 --> 00:23:57,185 No, I have a child and a wife. 236 00:23:57,185 --> 00:24:00,185 Please forgive me. 237 00:24:00,359 --> 00:24:08,352 Some doubt that this kind of videos are fake. 238 00:24:09,071 --> 00:24:12,826 In our case, 239 00:24:13,750 --> 00:24:16,750 we never do that. 240 00:24:16,896 --> 00:24:24,655 Some other professions sometimes ask for the actors just in case. 241 00:24:24,744 --> 00:24:30,234 But if we do the researches and interviews thoroughly before hand, 242 00:24:30,593 --> 00:24:33,593 like collecting data, 243 00:24:33,614 --> 00:24:36,193 in my experiences, 244 00:24:36,595 --> 00:24:42,729 we can record real shoplifters. 245 00:24:43,089 --> 00:24:50,657 Surely, we have to spend more time compared to the fake ones. 246 00:25:15,535 --> 00:25:17,359 She did it now. 247 00:25:20,360 --> 00:25:22,254 That one! 248 00:25:25,300 --> 00:25:28,684 Excuse me! Could you wait a moment? 249 00:25:30,102 --> 00:25:32,346 I'm from the supermarket. 250 00:25:32,346 --> 00:25:35,831 You have some products with the bar-code unscanned. 251 00:25:35,890 --> 00:25:38,468 What are you talking about? No. 252 00:25:39,496 --> 00:25:42,496 Could you please come to the office? 253 00:25:43,080 --> 00:25:45,683 What? What do you do to me? 254 00:25:45,683 --> 00:25:47,665 We need to talk. 255 00:25:47,665 --> 00:25:51,657 Leave me alone! I'm the customer. 256 00:25:51,657 --> 00:25:55,464 Why are you doing this to me? 257 00:25:55,682 --> 00:25:57,889 What's this? 258 00:25:58,169 --> 00:26:00,176 I paid for it. 259 00:26:01,004 --> 00:26:03,371 Give me a break! 260 00:26:03,371 --> 00:26:06,371 No, you haven't paid the money. 261 00:26:06,597 --> 00:26:09,199 You paid for this. 262 00:26:09,199 --> 00:26:12,038 I paid for everything! 263 00:26:12,038 --> 00:26:13,945 We know. We are checking at the cashier. 264 00:26:13,945 --> 00:26:15,929 I'm busy, you know? 265 00:26:15,929 --> 00:26:18,929 -I'll sue you! -What are you talking about? 266 00:26:18,929 --> 00:26:21,929 What you did is a crime. 267 00:26:21,929 --> 00:26:24,357 What did I do wrong? 268 00:26:24,357 --> 00:26:25,846 You stole it. 269 00:26:25,846 --> 00:26:27,183 No, I didn't. 270 00:26:28,180 --> 00:26:30,796 Give me a break! 271 00:26:30,796 --> 00:26:32,593 I'll sue you. 272 00:26:34,732 --> 00:26:36,183 What the hell is this? 273 00:26:36,238 --> 00:26:38,839 Ok, we call the police. 274 00:26:39,554 --> 00:26:42,554 Why do you call the police? Wait a moment. 275 00:26:42,640 --> 00:26:47,427 My relative is a bit shot in the police! I don't care what will become of you. 276 00:26:47,569 --> 00:26:50,530 So what? 277 00:26:50,530 --> 00:26:53,530 As a result, 278 00:26:53,557 --> 00:26:56,557 this woman was taken to the police. 279 00:27:06,876 --> 00:27:08,563 That lady... 280 00:27:09,984 --> 00:27:12,984 She has only been wandering around. 281 00:27:15,440 --> 00:27:18,267 I assume she stole something. 282 00:27:39,730 --> 00:27:42,945 She did it! Just now, she did it. 283 00:27:43,136 --> 00:27:45,031 Excuse me. 284 00:27:45,031 --> 00:27:48,031 Could you wait for a while? 285 00:27:48,031 --> 00:27:51,788 You have some products with the bar-code unscanned. 286 00:27:52,675 --> 00:27:54,474 You have them, right? 287 00:27:54,474 --> 00:27:58,591 Let's go to the office. We need to talk. 288 00:28:04,704 --> 00:28:06,787 Give me the things you picked up. 289 00:28:08,529 --> 00:28:10,070 Please. 290 00:28:10,543 --> 00:28:12,413 The things you stole. 291 00:28:13,966 --> 00:28:15,640 You have them, right? 292 00:28:21,112 --> 00:28:22,327 Look. 293 00:28:22,375 --> 00:28:24,433 You stole it. 294 00:28:27,019 --> 00:28:31,790 You are quite at home in doing it. You must have stolen some other things, haven't you? 295 00:28:31,790 --> 00:28:35,931 -Are there? -No, no more. 296 00:28:38,983 --> 00:28:42,605 Really? Haven't you stolen something else? 297 00:28:55,449 --> 00:28:57,780 You stole it, right? 298 00:28:58,053 --> 00:29:01,053 Yes, you did it! 299 00:29:01,480 --> 00:29:04,370 Are you listening to me? 300 00:29:07,344 --> 00:29:11,203 Give me your name and the address. 301 00:29:12,441 --> 00:29:15,220 Your name and the address. 302 00:29:17,875 --> 00:29:22,659 Please let us know. We talk to your family. 303 00:29:23,373 --> 00:29:26,373 The woman stayed expressionlessly. 304 00:29:26,373 --> 00:29:29,373 She didn't answer anything. 305 00:29:29,849 --> 00:29:33,608 Say something. 306 00:29:35,648 --> 00:29:37,679 Can you hear us? 307 00:29:38,956 --> 00:29:40,494 Your name. 308 00:29:47,184 --> 00:29:48,881 You stole it. 309 00:29:50,907 --> 00:29:53,226 Alright. Let's call the police. 310 00:29:58,903 --> 00:30:00,824 What? 311 00:30:07,863 --> 00:30:09,398 What? 312 00:30:26,504 --> 00:30:28,426 Hey. 313 00:31:25,798 --> 00:31:27,507 Uesugi-san? 314 00:31:49,333 --> 00:31:51,241 Uesugi-san. 315 00:32:20,501 --> 00:32:25,656 You see how it is. He passed away. 316 00:32:26,977 --> 00:32:34,994 The security, she was stabbed badly in the digestive organ. 317 00:32:36,028 --> 00:32:40,901 The wound was serious. It needed few months to be cured. 318 00:32:41,349 --> 00:32:44,349 Even now, she suffers from aftereffects. 319 00:32:44,594 --> 00:32:47,594 This shoplifter went out of the supermarket. 320 00:32:47,594 --> 00:32:51,698 Nobody knows where she went. 321 00:32:52,767 --> 00:32:58,627 We gave our videos to the police. 322 00:32:58,890 --> 00:33:01,903 The police considers... 323 00:33:01,903 --> 00:33:04,903 it was a commitment of a crime... 324 00:33:06,363 --> 00:33:10,865 a murder by the man of a supermarket. 325 00:33:11,478 --> 00:33:15,321 That's how they figured out. 326 00:33:16,636 --> 00:33:22,551 They suspected that this man could have been addicted to the drugs. 327 00:33:22,693 --> 00:33:25,693 But no trace of it was found. 328 00:33:27,157 --> 00:33:30,157 The shoplifter, the woman... 329 00:33:31,730 --> 00:33:35,823 the police could only look for her for the charge of shoplifting. 330 00:33:37,111 --> 00:33:41,030 The word she spoke 331 00:33:41,087 --> 00:33:44,136 and what she did cannot be ignored. 332 00:33:44,851 --> 00:33:51,380 In this video, the woman raised her right hand 333 00:33:51,380 --> 00:33:57,316 and wrote something in the air while whispering. 334 00:34:00,543 --> 00:34:04,490 The staff of the supermarket then changed 335 00:34:04,589 --> 00:34:07,589 soon after that. 336 00:34:08,113 --> 00:34:11,113 Oh well... 337 00:34:12,030 --> 00:34:21,414 we can hardly hear what she says from the video. 338 00:34:24,954 --> 00:34:27,954 That action... 339 00:34:28,983 --> 00:34:31,983 we have no idea what that is. 340 00:34:32,938 --> 00:34:37,315 Suggesting or hypnotizing... 341 00:34:37,495 --> 00:34:40,495 maybe it's one of those. 342 00:34:40,670 --> 00:34:43,024 With only that... 343 00:34:44,597 --> 00:34:50,780 it's hard to believe to make it happen. I don't know. 344 00:34:51,830 --> 00:34:53,877 One other thing, 345 00:34:53,880 --> 00:34:57,797 there is another inexplicable video left. 346 00:34:58,432 --> 00:35:01,842 After that, when she leaves the supermarket, 347 00:35:02,188 --> 00:35:07,136 she looks at the camera we installed and things go weird. 348 00:35:07,944 --> 00:35:10,944 This is the video. 349 00:35:10,994 --> 00:35:12,951 Please watch. 350 00:36:34,698 --> 00:36:39,570 Peeping 351 00:37:09,257 --> 00:37:14,277 The video recorded more than 20 years ago. 352 00:37:14,358 --> 00:37:18,327 People gather around the baby to see him. 353 00:37:41,434 --> 00:37:44,434 From the sliding door, 354 00:37:44,502 --> 00:37:48,556 inexplicable eyes are peeking it. 355 00:38:07,927 --> 00:38:10,642 The spirit in the shape of eyes 356 00:38:10,643 --> 00:38:15,729 has a strong feeling of attachment to this world. 357 00:38:33,726 --> 00:38:36,776 The local TV station 358 00:38:36,865 --> 00:38:39,715 shot this video. 359 00:38:39,750 --> 00:38:41,235 Video holder: cameraman 360 00:38:41,261 --> 00:38:43,492 I keep saying it many times. 361 00:38:45,077 --> 00:38:49,906 You might think that I'm crazy if I talk about this. 362 00:38:51,561 --> 00:38:55,593 But I really can't explain this to myself. 363 00:38:55,593 --> 00:38:57,711 It's a mysterious story. 364 00:38:58,387 --> 00:39:02,968 I used to work at TV station as a cameraman. 365 00:39:04,553 --> 00:39:07,926 That was a project for spring holiday. 366 00:39:08,979 --> 00:39:14,919 We went to shoot an old shrine deep in the mountain. 367 00:39:16,254 --> 00:39:23,615 It is a well-known psychic spot that we could see a ghost of a woman. 368 00:39:25,106 --> 00:39:27,520 That's why we went there. 369 00:39:28,377 --> 00:39:31,055 What we did was... 370 00:39:31,571 --> 00:39:33,579 to visit a scary place... 371 00:39:33,579 --> 00:39:38,542 mainly shooting the conversations of the director and the reporter, 372 00:39:38,542 --> 00:39:42,597 to produce a scary sort of video. 373 00:39:43,640 --> 00:39:47,273 The members were the director, 374 00:39:47,965 --> 00:39:50,965 the girl who played the role of the reporter, 375 00:39:50,965 --> 00:39:55,666 an assistant director and me, the cameraman. Four of us. 376 00:39:56,366 --> 00:40:01,315 Territory of an evil 377 00:40:01,782 --> 00:40:03,379 Rolling? 378 00:40:03,911 --> 00:40:05,905 -Let's do as we arranged. -Ok. 379 00:40:14,486 --> 00:40:16,781 -Are you ready? -Yes. 380 00:40:17,135 --> 00:40:23,160 So we go and have something to eat and then head to the psychic spot. 381 00:40:23,547 --> 00:40:26,248 But why is the camera rolling now? 382 00:40:27,007 --> 00:40:31,001 Well, anyway, it's still during the day and we still have some time. 383 00:40:31,001 --> 00:40:34,226 Sae-chan, why don't you tell us a scary story? 384 00:40:34,226 --> 00:40:37,226 -A scary story? Now? -Yes, now. 385 00:40:37,537 --> 00:40:39,260 Ok. 386 00:40:40,471 --> 00:40:43,471 -To whom should I talk? -To me. 387 00:40:43,471 --> 00:40:45,121 Ok. 388 00:40:48,459 --> 00:40:54,803 This is what really happened to me when I was in Junior high school. 389 00:40:55,083 --> 00:40:58,865 Now I think it was weird. 390 00:41:00,341 --> 00:41:04,830 What she talked about her dream was... 391 00:41:04,830 --> 00:41:07,073 now I think... 392 00:41:09,065 --> 00:41:14,804 very suggestive about what was going to happen next. 393 00:41:15,466 --> 00:41:17,497 I lost my voice. 394 00:41:17,863 --> 00:41:21,547 And I was paralyzed whole time. 395 00:41:21,547 --> 00:41:25,343 That was most horrifying. 396 00:41:28,402 --> 00:41:30,286 Very scary. 397 00:41:30,312 --> 00:41:35,654 But last night, I really had a scary dream. 398 00:41:35,654 --> 00:41:38,654 -A dream? -Yes, dream. 399 00:41:40,541 --> 00:41:45,561 We see a ghost during the shooting today. 400 00:41:45,561 --> 00:41:48,785 It attacks the staffs. 401 00:41:49,177 --> 00:41:52,177 We start to miss one by one. 402 00:41:52,678 --> 00:41:56,982 Then eventually, I will be left alone in the mountain. 403 00:41:56,982 --> 00:41:58,879 That was the dream. 404 00:41:58,879 --> 00:42:01,879 The dream continues. 405 00:42:02,419 --> 00:42:09,550 I will also be attacked by the ghost and it will take me to death. 406 00:42:10,086 --> 00:42:12,401 Hey guys, the camera is rolling! 407 00:42:14,227 --> 00:42:17,227 -Could you come here for a minute? -What? 408 00:42:20,487 --> 00:42:22,471 We found something. 409 00:42:23,208 --> 00:42:24,893 What is it? 410 00:42:25,226 --> 00:42:26,763 It's a crow. 411 00:42:26,763 --> 00:42:28,487 -A crow? -Yes. 412 00:42:29,266 --> 00:42:30,751 Is it dead? 413 00:42:33,283 --> 00:42:35,004 A crow fell down. 414 00:42:35,077 --> 00:42:36,936 A crow fell down? 415 00:42:42,116 --> 00:42:43,642 Is it dead? 416 00:42:44,098 --> 00:42:45,760 Yes, perhaps it's dead. 417 00:42:56,916 --> 00:42:59,916 Don't you think it's sinister? 418 00:42:59,916 --> 00:43:03,388 Don't say that. We are ok. 419 00:43:03,698 --> 00:43:06,698 They waited until it gets darker. 420 00:43:06,723 --> 00:43:09,723 And the shooting started. 421 00:43:09,847 --> 00:43:11,644 Ok, ready. 422 00:43:12,273 --> 00:43:13,722 Ok, let's start. 423 00:43:14,473 --> 00:43:17,473 Ready? Action! 424 00:43:23,350 --> 00:43:27,726 We came to the shrine deep in the mountain. 425 00:43:28,208 --> 00:43:34,492 This place is well-known as a psychic spot where you can see the ghost of a woman. 426 00:43:34,606 --> 00:43:38,428 I will start reporting from here. 427 00:43:48,017 --> 00:43:53,174 Take a look at this. We find a very big tree here. 428 00:43:57,460 --> 00:44:02,786 And look here. There's another big tree here. 429 00:44:02,799 --> 00:44:08,294 Looks like very old. Ok, we go ahead. 430 00:44:15,133 --> 00:44:17,749 Hey, Sae-chan. 431 00:44:17,749 --> 00:44:22,100 I have to tell you before we go any further. 432 00:44:23,802 --> 00:44:27,821 Just don't react even if you hear children's voices. 433 00:44:29,028 --> 00:44:32,028 -Ok. -If you answer, you'll be cursed. 434 00:44:32,217 --> 00:44:35,217 Excuse me. What is that? 435 00:44:37,892 --> 00:44:40,892 The light doesn't work. 436 00:44:43,501 --> 00:44:47,072 -Are you alright? -Well... 437 00:44:51,384 --> 00:44:54,384 The battery's fine. 438 00:44:55,158 --> 00:44:56,634 What the hell is this? 439 00:44:57,328 --> 00:45:01,555 We didn't tell the reporter girl. 440 00:45:01,742 --> 00:45:07,064 The other three staffs has already had a meeting. 441 00:45:07,913 --> 00:45:16,845 We wanted to scare her to shoot how she react. 442 00:45:18,162 --> 00:45:21,398 In order to do so, we arranged a simple prank for her. 443 00:45:22,183 --> 00:45:25,183 A dead crow, 444 00:45:25,219 --> 00:45:32,865 the assistant director put it down while she was not watching. 445 00:45:33,392 --> 00:45:38,577 Surely, it was a fake one we ordered the art section to make it for the shooting. 446 00:45:38,855 --> 00:45:46,104 About the light, I switched if off and pretended as if it went off naturally. 447 00:45:46,521 --> 00:45:50,761 So I rolled the camera for the scenes that I usually do not roll. 448 00:45:52,894 --> 00:45:57,097 I have been walking quite a bit for a while. 449 00:45:57,097 --> 00:46:00,097 But I haven't arrived at the precinct yet. 450 00:46:00,559 --> 00:46:04,500 The approach is very long. 451 00:46:19,799 --> 00:46:22,290 It's somewhat shaking. 452 00:46:26,165 --> 00:46:27,665 Stopped? 453 00:46:28,074 --> 00:46:29,649 Yes. 454 00:46:34,973 --> 00:46:37,973 What was that anyway? 455 00:46:38,507 --> 00:46:39,983 I don't know. 456 00:46:40,662 --> 00:46:44,742 That noise, we did not prepare. 457 00:46:45,201 --> 00:46:50,086 At first, I thought the director or the assistant director did it. 458 00:46:50,186 --> 00:46:53,186 Later I found out both of them had no idea about it. 459 00:46:53,778 --> 00:46:57,992 And of course we can't make the earthquake to happen. 460 00:46:58,579 --> 00:47:01,579 As for another prank, 461 00:47:02,663 --> 00:47:09,435 three of us pretend to go to the bathroom to leave her alone. 462 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 By making her feel scared, 463 00:47:14,460 --> 00:47:20,345 we thought of shooting her from the distance. 464 00:47:21,408 --> 00:47:24,408 It was a standard prank. 465 00:47:24,891 --> 00:47:29,776 We thought it was ok if we could shoot something funny. 466 00:47:30,739 --> 00:47:31,918 Ok. 467 00:47:32,215 --> 00:47:34,421 To the right. 468 00:47:39,643 --> 00:47:42,643 Now we finally came to the precinct. 469 00:47:43,955 --> 00:47:48,654 Please take a look at this. Here we can find the offertory box. 470 00:47:51,610 --> 00:47:54,610 And in front of me is the main shrine. 471 00:47:54,836 --> 00:47:56,780 Let's go ahead. 472 00:48:16,387 --> 00:48:20,329 Very old and historical. 473 00:48:21,435 --> 00:48:25,628 But it looks so frightening at night. 474 00:48:59,447 --> 00:49:02,447 Now I finished praying without any problems. 475 00:49:02,835 --> 00:49:06,530 We still haven't found any ghost of a woman. 476 00:49:08,312 --> 00:49:12,568 On our way here, the light of the camera was gone and... 477 00:49:13,130 --> 00:49:16,130 we heard a strange noise. 478 00:49:16,182 --> 00:49:19,182 There were some incidents happened. 479 00:49:19,182 --> 00:49:21,490 But we found no ghost. 480 00:49:22,195 --> 00:49:25,405 Let's go back to the place where we were. 481 00:49:26,602 --> 00:49:30,372 Can we go back without any problems? 482 00:49:32,724 --> 00:49:34,646 Ok, cut. 483 00:49:35,462 --> 00:49:38,462 -I go to the bathroom before we go back. -Ok. 484 00:49:38,504 --> 00:49:40,450 Me, too. 485 00:49:40,450 --> 00:49:42,012 Me, too. 486 00:49:42,043 --> 00:49:46,879 Hey, wait. Do I stay here alone? 487 00:49:55,252 --> 00:49:58,252 Sorry, I need to go to the bathroom seriously. 488 00:49:59,728 --> 00:50:02,728 I do, too. Are you fine? 489 00:50:02,728 --> 00:50:04,204 I'm ok. 490 00:50:05,146 --> 00:50:09,212 Two of them went away. 491 00:50:09,248 --> 00:50:12,197 About a minute has passed. 492 00:50:22,689 --> 00:50:24,263 What's wrong? 493 00:50:27,002 --> 00:50:28,329 What's going on? 494 00:50:40,290 --> 00:50:42,930 Are you ok? You screamed. 495 00:50:42,930 --> 00:50:44,764 No, I haven't. 496 00:50:47,579 --> 00:50:51,087 -Yes, you did. -We heard your voice. 497 00:50:51,316 --> 00:50:54,316 We definitely heard your voice. You screamed. 498 00:50:54,316 --> 00:50:55,892 No, I haven't. 499 00:50:58,165 --> 00:51:01,165 -But we heard, right? -Yes. 500 00:51:02,750 --> 00:51:05,365 But I haven't heard anything. 501 00:51:10,546 --> 00:51:13,944 We definitely heard the scream of the girl reporter. 502 00:51:14,575 --> 00:51:17,575 It is also recorded on the video. 503 00:51:18,158 --> 00:51:23,590 But she says she didn't. 504 00:51:24,060 --> 00:51:27,060 She didn't hear anything either. 505 00:51:27,949 --> 00:51:32,907 It could have been a prank of her. 506 00:51:33,979 --> 00:51:39,557 But does she do that? It is hard to believe so. 507 00:51:40,626 --> 00:51:43,626 Well, let's continue anyway. 508 00:51:44,519 --> 00:51:47,519 -Is the camera rolling? -Yes. 509 00:51:48,119 --> 00:51:50,053 -Ok, are you ready? -Yes. 510 00:51:51,449 --> 00:51:54,015 Ready? Action. 511 00:51:54,595 --> 00:51:58,117 Now we go back to where we were. 512 00:52:08,451 --> 00:52:12,930 Outside, it's getting much colder than before. 513 00:52:17,276 --> 00:52:19,544 Just stop around here. 514 00:52:22,065 --> 00:52:31,113 Well, Sae-chan, you have done something you should never do in this shrine. 515 00:52:31,557 --> 00:52:34,557 -Something I should never do? -Right. 516 00:52:34,824 --> 00:52:39,524 We'll be cursed if we leave it as it is. 517 00:52:41,114 --> 00:52:44,612 There's another shrine back there. 518 00:52:44,817 --> 00:52:49,070 I want you to go there and pray. 519 00:52:49,070 --> 00:52:52,069 I mean you must to there alone. 520 00:52:52,753 --> 00:52:55,753 Was that what you told me on the way? 521 00:52:55,753 --> 00:52:58,306 No, not that. 522 00:52:58,306 --> 00:53:00,574 You have done another thing. 523 00:53:00,574 --> 00:53:02,954 What have I done? 524 00:53:02,954 --> 00:53:04,753 I can't tell you right now. 525 00:53:08,204 --> 00:53:15,330 So please go there and pray alone. 526 00:53:15,861 --> 00:53:18,141 Do I really have to go alone? 527 00:53:18,536 --> 00:53:19,885 Right. 528 00:53:21,097 --> 00:53:22,572 Really? 529 00:53:23,204 --> 00:53:24,394 Yes. 530 00:53:27,098 --> 00:53:29,341 Go and get the microphone. 531 00:53:33,228 --> 00:53:36,228 I beg you. 532 00:53:36,886 --> 00:53:38,361 Ok. 533 00:53:40,239 --> 00:53:41,616 I go now. 534 00:53:52,386 --> 00:53:56,444 To a shrine up in the mountain, 535 00:53:56,479 --> 00:54:00,484 the director made her go. 536 00:54:01,800 --> 00:54:04,601 Did we go there last time we came here? 537 00:54:04,649 --> 00:54:07,823 No, I just made up my mind to do so now. 538 00:54:08,917 --> 00:54:13,653 But we found it during the location hunting. 539 00:54:14,751 --> 00:54:17,926 The shabby shrine up there. 540 00:54:20,114 --> 00:54:24,130 If the shooting isn't so exciting, I think it would be a good idea. 541 00:54:24,130 --> 00:54:26,114 Was there any shrine there? 542 00:54:26,114 --> 00:54:29,114 Yes, there is. A small one up there. 543 00:54:29,871 --> 00:54:32,871 A small one? Did we go up there? 544 00:54:33,184 --> 00:54:34,710 Sure we did. 545 00:54:35,678 --> 00:54:42,406 At the meeting, we weren't informed that the girl reporter goes there alone. 546 00:54:43,200 --> 00:54:46,200 He decided there to do so. 547 00:54:47,850 --> 00:54:52,868 To my consideration, it is a bit strange. 548 00:54:53,610 --> 00:54:57,626 She didn't have a camera with her. 549 00:54:58,881 --> 00:55:06,377 And the director didn't tell me to follow her for shooting. 550 00:55:08,323 --> 00:55:15,450 I don't understand why she had to go there alone for the TV program. 551 00:55:16,291 --> 00:55:19,291 I switched off the camera once. 552 00:55:19,291 --> 00:55:22,291 About 5 minutes later... 553 00:55:24,013 --> 00:55:27,386 We heard the scream of the girl reporter again. 554 00:55:27,711 --> 00:55:30,711 We hurried to where she was. 555 00:55:33,893 --> 00:55:37,277 Sae-chan! 556 00:55:42,912 --> 00:55:45,528 On the right? 557 00:55:49,197 --> 00:55:51,550 There was a shrine, wasn't there? 558 00:55:52,379 --> 00:55:53,803 Sae-chan! 559 00:55:53,875 --> 00:55:56,875 A blind end? 560 00:55:56,875 --> 00:55:58,635 Sae-chan? 561 00:55:58,865 --> 00:56:00,577 No reply. 562 00:56:03,856 --> 00:56:06,856 Maybe she didn't come this way. 563 00:56:08,697 --> 00:56:11,697 Ok, then. 564 00:56:12,336 --> 00:56:14,172 Let's find her first. 565 00:56:14,673 --> 00:56:16,581 Well, then. 566 00:56:17,282 --> 00:56:20,577 She must have gone further in the backyard. You wait here. 567 00:56:20,580 --> 00:56:24,474 You and me, we go and check the parking and the shrine. 568 00:56:24,719 --> 00:56:27,719 Should the camera keep on rolling? 569 00:56:28,120 --> 00:56:30,017 -Yes, please. -Ok. 570 00:56:31,417 --> 00:56:32,845 Sae-chan! 571 00:56:33,353 --> 00:56:37,213 Few minutes later 572 00:56:48,308 --> 00:56:50,105 Sae-chan! 573 00:56:51,613 --> 00:56:52,964 Sae-chan! 574 00:56:53,471 --> 00:56:58,226 She appeared... 575 00:57:02,101 --> 00:57:03,440 Sae-chan. 576 00:57:06,314 --> 00:57:07,984 Sae-chan, where are you? 577 00:57:08,234 --> 00:57:11,234 Disappeared? 578 00:57:12,377 --> 00:57:13,865 Sae-chan. 579 00:57:19,936 --> 00:57:24,760 A dead crow... 580 00:57:27,114 --> 00:57:31,953 So many of them... 581 00:57:42,571 --> 00:57:49,946 When I saw those crows, I thought I was the one who has been fooled by the prank. 582 00:57:50,736 --> 00:57:53,736 But still... 583 00:57:55,308 --> 00:57:59,300 I started to feel so scared to be alone. 584 00:57:59,662 --> 00:58:07,793 I knew I had to be there, but I decided to go back briefly. 585 00:58:14,185 --> 00:58:15,846 Sakai-san! 586 00:58:16,992 --> 00:58:21,928 Back to the shrine... 587 00:58:22,528 --> 00:58:24,386 Hirasawa-chan! 588 00:58:29,481 --> 00:58:31,018 Sakai-san! 589 00:58:31,332 --> 00:58:35,396 The video holder looks for the staffs... 590 00:58:39,204 --> 00:58:40,667 Sakai-san. 591 00:58:49,532 --> 00:58:54,445 Strange noise... 592 00:58:56,862 --> 00:59:01,809 Underneath the shrine...? 593 00:59:06,511 --> 00:59:07,913 Who is it? 594 00:59:09,265 --> 00:59:10,522 Hirasawa-chan? 595 00:59:13,482 --> 00:59:15,200 You must be Hirasawa-chan. 596 00:59:20,283 --> 00:59:21,906 Hirawasa-chan! 597 00:59:25,007 --> 00:59:29,954 The assistant director is hanged to death... 598 00:59:38,900 --> 00:59:43,986 Being dragged by an inexplicable force...? 599 00:59:48,756 --> 00:59:53,720 Being taken out of the shrine... 600 01:00:19,986 --> 01:00:21,625 Sakai-san. 601 01:00:22,821 --> 01:00:27,810 The director was at the approach... 602 01:00:31,308 --> 01:00:32,795 Sakai-san! 603 01:00:37,073 --> 01:00:38,916 What are you doing? 604 01:00:40,169 --> 01:00:43,169 Sakai-san! 605 01:00:43,578 --> 01:00:51,449 He speaks words without any meaning and keeps going around in a circle. 606 01:00:51,742 --> 01:00:53,216 Sakai-san! 607 01:01:06,864 --> 01:01:09,864 I just kept the camera rolling. 608 01:01:09,864 --> 01:01:12,404 So it was recorded on the video. 609 01:01:13,103 --> 01:01:16,103 I didn't record it purposely. 610 01:01:16,840 --> 01:01:21,216 Rather, since I only had a light of a camera, 611 01:01:21,443 --> 01:01:24,976 so I made my way with this light. 612 01:01:25,991 --> 01:01:31,137 The assistant director who was found underneath the shrine had the car key. 613 01:01:32,071 --> 01:01:39,755 So I thought of running to find any house near to call somebody. 614 01:01:40,741 --> 01:01:43,741 But when he went through the approach 615 01:01:43,775 --> 01:01:47,693 and try to pass through the parking down there 616 01:02:01,220 --> 01:02:03,924 What are you doing? You are late. 617 01:02:08,433 --> 01:02:13,241 The director who was supposed to be left behind suddenly appears... 618 01:02:25,607 --> 01:02:27,513 The video 619 01:02:27,640 --> 01:02:30,640 stops here. 620 01:02:31,186 --> 01:02:34,471 After that, the things gets complicated. 621 01:02:35,446 --> 01:02:40,657 The director, the reporter and the assistant director were already in the car. 622 01:02:41,694 --> 01:02:46,663 They say that as the crew tried to go back after shooting... 623 01:02:47,150 --> 01:02:50,150 I told them I needed to go to the bathroom, 624 01:02:50,736 --> 01:02:53,079 and never came back. 625 01:02:54,137 --> 01:02:57,013 I was already so confused. 626 01:02:57,060 --> 01:03:00,060 I didn't argue back or asked them any questions. 627 01:03:01,887 --> 01:03:05,023 I pretended that I was sleeping in the car. 628 01:03:06,083 --> 01:03:08,635 I thought it was a prank. 629 01:03:08,931 --> 01:03:11,173 But I was scared to death. 630 01:03:11,470 --> 01:03:16,738 Was that a dream? No, I was fully conscience. 631 01:03:16,738 --> 01:03:19,738 It wasn't a dream, I thought. 632 01:03:20,579 --> 01:03:25,205 If what I experienced was real, 633 01:03:26,347 --> 01:03:30,056 the other three crews were not human beings. 634 01:03:31,092 --> 01:03:34,092 People from the other world. 635 01:03:34,603 --> 01:03:39,913 I thought I would be taken to somewhere else by them. 636 01:03:41,053 --> 01:03:48,376 I was feeling uneasy whole through the time until I got back home. 637 01:03:49,075 --> 01:03:53,165 Well...the fear never went away. 638 01:03:54,522 --> 01:04:00,088 I don't want the others to think that I went out of my mind. 639 01:04:00,088 --> 01:04:03,709 After a while, I didn't talk about this to anyone. 640 01:04:04,916 --> 01:04:07,916 He gave the recording tape immediately to the assistant director. 641 01:04:07,989 --> 01:04:10,989 It was broadcasted as planned. 642 01:04:11,191 --> 01:04:19,303 I nervously watched this program as it was broadcasted. 643 01:04:19,517 --> 01:04:23,361 It was different than what I have experienced. 644 01:04:23,942 --> 01:04:32,468 The girl reporter prays at the shrine and came back without any problems. 645 01:04:33,241 --> 01:04:37,918 I might have seen an hallucination. 646 01:04:39,337 --> 01:04:42,337 That's how I felt. 647 01:04:42,337 --> 01:04:47,284 I even thought of going to the mental hospital. 648 01:04:48,516 --> 01:04:54,702 After a while, he quit his job at the TV station. 649 01:04:54,713 --> 01:05:01,000 Then he just couldn't help searching for the video tape he shot that time. 650 01:05:02,682 --> 01:05:08,668 Normally they are kept at the storehouse of the TV station. 651 01:05:09,599 --> 01:05:15,256 I looked for it and found it as you have watched. 652 01:05:15,622 --> 01:05:19,133 Everything was recorded as I experienced. 653 01:05:19,716 --> 01:05:28,896 Then I tried to look for the one that was edited for the broadcasting. 654 01:05:30,593 --> 01:05:33,578 Then on the other hand, I couldn't find that one. 655 01:05:34,815 --> 01:05:37,815 Take that with a pinch of salt. 656 01:05:38,534 --> 01:05:42,576 About the shooting in question, 657 01:05:42,605 --> 01:05:45,605 Have you ever talked about it with the other crews? 658 01:05:46,010 --> 01:05:49,010 I have worked with them several times after that. 659 01:05:50,820 --> 01:05:52,915 What shall I say... 660 01:05:54,890 --> 01:05:57,109 I was afraid to ask them. 661 01:05:58,343 --> 01:06:06,216 Since that shooting, I have been feeling something wrong being with them three. 662 01:06:07,803 --> 01:06:10,393 Maybe I am misunderstanding. 663 01:06:11,219 --> 01:06:16,419 Three of them never talked about it to me. 664 01:06:17,765 --> 01:06:21,683 And that they quit their professions all of a sudden. 665 01:06:24,001 --> 01:06:27,001 Three of them quitted half a year after that. 666 01:06:27,575 --> 01:06:31,595 What became of them, I have no idea at all. 667 01:06:32,048 --> 01:06:34,202 It is as if 668 01:06:34,258 --> 01:06:38,212 he was deceived by an evil spirit.46455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.