Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,546 --> 00:00:09,816
Warnings:
2
00:00:09,816 --> 00:00:15,117
The videos here to be introduced have some
noise or turbulence in the screen
3
00:00:15,117 --> 00:00:20,129
according to how they are recorded
and how they are kept.
4
00:00:21,541 --> 00:00:27,031
Please understand that we do not bear
any responsibilities
5
00:00:27,031 --> 00:00:33,219
if you feel bad or confront with any inexplicable
phenomena while you are watching.
6
00:00:35,537 --> 00:00:41,635
Whether you believe the videos are true or not
totally depends on your own decision.
7
00:00:41,635 --> 00:00:47,732
We can not comment on them
or answer any of your questions.
8
00:00:52,893 --> 00:00:57,486
In the modern cities where
all the darkness are said to be gone,
9
00:00:57,486 --> 00:01:02,561
there still exists the darkness
that is everlasting from the ancient times.
10
00:01:03,087 --> 00:01:07,723
The darkness of the dead
that appears on the verge of this world.
11
00:01:08,260 --> 00:01:15,058
The underworld is always waiting for a chance
to drag us down into the dark side.
12
00:01:17,341 --> 00:01:21,879
And there is another darkness that is still growing.
13
00:01:23,265 --> 00:01:28,471
Haven't you forgotten where
the darkness grows most enormously?
14
00:01:30,082 --> 00:01:34,842
Yes, it grows within our distorted heart.
15
00:01:35,423 --> 00:01:40,592
Sometimes the camera captures
the darkness of such moment.
16
00:01:41,427 --> 00:01:47,010
The videos that are born from the darkness
and to be buried in the darkness.
17
00:01:47,266 --> 00:01:51,802
Let us introduce you what camera catches in the darkness.
18
00:01:54,402 --> 00:01:57,402
Tokyo Videos of Horror
19
00:02:06,298 --> 00:02:07,708
Video holder: Kazuki Hirai
20
00:02:07,882 --> 00:02:10,882
I don't know where to start.
21
00:02:10,882 --> 00:02:14,860
How did you get to know Ueda-san?
22
00:02:15,884 --> 00:02:20,537
Absence
23
00:02:21,500 --> 00:02:27,216
Until half a year ago,
24
00:02:27,823 --> 00:02:30,871
I had been working for two years.
25
00:02:30,871 --> 00:02:33,871
Delivering things with the motorbike.
26
00:02:34,782 --> 00:02:37,733
There I met him.
27
00:02:37,733 --> 00:02:40,733
Ueda was my colleague.
28
00:02:43,355 --> 00:02:47,545
Then, I found a steady job.
29
00:02:47,884 --> 00:02:50,884
I had to quit that delivering job.
30
00:02:52,534 --> 00:02:56,204
Even I stop working there,
31
00:02:56,235 --> 00:03:01,306
since Ueda and I had same
hobby, touring with the bike,
32
00:03:01,843 --> 00:03:05,254
and we were at the same age, we were very close.
33
00:03:05,496 --> 00:03:10,256
We went for touring during holidays.
34
00:03:11,355 --> 00:03:13,747
We went out for drinking together.
35
00:03:14,978 --> 00:03:20,556
I got this video from Ueda.
36
00:03:21,996 --> 00:03:24,996
This is part of the video.
37
00:03:24,996 --> 00:03:27,996
Please take a look.
38
00:03:29,427 --> 00:03:30,729
Please come in.
39
00:03:34,080 --> 00:03:36,051
Hello.
40
00:03:40,192 --> 00:03:43,588
You can find the seal by your side.
Please press it and leave the baggage.
41
00:03:44,117 --> 00:03:47,117
-Ok.
-Fine, please do that.
42
00:03:47,383 --> 00:03:51,427
The way how the baggage was received
43
00:03:51,489 --> 00:03:53,389
is strangely recorded on the video.
44
00:03:53,918 --> 00:04:01,270
He used to deliver baggages frequently
to the apartment in Shinjuku.
45
00:04:03,005 --> 00:04:06,885
It was sort of like an office of a company.
46
00:04:08,006 --> 00:04:11,254
It was a normal apartment building.
47
00:04:11,734 --> 00:04:14,734
But also some companies rent out that place.
48
00:04:15,293 --> 00:04:22,061
The translation company that translates documents.
49
00:04:23,257 --> 00:04:28,873
And the way how they receive
the baggages was a little strange.
50
00:04:29,648 --> 00:04:36,244
When he goes into the room, there's
nobody there at the entrance.
51
00:04:39,303 --> 00:04:45,450
Inside there is a room but he only
hears the voice of a woman.
52
00:04:47,525 --> 00:04:51,429
She says, "Please use the seal there."
53
00:04:53,790 --> 00:04:59,011
Then he presses it and leave the
baggages and then goes out.
54
00:05:00,009 --> 00:05:03,009
In the room at the back,
55
00:05:03,412 --> 00:05:06,539
what shall I say...
56
00:05:08,145 --> 00:05:13,771
there is a stand with the camera on.
57
00:05:13,776 --> 00:05:17,495
That camera records the entrance.
58
00:05:20,132 --> 00:05:25,499
Well, at the beginning, he felt very weird.
59
00:05:26,372 --> 00:05:31,308
But, as he has been there many times for delivering,
60
00:05:32,870 --> 00:05:39,306
after several times, he got used to it.
61
00:05:40,066 --> 00:05:43,066
One day, when he delivered the baggage,
62
00:05:43,066 --> 00:05:46,066
nobody was there unusually.
63
00:05:46,460 --> 00:05:51,863
He rang the doorbell and nobody answered.
64
00:05:53,076 --> 00:05:59,706
So far, this is the first time ever that she was absent.
65
00:06:00,987 --> 00:06:08,710
He got worried and opened the door.
66
00:06:08,844 --> 00:06:11,844
The key was unlocked.
67
00:06:12,903 --> 00:06:15,903
So he went inside.
68
00:06:19,467 --> 00:06:27,601
Inside, the room was totally empty.
69
00:06:28,167 --> 00:06:32,892
He said hello and no one replied.
70
00:06:34,084 --> 00:06:38,844
Even the video camera was not there.
71
00:06:39,176 --> 00:06:46,820
He went in without anyone's permission,
so he felt uncomfortable.
72
00:06:46,893 --> 00:06:54,293
But normally he is the one who presses
the seal and leave the baggages, you see.
73
00:06:54,629 --> 00:07:00,936
So he tried to do what he does as usual.
74
00:07:01,201 --> 00:07:04,201
But there was something strange
75
00:07:04,201 --> 00:07:06,146
left behind.
76
00:07:06,686 --> 00:07:14,468
On the floor, there was a
hand-written letter and the DVD.
77
00:07:15,193 --> 00:07:18,678
It says that he must watch this.
78
00:07:19,480 --> 00:07:24,487
At first he thought it was spooky.
79
00:07:24,634 --> 00:07:28,515
He didn't really think it was addressed to him.
80
00:07:28,603 --> 00:07:31,603
But he just couldn't leave it and took it back.
81
00:07:31,812 --> 00:07:35,729
At home, he watched this video.
82
00:07:36,406 --> 00:07:41,167
This is the one I sent to you.
83
00:07:42,820 --> 00:07:45,820
In this DVD-R,
84
00:07:46,313 --> 00:07:54,034
Ueda-san appears as he visits this
company and delivers the baggage.
85
00:07:55,405 --> 00:08:00,264
It should be recorded by the
camera which he noticed.
86
00:08:00,899 --> 00:08:03,899
This is the whole content of the video.
87
00:08:04,056 --> 00:08:07,056
Please watch.
88
00:08:08,309 --> 00:08:09,970
Please come in.
89
00:08:12,739 --> 00:08:15,190
Hello.
90
00:08:19,429 --> 00:08:22,814
There is a seal by your side.
Please press it and leave the baggage.
91
00:08:23,075 --> 00:08:26,075
-Ok.
-Fine, please do that.
92
00:08:35,396 --> 00:08:38,396
-Good bye. Thank you.
-Thank you.
93
00:08:45,859 --> 00:08:49,908
From Ueda-san,
94
00:08:49,908 --> 00:08:53,758
there's another one of him appeared.
95
00:08:58,533 --> 00:09:01,533
-Good bye. Thank you.
-Thank you.
96
00:09:06,179 --> 00:09:10,767
In the DVD-R which Ueda-san brought back,
97
00:09:10,767 --> 00:09:14,065
there were some other images included.
98
00:09:15,031 --> 00:09:18,031
Shinjiro Ueda
99
00:09:18,320 --> 00:09:21,966
The records of the other times.
Please keep on watching.
100
00:09:24,860 --> 00:09:26,967
Hello.
101
00:09:29,622 --> 00:09:31,433
Hi there.
102
00:09:31,917 --> 00:09:33,642
Please leave it there.
103
00:09:45,422 --> 00:09:46,975
Alright.
104
00:09:55,846 --> 00:09:58,846
-Thank you. Good bye.
-Thank you.
105
00:10:08,151 --> 00:10:10,679
Please come in. It's open.
106
00:10:13,453 --> 00:10:15,424
Hello.
107
00:10:21,170 --> 00:10:24,170
-Please press the seal there.
-Ok.
108
00:10:40,627 --> 00:10:43,215
-Thank you very much.
-Ok. Thank you.
109
00:10:56,357 --> 00:10:58,042
Hello.
110
00:10:58,894 --> 00:11:02,364
Please press the seal and leave it.
111
00:11:03,006 --> 00:11:04,531
Ok.
112
00:11:13,505 --> 00:11:15,958
-Good bye. Thank you.
-Thank you.
113
00:11:23,521 --> 00:11:31,808
Strange phenomena occur whenever
he visits this apartment.
114
00:11:34,910 --> 00:11:45,726
Did the lady shoot this by the camera
in order to record such phenomena?
115
00:11:51,016 --> 00:11:57,495
Ueda brought this DVD to my place.
116
00:11:57,495 --> 00:12:02,627
He was freaked out.
117
00:12:02,959 --> 00:12:05,959
I thought this was a prank.
118
00:12:06,514 --> 00:12:10,795
Many people make this kind of freaky videos.
119
00:12:11,773 --> 00:12:14,773
Another thing bothers him.
120
00:12:15,479 --> 00:12:21,495
Ever since Ueda brought this DVD back home,
121
00:12:21,852 --> 00:12:30,014
the delivery to this office suddenly stopped.
122
00:12:30,330 --> 00:12:34,186
There are no more delivery of baggages to this office.
123
00:12:34,599 --> 00:12:37,599
This bothered Ueda-san.
124
00:12:37,629 --> 00:12:40,629
He went to check this room.
125
00:12:40,827 --> 00:12:43,490
The room was already empty.
126
00:12:43,490 --> 00:12:46,926
He wanted to ask what was going on.
127
00:12:49,449 --> 00:12:52,449
He visited the concierge's room.
128
00:12:52,709 --> 00:12:55,709
He wanted to know.
129
00:12:55,802 --> 00:13:00,082
But the manager couldn't talk about it
to the ones who may not concerned.
130
00:13:00,344 --> 00:13:05,488
But still he was worried about it and
has done some research on his own.
131
00:13:06,113 --> 00:13:09,710
Well, it's actually forbidden to do but...
132
00:13:10,112 --> 00:13:15,381
he searched the information of the
data kept at the delivering company.
133
00:13:15,735 --> 00:13:19,615
There, he found out...
134
00:13:21,099 --> 00:13:26,168
Around the time Ueda picked up the DVD,
135
00:13:26,206 --> 00:13:33,630
the office suspended its business.
136
00:13:35,161 --> 00:13:39,921
He couldn't find out what became of that company.
137
00:13:39,921 --> 00:13:46,576
He couldn't find out where she went.
138
00:13:48,567 --> 00:13:55,708
Ueda-san watched the DVD in question
and he thought he might be cursed.
139
00:13:55,708 --> 00:14:02,844
He was afraid to keep this DVD to himself,
so he brought this to the video holder.
140
00:14:03,156 --> 00:14:10,391
About two weeks after I got this DVD,
141
00:14:10,391 --> 00:14:13,391
I received e-mail from Ueda.
142
00:14:13,545 --> 00:14:17,365
I haven't given it back to him.
143
00:14:18,430 --> 00:14:21,250
What he text to me was weird.
144
00:14:23,824 --> 00:14:26,824
It says, "The delivering man is dead this time."
145
00:14:28,624 --> 00:14:32,596
"The delivering man is dead this time"
146
00:14:33,487 --> 00:14:36,936
As soon as I read it, I try to keep in touch with him.
147
00:14:37,424 --> 00:14:40,424
He never answered me back.
148
00:14:40,760 --> 00:14:44,963
I was worried and I even called
the place where he works.
149
00:14:46,294 --> 00:14:50,887
I found out that he had already
quitted the job a week prior.
150
00:14:50,887 --> 00:14:54,866
He didn't come home at all.
151
00:14:55,153 --> 00:14:59,109
His family was also very worried.
152
00:14:59,667 --> 00:15:02,667
I lost touch with him then.
153
00:15:03,571 --> 00:15:12,059
Was he possessed by something that
also give bad influences to the others?
154
00:15:14,717 --> 00:15:18,649
Did it take him to somewhere?
155
00:15:45,659 --> 00:15:50,669
Red passenger
156
00:16:11,271 --> 00:16:15,312
Video of a couple traveling
157
00:17:01,841 --> 00:17:04,840
As they watched this later,
158
00:17:04,877 --> 00:17:07,789
They found "it."
159
00:17:10,036 --> 00:17:12,378
What are you doing?
160
00:17:28,063 --> 00:17:30,257
Ouch.
161
00:17:32,199 --> 00:17:33,709
What are you doing?
162
00:17:33,709 --> 00:17:36,709
I'm shooting the video.
163
00:17:48,674 --> 00:17:50,944
Why are you trying to shoot inside the tunnel?
164
00:17:50,944 --> 00:17:53,150
I'm trying to catch what
comes after this tunnel.
165
00:17:53,385 --> 00:17:56,385
Are you trying to shoot yourself
reflected on the window?
166
00:17:56,411 --> 00:17:57,961
No.
167
00:17:59,836 --> 00:18:02,253
When does it end?
168
00:18:03,197 --> 00:18:06,432
-You won't expect see after this.
-I know.
169
00:18:15,216 --> 00:18:19,101
Please pay attention to
upper left of the monitor.
170
00:18:31,651 --> 00:18:34,684
A bloodstained
171
00:18:34,737 --> 00:18:37,664
inexplicable being.
172
00:18:47,751 --> 00:18:51,721
As we checked this video thoroughly,
173
00:18:51,771 --> 00:18:54,771
we found more of this.
174
00:19:04,621 --> 00:19:09,531
At the beginning of the video when
the train arrives at the platform
175
00:19:18,240 --> 00:19:21,240
Waiting for the train.
176
00:19:21,340 --> 00:19:24,340
Red passenger.
177
00:19:42,453 --> 00:19:47,176
Between the transcendence and the vulgarity
178
00:20:21,442 --> 00:20:23,578
Did he stick it in?
179
00:20:24,770 --> 00:20:27,326
Video holder: president of the TV production
180
00:20:27,729 --> 00:20:30,729
You see it's a documentary video...
181
00:20:31,661 --> 00:20:38,302
that camera follows the actual situation of the
crimes for 24 hours to find out what's going on.
182
00:20:38,302 --> 00:20:41,302
It's one of them.
183
00:20:42,349 --> 00:20:48,005
The TV station requested us to produce it.
184
00:20:48,549 --> 00:20:51,985
It has a problem in its contents.
185
00:20:53,197 --> 00:20:54,645
It is shelved.
186
00:20:55,091 --> 00:21:00,014
As for the interview, they requested a supermarket
in Kanagawa prefecture for the cooperations.
187
00:21:00,120 --> 00:21:04,178
Have you ever heard of watchmen for shoplifters?
188
00:21:04,542 --> 00:21:08,685
They are the security guard wearing private clothes.
189
00:21:08,685 --> 00:21:13,764
We planned to cover a
watchwoman for shoplifters closely
190
00:21:13,764 --> 00:21:18,301
to shoot the moment she nabs them.
191
00:21:18,301 --> 00:21:19,670
We did make arrangements.
192
00:21:19,670 --> 00:21:22,770
How they shot
193
00:21:22,972 --> 00:21:27,027
One fixed camera for shooting
inside the supermarket.
194
00:21:27,598 --> 00:21:32,819
A hidden camera embedded
in the brooch she wore.
195
00:21:33,103 --> 00:21:36,103
That's it.
196
00:21:36,558 --> 00:21:41,590
There was a request from the supermarket.
197
00:21:42,202 --> 00:21:46,183
They didn't want our staffs to flap around.
198
00:21:46,305 --> 00:21:49,305
So basically, all the staffs
were waiting in the car.
199
00:21:49,441 --> 00:21:54,548
What they did was to install
cameras and to collect them.
200
00:21:54,698 --> 00:21:56,766
That's how we did.
201
00:21:59,015 --> 00:22:00,364
Excuse me!
202
00:22:04,713 --> 00:22:07,713
Excuse me, sir, may I?
203
00:22:07,713 --> 00:22:09,696
Could you wait?
204
00:22:09,861 --> 00:22:14,104
You must have some products
with the bar-code unscanned.
205
00:22:14,104 --> 00:22:15,903
I don't know.
206
00:22:15,903 --> 00:22:17,540
Yes, you have.
207
00:22:18,621 --> 00:22:22,539
Please come to the office
and we listen to your story.
208
00:22:25,121 --> 00:22:27,164
The shoplifter
209
00:22:27,269 --> 00:22:31,289
was taken to the meeting
room of the supermarket.
210
00:22:33,321 --> 00:22:34,947
Come on, take it out!
211
00:22:34,947 --> 00:22:36,509
I haven't stolen anything.
212
00:22:37,387 --> 00:22:39,890
-I said I didn't!
-Yes, you did.
213
00:22:40,600 --> 00:22:44,764
I didn't steal anything!
214
00:22:44,764 --> 00:22:47,303
If you didn't, you can show this to me!
215
00:22:47,303 --> 00:22:52,264
-Why should I show this to you?
-Why can't you show this to me?
216
00:22:54,914 --> 00:22:57,603
What are these?
217
00:23:01,806 --> 00:23:04,806
It's a crime to steal those things.
218
00:23:04,942 --> 00:23:06,826
It's called larceny.
219
00:23:07,092 --> 00:23:09,634
I just forgot to pay for them.
220
00:23:10,124 --> 00:23:12,157
No way.
221
00:23:12,269 --> 00:23:15,269
I can't do anything because I forgot to pay!
222
00:23:15,269 --> 00:23:17,722
I pay you now, I'm telling you!
223
00:23:17,722 --> 00:23:20,722
I forgot to pay, that I can't
do anything about it.
224
00:23:21,212 --> 00:23:25,600
It was heavy holding in my
hand, I just put it there.
225
00:23:25,600 --> 00:23:27,620
No, it's not true.
226
00:23:27,620 --> 00:23:30,919
-So I pay you.
-That's not the point.
227
00:23:30,919 --> 00:23:32,788
Please give me your name and the address.
228
00:23:32,788 --> 00:23:34,797
Why?
229
00:23:34,797 --> 00:23:38,441
Yes, you tell me your name and the address.
230
00:23:38,441 --> 00:23:40,237
I don't know.
231
00:23:42,621 --> 00:23:47,008
-Ok, now. Then we have to call the police.
-Wait a minute.
232
00:23:47,008 --> 00:23:49,709
Please wait, manager.
233
00:23:49,850 --> 00:23:52,389
Why do you call the police so soon?
234
00:23:52,389 --> 00:23:54,545
Because it's a crime.
235
00:23:54,545 --> 00:23:57,185
No, I have a child and a wife.
236
00:23:57,185 --> 00:24:00,185
Please forgive me.
237
00:24:00,359 --> 00:24:08,352
Some doubt that this kind of videos are fake.
238
00:24:09,071 --> 00:24:12,826
In our case,
239
00:24:13,750 --> 00:24:16,750
we never do that.
240
00:24:16,896 --> 00:24:24,655
Some other professions sometimes
ask for the actors just in case.
241
00:24:24,744 --> 00:24:30,234
But if we do the researches and
interviews thoroughly before hand,
242
00:24:30,593 --> 00:24:33,593
like collecting data,
243
00:24:33,614 --> 00:24:36,193
in my experiences,
244
00:24:36,595 --> 00:24:42,729
we can record real shoplifters.
245
00:24:43,089 --> 00:24:50,657
Surely, we have to spend more
time compared to the fake ones.
246
00:25:15,535 --> 00:25:17,359
She did it now.
247
00:25:20,360 --> 00:25:22,254
That one!
248
00:25:25,300 --> 00:25:28,684
Excuse me! Could you wait a moment?
249
00:25:30,102 --> 00:25:32,346
I'm from the supermarket.
250
00:25:32,346 --> 00:25:35,831
You have some products with
the bar-code unscanned.
251
00:25:35,890 --> 00:25:38,468
What are you talking about? No.
252
00:25:39,496 --> 00:25:42,496
Could you please come to the office?
253
00:25:43,080 --> 00:25:45,683
What? What do you do to me?
254
00:25:45,683 --> 00:25:47,665
We need to talk.
255
00:25:47,665 --> 00:25:51,657
Leave me alone! I'm the customer.
256
00:25:51,657 --> 00:25:55,464
Why are you doing this to me?
257
00:25:55,682 --> 00:25:57,889
What's this?
258
00:25:58,169 --> 00:26:00,176
I paid for it.
259
00:26:01,004 --> 00:26:03,371
Give me a break!
260
00:26:03,371 --> 00:26:06,371
No, you haven't paid the money.
261
00:26:06,597 --> 00:26:09,199
You paid for this.
262
00:26:09,199 --> 00:26:12,038
I paid for everything!
263
00:26:12,038 --> 00:26:13,945
We know. We are checking at the cashier.
264
00:26:13,945 --> 00:26:15,929
I'm busy, you know?
265
00:26:15,929 --> 00:26:18,929
-I'll sue you!
-What are you talking about?
266
00:26:18,929 --> 00:26:21,929
What you did is a crime.
267
00:26:21,929 --> 00:26:24,357
What did I do wrong?
268
00:26:24,357 --> 00:26:25,846
You stole it.
269
00:26:25,846 --> 00:26:27,183
No, I didn't.
270
00:26:28,180 --> 00:26:30,796
Give me a break!
271
00:26:30,796 --> 00:26:32,593
I'll sue you.
272
00:26:34,732 --> 00:26:36,183
What the hell is this?
273
00:26:36,238 --> 00:26:38,839
Ok, we call the police.
274
00:26:39,554 --> 00:26:42,554
Why do you call the police? Wait a moment.
275
00:26:42,640 --> 00:26:47,427
My relative is a bit shot in the police!
I don't care what will become of you.
276
00:26:47,569 --> 00:26:50,530
So what?
277
00:26:50,530 --> 00:26:53,530
As a result,
278
00:26:53,557 --> 00:26:56,557
this woman was taken to the police.
279
00:27:06,876 --> 00:27:08,563
That lady...
280
00:27:09,984 --> 00:27:12,984
She has only been wandering around.
281
00:27:15,440 --> 00:27:18,267
I assume she stole something.
282
00:27:39,730 --> 00:27:42,945
She did it! Just now, she did it.
283
00:27:43,136 --> 00:27:45,031
Excuse me.
284
00:27:45,031 --> 00:27:48,031
Could you wait for a while?
285
00:27:48,031 --> 00:27:51,788
You have some products with
the bar-code unscanned.
286
00:27:52,675 --> 00:27:54,474
You have them, right?
287
00:27:54,474 --> 00:27:58,591
Let's go to the office. We need to talk.
288
00:28:04,704 --> 00:28:06,787
Give me the things you picked up.
289
00:28:08,529 --> 00:28:10,070
Please.
290
00:28:10,543 --> 00:28:12,413
The things you stole.
291
00:28:13,966 --> 00:28:15,640
You have them, right?
292
00:28:21,112 --> 00:28:22,327
Look.
293
00:28:22,375 --> 00:28:24,433
You stole it.
294
00:28:27,019 --> 00:28:31,790
You are quite at home in doing it. You must
have stolen some other things, haven't you?
295
00:28:31,790 --> 00:28:35,931
-Are there?
-No, no more.
296
00:28:38,983 --> 00:28:42,605
Really? Haven't you stolen something else?
297
00:28:55,449 --> 00:28:57,780
You stole it, right?
298
00:28:58,053 --> 00:29:01,053
Yes, you did it!
299
00:29:01,480 --> 00:29:04,370
Are you listening to me?
300
00:29:07,344 --> 00:29:11,203
Give me your name and the address.
301
00:29:12,441 --> 00:29:15,220
Your name and the address.
302
00:29:17,875 --> 00:29:22,659
Please let us know. We talk to your family.
303
00:29:23,373 --> 00:29:26,373
The woman stayed expressionlessly.
304
00:29:26,373 --> 00:29:29,373
She didn't answer anything.
305
00:29:29,849 --> 00:29:33,608
Say something.
306
00:29:35,648 --> 00:29:37,679
Can you hear us?
307
00:29:38,956 --> 00:29:40,494
Your name.
308
00:29:47,184 --> 00:29:48,881
You stole it.
309
00:29:50,907 --> 00:29:53,226
Alright. Let's call the police.
310
00:29:58,903 --> 00:30:00,824
What?
311
00:30:07,863 --> 00:30:09,398
What?
312
00:30:26,504 --> 00:30:28,426
Hey.
313
00:31:25,798 --> 00:31:27,507
Uesugi-san?
314
00:31:49,333 --> 00:31:51,241
Uesugi-san.
315
00:32:20,501 --> 00:32:25,656
You see how it is. He passed away.
316
00:32:26,977 --> 00:32:34,994
The security, she was stabbed
badly in the digestive organ.
317
00:32:36,028 --> 00:32:40,901
The wound was serious. It
needed few months to be cured.
318
00:32:41,349 --> 00:32:44,349
Even now, she suffers from aftereffects.
319
00:32:44,594 --> 00:32:47,594
This shoplifter went out of the supermarket.
320
00:32:47,594 --> 00:32:51,698
Nobody knows where she went.
321
00:32:52,767 --> 00:32:58,627
We gave our videos to the police.
322
00:32:58,890 --> 00:33:01,903
The police considers...
323
00:33:01,903 --> 00:33:04,903
it was a commitment of a crime...
324
00:33:06,363 --> 00:33:10,865
a murder by the man of a supermarket.
325
00:33:11,478 --> 00:33:15,321
That's how they figured out.
326
00:33:16,636 --> 00:33:22,551
They suspected that this man could
have been addicted to the drugs.
327
00:33:22,693 --> 00:33:25,693
But no trace of it was found.
328
00:33:27,157 --> 00:33:30,157
The shoplifter, the woman...
329
00:33:31,730 --> 00:33:35,823
the police could only look for her
for the charge of shoplifting.
330
00:33:37,111 --> 00:33:41,030
The word she spoke
331
00:33:41,087 --> 00:33:44,136
and what she did cannot be ignored.
332
00:33:44,851 --> 00:33:51,380
In this video, the woman raised her right hand
333
00:33:51,380 --> 00:33:57,316
and wrote something in
the air while whispering.
334
00:34:00,543 --> 00:34:04,490
The staff of the supermarket then changed
335
00:34:04,589 --> 00:34:07,589
soon after that.
336
00:34:08,113 --> 00:34:11,113
Oh well...
337
00:34:12,030 --> 00:34:21,414
we can hardly hear what she says from the video.
338
00:34:24,954 --> 00:34:27,954
That action...
339
00:34:28,983 --> 00:34:31,983
we have no idea what that is.
340
00:34:32,938 --> 00:34:37,315
Suggesting or hypnotizing...
341
00:34:37,495 --> 00:34:40,495
maybe it's one of those.
342
00:34:40,670 --> 00:34:43,024
With only that...
343
00:34:44,597 --> 00:34:50,780
it's hard to believe to make
it happen. I don't know.
344
00:34:51,830 --> 00:34:53,877
One other thing,
345
00:34:53,880 --> 00:34:57,797
there is another inexplicable video left.
346
00:34:58,432 --> 00:35:01,842
After that, when she leaves the supermarket,
347
00:35:02,188 --> 00:35:07,136
she looks at the camera we
installed and things go weird.
348
00:35:07,944 --> 00:35:10,944
This is the video.
349
00:35:10,994 --> 00:35:12,951
Please watch.
350
00:36:34,698 --> 00:36:39,570
Peeping
351
00:37:09,257 --> 00:37:14,277
The video recorded more than 20 years ago.
352
00:37:14,358 --> 00:37:18,327
People gather around the baby to see him.
353
00:37:41,434 --> 00:37:44,434
From the sliding door,
354
00:37:44,502 --> 00:37:48,556
inexplicable eyes are peeking it.
355
00:38:07,927 --> 00:38:10,642
The spirit in the shape of eyes
356
00:38:10,643 --> 00:38:15,729
has a strong feeling of attachment to this world.
357
00:38:33,726 --> 00:38:36,776
The local TV station
358
00:38:36,865 --> 00:38:39,715
shot this video.
359
00:38:39,750 --> 00:38:41,235
Video holder: cameraman
360
00:38:41,261 --> 00:38:43,492
I keep saying it many times.
361
00:38:45,077 --> 00:38:49,906
You might think that I'm crazy if I talk about this.
362
00:38:51,561 --> 00:38:55,593
But I really can't explain this to myself.
363
00:38:55,593 --> 00:38:57,711
It's a mysterious story.
364
00:38:58,387 --> 00:39:02,968
I used to work at TV station as a cameraman.
365
00:39:04,553 --> 00:39:07,926
That was a project for spring holiday.
366
00:39:08,979 --> 00:39:14,919
We went to shoot an old
shrine deep in the mountain.
367
00:39:16,254 --> 00:39:23,615
It is a well-known psychic spot that
we could see a ghost of a woman.
368
00:39:25,106 --> 00:39:27,520
That's why we went there.
369
00:39:28,377 --> 00:39:31,055
What we did was...
370
00:39:31,571 --> 00:39:33,579
to visit a scary place...
371
00:39:33,579 --> 00:39:38,542
mainly shooting the conversations
of the director and the reporter,
372
00:39:38,542 --> 00:39:42,597
to produce a scary sort of video.
373
00:39:43,640 --> 00:39:47,273
The members were the director,
374
00:39:47,965 --> 00:39:50,965
the girl who played the role of the reporter,
375
00:39:50,965 --> 00:39:55,666
an assistant director and me,
the cameraman. Four of us.
376
00:39:56,366 --> 00:40:01,315
Territory of an evil
377
00:40:01,782 --> 00:40:03,379
Rolling?
378
00:40:03,911 --> 00:40:05,905
-Let's do as we arranged.
-Ok.
379
00:40:14,486 --> 00:40:16,781
-Are you ready?
-Yes.
380
00:40:17,135 --> 00:40:23,160
So we go and have something to eat
and then head to the psychic spot.
381
00:40:23,547 --> 00:40:26,248
But why is the camera rolling now?
382
00:40:27,007 --> 00:40:31,001
Well, anyway, it's still during the
day and we still have some time.
383
00:40:31,001 --> 00:40:34,226
Sae-chan, why don't you
tell us a scary story?
384
00:40:34,226 --> 00:40:37,226
-A scary story? Now?
-Yes, now.
385
00:40:37,537 --> 00:40:39,260
Ok.
386
00:40:40,471 --> 00:40:43,471
-To whom should I talk?
-To me.
387
00:40:43,471 --> 00:40:45,121
Ok.
388
00:40:48,459 --> 00:40:54,803
This is what really happened to me
when I was in Junior high school.
389
00:40:55,083 --> 00:40:58,865
Now I think it was weird.
390
00:41:00,341 --> 00:41:04,830
What she talked about her dream was...
391
00:41:04,830 --> 00:41:07,073
now I think...
392
00:41:09,065 --> 00:41:14,804
very suggestive about what
was going to happen next.
393
00:41:15,466 --> 00:41:17,497
I lost my voice.
394
00:41:17,863 --> 00:41:21,547
And I was paralyzed whole time.
395
00:41:21,547 --> 00:41:25,343
That was most horrifying.
396
00:41:28,402 --> 00:41:30,286
Very scary.
397
00:41:30,312 --> 00:41:35,654
But last night, I really had a scary dream.
398
00:41:35,654 --> 00:41:38,654
-A dream?
-Yes, dream.
399
00:41:40,541 --> 00:41:45,561
We see a ghost during the shooting today.
400
00:41:45,561 --> 00:41:48,785
It attacks the staffs.
401
00:41:49,177 --> 00:41:52,177
We start to miss one by one.
402
00:41:52,678 --> 00:41:56,982
Then eventually, I will be
left alone in the mountain.
403
00:41:56,982 --> 00:41:58,879
That was the dream.
404
00:41:58,879 --> 00:42:01,879
The dream continues.
405
00:42:02,419 --> 00:42:09,550
I will also be attacked by the ghost
and it will take me to death.
406
00:42:10,086 --> 00:42:12,401
Hey guys, the camera is rolling!
407
00:42:14,227 --> 00:42:17,227
-Could you come here for a minute?
-What?
408
00:42:20,487 --> 00:42:22,471
We found something.
409
00:42:23,208 --> 00:42:24,893
What is it?
410
00:42:25,226 --> 00:42:26,763
It's a crow.
411
00:42:26,763 --> 00:42:28,487
-A crow?
-Yes.
412
00:42:29,266 --> 00:42:30,751
Is it dead?
413
00:42:33,283 --> 00:42:35,004
A crow fell down.
414
00:42:35,077 --> 00:42:36,936
A crow fell down?
415
00:42:42,116 --> 00:42:43,642
Is it dead?
416
00:42:44,098 --> 00:42:45,760
Yes, perhaps it's dead.
417
00:42:56,916 --> 00:42:59,916
Don't you think it's sinister?
418
00:42:59,916 --> 00:43:03,388
Don't say that. We are ok.
419
00:43:03,698 --> 00:43:06,698
They waited until it gets darker.
420
00:43:06,723 --> 00:43:09,723
And the shooting started.
421
00:43:09,847 --> 00:43:11,644
Ok, ready.
422
00:43:12,273 --> 00:43:13,722
Ok, let's start.
423
00:43:14,473 --> 00:43:17,473
Ready? Action!
424
00:43:23,350 --> 00:43:27,726
We came to the shrine deep in the mountain.
425
00:43:28,208 --> 00:43:34,492
This place is well-known as a psychic spot
where you can see the ghost of a woman.
426
00:43:34,606 --> 00:43:38,428
I will start reporting from here.
427
00:43:48,017 --> 00:43:53,174
Take a look at this. We find a very big tree here.
428
00:43:57,460 --> 00:44:02,786
And look here. There's another big tree here.
429
00:44:02,799 --> 00:44:08,294
Looks like very old. Ok, we go ahead.
430
00:44:15,133 --> 00:44:17,749
Hey, Sae-chan.
431
00:44:17,749 --> 00:44:22,100
I have to tell you before we go any further.
432
00:44:23,802 --> 00:44:27,821
Just don't react even if you hear children's voices.
433
00:44:29,028 --> 00:44:32,028
-Ok.
-If you answer, you'll be cursed.
434
00:44:32,217 --> 00:44:35,217
Excuse me. What is that?
435
00:44:37,892 --> 00:44:40,892
The light doesn't work.
436
00:44:43,501 --> 00:44:47,072
-Are you alright?
-Well...
437
00:44:51,384 --> 00:44:54,384
The battery's fine.
438
00:44:55,158 --> 00:44:56,634
What the hell is this?
439
00:44:57,328 --> 00:45:01,555
We didn't tell the reporter girl.
440
00:45:01,742 --> 00:45:07,064
The other three staffs has already had a meeting.
441
00:45:07,913 --> 00:45:16,845
We wanted to scare her to shoot how she react.
442
00:45:18,162 --> 00:45:21,398
In order to do so, we arranged
a simple prank for her.
443
00:45:22,183 --> 00:45:25,183
A dead crow,
444
00:45:25,219 --> 00:45:32,865
the assistant director put it down
while she was not watching.
445
00:45:33,392 --> 00:45:38,577
Surely, it was a fake one we ordered the
art section to make it for the shooting.
446
00:45:38,855 --> 00:45:46,104
About the light, I switched if off and
pretended as if it went off naturally.
447
00:45:46,521 --> 00:45:50,761
So I rolled the camera for the
scenes that I usually do not roll.
448
00:45:52,894 --> 00:45:57,097
I have been walking quite a bit for a while.
449
00:45:57,097 --> 00:46:00,097
But I haven't arrived at the precinct yet.
450
00:46:00,559 --> 00:46:04,500
The approach is very long.
451
00:46:19,799 --> 00:46:22,290
It's somewhat shaking.
452
00:46:26,165 --> 00:46:27,665
Stopped?
453
00:46:28,074 --> 00:46:29,649
Yes.
454
00:46:34,973 --> 00:46:37,973
What was that anyway?
455
00:46:38,507 --> 00:46:39,983
I don't know.
456
00:46:40,662 --> 00:46:44,742
That noise, we did not prepare.
457
00:46:45,201 --> 00:46:50,086
At first, I thought the director
or the assistant director did it.
458
00:46:50,186 --> 00:46:53,186
Later I found out both of
them had no idea about it.
459
00:46:53,778 --> 00:46:57,992
And of course we can't make
the earthquake to happen.
460
00:46:58,579 --> 00:47:01,579
As for another prank,
461
00:47:02,663 --> 00:47:09,435
three of us pretend to go to the
bathroom to leave her alone.
462
00:47:10,400 --> 00:47:13,400
By making her feel scared,
463
00:47:14,460 --> 00:47:20,345
we thought of shooting her from the distance.
464
00:47:21,408 --> 00:47:24,408
It was a standard prank.
465
00:47:24,891 --> 00:47:29,776
We thought it was ok if we
could shoot something funny.
466
00:47:30,739 --> 00:47:31,918
Ok.
467
00:47:32,215 --> 00:47:34,421
To the right.
468
00:47:39,643 --> 00:47:42,643
Now we finally came to the precinct.
469
00:47:43,955 --> 00:47:48,654
Please take a look at this. Here
we can find the offertory box.
470
00:47:51,610 --> 00:47:54,610
And in front of me is the main shrine.
471
00:47:54,836 --> 00:47:56,780
Let's go ahead.
472
00:48:16,387 --> 00:48:20,329
Very old and historical.
473
00:48:21,435 --> 00:48:25,628
But it looks so frightening at night.
474
00:48:59,447 --> 00:49:02,447
Now I finished praying without any problems.
475
00:49:02,835 --> 00:49:06,530
We still haven't found any ghost of a woman.
476
00:49:08,312 --> 00:49:12,568
On our way here, the light of
the camera was gone and...
477
00:49:13,130 --> 00:49:16,130
we heard a strange noise.
478
00:49:16,182 --> 00:49:19,182
There were some incidents happened.
479
00:49:19,182 --> 00:49:21,490
But we found no ghost.
480
00:49:22,195 --> 00:49:25,405
Let's go back to the place where we were.
481
00:49:26,602 --> 00:49:30,372
Can we go back without any problems?
482
00:49:32,724 --> 00:49:34,646
Ok, cut.
483
00:49:35,462 --> 00:49:38,462
-I go to the bathroom before we go back.
-Ok.
484
00:49:38,504 --> 00:49:40,450
Me, too.
485
00:49:40,450 --> 00:49:42,012
Me, too.
486
00:49:42,043 --> 00:49:46,879
Hey, wait. Do I stay here alone?
487
00:49:55,252 --> 00:49:58,252
Sorry, I need to go to the bathroom seriously.
488
00:49:59,728 --> 00:50:02,728
I do, too. Are you fine?
489
00:50:02,728 --> 00:50:04,204
I'm ok.
490
00:50:05,146 --> 00:50:09,212
Two of them went away.
491
00:50:09,248 --> 00:50:12,197
About a minute has passed.
492
00:50:22,689 --> 00:50:24,263
What's wrong?
493
00:50:27,002 --> 00:50:28,329
What's going on?
494
00:50:40,290 --> 00:50:42,930
Are you ok? You screamed.
495
00:50:42,930 --> 00:50:44,764
No, I haven't.
496
00:50:47,579 --> 00:50:51,087
-Yes, you did.
-We heard your voice.
497
00:50:51,316 --> 00:50:54,316
We definitely heard your voice. You screamed.
498
00:50:54,316 --> 00:50:55,892
No, I haven't.
499
00:50:58,165 --> 00:51:01,165
-But we heard, right?
-Yes.
500
00:51:02,750 --> 00:51:05,365
But I haven't heard anything.
501
00:51:10,546 --> 00:51:13,944
We definitely heard the scream of the girl reporter.
502
00:51:14,575 --> 00:51:17,575
It is also recorded on the video.
503
00:51:18,158 --> 00:51:23,590
But she says she didn't.
504
00:51:24,060 --> 00:51:27,060
She didn't hear anything either.
505
00:51:27,949 --> 00:51:32,907
It could have been a prank of her.
506
00:51:33,979 --> 00:51:39,557
But does she do that? It is
hard to believe so.
507
00:51:40,626 --> 00:51:43,626
Well, let's continue anyway.
508
00:51:44,519 --> 00:51:47,519
-Is the camera rolling?
-Yes.
509
00:51:48,119 --> 00:51:50,053
-Ok, are you ready?
-Yes.
510
00:51:51,449 --> 00:51:54,015
Ready? Action.
511
00:51:54,595 --> 00:51:58,117
Now we go back to where we were.
512
00:52:08,451 --> 00:52:12,930
Outside, it's getting much colder than before.
513
00:52:17,276 --> 00:52:19,544
Just stop around here.
514
00:52:22,065 --> 00:52:31,113
Well, Sae-chan, you have done something
you should never do in this shrine.
515
00:52:31,557 --> 00:52:34,557
-Something I should never do?
-Right.
516
00:52:34,824 --> 00:52:39,524
We'll be cursed if we leave it as it is.
517
00:52:41,114 --> 00:52:44,612
There's another shrine back there.
518
00:52:44,817 --> 00:52:49,070
I want you to go there and pray.
519
00:52:49,070 --> 00:52:52,069
I mean you must to there alone.
520
00:52:52,753 --> 00:52:55,753
Was that what you told me on the way?
521
00:52:55,753 --> 00:52:58,306
No, not that.
522
00:52:58,306 --> 00:53:00,574
You have done another thing.
523
00:53:00,574 --> 00:53:02,954
What have I done?
524
00:53:02,954 --> 00:53:04,753
I can't tell you right now.
525
00:53:08,204 --> 00:53:15,330
So please go there and pray alone.
526
00:53:15,861 --> 00:53:18,141
Do I really have to go alone?
527
00:53:18,536 --> 00:53:19,885
Right.
528
00:53:21,097 --> 00:53:22,572
Really?
529
00:53:23,204 --> 00:53:24,394
Yes.
530
00:53:27,098 --> 00:53:29,341
Go and get the microphone.
531
00:53:33,228 --> 00:53:36,228
I beg you.
532
00:53:36,886 --> 00:53:38,361
Ok.
533
00:53:40,239 --> 00:53:41,616
I go now.
534
00:53:52,386 --> 00:53:56,444
To a shrine up in the mountain,
535
00:53:56,479 --> 00:54:00,484
the director made her go.
536
00:54:01,800 --> 00:54:04,601
Did we go there last time we came here?
537
00:54:04,649 --> 00:54:07,823
No, I just made up my mind to do so now.
538
00:54:08,917 --> 00:54:13,653
But we found it during the location hunting.
539
00:54:14,751 --> 00:54:17,926
The shabby shrine up there.
540
00:54:20,114 --> 00:54:24,130
If the shooting isn't so exciting,
I think it would be a good idea.
541
00:54:24,130 --> 00:54:26,114
Was there any shrine there?
542
00:54:26,114 --> 00:54:29,114
Yes, there is. A small one up there.
543
00:54:29,871 --> 00:54:32,871
A small one? Did we go up there?
544
00:54:33,184 --> 00:54:34,710
Sure we did.
545
00:54:35,678 --> 00:54:42,406
At the meeting, we weren't informed
that the girl reporter goes there alone.
546
00:54:43,200 --> 00:54:46,200
He decided there to do so.
547
00:54:47,850 --> 00:54:52,868
To my consideration, it is a bit strange.
548
00:54:53,610 --> 00:54:57,626
She didn't have a camera with her.
549
00:54:58,881 --> 00:55:06,377
And the director didn't tell me
to follow her for shooting.
550
00:55:08,323 --> 00:55:15,450
I don't understand why she had to
go there alone for the TV program.
551
00:55:16,291 --> 00:55:19,291
I switched off the camera once.
552
00:55:19,291 --> 00:55:22,291
About 5 minutes later...
553
00:55:24,013 --> 00:55:27,386
We heard the scream of the girl reporter again.
554
00:55:27,711 --> 00:55:30,711
We hurried to where she was.
555
00:55:33,893 --> 00:55:37,277
Sae-chan!
556
00:55:42,912 --> 00:55:45,528
On the right?
557
00:55:49,197 --> 00:55:51,550
There was a shrine, wasn't there?
558
00:55:52,379 --> 00:55:53,803
Sae-chan!
559
00:55:53,875 --> 00:55:56,875
A blind end?
560
00:55:56,875 --> 00:55:58,635
Sae-chan?
561
00:55:58,865 --> 00:56:00,577
No reply.
562
00:56:03,856 --> 00:56:06,856
Maybe she didn't come this way.
563
00:56:08,697 --> 00:56:11,697
Ok, then.
564
00:56:12,336 --> 00:56:14,172
Let's find her first.
565
00:56:14,673 --> 00:56:16,581
Well, then.
566
00:56:17,282 --> 00:56:20,577
She must have gone further in
the backyard. You wait here.
567
00:56:20,580 --> 00:56:24,474
You and me, we go and check
the parking and the shrine.
568
00:56:24,719 --> 00:56:27,719
Should the camera keep on rolling?
569
00:56:28,120 --> 00:56:30,017
-Yes, please.
-Ok.
570
00:56:31,417 --> 00:56:32,845
Sae-chan!
571
00:56:33,353 --> 00:56:37,213
Few minutes later
572
00:56:48,308 --> 00:56:50,105
Sae-chan!
573
00:56:51,613 --> 00:56:52,964
Sae-chan!
574
00:56:53,471 --> 00:56:58,226
She appeared...
575
00:57:02,101 --> 00:57:03,440
Sae-chan.
576
00:57:06,314 --> 00:57:07,984
Sae-chan, where are you?
577
00:57:08,234 --> 00:57:11,234
Disappeared?
578
00:57:12,377 --> 00:57:13,865
Sae-chan.
579
00:57:19,936 --> 00:57:24,760
A dead crow...
580
00:57:27,114 --> 00:57:31,953
So many of them...
581
00:57:42,571 --> 00:57:49,946
When I saw those crows, I thought I was
the one who has been fooled by the prank.
582
00:57:50,736 --> 00:57:53,736
But still...
583
00:57:55,308 --> 00:57:59,300
I started to feel so scared to be alone.
584
00:57:59,662 --> 00:58:07,793
I knew I had to be there, but
I decided to go back briefly.
585
00:58:14,185 --> 00:58:15,846
Sakai-san!
586
00:58:16,992 --> 00:58:21,928
Back to the shrine...
587
00:58:22,528 --> 00:58:24,386
Hirasawa-chan!
588
00:58:29,481 --> 00:58:31,018
Sakai-san!
589
00:58:31,332 --> 00:58:35,396
The video holder looks for the staffs...
590
00:58:39,204 --> 00:58:40,667
Sakai-san.
591
00:58:49,532 --> 00:58:54,445
Strange noise...
592
00:58:56,862 --> 00:59:01,809
Underneath the shrine...?
593
00:59:06,511 --> 00:59:07,913
Who is it?
594
00:59:09,265 --> 00:59:10,522
Hirasawa-chan?
595
00:59:13,482 --> 00:59:15,200
You must be Hirasawa-chan.
596
00:59:20,283 --> 00:59:21,906
Hirawasa-chan!
597
00:59:25,007 --> 00:59:29,954
The assistant director is hanged to death...
598
00:59:38,900 --> 00:59:43,986
Being dragged by an inexplicable force...?
599
00:59:48,756 --> 00:59:53,720
Being taken out of the shrine...
600
01:00:19,986 --> 01:00:21,625
Sakai-san.
601
01:00:22,821 --> 01:00:27,810
The director was at the approach...
602
01:00:31,308 --> 01:00:32,795
Sakai-san!
603
01:00:37,073 --> 01:00:38,916
What are you doing?
604
01:00:40,169 --> 01:00:43,169
Sakai-san!
605
01:00:43,578 --> 01:00:51,449
He speaks words without any meaning
and keeps going around in a circle.
606
01:00:51,742 --> 01:00:53,216
Sakai-san!
607
01:01:06,864 --> 01:01:09,864
I just kept the camera rolling.
608
01:01:09,864 --> 01:01:12,404
So it was recorded on the video.
609
01:01:13,103 --> 01:01:16,103
I didn't record it purposely.
610
01:01:16,840 --> 01:01:21,216
Rather, since I only had a light of a camera,
611
01:01:21,443 --> 01:01:24,976
so I made my way with this light.
612
01:01:25,991 --> 01:01:31,137
The assistant director who was found
underneath the shrine had the car key.
613
01:01:32,071 --> 01:01:39,755
So I thought of running to find
any house near to call somebody.
614
01:01:40,741 --> 01:01:43,741
But when he went through the approach
615
01:01:43,775 --> 01:01:47,693
and try to pass through the parking down there
616
01:02:01,220 --> 01:02:03,924
What are you doing? You are late.
617
01:02:08,433 --> 01:02:13,241
The director who was supposed to
be left behind suddenly appears...
618
01:02:25,607 --> 01:02:27,513
The video
619
01:02:27,640 --> 01:02:30,640
stops here.
620
01:02:31,186 --> 01:02:34,471
After that, the things gets complicated.
621
01:02:35,446 --> 01:02:40,657
The director, the reporter and the
assistant director were already in the car.
622
01:02:41,694 --> 01:02:46,663
They say that as the crew tried
to go back after shooting...
623
01:02:47,150 --> 01:02:50,150
I told them I needed to go to the bathroom,
624
01:02:50,736 --> 01:02:53,079
and never came back.
625
01:02:54,137 --> 01:02:57,013
I was already so confused.
626
01:02:57,060 --> 01:03:00,060
I didn't argue back or asked them any questions.
627
01:03:01,887 --> 01:03:05,023
I pretended that I was sleeping in the car.
628
01:03:06,083 --> 01:03:08,635
I thought it was a prank.
629
01:03:08,931 --> 01:03:11,173
But I was scared to death.
630
01:03:11,470 --> 01:03:16,738
Was that a dream? No, I was fully conscience.
631
01:03:16,738 --> 01:03:19,738
It wasn't a dream, I thought.
632
01:03:20,579 --> 01:03:25,205
If what I experienced was real,
633
01:03:26,347 --> 01:03:30,056
the other three crews were not human beings.
634
01:03:31,092 --> 01:03:34,092
People from the other world.
635
01:03:34,603 --> 01:03:39,913
I thought I would be taken to
somewhere else by them.
636
01:03:41,053 --> 01:03:48,376
I was feeling uneasy whole through
the time until I got back home.
637
01:03:49,075 --> 01:03:53,165
Well...the fear never went away.
638
01:03:54,522 --> 01:04:00,088
I don't want the others to think
that I went out of my mind.
639
01:04:00,088 --> 01:04:03,709
After a while, I didn't talk about this to anyone.
640
01:04:04,916 --> 01:04:07,916
He gave the recording tape immediately
to the assistant director.
641
01:04:07,989 --> 01:04:10,989
It was broadcasted as planned.
642
01:04:11,191 --> 01:04:19,303
I nervously watched this
program as it was broadcasted.
643
01:04:19,517 --> 01:04:23,361
It was different than what I have experienced.
644
01:04:23,942 --> 01:04:32,468
The girl reporter prays at the shrine and
came back without any problems.
645
01:04:33,241 --> 01:04:37,918
I might have seen an hallucination.
646
01:04:39,337 --> 01:04:42,337
That's how I felt.
647
01:04:42,337 --> 01:04:47,284
I even thought of going to the mental hospital.
648
01:04:48,516 --> 01:04:54,702
After a while, he quit his job at the TV station.
649
01:04:54,713 --> 01:05:01,000
Then he just couldn't help searching
for the video tape he shot that time.
650
01:05:02,682 --> 01:05:08,668
Normally they are kept at the
storehouse of the TV station.
651
01:05:09,599 --> 01:05:15,256
I looked for it and found it as you have watched.
652
01:05:15,622 --> 01:05:19,133
Everything was recorded as I experienced.
653
01:05:19,716 --> 01:05:28,896
Then I tried to look for the one that
was edited for the broadcasting.
654
01:05:30,593 --> 01:05:33,578
Then on the other hand, I couldn't find that one.
655
01:05:34,815 --> 01:05:37,815
Take that with a pinch of salt.
656
01:05:38,534 --> 01:05:42,576
About the shooting in question,
657
01:05:42,605 --> 01:05:45,605
Have you ever talked about it with the other crews?
658
01:05:46,010 --> 01:05:49,010
I have worked with them several times after that.
659
01:05:50,820 --> 01:05:52,915
What shall I say...
660
01:05:54,890 --> 01:05:57,109
I was afraid to ask them.
661
01:05:58,343 --> 01:06:06,216
Since that shooting, I have been feeling
something wrong being with them three.
662
01:06:07,803 --> 01:06:10,393
Maybe I am misunderstanding.
663
01:06:11,219 --> 01:06:16,419
Three of them never talked about it to me.
664
01:06:17,765 --> 01:06:21,683
And that they quit their
professions all of a sudden.
665
01:06:24,001 --> 01:06:27,001
Three of them quitted half a year after that.
666
01:06:27,575 --> 01:06:31,595
What became of them, I have no idea at all.
667
01:06:32,048 --> 01:06:34,202
It is as if
668
01:06:34,258 --> 01:06:38,212
he was deceived by an evil spirit.46455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.