All language subtitles for The.White.Dawn.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,506 --> 00:00:04,091 (wind blowing) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,802 --> 00:00:10,139 (gentle majestic music) 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:27,156 --> 00:00:31,702 - [Captain] Tuesday, May 12th, in the year of our Lord 1896. 6 00:00:31,702 --> 00:00:35,039 390 days out of New Bedford, Massachusetts. 7 00:00:35,039 --> 00:00:36,499 We're bearing north-northwest 8 00:00:36,499 --> 00:00:38,459 into Arctic seas to hunt whales 9 00:00:38,459 --> 00:00:40,628 along the edge of the main ice, 10 00:00:40,628 --> 00:00:42,588 with the hope that these risks we take 11 00:00:42,588 --> 00:00:44,590 will hasten our return to port. 12 00:00:45,466 --> 00:00:46,884 So ends this day. 13 00:00:48,970 --> 00:00:52,306 Wednesday, May 13th, 1896. 14 00:00:52,306 --> 00:00:55,393 Gusting wind from the south coast again. 15 00:00:55,393 --> 00:00:56,852 We did sight no whales, 16 00:00:56,852 --> 00:00:59,313 but plenty of ice in these parts. 17 00:00:59,313 --> 00:01:00,773 So ends this day. 18 00:01:02,275 --> 00:01:06,153 Thursday, May 14th, 1896. 19 00:01:06,153 --> 00:01:09,490 We may be too far north at this time of year. 20 00:01:09,490 --> 00:01:12,326 But two more whales will fill our hold 21 00:01:12,326 --> 00:01:15,413 and allow us a merciful return to home. 22 00:01:15,413 --> 00:01:18,291 We have high hopes and a firm conviction 23 00:01:18,291 --> 00:01:21,127 that the Lord will reward our efforts. 24 00:01:21,127 --> 00:01:22,670 So ends this day. 25 00:01:24,505 --> 00:01:28,301 (uplifting adventurous music) 26 00:01:29,218 --> 00:01:33,014 Friday, May 15th, 1896. 27 00:01:33,014 --> 00:01:34,682 Very cold today. 28 00:01:34,682 --> 00:01:36,809 But we do sight whales. 29 00:01:36,809 --> 00:01:38,519 Much scatter ice. 30 00:01:38,519 --> 00:01:41,063 But we put our crews this morning near the ice. 31 00:01:44,775 --> 00:01:48,613 (uplifting adventurous music) 32 00:01:51,324 --> 00:01:53,659 (water splashing) 33 00:01:53,659 --> 00:01:55,077 - There it blows! 34 00:01:55,911 --> 00:01:57,413 Big and beautiful! 35 00:01:58,331 --> 00:02:00,291 (Billy shouts) 36 00:02:00,291 --> 00:02:04,629 - She blows! (laughs) 37 00:02:04,629 --> 00:02:05,463 Pull. 38 00:02:06,464 --> 00:02:10,009 Break your backs, you no-good lazy bastards. 39 00:02:10,009 --> 00:02:10,843 Pull! 40 00:02:11,677 --> 00:02:14,138 Pull! 41 00:02:15,306 --> 00:02:16,098 Pull! 42 00:02:17,183 --> 00:02:18,017 Pull! 43 00:02:20,102 --> 00:02:21,854 Raise your oars. 44 00:02:21,854 --> 00:02:24,398 Harpooners, take your iron. 45 00:02:24,398 --> 00:02:27,568 (uplifting adventurous music) 46 00:02:27,568 --> 00:02:32,365 - Boat to black skin! (grunts) 47 00:02:32,365 --> 00:02:34,867 (men yelling) 48 00:02:38,079 --> 00:02:39,747 - And we're off! 49 00:02:39,747 --> 00:02:40,873 Let her run! 50 00:02:40,873 --> 00:02:41,999 (uplifting adventurous music) 51 00:02:41,999 --> 00:02:42,833 Pull. 52 00:02:42,833 --> 00:02:43,668 Steady there. 53 00:02:43,668 --> 00:02:44,585 Let her go! 54 00:02:49,674 --> 00:02:51,217 Pull fast, now. 55 00:02:51,217 --> 00:02:54,053 (Billy laughing) 56 00:02:54,053 --> 00:02:56,847 Run, you black beauty! (laughs) 57 00:02:56,847 --> 00:02:58,891 How's that then, butterfly boy. 58 00:02:58,891 --> 00:02:59,725 (water splashes) 59 00:02:59,725 --> 00:03:01,977 Go, you big, black bastard! 60 00:03:03,270 --> 00:03:06,941 (Billy shouts indistinctly) 61 00:03:09,694 --> 00:03:10,945 - We're coming into ice! 62 00:03:10,945 --> 00:03:14,198 (Billy laughs) 63 00:03:14,198 --> 00:03:15,991 - Hey, Bill, what about this ice? 64 00:03:15,991 --> 00:03:16,826 - What? 65 00:03:16,826 --> 00:03:17,702 - What about the ice? 66 00:03:17,702 --> 00:03:18,703 (Billy groans) 67 00:03:18,703 --> 00:03:19,912 - Cut the rope, Billy! 68 00:03:19,912 --> 00:03:21,288 - They wanna cut the line. 69 00:03:21,288 --> 00:03:22,123 - No! 70 00:03:22,123 --> 00:03:23,374 - Cut that damn rope! 71 00:03:23,374 --> 00:03:24,500 We're coming into big ice! 72 00:03:24,500 --> 00:03:25,751 - Damn the ice. 73 00:03:28,087 --> 00:03:30,089 (Billy whooping) 74 00:03:30,089 --> 00:03:31,048 - I'm gonna cut the line. 75 00:03:31,048 --> 00:03:31,882 - No! 76 00:03:33,426 --> 00:03:35,845 Belay that goddamned ax. 77 00:03:35,845 --> 00:03:36,929 - You're crazy, Bill! 78 00:03:36,971 --> 00:03:38,431 You're gonna kill us all! 79 00:03:38,431 --> 00:03:39,890 - Hold on! 80 00:03:39,890 --> 00:03:44,270 (boat crashing) (men yelling) 81 00:03:44,270 --> 00:03:46,856 (men groaning) 82 00:03:48,023 --> 00:03:50,443 (bell dings) 83 00:03:51,652 --> 00:03:54,739 - [Captain] Saturday, May 17th, 1896. 84 00:03:55,614 --> 00:03:59,577 We've searched one whole night and day for those poor men. 85 00:03:59,577 --> 00:04:02,872 God rest their souls in their cold graves. 86 00:04:02,872 --> 00:04:06,584 We have no whale, no oil for our troubles. 87 00:04:06,584 --> 00:04:10,796 We head away from this bad luck place tonight on the tide. 88 00:04:10,796 --> 00:04:12,298 So ends this day. 89 00:04:18,554 --> 00:04:21,140 (wind blowing) 90 00:04:35,696 --> 00:04:38,866 (footsteps crunching) 91 00:04:48,417 --> 00:04:51,837 (wind blowing continues) 92 00:04:53,631 --> 00:04:56,801 (footsteps crunching) 93 00:05:15,569 --> 00:05:18,739 (footsteps crunching) 94 00:05:42,096 --> 00:05:44,598 (Billy groans) 95 00:05:44,598 --> 00:05:47,268 (ominous music) 96 00:05:49,687 --> 00:05:52,857 (footsteps crunching) 97 00:06:02,491 --> 00:06:05,244 (Billy groaning) 98 00:06:16,255 --> 00:06:18,757 (footsteps crunching) 99 00:06:18,757 --> 00:06:21,427 (ominous music) 100 00:06:35,190 --> 00:06:37,693 (Billy sighs) 101 00:06:45,492 --> 00:06:48,662 (footsteps crunching) 102 00:06:57,338 --> 00:07:00,090 (wind whooshing) 103 00:07:10,517 --> 00:07:11,352 - Help us. 104 00:07:13,145 --> 00:07:13,979 Please? 105 00:07:16,982 --> 00:07:18,609 Oh, help, please! 106 00:07:18,609 --> 00:07:19,443 - Come back. 107 00:07:19,443 --> 00:07:20,861 Come back! 108 00:07:20,861 --> 00:07:21,695 Damn you! 109 00:07:24,490 --> 00:07:25,324 Come back. 110 00:07:28,327 --> 00:07:29,995 (whip cracks and dogs bark) 111 00:07:29,995 --> 00:07:32,998 (suspenseful music) 112 00:07:34,208 --> 00:07:37,711 (man indistinct shouting) 113 00:08:05,447 --> 00:08:08,033 (dogs barking) 114 00:08:17,793 --> 00:08:22,047 (man speaking in foreign language) 115 00:08:23,090 --> 00:08:26,760 (dogs barking and growling) 116 00:08:35,602 --> 00:08:38,605 (suspenseful music) 117 00:09:01,837 --> 00:09:04,006 (dogs barking) 118 00:09:04,006 --> 00:09:05,424 (man shouting) 119 00:09:05,424 --> 00:09:09,428 (suspenseful music continues) 120 00:09:09,428 --> 00:09:12,014 (man shouting) 121 00:09:13,223 --> 00:09:16,602 (footsteps crunching) (whip cracking) 122 00:09:16,602 --> 00:09:20,856 (men shouting in foreign language) 123 00:09:35,496 --> 00:09:39,333 (suspenseful music continues) 124 00:09:40,793 --> 00:09:45,798 (footsteps crunching) (whip cracking) 125 00:09:50,135 --> 00:09:53,305 (footsteps crunching) 126 00:09:55,599 --> 00:10:00,270 (men speaking in foreign language) 127 00:10:00,270 --> 00:10:02,856 (dogs whining) 128 00:10:02,856 --> 00:10:05,275 (whip cracks) 129 00:10:05,275 --> 00:10:10,280 (snow crunching) (suspenseful music continues) 130 00:10:15,077 --> 00:10:17,663 (dogs whining) 131 00:10:20,249 --> 00:10:22,584 (whip cracks) 132 00:10:22,584 --> 00:10:25,504 (crowd chattering) 133 00:10:26,588 --> 00:10:29,174 (dogs barking) 134 00:10:34,221 --> 00:10:35,055 (whip cracks) 135 00:10:35,055 --> 00:10:39,351 (woman speaking in foreign language) 136 00:10:55,909 --> 00:11:00,497 (crowd chattering in foreign language) 137 00:11:24,646 --> 00:11:27,733 (crowd chattering in foreign language) 138 00:11:27,733 --> 00:11:32,237 (Sarkak speaking in foreign language) 139 00:11:42,539 --> 00:11:45,125 (dogs barking) 140 00:11:46,752 --> 00:11:51,381 (old woman singing in foreign language) 141 00:12:08,190 --> 00:12:12,611 (woman speaking in foreign language) 142 00:12:24,539 --> 00:12:28,961 (woman speaking in foreign language) 143 00:12:32,881 --> 00:12:37,886 (Sarkak and woman speaking in foreign language) 144 00:12:41,723 --> 00:12:46,728 (old woman singing in foreign language) 145 00:12:47,229 --> 00:12:50,232 (man giggles) 146 00:12:50,232 --> 00:12:54,736 (Sarkak speaking in foreign language) 147 00:13:00,117 --> 00:13:04,621 (both chattering in foreign language) 148 00:13:12,671 --> 00:13:15,257 (Daggett sips) 149 00:13:18,677 --> 00:13:21,513 (Daggett sipping) 150 00:13:22,931 --> 00:13:25,726 (Daggett sighing) 151 00:13:26,685 --> 00:13:28,312 - It's good. 152 00:13:28,312 --> 00:13:30,355 It's good soup. 153 00:13:30,355 --> 00:13:33,233 - It's not soup. 154 00:13:33,233 --> 00:13:35,736 - What do you mean, it's not soup? 155 00:13:44,661 --> 00:13:47,873 (Daggett breathing heavily) 156 00:13:47,873 --> 00:13:48,790 It's blood. 157 00:13:49,624 --> 00:13:51,626 (Sarkak chuckling) 158 00:13:51,626 --> 00:13:55,881 (Sarkak speaking foreign language) 159 00:14:01,428 --> 00:14:04,806 (people chuckling) 160 00:14:04,806 --> 00:14:06,141 - Where's Billy? 161 00:14:07,476 --> 00:14:09,102 What do you think they did with him? 162 00:14:09,102 --> 00:14:12,773 (dogs yelping and growling) 163 00:14:30,999 --> 00:14:33,752 (Billy mumbling) 164 00:14:38,965 --> 00:14:41,718 (woman grunting) 165 00:14:43,261 --> 00:14:46,014 (Billy mumbling) 166 00:14:51,353 --> 00:14:54,106 (wind whooshing) 167 00:15:03,573 --> 00:15:08,078 (people speaking in foreign language) 168 00:15:23,093 --> 00:15:24,344 - Hey, Daggett? 169 00:15:26,346 --> 00:15:27,764 I heard a story once. 170 00:15:29,391 --> 00:15:32,310 That these little short-ass people caught a seaman 171 00:15:33,353 --> 00:15:35,188 and hitched him to a team like a dog. 172 00:15:37,065 --> 00:15:38,483 Made him run on all fours. 173 00:15:42,112 --> 00:15:43,447 - Oh, that's just a story. 174 00:15:45,907 --> 00:15:47,576 These people saved us. 175 00:15:49,578 --> 00:15:51,580 I think they're trying to be nice to us. 176 00:15:55,459 --> 00:15:56,418 - Here's your meat. 177 00:15:58,837 --> 00:16:03,258 (woman speaking in foreign language) 178 00:16:06,011 --> 00:16:07,095 - In the South Seas, 179 00:16:07,095 --> 00:16:09,181 the cannibals are very, very nice to you 180 00:16:10,515 --> 00:16:11,516 before they eat you. 181 00:16:13,185 --> 00:16:15,979 I guess they're afraid of your spirit, your soul. 182 00:16:17,522 --> 00:16:18,857 But they cook you and eat you. 183 00:16:18,857 --> 00:16:21,443 This meat is still alive. 184 00:16:21,443 --> 00:16:22,277 It's raw. 185 00:16:29,784 --> 00:16:31,369 - Ah, there ain't no cannibals here. 186 00:16:31,369 --> 00:16:32,204 - Ah. 187 00:16:33,205 --> 00:16:35,290 - Well, this ain't the South Seas, Portagee. 188 00:16:37,542 --> 00:16:40,670 (knife rasping) 189 00:16:40,670 --> 00:16:42,839 I heard that they're good, friendly people. 190 00:16:45,300 --> 00:16:46,343 That's what I heard. 191 00:16:51,348 --> 00:16:54,142 (woman speaking in foreign language) 192 00:16:54,142 --> 00:16:55,644 (man speaking in foreign language) 193 00:16:55,644 --> 00:16:57,395 - He don't look too friendly to me. 194 00:16:59,189 --> 00:17:01,066 (man speaking in foreign language) 195 00:17:01,066 --> 00:17:02,400 - Be careful, Daggett boy. 196 00:17:03,401 --> 00:17:05,278 You keep your knife with you at all time. 197 00:17:07,113 --> 00:17:10,116 A man like that could kill you easy. 198 00:17:15,997 --> 00:17:18,833 (Billy muttering) 199 00:17:52,867 --> 00:17:57,455 (girls chattering in foreign language) 200 00:18:02,877 --> 00:18:05,922 (people chattering) 201 00:18:05,922 --> 00:18:08,508 (dogs barking) 202 00:18:11,219 --> 00:18:13,388 - Where you taking me, hellhound? 203 00:18:13,388 --> 00:18:14,472 - [Portagee] Hey, he's alive. 204 00:18:14,472 --> 00:18:15,473 - [Daggett] Hey, Billy! 205 00:18:15,473 --> 00:18:16,933 Oh, my God, you're alive. - I thought you were dead. 206 00:18:16,975 --> 00:18:18,268 Billy! 207 00:18:18,268 --> 00:18:19,269 Billy, Billy, Billy. 208 00:18:19,269 --> 00:18:21,980 - [Billy] You two left me out in the snow to perish. 209 00:18:21,980 --> 00:18:23,356 - No, we couldn't carry you. 210 00:18:23,356 --> 00:18:24,482 We knew you came in with us. 211 00:18:24,482 --> 00:18:26,151 - [Boy] Billy, Billy. 212 00:18:26,151 --> 00:18:28,570 - Get, get out of here, you little imp of Satan. 213 00:18:30,155 --> 00:18:31,323 Boys, you gotta watch them. 214 00:18:31,323 --> 00:18:32,490 They try to steal your knives, 215 00:18:32,490 --> 00:18:34,034 anything they can get their hands on. 216 00:18:34,034 --> 00:18:35,160 - Billy, I'm glad you're back. 217 00:18:35,160 --> 00:18:37,662 We three have to stick close together. 218 00:18:37,662 --> 00:18:39,706 - Oh, we stick close together, all right. 219 00:18:41,416 --> 00:18:42,250 I tell you. 220 00:18:43,543 --> 00:18:46,504 There ain't none of them here a match for the three of us. 221 00:18:46,504 --> 00:18:49,090 They ain't got no good knives, no guns. 222 00:18:49,090 --> 00:18:50,175 They ain't got nothing. 223 00:18:50,175 --> 00:18:51,426 They're just savages. 224 00:18:58,266 --> 00:18:59,267 - Who's he? 225 00:18:59,267 --> 00:19:00,268 - [Daggett] His name's Sarkak. 226 00:19:00,268 --> 00:19:01,436 He's the headman. 227 00:19:01,436 --> 00:19:03,730 - [Billy] Is that so? 228 00:19:03,730 --> 00:19:07,067 (Sarkak speaking in foreign language) 229 00:19:07,067 --> 00:19:08,318 - Aye, aye, captain, sir. 230 00:19:08,318 --> 00:19:09,736 Anything you say. 231 00:19:13,114 --> 00:19:13,990 (Daggett speaking in foreign language) 232 00:19:13,990 --> 00:19:16,409 (Daggett chuckles) 233 00:19:16,409 --> 00:19:19,162 (people snoring) 234 00:19:21,581 --> 00:19:24,084 (animal squealing) 235 00:19:24,084 --> 00:19:26,753 (dogs growling) 236 00:19:33,426 --> 00:19:36,012 (dogs barking) 237 00:19:42,143 --> 00:19:45,105 (bear growling) 238 00:19:45,105 --> 00:19:48,692 (dogs barking and whining) 239 00:19:49,984 --> 00:19:52,487 (bear growls) 240 00:19:58,410 --> 00:20:01,079 (bear growling) 241 00:20:03,373 --> 00:20:05,959 (dogs barking) 242 00:20:30,275 --> 00:20:32,944 (bear growling) 243 00:20:39,367 --> 00:20:41,870 (bear whines) 244 00:20:47,542 --> 00:20:48,918 (bear growling) 245 00:20:48,918 --> 00:20:51,421 (bear groans) 246 00:20:54,132 --> 00:20:56,968 (Sarkak grunting) 247 00:20:57,886 --> 00:21:00,555 (bear groaning) 248 00:21:04,017 --> 00:21:04,851 (dogs barking) 249 00:21:04,851 --> 00:21:07,687 (Sarkak grunting) 250 00:21:16,070 --> 00:21:18,198 (Sarkak speaking in foreign language) 251 00:21:18,198 --> 00:21:22,076 - I've never seen anything like that in all my life. 252 00:21:22,076 --> 00:21:27,081 (people chattering) (dogs barking) 253 00:21:57,612 --> 00:22:00,031 - Look over there, would you? 254 00:22:01,074 --> 00:22:03,117 Somebody smells fresh blood. 255 00:22:06,955 --> 00:22:09,624 (ominous music) 256 00:22:51,583 --> 00:22:54,752 (footsteps crunching) 257 00:23:13,271 --> 00:23:16,441 (footsteps crunching) 258 00:23:22,697 --> 00:23:25,366 (ominous music) 259 00:23:37,045 --> 00:23:39,631 (drum beating) 260 00:23:42,842 --> 00:23:46,387 (Shaman speaking in foreign language) 261 00:23:46,387 --> 00:23:50,224 (Shaman imitates bear growls) 262 00:23:51,809 --> 00:23:55,813 (Shaman speaking in foreign language) 263 00:23:55,813 --> 00:23:59,651 (Shaman imitates bear growls) 264 00:24:00,610 --> 00:24:03,905 (ominous music) 265 00:24:03,905 --> 00:24:06,532 (people gasps and shrieks) 266 00:24:06,532 --> 00:24:09,369 (Shaman groaning) 267 00:24:17,961 --> 00:24:20,546 (drum beating) 268 00:24:29,555 --> 00:24:31,432 (ominous music continues) 269 00:24:54,080 --> 00:24:57,250 (footsteps crunching) 270 00:25:00,712 --> 00:25:03,464 (both chuckling) 271 00:25:07,719 --> 00:25:10,847 (dogs barking) 272 00:25:10,847 --> 00:25:13,266 (man shouting) 273 00:25:13,266 --> 00:25:14,225 (whip cracks) 274 00:25:14,267 --> 00:25:15,977 - There's no money to be made 275 00:25:15,977 --> 00:25:18,187 in the whaling business anymore. 276 00:25:18,187 --> 00:25:20,273 Years ago we used to work for shares. 277 00:25:21,274 --> 00:25:22,734 That's all gone, I guess. 278 00:25:24,027 --> 00:25:26,446 No profit in whale oil, I guess. 279 00:25:26,446 --> 00:25:27,989 Damn captains get it all. 280 00:25:32,326 --> 00:25:33,453 But can you imagine 281 00:25:34,370 --> 00:25:37,206 how much money we're sleeping under every night? 282 00:25:37,206 --> 00:25:40,460 How much money we're wearing around on our bodies? 283 00:25:40,460 --> 00:25:43,921 Do you realize what some fine Boston lady would pay 284 00:25:43,921 --> 00:25:45,715 for one of those white-fox skins? 285 00:25:48,634 --> 00:25:49,927 Well, I had me a notion. 286 00:25:51,137 --> 00:25:53,890 I thought I'd get me a good gun and come on back up here, 287 00:25:53,890 --> 00:25:57,769 maybe a box of them little glass trinkets and box of nails, 288 00:25:57,769 --> 00:26:00,063 swap these heathens out of their hides. 289 00:26:01,814 --> 00:26:03,107 Walrus ivory. 290 00:26:04,275 --> 00:26:06,194 There's big money in walrus ivory. 291 00:26:08,112 --> 00:26:10,198 Won't you go halves with me, Portagee? 292 00:26:10,198 --> 00:26:12,158 We'll come back up here, you and me, huh? 293 00:26:12,158 --> 00:26:17,080 - No, I want to leave this cold, cold place forever. 294 00:26:19,040 --> 00:26:20,625 To go someplace where it's warm. 295 00:26:23,961 --> 00:26:28,216 Want to go back to Cape Verde or Rio maybe. 296 00:26:28,216 --> 00:26:29,509 (Portagee chuckles) 297 00:26:29,509 --> 00:26:30,343 (Billy chuckles) 298 00:26:30,343 --> 00:26:32,553 Did you ever see the dancing girls down in Rio? 299 00:26:32,553 --> 00:26:34,222 - No, that's one place I've never been, 300 00:26:34,222 --> 00:26:35,515 never been down there, what's it like? 301 00:26:35,515 --> 00:26:39,185 - Ah, it's like no place else in the world. 302 00:26:40,520 --> 00:26:41,771 I want to go back there. 303 00:26:46,317 --> 00:26:47,151 - Yeah. 304 00:27:06,921 --> 00:27:09,590 (pensive music) 305 00:27:17,849 --> 00:27:20,518 (Daggett sighs) 306 00:27:29,152 --> 00:27:30,403 (snow crunches) 307 00:27:30,403 --> 00:27:34,657 (man speaking in foreign language) 308 00:27:36,242 --> 00:27:37,076 (pensive music continues) 309 00:27:37,076 --> 00:27:41,164 (man speaks in foreign language) 310 00:27:47,378 --> 00:27:48,379 - [Kangiak] Daggett! 311 00:27:48,379 --> 00:27:49,255 Daggett! 312 00:27:49,255 --> 00:27:52,884 (Daggett chuckling) 313 00:27:52,884 --> 00:27:55,136 (Kangiak speaking in foreign language) 314 00:27:55,136 --> 00:27:58,014 (Daggett grunting) 315 00:28:06,314 --> 00:28:08,691 (pensive music continues) 316 00:28:08,691 --> 00:28:11,611 (Daggett grunting) 317 00:28:29,921 --> 00:28:33,257 (stick thudding) 318 00:28:33,257 --> 00:28:36,010 (snow crunching) 319 00:28:47,480 --> 00:28:50,399 (Kangiak grunting) 320 00:28:58,032 --> 00:29:00,701 (both grunting) 321 00:29:16,175 --> 00:29:18,761 (men grunting) 322 00:29:24,225 --> 00:29:26,560 (man sighs) 323 00:29:29,105 --> 00:29:33,526 (men chattering in foreign language) 324 00:29:35,820 --> 00:29:38,489 (pensive music) 325 00:30:17,945 --> 00:30:18,779 - Ahoy! 326 00:30:19,905 --> 00:30:21,157 There's a sail! 327 00:30:22,199 --> 00:30:23,117 (Billy laughs) 328 00:30:23,117 --> 00:30:28,039 There's a sail! (laughing) 329 00:30:28,039 --> 00:30:29,290 Ahoy, there! 330 00:30:29,290 --> 00:30:34,295 There's a sail! (laughing) 331 00:30:35,796 --> 00:30:37,048 There's a sail! 332 00:30:37,965 --> 00:30:39,050 There, there. 333 00:30:40,092 --> 00:30:40,968 There's a sail. 334 00:30:40,968 --> 00:30:42,053 - [Daggett] Where? 335 00:30:42,053 --> 00:30:43,220 - There. 336 00:30:43,220 --> 00:30:44,096 There. 337 00:30:45,181 --> 00:30:47,933 (wind whooshing) 338 00:30:49,060 --> 00:30:50,061 - Where? 339 00:30:50,061 --> 00:30:51,562 - There, boy. 340 00:30:51,562 --> 00:30:52,396 There. 341 00:30:53,814 --> 00:30:55,733 - No, that's no sail, that's a rock. 342 00:30:55,733 --> 00:30:56,734 And that's a cloud. 343 00:30:56,734 --> 00:30:58,444 There's, there's no sail. 344 00:30:58,444 --> 00:31:00,446 - You don't know what you're talking about. 345 00:31:00,446 --> 00:31:03,282 Who in the hell's a third mate around here, anyhow? 346 00:31:03,282 --> 00:31:07,244 If I say I saw a sail, by the devil's forked tail, 347 00:31:07,244 --> 00:31:08,412 I saw one. 348 00:31:08,412 --> 00:31:09,663 That's a sail. 349 00:31:09,663 --> 00:31:11,457 You dumb-ass! 350 00:31:11,457 --> 00:31:14,919 You're nothing but a damn cabin boy! 351 00:31:14,919 --> 00:31:16,337 - Just stop shouting, Billy, 352 00:31:16,337 --> 00:31:18,047 'cause you'll scare all the seals away. 353 00:31:18,047 --> 00:31:19,173 - Where are you going? 354 00:31:19,173 --> 00:31:21,884 Come on. 355 00:31:21,884 --> 00:31:23,302 There's a sail. 356 00:31:23,302 --> 00:31:24,136 That's a sail. 357 00:31:25,554 --> 00:31:28,349 That's a sail. 358 00:31:31,310 --> 00:31:35,981 (people chattering in foreign language) 359 00:31:51,247 --> 00:31:52,540 - [Daggett] There she blows. 360 00:31:52,540 --> 00:31:53,374 It's the whale. 361 00:31:54,208 --> 00:31:55,042 See the whale? 362 00:31:55,918 --> 00:31:56,752 - Akbat. 363 00:31:56,752 --> 00:31:58,671 - Akbat, Akbat, Akbat. 364 00:31:58,671 --> 00:31:59,964 This is our boat. 365 00:32:03,259 --> 00:32:04,468 - Oomer, Oomer. 366 00:32:05,469 --> 00:32:07,138 - Oomer. 367 00:32:07,138 --> 00:32:08,055 This is Portagee. 368 00:32:08,055 --> 00:32:10,182 This is me, it's Daggett. 369 00:32:10,182 --> 00:32:11,016 Billy. 370 00:32:13,644 --> 00:32:17,690 Now, Portagee flips the hip of this whale. 371 00:32:17,690 --> 00:32:19,567 She pulls us. 372 00:32:19,567 --> 00:32:20,901 The whale pulls us into the sea. 373 00:32:20,901 --> 00:32:22,778 In the water, the sea. 374 00:32:23,737 --> 00:32:24,822 - Imuk, Imuk. 375 00:32:25,739 --> 00:32:26,824 - Imuk. - Mm. 376 00:32:28,492 --> 00:32:29,618 - That's what happened. 377 00:32:32,329 --> 00:32:33,164 Hey. 378 00:32:34,748 --> 00:32:36,542 I got something you'll like here. 379 00:32:36,542 --> 00:32:39,044 Yeah, well. 380 00:32:39,044 --> 00:32:40,129 There you go. 381 00:32:42,465 --> 00:32:44,049 (Daggett chuckles) 382 00:32:44,049 --> 00:32:45,050 It's a train. 383 00:32:46,844 --> 00:32:48,220 - Train, they wouldn't know a train 384 00:32:48,220 --> 00:32:50,723 if they ran over it with a dogsled. 385 00:32:50,723 --> 00:32:53,934 They don't even know what a wheel is, or a sail. 386 00:32:53,934 --> 00:32:57,021 Train. (scoffs) 387 00:32:57,021 --> 00:32:58,272 - It's a train. 388 00:32:59,648 --> 00:33:00,816 Railroad, huh? 389 00:33:02,234 --> 00:33:03,319 Ah. 390 00:33:03,319 --> 00:33:05,196 I show you how it goes. 391 00:33:06,363 --> 00:33:11,368 (Portagee imitates train engine revving) 392 00:33:11,702 --> 00:33:15,956 (Portagee imitates train chugging) 393 00:33:21,879 --> 00:33:23,339 (Sarkak speaks in foreign language) 394 00:33:23,339 --> 00:33:28,302 (Portagee imitates train engine revving and chugging) 395 00:33:33,015 --> 00:33:34,934 (Portagee moans) 396 00:33:34,934 --> 00:33:37,686 (crowd laughing) 397 00:33:54,995 --> 00:33:57,498 (both chuckling) 398 00:33:57,498 --> 00:34:00,125 (Sarkak speaking in foreign language) 399 00:34:00,125 --> 00:34:04,797 (old woman singing in foreign language) 400 00:34:07,299 --> 00:34:11,011 (Sarkak speaking in foreign language) 401 00:34:11,011 --> 00:34:12,846 (all chuckling) 402 00:34:12,846 --> 00:34:17,768 (woman speaking in foreign language) 403 00:34:17,768 --> 00:34:20,479 (Sarkak speaking in foreign language) 404 00:34:20,479 --> 00:34:22,731 (old woman singing in foreign language) 405 00:34:22,731 --> 00:34:27,236 (Sarkak speaking in foreign language) 406 00:34:29,363 --> 00:34:30,489 - Next to her? 407 00:34:30,489 --> 00:34:31,865 Yeah? 408 00:34:31,865 --> 00:34:32,700 Hey. 409 00:34:34,159 --> 00:34:35,786 (Portagee shivering) 410 00:34:35,786 --> 00:34:36,620 Boy. 411 00:34:37,997 --> 00:34:41,750 (Portagee breathing heavily) 412 00:34:57,433 --> 00:35:00,185 (Sarkak speaking in foreign language) 413 00:35:00,185 --> 00:35:03,188 (Portagee chuckles) 414 00:35:05,649 --> 00:35:07,234 - Oh. 415 00:35:07,234 --> 00:35:08,068 Hello, missis. 416 00:35:09,153 --> 00:35:12,406 (both giggling) 417 00:35:12,406 --> 00:35:13,240 Let go. 418 00:35:15,909 --> 00:35:16,744 Let go. 419 00:35:17,703 --> 00:35:20,247 (Sarkak speaking in foreign language) 420 00:35:20,247 --> 00:35:23,000 (both chuckling) 421 00:35:24,209 --> 00:35:29,089 (Billy snoring) (dogs barking) 422 00:35:29,089 --> 00:35:34,094 (crowd chattering) (water droplet plopping) 423 00:35:38,682 --> 00:35:39,850 (Portagee sighs) 424 00:35:39,850 --> 00:35:43,520 (dogs barking) (crowd chattering) 425 00:35:43,520 --> 00:35:44,355 - What's that? 426 00:35:45,731 --> 00:35:46,565 Hey. 427 00:35:47,566 --> 00:35:50,069 (snow crunches) (Billy grunting) 428 00:35:50,069 --> 00:35:51,904 - What's going on? - Damn! 429 00:35:51,904 --> 00:35:52,738 Hey! 430 00:35:54,490 --> 00:35:55,783 (snow thudding) 431 00:35:55,783 --> 00:35:58,535 (Billy grunting) 432 00:35:59,745 --> 00:36:00,871 Damn ceiling's caving in. 433 00:36:00,871 --> 00:36:01,705 Let's get out of here. 434 00:36:01,705 --> 00:36:03,415 Let's get out. 435 00:36:03,415 --> 00:36:06,001 (dogs barking) 436 00:36:19,056 --> 00:36:19,890 You see? 437 00:36:23,936 --> 00:36:25,604 They're moving. 438 00:36:25,604 --> 00:36:26,605 They're going somewheres. 439 00:36:26,605 --> 00:36:29,733 They're getting out of here. 440 00:36:29,733 --> 00:36:31,068 We're not going. 441 00:36:32,152 --> 00:36:32,986 No, we're not going, no. 442 00:36:34,446 --> 00:36:36,949 How are they gonna find us off the ship 443 00:36:36,949 --> 00:36:38,242 if somebody doesn't stay here, huh? 444 00:36:38,242 --> 00:36:39,076 - Oh, no, no. 445 00:36:40,411 --> 00:36:43,038 You can't stay here, what would you eat? 446 00:36:43,038 --> 00:36:43,872 Huh? 447 00:36:47,334 --> 00:36:49,503 - Look, Daggett's going with them. 448 00:36:49,503 --> 00:36:51,255 You and me will stay here. 449 00:36:52,381 --> 00:36:53,465 Right? 450 00:36:53,465 --> 00:36:55,426 - Look now, mate, we all go together. 451 00:36:55,426 --> 00:36:58,887 That witch man, he put a curse on this place. 452 00:36:58,887 --> 00:37:00,389 Come on, let's go. 453 00:37:01,807 --> 00:37:02,641 Ah. 454 00:37:18,574 --> 00:37:21,201 (gentle music) 455 00:37:21,201 --> 00:37:23,787 (dogs barking) 456 00:37:25,706 --> 00:37:27,499 (man speaking in foreign language) 457 00:37:27,499 --> 00:37:30,002 (whip cracks) 458 00:37:33,088 --> 00:37:34,590 (man speaking in foreign language) 459 00:37:34,590 --> 00:37:37,134 (dogs barking) 460 00:37:48,479 --> 00:37:51,857 (gentle music continues) 461 00:37:56,361 --> 00:37:58,864 (whip cracks) 462 00:38:12,753 --> 00:38:15,339 (dogs barking) 463 00:38:18,550 --> 00:38:21,970 (gentle music continues) 464 00:38:23,013 --> 00:38:25,766 (snow crunching) 465 00:38:48,288 --> 00:38:51,708 (gentle music continues) 466 00:39:04,471 --> 00:39:07,057 (birds cawing) 467 00:39:30,205 --> 00:39:32,791 (gentle music) 468 00:39:49,349 --> 00:39:52,185 (birds squawking) 469 00:40:01,278 --> 00:40:03,697 (birds yelp) 470 00:40:05,365 --> 00:40:08,952 (Daggett shouts indistinctly) 471 00:40:08,952 --> 00:40:13,373 (crowd chattering in foreign language) 472 00:40:13,373 --> 00:40:16,001 (both chuckle) 473 00:40:18,629 --> 00:40:20,172 - [Daggett] Hey! 474 00:40:20,172 --> 00:40:23,759 Hey! (chuckles) 475 00:40:23,759 --> 00:40:25,469 (crowd chattering in foreign language) 476 00:40:25,469 --> 00:40:27,054 - Hey. (chuckles) 477 00:40:27,054 --> 00:40:28,221 Who catch those? 478 00:40:28,221 --> 00:40:29,473 - [Daggett] Me. 479 00:40:31,308 --> 00:40:35,270 (Sarkak speaking in foreign language) 480 00:40:35,270 --> 00:40:39,107 (crowd cheering and grunting) 481 00:40:58,710 --> 00:41:02,798 (crowd chattering and chuckling) 482 00:41:18,230 --> 00:41:19,106 - [Daggett] You think it's funny, huh? 483 00:41:19,106 --> 00:41:20,399 - Yeah, it's funny. 484 00:41:20,399 --> 00:41:23,443 (Portagee chuckling) 485 00:41:24,361 --> 00:41:27,280 (crowd chattering) 486 00:41:38,834 --> 00:41:43,088 (man speaking in foreign language) 487 00:41:44,548 --> 00:41:48,385 (woman speaking in foreign language) 488 00:41:48,385 --> 00:41:52,222 (woman whispers indistinctly) 489 00:41:53,306 --> 00:41:55,225 (woman chuckling softly) 490 00:41:55,225 --> 00:41:59,479 (man speaking in foreign language) 491 00:42:26,590 --> 00:42:27,424 - Neevee? 492 00:42:28,341 --> 00:42:29,760 Neevee? 493 00:42:29,760 --> 00:42:33,513 (Sarkak speaking in foreign language) 494 00:42:33,513 --> 00:42:35,891 (gentle music) 495 00:42:35,891 --> 00:42:36,725 - What? 496 00:42:36,725 --> 00:42:40,854 (Sarkak speaking in foreign language) 497 00:42:40,854 --> 00:42:42,105 - Eh? 498 00:42:42,105 --> 00:42:44,858 (both chuckling) 499 00:42:45,901 --> 00:42:48,487 (gentle music) 500 00:42:50,113 --> 00:42:52,866 (water splashes) 501 00:43:01,458 --> 00:43:04,294 (water splashing) 502 00:43:07,047 --> 00:43:08,757 (footsteps tapping) 503 00:43:08,757 --> 00:43:10,300 (Neevee giggling) 504 00:43:10,300 --> 00:43:13,303 (footsteps tapping) 505 00:43:15,639 --> 00:43:19,059 (gentle music continues) 506 00:43:21,436 --> 00:43:24,272 (Neevee giggling) 507 00:43:31,822 --> 00:43:34,449 (footsteps tapping) 508 00:43:34,449 --> 00:43:37,035 (both panting) 509 00:43:45,710 --> 00:43:48,547 (Neevee giggling) 510 00:43:49,589 --> 00:43:52,175 (gentle music) 511 00:43:54,261 --> 00:43:57,097 (Neevee giggling) 512 00:44:06,231 --> 00:44:09,067 (Daggett moaning) 513 00:44:33,717 --> 00:44:38,513 (Neevee speaking in foreign language) 514 00:44:38,513 --> 00:44:42,934 (woman speaking in foreign language) 515 00:44:46,646 --> 00:44:51,026 (both speaking in foreign language) 516 00:44:58,241 --> 00:44:59,826 (Daggett chuckles) 517 00:44:59,826 --> 00:45:02,662 (both speaking in foreign language) 518 00:45:02,662 --> 00:45:07,334 (old woman singing in foreign language) 519 00:45:11,922 --> 00:45:13,340 (crowd laughing) 520 00:45:13,340 --> 00:45:16,092 (stone thudding) 521 00:45:20,305 --> 00:45:22,891 (bugs buzzing) 522 00:45:23,934 --> 00:45:24,893 - By all the towels to hell, 523 00:45:24,893 --> 00:45:27,562 I'm gonna go crazy in this damn place. 524 00:45:32,025 --> 00:45:34,194 If it ain't the snow, it's the rain. 525 00:45:35,362 --> 00:45:38,698 If it ain't the rain, it's these damn mosquiters. 526 00:45:38,698 --> 00:45:41,785 (mosquitoes buzzing) 527 00:45:43,203 --> 00:45:45,080 You never know what the hell time it is. 528 00:45:45,080 --> 00:45:46,206 You can't sleep. 529 00:45:50,502 --> 00:45:51,795 (mosquitoes buzzing) 530 00:45:51,795 --> 00:45:54,422 If I told you once, I told you twice 531 00:45:54,422 --> 00:45:58,218 to cut out that cat howling, you old brimstone burner! 532 00:46:02,931 --> 00:46:05,433 (knife thuds) 533 00:46:13,984 --> 00:46:14,818 Good knife. 534 00:46:16,945 --> 00:46:18,989 You like that knife? 535 00:46:18,989 --> 00:46:21,825 (man speaking in foreign language) 536 00:46:21,825 --> 00:46:23,076 - Good knife. 537 00:46:23,076 --> 00:46:23,910 Good knife. 538 00:46:25,287 --> 00:46:26,204 (man speaking in foreign language) 539 00:46:26,204 --> 00:46:27,497 - Oh, good, hey. 540 00:46:28,373 --> 00:46:29,457 Mm, wait. 541 00:46:30,625 --> 00:46:32,627 (dogs barking) 542 00:46:32,627 --> 00:46:33,461 See that? 543 00:46:34,879 --> 00:46:36,214 That's a woolly booger. 544 00:46:36,214 --> 00:46:39,301 (Portagee chuckling) 545 00:46:42,971 --> 00:46:47,475 Eh. 546 00:46:47,475 --> 00:46:48,310 Right. 547 00:46:53,440 --> 00:46:54,274 Eh. 548 00:46:55,567 --> 00:46:56,735 (knife thuds) 549 00:46:56,735 --> 00:46:59,904 (gentle music) 550 00:46:59,904 --> 00:47:03,742 (woman speaking in foreign language) 551 00:47:03,742 --> 00:47:04,576 - Hey. 552 00:47:06,286 --> 00:47:07,078 Over here. 553 00:47:09,497 --> 00:47:10,332 Go ahead. 554 00:47:13,251 --> 00:47:17,505 (man speaking in foreign language) 555 00:47:19,341 --> 00:47:20,800 (knife thuds) 556 00:47:20,800 --> 00:47:22,385 - Ah. 557 00:47:22,385 --> 00:47:23,219 Hey. 558 00:47:26,431 --> 00:47:27,265 Come here. 559 00:47:28,224 --> 00:47:29,059 Keegee. 560 00:47:31,061 --> 00:47:31,895 Look here. 561 00:47:33,146 --> 00:47:35,023 See that button? 562 00:47:35,023 --> 00:47:35,899 (man speaking in foreign language) 563 00:47:35,899 --> 00:47:37,942 - Let's you and me make a bet. 564 00:47:37,942 --> 00:47:39,277 You know, a bet? 565 00:47:40,653 --> 00:47:42,072 Bet. 566 00:47:42,072 --> 00:47:42,906 Button. 567 00:47:44,240 --> 00:47:45,075 Mm. 568 00:47:53,833 --> 00:47:54,667 Button. 569 00:47:56,127 --> 00:47:57,504 See? 570 00:47:57,504 --> 00:47:58,630 (man speaking in foreign language) 571 00:47:58,630 --> 00:47:59,464 - Eh. 572 00:48:01,424 --> 00:48:02,258 Button. 573 00:48:03,468 --> 00:48:06,638 (man speaking in foreign language) 574 00:48:06,638 --> 00:48:09,849 (both speaking in foreign language) 575 00:48:17,440 --> 00:48:19,150 - He's setting the old man up. 576 00:48:19,150 --> 00:48:20,610 I've seen him play that game on ship. 577 00:48:20,610 --> 00:48:22,237 He's very good at it. 578 00:48:23,571 --> 00:48:24,406 - Ah. 579 00:48:25,323 --> 00:48:27,742 (soft music) 580 00:48:30,954 --> 00:48:32,414 (man speaking in foreign language) 581 00:48:32,789 --> 00:48:33,623 (knife thuds) 582 00:48:33,623 --> 00:48:36,376 (crowd cheering) 583 00:48:40,130 --> 00:48:40,964 - Mm. 584 00:48:41,881 --> 00:48:44,092 (Billy chuckles) 585 00:48:44,134 --> 00:48:49,097 Uh. 586 00:48:49,639 --> 00:48:50,557 One more button. 587 00:48:52,600 --> 00:48:55,311 (Daggett coughs) 588 00:48:55,311 --> 00:48:58,731 (knife thuds and clatters) 589 00:48:58,731 --> 00:49:00,442 Damnation and the devil! 590 00:49:01,443 --> 00:49:02,277 (knife thuds) 591 00:49:02,277 --> 00:49:05,655 (crowd cheering) 592 00:49:05,655 --> 00:49:06,489 One more. 593 00:49:08,283 --> 00:49:09,367 (knife clatters) 594 00:49:09,367 --> 00:49:10,660 (Billy grunts) 595 00:49:10,660 --> 00:49:11,953 (knife thuds) 596 00:49:11,953 --> 00:49:14,789 (crowd cheering) 597 00:49:14,789 --> 00:49:15,915 I've lost all my buttons. 598 00:49:15,915 --> 00:49:17,125 Now what am I gonna do? 599 00:49:17,125 --> 00:49:18,668 I'll freeze to death this winter. 600 00:49:19,794 --> 00:49:20,628 Yeah. 601 00:49:21,463 --> 00:49:24,507 (man speaking in foreign language) 602 00:49:24,507 --> 00:49:25,800 - Oh, good knife, all right. 603 00:49:25,800 --> 00:49:26,885 Good knife. 604 00:49:26,885 --> 00:49:27,760 (man speaking in foreign language) 605 00:49:27,802 --> 00:49:28,636 - No, no, you- 606 00:49:28,636 --> 00:49:30,889 I got no more buttons to bet with. 607 00:49:30,889 --> 00:49:32,223 (man speaking in foreign language) 608 00:49:32,223 --> 00:49:34,642 - If you wanna bet for my knife, you gotta get me something. 609 00:49:34,642 --> 00:49:35,643 Something special. 610 00:49:36,644 --> 00:49:39,230 (gentle music) 611 00:49:40,940 --> 00:49:41,941 (man speaks in foreign language) 612 00:49:41,941 --> 00:49:44,611 (knife rasping) 613 00:49:47,363 --> 00:49:48,907 (crowd chuckling) 614 00:49:48,907 --> 00:49:50,867 - It's dead. 615 00:49:50,867 --> 00:49:51,701 Dead. 616 00:49:51,701 --> 00:49:52,577 Get me something live! 617 00:49:54,537 --> 00:49:55,622 Something live! 618 00:49:55,622 --> 00:49:57,290 (woman speaking in foreign language) 619 00:49:57,290 --> 00:49:58,124 Negesh. 620 00:50:00,710 --> 00:50:01,544 Sayvek. 621 00:50:02,462 --> 00:50:03,296 Sayvek? 622 00:50:03,296 --> 00:50:04,130 (man speaking in foreign language) 623 00:50:04,130 --> 00:50:05,215 - Ah, Sayvek. 624 00:50:06,674 --> 00:50:07,509 Woman. 625 00:50:11,054 --> 00:50:12,263 Woman. 626 00:50:12,597 --> 00:50:14,182 Sayvek, woman. 627 00:50:14,182 --> 00:50:15,016 - Eh? 628 00:50:15,016 --> 00:50:15,850 - Mm. 629 00:50:15,850 --> 00:50:16,684 - Eh? 630 00:50:16,684 --> 00:50:17,685 - Sayvek, woman. 631 00:50:17,685 --> 00:50:21,606 (man speaking in foreign language) 632 00:50:21,606 --> 00:50:23,024 - Good. 633 00:50:29,322 --> 00:50:31,074 (knife thuds) 634 00:50:31,115 --> 00:50:32,450 - Well. 635 00:50:32,450 --> 00:50:34,869 (soft music) 636 00:50:43,962 --> 00:50:46,464 (knife thuds) 637 00:50:55,557 --> 00:50:58,101 - He's betting his second daughter to win back the first. 638 00:50:58,101 --> 00:50:59,769 (woman speaking in foreign language) 639 00:50:59,769 --> 00:51:00,895 - Good. 640 00:51:00,895 --> 00:51:01,729 Yes. 641 00:51:17,036 --> 00:51:19,539 (knife thuds) 642 00:51:20,665 --> 00:51:23,334 (crowd speaking in foreign language) 643 00:51:23,334 --> 00:51:25,920 (dogs barking) 644 00:51:30,216 --> 00:51:34,554 (woman speaking in foreign language) 645 00:51:34,554 --> 00:51:37,015 (knife thuds) 646 00:51:38,016 --> 00:51:38,850 - Well. 647 00:51:40,852 --> 00:51:42,979 That's the way it goes sometimes. 648 00:51:42,979 --> 00:51:43,813 You lost. 649 00:51:48,568 --> 00:51:49,402 Sorry. 650 00:51:50,695 --> 00:51:53,281 (dogs barking) 651 00:51:55,408 --> 00:51:58,202 (insects buzzing) 652 00:52:16,471 --> 00:52:19,307 (Billy chuckling) 653 00:52:37,742 --> 00:52:40,828 (dogs barking) 654 00:52:41,287 --> 00:52:44,207 (crowd chattering) 655 00:53:05,520 --> 00:53:08,439 (crowd chattering) 656 00:53:27,375 --> 00:53:31,462 (crowd chattering and chuckling) 657 00:53:38,720 --> 00:53:42,265 (Kangiak speaking in foreign language) 658 00:53:42,265 --> 00:53:46,269 (crowd cheering and chattering) 659 00:53:48,521 --> 00:53:51,315 - Just a minute, friends. 660 00:53:51,315 --> 00:53:53,860 My mate here is gonna take on all comers. 661 00:53:53,860 --> 00:53:55,903 One fall wins it. 662 00:53:55,903 --> 00:53:56,946 How's that? 663 00:53:56,946 --> 00:53:58,489 Huh? 664 00:53:58,489 --> 00:54:01,409 (crowd chattering) 665 00:54:08,958 --> 00:54:12,128 (both grunting) 666 00:54:12,128 --> 00:54:14,213 Oh, that's not wrestling. 667 00:54:14,756 --> 00:54:16,174 - That's not the end of the fight, huh? 668 00:54:20,511 --> 00:54:23,765 (crowd chattering) 669 00:54:23,765 --> 00:54:26,559 (both grunting) 670 00:54:26,559 --> 00:54:29,312 (crowd cheering) 671 00:54:32,356 --> 00:54:34,567 (both grunting) 672 00:54:34,567 --> 00:54:36,360 (Sarkak speaking in foreign language) 673 00:54:36,360 --> 00:54:37,612 - Put him down. 674 00:54:38,946 --> 00:54:40,573 Put him down! 675 00:54:40,573 --> 00:54:43,493 (both grunt) (body thuds) 676 00:54:43,493 --> 00:54:45,912 One, two, three. 677 00:54:45,912 --> 00:54:46,788 - Ha! 678 00:54:46,788 --> 00:54:48,206 Hey, hey, hey. 679 00:54:48,206 --> 00:54:49,165 - Huh? 680 00:54:49,165 --> 00:54:50,875 (both chuckling) 681 00:54:56,380 --> 00:54:57,965 - [Billy] Hey, hey! 682 00:54:59,217 --> 00:55:00,218 Where you going? 683 00:55:01,677 --> 00:55:02,595 Don't be a sorehead! 684 00:55:02,595 --> 00:55:05,640 He's whupped everybody from the Madeira Islands to Bristol! 685 00:55:18,945 --> 00:55:21,280 (bird caws) 686 00:55:23,574 --> 00:55:26,327 (rain pattering) 687 00:55:27,995 --> 00:55:32,500 (old woman sings in foreign language) 688 00:55:33,543 --> 00:55:34,460 - Oh, Lord. 689 00:55:39,841 --> 00:55:44,762 Sometimes I think that old woman's singing makes this rain. 690 00:55:45,847 --> 00:55:48,766 Days on end. 691 00:55:48,766 --> 00:55:51,561 Between the rain and her singing, it's driving me crazy. 692 00:55:57,817 --> 00:56:00,653 I'd give anything in the world to see the sun just once. 693 00:56:05,783 --> 00:56:06,617 Just once. 694 00:56:14,250 --> 00:56:18,504 (both singing in foreign language) 695 00:56:40,860 --> 00:56:44,864 (crowd cheering and chattering) 696 00:56:48,618 --> 00:56:51,370 - Look at that big thing. 697 00:56:51,370 --> 00:56:53,956 A couple of sailors could sail that thing across the ocean. 698 00:56:53,956 --> 00:56:57,251 - I thought Eskimos only had those skinny little kayaks. 699 00:56:57,251 --> 00:56:58,461 (Billy chuckles) 700 00:56:58,461 --> 00:57:01,213 - Hey, we might be able to sail that one up there. 701 00:57:01,213 --> 00:57:02,048 Shoot. 702 00:57:02,048 --> 00:57:03,090 Where in the hell we gonna go? 703 00:57:03,090 --> 00:57:05,760 We must be a thousand miles from the nearest whalers. 704 00:57:07,720 --> 00:57:10,681 - Right out there in Baffin Bay, boy, there's lots of them. 705 00:57:14,769 --> 00:57:17,605 (water splashing) 706 00:57:22,860 --> 00:57:24,862 (crowd chattering) 707 00:57:24,862 --> 00:57:25,696 Huh. 708 00:57:35,831 --> 00:57:37,917 It's a good one. 709 00:57:37,917 --> 00:57:39,919 We can sail this one. 710 00:57:39,919 --> 00:57:41,629 I tell you, boys, 711 00:57:41,629 --> 00:57:43,506 this is gonna be our way out of here. 712 00:57:44,423 --> 00:57:46,759 I ain't gonna let them hitch me to no damn dogsled. 713 00:57:46,759 --> 00:57:48,386 - For the love of God, Billy. 714 00:57:49,679 --> 00:57:52,306 These people give you their food, 715 00:57:52,306 --> 00:57:56,102 their clothes, their tents, their women. 716 00:57:56,102 --> 00:57:58,938 You think they're gonna strap you to a dog team? 717 00:57:58,938 --> 00:58:00,356 What more do you want? 718 00:58:00,356 --> 00:58:01,691 - I'll tell you what I want. 719 00:58:01,691 --> 00:58:05,111 I wanna get the hell out of here, that's what I want. 720 00:58:05,111 --> 00:58:06,529 We're going, me and Portagee. 721 00:58:06,529 --> 00:58:07,822 Ain't we, mate? 722 00:58:07,822 --> 00:58:10,199 - Been too long in this place and it's time to go. 723 00:58:11,158 --> 00:58:12,284 Boat like this could get us there. 724 00:58:12,284 --> 00:58:14,537 - But I hate to steal their boat. 725 00:58:14,537 --> 00:58:15,746 - Well, we're going to have to steal 726 00:58:15,746 --> 00:58:17,289 a hell of a lot more than that, boy. 727 00:58:17,289 --> 00:58:18,833 We'll put the mast right there. 728 00:58:20,376 --> 00:58:23,796 (water splashes) 729 00:58:23,796 --> 00:58:24,588 (Portagee grunts) 730 00:58:24,630 --> 00:58:26,173 - Daggett. 731 00:58:28,926 --> 00:58:32,013 - Oh. 732 00:58:32,013 --> 00:58:34,515 (woman speaking in foreign language) 733 00:58:34,515 --> 00:58:38,769 (men speaking in foreign language) 734 00:58:55,870 --> 00:58:56,829 - Three fish? 735 00:58:58,581 --> 00:58:59,874 - Three fish is all we're gonna need. 736 00:58:59,874 --> 00:59:01,250 We can catch more as we go. 737 00:59:04,045 --> 00:59:06,213 - You take every last damn one of them. 738 00:59:07,506 --> 00:59:08,841 I ain't gonna starve. 739 00:59:11,343 --> 00:59:14,305 (footsteps tapping) 740 00:59:27,610 --> 00:59:29,028 - Okay, let's go. 741 00:59:31,822 --> 00:59:32,656 Let's go! 742 00:59:34,033 --> 00:59:34,867 Let's go. 743 00:59:36,702 --> 00:59:39,538 (water splashing) 744 00:59:40,748 --> 00:59:45,753 It's cold. (groans) 745 00:59:46,212 --> 00:59:48,130 - Pull her around. 746 00:59:48,130 --> 00:59:50,633 (water splashing) 747 00:59:50,633 --> 00:59:51,926 - Okay. 748 00:59:51,926 --> 00:59:54,762 (Portagee grunts) 749 00:59:55,638 --> 00:59:58,474 (water splashing) 750 01:00:00,768 --> 01:00:03,604 (water splashing) 751 01:00:16,075 --> 01:00:18,911 (water splashing) 752 01:00:33,926 --> 01:00:36,512 (solemn music) 753 01:00:44,937 --> 01:00:47,189 (waves crashing) 754 01:00:47,189 --> 01:00:50,192 (suspenseful music) 755 01:00:53,654 --> 01:00:56,490 (water splashing) 756 01:01:17,428 --> 01:01:21,265 (suspenseful music continues) 757 01:01:26,562 --> 01:01:29,148 - I can take a shot of the sun with my thumb. 758 01:01:30,191 --> 01:01:33,068 Learned it from an old Newffy whaler, I did. 759 01:01:33,068 --> 01:01:36,363 Irish as Paddy's pig and a hell of a sailor. (laughs) 760 01:01:36,363 --> 01:01:37,698 South we go. 761 01:01:37,698 --> 01:01:39,950 South we go until we hits the strait, 762 01:01:39,950 --> 01:01:43,412 then east and we'll bump into a Massachusetts whaler, 763 01:01:43,412 --> 01:01:45,289 and then home. 764 01:01:45,289 --> 01:01:46,123 Home! 765 01:01:47,041 --> 01:01:47,875 Home! 766 01:01:49,043 --> 01:01:49,877 Home. 767 01:01:50,753 --> 01:01:51,837 - [Men] Home. 768 01:01:52,963 --> 01:01:56,425 ♪ Home, boys, home ♪ 769 01:01:56,425 --> 01:02:00,346 ♪ That's where I wanna be ♪ 770 01:02:00,346 --> 01:02:03,807 ♪ Home, boys, home ♪ 771 01:02:03,807 --> 01:02:06,435 ♪ In God's country ♪ 772 01:02:06,435 --> 01:02:09,855 ♪ Where the apple in the orchard ♪ 773 01:02:09,855 --> 01:02:13,776 ♪ And that weeping willow tree ♪ 774 01:02:13,817 --> 01:02:18,614 ♪ Green grow the grasses of North Ameriky ♪ 775 01:02:20,991 --> 01:02:23,911 (uplifting music) 776 01:02:37,925 --> 01:02:39,843 - [Billy] Boys, we're almost home. 777 01:02:39,843 --> 01:02:42,596 (men laughing) 778 01:02:42,596 --> 01:02:45,391 - Holy mother of Jesus, look at that ice. 779 01:02:45,391 --> 01:02:46,517 My God, it must be the end of July. 780 01:02:46,517 --> 01:02:47,851 Just look at that ice. 781 01:02:49,019 --> 01:02:51,063 - The mouth of the bay is choked up with ice. 782 01:02:51,063 --> 01:02:52,731 We can't get through that. 783 01:02:52,731 --> 01:02:53,565 It's grinding. 784 01:02:53,565 --> 01:02:54,441 See it moving? 785 01:02:54,441 --> 01:02:56,277 - We're gonna go off through there. 786 01:02:56,277 --> 01:02:57,736 - We're not going through there. 787 01:02:57,736 --> 01:02:58,612 - [Billy] Row! 788 01:02:58,612 --> 01:02:59,738 - You bust us up in the ice last time. 789 01:02:59,738 --> 01:03:00,781 I'm not gonna get busted again. 790 01:03:00,781 --> 01:03:02,157 - Goddamn it, row! 791 01:03:02,157 --> 01:03:03,575 - I'm gonna pull that sail down. 792 01:03:03,575 --> 01:03:05,119 - [Billy] Now, sit down! 793 01:03:05,119 --> 01:03:06,620 - You're gonna tip this boat. 794 01:03:06,620 --> 01:03:08,163 (men yelling) 795 01:03:08,163 --> 01:03:11,083 (water splashing) 796 01:03:11,083 --> 01:03:14,586 (men gasping and moaning) 797 01:03:32,396 --> 01:03:33,188 Look at that. 798 01:03:33,230 --> 01:03:34,773 All ice packs shifting. 799 01:03:34,773 --> 01:03:36,442 We'll freeze to death out here. 800 01:03:36,442 --> 01:03:38,444 - Goddamn you, Billy. 801 01:03:38,444 --> 01:03:39,695 You're gonna kill me yet. 802 01:03:41,572 --> 01:03:44,616 Now we got no boat, no food, no Eskimos, no nothing. 803 01:03:46,827 --> 01:03:47,995 - I gotta admit. 804 01:03:50,122 --> 01:03:52,875 I'm one unlucky son of a bitch 805 01:03:52,875 --> 01:03:55,169 when it comes to banging up boats. 806 01:03:57,379 --> 01:04:00,132 (dramatic music) 807 01:04:02,676 --> 01:04:04,219 Look. 808 01:04:04,219 --> 01:04:05,888 - [Daggett] Hey! 809 01:04:05,888 --> 01:04:06,722 (men shouting) 810 01:04:06,722 --> 01:04:07,556 Kangiak! 811 01:04:09,516 --> 01:04:10,392 Kangiak! 812 01:04:10,392 --> 01:04:11,727 (Daggett speaks in foreign language) 813 01:04:11,727 --> 01:04:13,020 - [Portagee] Come here, boy. 814 01:04:13,020 --> 01:04:14,605 Hey, this way, boy. 815 01:04:17,274 --> 01:04:18,442 (slow majestic music) 816 01:04:18,442 --> 01:04:21,278 (water splashing) 817 01:04:40,214 --> 01:04:43,050 (water splashing) 818 01:04:47,471 --> 01:04:51,475 (slow majestic music continues) 819 01:04:58,690 --> 01:05:00,984 (footsteps tapping) 820 01:05:00,984 --> 01:05:03,737 (water splashes) 821 01:05:06,824 --> 01:05:09,410 (dog whimpers) 822 01:05:19,253 --> 01:05:22,005 (dramatic music) 823 01:05:24,925 --> 01:05:27,344 (body thuds) 824 01:05:35,394 --> 01:05:38,230 (Daggett panting) 825 01:05:49,867 --> 01:05:53,454 (dramatic music continues) 826 01:05:57,458 --> 01:06:00,210 (water splashes) 827 01:06:18,520 --> 01:06:21,023 (dog whining) 828 01:06:22,483 --> 01:06:26,820 (woman singing in foreign language) 829 01:06:31,783 --> 01:06:35,078 (woman speaks in foreign language) 830 01:06:35,078 --> 01:06:38,582 (both singing in foreign language) 831 01:07:07,819 --> 01:07:11,031 (dramatic music) 832 01:07:15,619 --> 01:07:17,829 (Kangiak blows and whistles) 833 01:07:22,167 --> 01:07:24,753 (gentle music) 834 01:07:30,133 --> 01:07:32,886 (water splashes) 835 01:07:52,322 --> 01:07:55,909 (gentle music continues) 836 01:07:55,909 --> 01:07:58,745 (water splashing) 837 01:08:22,811 --> 01:08:26,231 (gentle music continues) 838 01:08:30,736 --> 01:08:33,530 (water splashing) 839 01:08:57,929 --> 01:09:01,266 (dogs whining) 840 01:09:01,266 --> 01:09:04,019 (wind whooshing) 841 01:09:11,318 --> 01:09:14,905 (dogs whining and barking) 842 01:09:25,123 --> 01:09:29,628 (Sarkak speaking in foreign language) 843 01:09:46,937 --> 01:09:48,021 (crowd chattering) 844 01:09:48,021 --> 01:09:50,023 - He says he smells something. 845 01:09:50,023 --> 01:09:51,817 Some kind of animal. 846 01:09:51,817 --> 01:09:52,734 (Daggett sniffs) 847 01:09:52,734 --> 01:09:54,361 Phew, what is that smell? 848 01:09:54,361 --> 01:09:55,362 Smell it? 849 01:09:55,362 --> 01:09:56,238 - I smell it too. 850 01:09:57,531 --> 01:09:58,782 It smells something like- 851 01:10:00,534 --> 01:10:01,368 Like pigs. 852 01:10:03,954 --> 01:10:06,873 (walruses barking) 853 01:10:17,676 --> 01:10:20,804 (walrus barks) 854 01:10:20,804 --> 01:10:23,724 (walruses barking) 855 01:10:36,069 --> 01:10:38,655 (walrus barks) 856 01:10:41,450 --> 01:10:44,035 (walrus barks) 857 01:10:45,829 --> 01:10:48,749 (walruses barking) 858 01:10:55,172 --> 01:10:58,133 (footsteps tapping) 859 01:10:58,133 --> 01:11:02,053 (walruses barking and yelping) 860 01:11:14,900 --> 01:11:18,195 (men shouting and grunting) 861 01:11:18,195 --> 01:11:20,947 (walrus barking) 862 01:11:37,339 --> 01:11:41,134 (crowd cheering and shouting) 863 01:11:51,478 --> 01:11:55,023 - Hey, Billy, Portagee, help us with this meat, come on. 864 01:11:55,023 --> 01:11:57,776 (crowd shouting) 865 01:12:17,170 --> 01:12:19,589 (dog whines) 866 01:12:22,509 --> 01:12:25,428 (crowd chattering) 867 01:12:30,934 --> 01:12:35,105 (all singing in foreign language) 868 01:13:00,881 --> 01:13:05,886 (all singing in foreign language continues) 869 01:13:18,815 --> 01:13:21,401 (gentle music) 870 01:13:27,741 --> 01:13:30,327 (dogs barking) 871 01:13:36,583 --> 01:13:39,294 - [Daggett] Well, back where we started from. 872 01:13:39,294 --> 01:13:42,505 - [Portagee] Yeah, another winter. 873 01:13:42,505 --> 01:13:47,302 (children chattering in foreign language) 874 01:13:51,389 --> 01:13:52,766 - Berries? 875 01:13:52,766 --> 01:13:54,267 Mm. 876 01:13:54,267 --> 01:13:56,227 Sunari. 877 01:13:57,103 --> 01:13:57,938 Sunari. 878 01:13:57,938 --> 01:13:59,272 These are good. 879 01:13:59,272 --> 01:14:00,106 Berries! 880 01:14:00,106 --> 01:14:01,107 Mm, good. 881 01:14:01,107 --> 01:14:04,152 (children chattering in foreign language) 882 01:14:04,194 --> 01:14:06,738 (gentle music) 883 01:14:17,040 --> 01:14:19,793 (wind whooshing) 884 01:14:34,391 --> 01:14:37,811 (gentle music continues) 885 01:15:00,500 --> 01:15:04,879 (snow crunching and thudding) 886 01:15:04,879 --> 01:15:08,967 (gentle music continues) 887 01:15:08,967 --> 01:15:12,804 (snow crunching and thudding) 888 01:15:28,361 --> 01:15:30,155 (crowd giggling) 889 01:15:30,155 --> 01:15:30,989 - Whoa! 890 01:15:32,907 --> 01:15:35,660 (crowd laughing) 891 01:15:44,961 --> 01:15:49,299 (crowd singing in foreign language) 892 01:16:02,937 --> 01:16:05,523 (drum beating) 893 01:16:09,486 --> 01:16:12,238 (crowd laughing) 894 01:16:17,202 --> 01:16:21,623 (crowd speaking in foreign language) 895 01:16:30,006 --> 01:16:32,425 (man laughs) 896 01:16:34,928 --> 01:16:38,098 (crowd laughing) 897 01:16:38,098 --> 01:16:39,140 - What's happening? 898 01:16:39,140 --> 01:16:41,893 - I think you're supposed to try to keep from laughing. 899 01:16:42,894 --> 01:16:47,732 (crowd singing in foreign language) 900 01:16:47,732 --> 01:16:50,485 (woman sputters) 901 01:16:52,904 --> 01:16:54,823 (Portagee snickers) 902 01:16:54,823 --> 01:16:56,741 (crowd laughing) 903 01:16:56,741 --> 01:16:59,744 (Portagee laughing) 904 01:17:04,082 --> 01:17:08,419 (crowd singing in foreign language) 905 01:17:09,879 --> 01:17:11,131 (Portagee sputters) 906 01:17:11,172 --> 01:17:13,591 (both laughing) 907 01:17:13,591 --> 01:17:15,885 (Portagee laughing) 908 01:17:15,885 --> 01:17:18,304 (crowd laughing) 909 01:17:18,304 --> 01:17:19,264 (woman speaks in foreign language) 910 01:17:19,264 --> 01:17:21,766 (women screams) 911 01:17:21,766 --> 01:17:24,435 (drums beating) 912 01:17:25,937 --> 01:17:29,941 (crowd shouting and chattering) 913 01:17:37,532 --> 01:17:38,992 (drums beating) 914 01:17:38,992 --> 01:17:42,996 (crowd shouting and chattering) 915 01:18:08,938 --> 01:18:13,776 (crowd shouting and chattering continues) 916 01:18:16,779 --> 01:18:19,532 (women laughing) 917 01:18:26,497 --> 01:18:29,167 (girls blowing) 918 01:18:31,753 --> 01:18:33,254 - Look at that. 919 01:18:33,254 --> 01:18:34,380 - Wind witches. 920 01:18:35,715 --> 01:18:38,384 (girls blowing) 921 01:18:44,265 --> 01:18:47,018 (girls laughing) 922 01:18:49,729 --> 01:18:52,398 (girls blowing) 923 01:18:53,524 --> 01:18:56,277 (crowd laughing) 924 01:19:04,452 --> 01:19:07,121 (girls blowing) 925 01:19:09,791 --> 01:19:11,417 (Daggett chuckles) 926 01:19:11,417 --> 01:19:14,921 (Neevee chuckles) 927 01:19:14,921 --> 01:19:17,590 (girls blowing) 928 01:19:39,070 --> 01:19:41,614 They're trading off wives left and right. 929 01:19:41,614 --> 01:19:44,284 (girls blowing) 930 01:19:59,257 --> 01:20:01,843 (crowd giggle) 931 01:20:08,182 --> 01:20:10,852 (girls blowing) 932 01:20:32,332 --> 01:20:33,666 - Damn heathens. 933 01:20:36,252 --> 01:20:37,462 (both giggling) 934 01:20:37,462 --> 01:20:40,131 (girls blowing) 935 01:20:48,264 --> 01:20:50,850 (child laughs) 936 01:21:10,495 --> 01:21:12,038 (page rustling) 937 01:21:12,038 --> 01:21:13,331 - [Daggett] It's a monkey. 938 01:21:15,500 --> 01:21:16,542 Train. 939 01:21:16,542 --> 01:21:17,377 It's a tree. 940 01:21:19,045 --> 01:21:20,505 (page rustling) 941 01:21:20,505 --> 01:21:22,340 Ah, lion. 942 01:21:22,340 --> 01:21:23,925 (Daggett growls and snorts) 943 01:21:23,925 --> 01:21:26,677 (Neevee giggles) 944 01:21:28,888 --> 01:21:32,600 That is a New Bedford igloo. (chuckles) 945 01:21:32,600 --> 01:21:33,851 House. 946 01:21:33,851 --> 01:21:35,311 That could be you. 947 01:21:35,311 --> 01:21:36,145 Neevee. 948 01:21:37,563 --> 01:21:41,067 (Neevee speaks in foreign language) 949 01:21:41,234 --> 01:21:42,068 - Oh, those. 950 01:21:42,068 --> 01:21:43,486 Those are children. 951 01:21:43,486 --> 01:21:45,238 A little boy, little girl. 952 01:21:46,572 --> 01:21:48,074 Uh, a-a-Ahnuk? 953 01:21:48,074 --> 01:21:49,033 Ahnuk. 954 01:21:49,033 --> 01:21:50,952 - Ahnuk, ahnuk. - Ahnuk. 955 01:21:52,787 --> 01:21:54,163 Oh, here. 956 01:21:54,163 --> 01:21:56,749 (page rustles) 957 01:21:58,126 --> 01:21:58,960 Here. 958 01:22:00,711 --> 01:22:01,963 That's for you. 959 01:22:02,922 --> 01:22:05,508 (gentle music) 960 01:22:15,143 --> 01:22:17,895 (wind whooshing) 961 01:22:19,272 --> 01:22:21,691 - Now any ship that sails in that bay 962 01:22:23,025 --> 01:22:25,153 will see that there are civilized men here. 963 01:22:26,863 --> 01:22:28,573 - It's cold without my long johns. 964 01:22:29,407 --> 01:22:31,742 - Your long johns are gonna save our lives, 965 01:22:31,742 --> 01:22:33,411 you Portagee bastard. 966 01:22:33,411 --> 01:22:34,620 (both chuckle) 967 01:22:34,620 --> 01:22:36,122 You ought to be proud of that. 968 01:22:37,665 --> 01:22:39,584 We're gonna have to save our own lives. 969 01:22:41,544 --> 01:22:43,045 They ain't gonna do it for us. 970 01:22:44,088 --> 01:22:45,840 - If they hadn't taken us off that ice, 971 01:22:45,840 --> 01:22:47,216 we'd be long dead by now. 972 01:22:48,801 --> 01:22:49,635 - Is that so? 973 01:22:50,928 --> 01:22:52,138 What is it? 974 01:22:52,138 --> 01:22:54,140 It's that fat magic man. 975 01:22:55,933 --> 01:22:58,603 (pensive music) 976 01:23:03,816 --> 01:23:06,652 (snow crunching) 977 01:23:20,041 --> 01:23:24,962 (Shaman speaking in foreign language) 978 01:23:25,338 --> 01:23:28,841 (pensive music continues) 979 01:23:36,682 --> 01:23:41,187 (Shaman chanting in foreign language) 980 01:23:47,860 --> 01:23:52,365 (people chanting in foreign language) 981 01:24:04,210 --> 01:24:09,215 (Shaman speaking in foreign language) 982 01:24:10,007 --> 01:24:11,425 - That hoary old faker. 983 01:24:13,094 --> 01:24:15,096 Think I'll take his teeth away from him. 984 01:24:18,849 --> 01:24:21,519 (pensive music) 985 01:24:25,731 --> 01:24:26,941 That's the old shell game. 986 01:24:26,941 --> 01:24:29,610 I've seen that in every port I've been in, ain't you? 987 01:24:35,408 --> 01:24:36,784 (Shaman speaking in foreign language) 988 01:24:37,201 --> 01:24:38,119 - Get away. 989 01:24:41,080 --> 01:24:44,083 (Shaman speaking in foreign language) 990 01:24:44,083 --> 01:24:46,127 - I don't like this. 991 01:24:46,127 --> 01:24:50,631 (people chanting in foreign language) 992 01:24:56,387 --> 01:24:59,140 (snow crunching) 993 01:25:01,475 --> 01:25:05,980 (people chanting in foreign language) 994 01:25:15,197 --> 01:25:17,867 (ominous music) 995 01:25:22,788 --> 01:25:25,541 (Billy laughing) 996 01:25:29,545 --> 01:25:32,548 - This foul old faker's at it again. 997 01:25:34,759 --> 01:25:36,218 (Billy laughing) 998 01:25:36,218 --> 01:25:39,430 (Billy grunts) 999 01:25:39,430 --> 01:25:42,224 My God, he's got a line to hell. 1000 01:25:42,224 --> 01:25:44,143 (Billy grunting) 1001 01:25:44,143 --> 01:25:44,977 Come here. 1002 01:25:44,977 --> 01:25:46,395 Lay on this line. 1003 01:25:52,068 --> 01:25:52,902 Pull! 1004 01:25:52,902 --> 01:25:53,736 Heave! 1005 01:25:57,198 --> 01:25:57,990 Heave! 1006 01:25:57,990 --> 01:25:58,824 Oh! 1007 01:26:16,467 --> 01:26:17,885 (suspenseful music) 1008 01:26:17,885 --> 01:26:21,055 (footsteps crunching) 1009 01:26:36,487 --> 01:26:39,448 (stones clattering) 1010 01:26:59,051 --> 01:27:01,554 (bird cawing) 1011 01:27:01,971 --> 01:27:04,724 (wind whooshing) 1012 01:27:19,739 --> 01:27:22,491 (footsteps tapping) 1013 01:27:22,491 --> 01:27:24,827 (man speaking in foreign language) 1014 01:27:24,827 --> 01:27:27,580 - Hey, it's them berries the children gathered for us. 1015 01:27:30,499 --> 01:27:33,878 (Portagee grunts) 1016 01:27:33,878 --> 01:27:34,920 Ah! 1017 01:27:34,920 --> 01:27:36,255 This tastes like that cheap grappa 1018 01:27:36,255 --> 01:27:38,466 we get back in New Bedford. 1019 01:27:38,466 --> 01:27:39,300 - You said it. 1020 01:27:40,301 --> 01:27:41,177 Here. 1021 01:27:41,177 --> 01:27:42,136 - Hey, Billy. 1022 01:27:42,970 --> 01:27:44,472 How'd you get back your knife? 1023 01:27:45,890 --> 01:27:48,476 I won it back off of her old man. 1024 01:27:49,935 --> 01:27:53,481 I can't help it if he likes to gamble, the old shark. 1025 01:27:53,522 --> 01:27:55,149 (woman speaks in foreign language) 1026 01:27:55,149 --> 01:27:56,233 (Portagee chuckles) 1027 01:27:56,233 --> 01:27:57,860 - Well, I know one thing. 1028 01:27:57,860 --> 01:28:00,196 If it's fit to eat, they'll eat it. 1029 01:28:00,196 --> 01:28:01,363 But you know something? 1030 01:28:02,948 --> 01:28:05,326 I think we can make a little helper out of this. 1031 01:28:05,326 --> 01:28:06,786 - I think it's worth a try. 1032 01:28:06,786 --> 01:28:10,122 (Billy chuckling) 1033 01:28:10,122 --> 01:28:11,207 - Well, they're not fit to eat, 1034 01:28:11,207 --> 01:28:13,083 but they're good for something, huh? 1035 01:28:13,083 --> 01:28:21,467 ♪ What do we do with a drunken sailor ♪ 1036 01:28:21,467 --> 01:28:24,512 ♪ Early in the morning ♪ 1037 01:28:24,512 --> 01:28:33,437 ♪ Way, hey, up she rises ♪ 1038 01:28:33,437 --> 01:28:36,482 ♪ Early in the morning ♪ 1039 01:28:36,482 --> 01:28:44,782 ♪ Put him in the bed with the captain's daughter ♪ 1040 01:28:44,782 --> 01:28:47,535 ♪ Early in the morning ♪ 1041 01:28:47,535 --> 01:28:55,292 ♪ Way, hey, and up she rises ♪ 1042 01:28:55,292 --> 01:28:57,920 ♪ Early in the morning ♪ 1043 01:28:57,920 --> 01:29:04,969 ♪ Put him in the brig until he's sober ♪ 1044 01:29:04,969 --> 01:29:07,471 ♪ Early in the morning ♪ 1045 01:29:07,471 --> 01:29:14,812 ♪ Way, hey, and up she rises ♪ 1046 01:29:14,812 --> 01:29:17,064 ♪ Early in the morning ♪ 1047 01:29:17,064 --> 01:29:24,154 ♪ Temperance league will never help him ♪ 1048 01:29:24,154 --> 01:29:26,574 ♪ Early in the morning ♪ 1049 01:29:26,574 --> 01:29:31,120 ♪ Way, hey, and up she rises ♪ 1050 01:29:31,120 --> 01:29:33,789 - [Billy] It's been a long time cooking. 1051 01:29:33,789 --> 01:29:34,623 - Mm. 1052 01:29:36,375 --> 01:29:38,002 Ah. 1053 01:29:38,002 --> 01:29:39,962 No, no, I would never be the first 1054 01:29:39,962 --> 01:29:42,047 to taste anything as strong as that. 1055 01:29:43,007 --> 01:29:44,258 What do you think, huh? 1056 01:29:45,759 --> 01:29:46,594 - Go ahead. 1057 01:29:49,013 --> 01:29:52,016 - Well. (clears throat) 1058 01:29:53,142 --> 01:29:54,310 (Daggett sighs) 1059 01:29:54,310 --> 01:29:55,394 - Taste, taste, taste. 1060 01:29:57,313 --> 01:29:58,147 Fast, fast. 1061 01:30:03,861 --> 01:30:06,614 (Daggett coughs) 1062 01:30:07,907 --> 01:30:11,744 He's still alive. (laughs) 1063 01:30:11,785 --> 01:30:16,749 - [Daggett] Hey, look. 1064 01:30:16,749 --> 01:30:19,793 - What, what? 1065 01:30:19,793 --> 01:30:22,796 (Portagee gasps and grunts) 1066 01:30:22,796 --> 01:30:27,051 - Whoo. 1067 01:30:27,051 --> 01:30:28,302 (Portagee chuckling) 1068 01:30:28,302 --> 01:30:32,598 (Billy coughs and grunts) 1069 01:30:32,598 --> 01:30:33,766 - That's real. 1070 01:30:33,766 --> 01:30:36,685 Oh, that's real. - It's firewater. 1071 01:30:36,685 --> 01:30:40,522 - Here it comes. (grunts) 1072 01:30:40,522 --> 01:30:41,357 - [Daggett] That's good. 1073 01:30:41,357 --> 01:30:42,191 - Eh. 1074 01:30:43,275 --> 01:30:44,318 Drink, drink. 1075 01:30:48,238 --> 01:30:51,283 (Portagee laughing) 1076 01:30:51,283 --> 01:30:53,035 - [Billy] Don't drop it. 1077 01:30:53,035 --> 01:30:55,788 (wind whooshing) 1078 01:30:57,665 --> 01:31:01,585 (both singing indistinctly) 1079 01:31:01,585 --> 01:31:04,630 ♪ What the hell was he doing down there ♪ 1080 01:31:04,630 --> 01:31:13,305 ♪ La-la-la-la-la la-la-la-la ♪ 1081 01:31:17,977 --> 01:31:23,273 ♪ What the hell was he doing down there ♪ 1082 01:31:23,273 --> 01:31:24,358 - That's it. 1083 01:31:24,358 --> 01:31:26,318 (men laughing) 1084 01:31:26,318 --> 01:31:27,403 Nothing to it. 1085 01:31:27,403 --> 01:31:30,030 It's just the skill of a thousand years. 1086 01:31:30,072 --> 01:31:33,701 (men laughing and clapping) 1087 01:31:45,754 --> 01:31:48,924 (Portagee laughing) 1088 01:31:48,924 --> 01:31:51,385 That's not the way you do it. 1089 01:31:51,385 --> 01:31:53,262 You're ruining our party. 1090 01:31:53,262 --> 01:31:54,638 Get on out of here. 1091 01:31:54,638 --> 01:31:55,472 Get out! 1092 01:31:56,348 --> 01:31:57,182 Showoff. 1093 01:31:59,435 --> 01:32:02,021 (gentle music) 1094 01:32:05,441 --> 01:32:08,193 (women laughing) 1095 01:32:12,072 --> 01:32:12,990 Dance. 1096 01:32:13,032 --> 01:32:16,869 Dance for your soul, you fallen angel. 1097 01:32:16,869 --> 01:32:18,579 Dance, dance. 1098 01:32:18,579 --> 01:32:21,415 ♪ What the hell was he doing down there ♪ 1099 01:32:21,415 --> 01:32:24,001 - [Billy] Dance, dance. 1100 01:32:27,629 --> 01:32:30,424 (Portagee laughs) 1101 01:32:31,884 --> 01:32:33,427 (lips smack) 1102 01:32:33,427 --> 01:32:38,432 (Portagee vocalizing) (Billy grunting) 1103 01:32:38,474 --> 01:32:41,351 (Portagee mumbles) 1104 01:32:41,351 --> 01:32:42,644 (Portagee vocalizing) (Billy grunting) 1105 01:32:42,644 --> 01:32:44,563 - [Billy] Dance, dance. 1106 01:32:48,650 --> 01:32:51,403 (Billy laughing) 1107 01:32:52,988 --> 01:32:55,657 (Billy panting) 1108 01:32:58,911 --> 01:32:59,995 Dance, dance. 1109 01:33:05,000 --> 01:33:07,669 (Billy panting) 1110 01:33:10,631 --> 01:33:13,383 (wind whooshing) 1111 01:33:27,773 --> 01:33:28,607 - Neevee? 1112 01:33:33,237 --> 01:33:34,905 I was thinking I could live here. 1113 01:33:37,908 --> 01:33:42,788 (Daggett speaking in foreign language) 1114 01:33:42,788 --> 01:33:44,373 Because I have no need to go. 1115 01:33:46,166 --> 01:33:50,796 (Daggett speaking in foreign language) 1116 01:33:51,004 --> 01:33:52,631 - Daggett? - Mm? 1117 01:33:52,631 --> 01:33:56,552 (Neevee speaking in foreign language) 1118 01:33:56,552 --> 01:34:01,306 (Daggett speaking in foreign language) 1119 01:34:01,306 --> 01:34:04,643 - I think that I could learn to hunt here. 1120 01:34:04,643 --> 01:34:05,853 (bird caws) 1121 01:34:05,853 --> 01:34:06,770 Get enough for us. 1122 01:34:08,397 --> 01:34:12,025 (Daggett speaking in foreign language) 1123 01:34:12,025 --> 01:34:16,530 (Neevee speaking in foreign language) 1124 01:34:19,449 --> 01:34:21,118 (gentle music) 1125 01:34:21,118 --> 01:34:23,370 (Daggett chuckles) 1126 01:34:23,370 --> 01:34:26,123 - I used to think I was gonna build my house on a hill, 1127 01:34:28,333 --> 01:34:30,878 out overlooking San Francisco Bay. 1128 01:34:35,632 --> 01:34:40,220 (Daggett speaking in foreign language) 1129 01:34:41,680 --> 01:34:44,600 (Daggett chuckles) 1130 01:34:46,476 --> 01:34:48,103 But I don't have to do that now. 1131 01:34:50,981 --> 01:34:52,316 This is my home. 1132 01:34:55,068 --> 01:34:55,986 This house. 1133 01:35:00,449 --> 01:35:05,037 (Daggett speaking in foreign language) 1134 01:35:13,378 --> 01:35:16,381 (sentimental music) 1135 01:35:20,135 --> 01:35:22,804 (lips smacking) 1136 01:35:43,367 --> 01:35:47,204 (sentimental music continues) 1137 01:36:00,425 --> 01:36:03,845 (Daggett panting) 1138 01:36:03,845 --> 01:36:08,183 - The president of this whole Eskimo state! 1139 01:36:09,935 --> 01:36:14,940 I will be the president of this whole damned Eskimo state. 1140 01:36:18,443 --> 01:36:21,363 (Portagee snoring) 1141 01:36:26,743 --> 01:36:29,329 (Billy grunts) 1142 01:36:35,294 --> 01:36:38,422 This is my igloo, and those are my women. 1143 01:36:38,422 --> 01:36:41,842 So, what the hell are you doing in bed with my women, huh? 1144 01:36:43,969 --> 01:36:45,220 - What's the matter? 1145 01:36:45,220 --> 01:36:46,596 - Get out of my bed! 1146 01:36:46,596 --> 01:36:48,432 - Billy, hey! 1147 01:36:48,473 --> 01:36:50,058 Hey, come join us. 1148 01:36:50,058 --> 01:36:53,395 - Ah, no, no. 1149 01:36:54,896 --> 01:36:56,398 I'm gonna cut you. 1150 01:36:57,232 --> 01:36:58,358 And I'm gonna mark you. 1151 01:36:59,568 --> 01:37:00,569 And I'm gonna cut your ear 1152 01:37:00,569 --> 01:37:02,321 so everybody will know you're mine. 1153 01:37:03,989 --> 01:37:07,159 (woman speaking in foreign language) 1154 01:37:07,159 --> 01:37:09,911 (Billy grunting) 1155 01:37:12,164 --> 01:37:13,165 - Hey! 1156 01:37:13,165 --> 01:37:14,416 What's happening here? 1157 01:37:14,416 --> 01:37:15,250 (Billy grunting) 1158 01:37:15,250 --> 01:37:16,084 Hey! 1159 01:37:17,085 --> 01:37:18,628 What's the matter with you, huh? 1160 01:37:18,628 --> 01:37:20,589 (Billy panting) 1161 01:37:20,589 --> 01:37:22,299 - You Portagee bastard. 1162 01:37:22,299 --> 01:37:24,551 Let's go outside and settle this. 1163 01:37:24,551 --> 01:37:26,219 - You want to fight with me, yeah? 1164 01:37:26,219 --> 01:37:28,096 - Yeah, I wanna fight. 1165 01:37:28,096 --> 01:37:30,932 - All right! 1166 01:37:30,932 --> 01:37:34,353 (Billy grunts and pants) 1167 01:37:37,856 --> 01:37:40,108 I'll be right back, ladies. 1168 01:37:41,985 --> 01:37:43,528 (Portagee laughs) 1169 01:37:43,528 --> 01:37:44,363 Oh. 1170 01:37:44,363 --> 01:37:45,447 (Billy grunts) 1171 01:37:45,447 --> 01:37:49,534 Oh. (laughs) 1172 01:37:49,534 --> 01:37:50,369 (Billy grunts) 1173 01:37:50,369 --> 01:37:51,495 You dog! 1174 01:37:51,495 --> 01:37:53,663 (Billy grunting) 1175 01:37:53,663 --> 01:37:56,666 (Portagee laughing) 1176 01:37:59,795 --> 01:38:00,629 Oh. 1177 01:38:02,214 --> 01:38:04,966 (wind whooshing) 1178 01:38:32,744 --> 01:38:36,331 (wind whooshing continues) 1179 01:38:47,634 --> 01:38:50,387 (wind whooshing) 1180 01:38:58,520 --> 01:39:00,856 (Daggett grunts and sighs) 1181 01:39:02,065 --> 01:39:02,899 - [Daggett] Here. 1182 01:39:06,111 --> 01:39:07,612 - It's all right. 1183 01:39:07,612 --> 01:39:09,156 It's all right. 1184 01:39:09,156 --> 01:39:11,116 (Daggett grunting) 1185 01:39:11,158 --> 01:39:12,576 Hey, hold on there, mate! 1186 01:39:12,576 --> 01:39:14,119 (Neevee yells in foreign language) 1187 01:39:14,119 --> 01:39:15,370 - Hey, hey! 1188 01:39:40,812 --> 01:39:43,482 (ominous music) 1189 01:39:44,524 --> 01:39:49,029 (Sarkak speaking in foreign language) 1190 01:39:53,658 --> 01:39:56,411 (wind whooshing) 1191 01:40:16,223 --> 01:40:18,808 (dogs barking) 1192 01:40:24,481 --> 01:40:27,234 (dramatic music) 1193 01:40:33,865 --> 01:40:36,618 (wind whooshing) 1194 01:40:44,834 --> 01:40:49,256 (woman speaking in foreign language) 1195 01:41:28,128 --> 01:41:30,797 (ominous music) 1196 01:41:31,840 --> 01:41:34,593 (wind whooshing) 1197 01:41:44,269 --> 01:41:49,232 (woman speaking in foreign language continues) 1198 01:42:04,497 --> 01:42:07,250 (bird squawking) 1199 01:42:16,217 --> 01:42:17,385 (Daggett groans) 1200 01:42:23,475 --> 01:42:24,684 (dog howling) (bird squawking) 1201 01:42:24,684 --> 01:42:26,478 (Shaman speaking in foreign language) 1202 01:42:26,478 --> 01:42:28,021 (woman speaking in foreign language) 1203 01:42:28,021 --> 01:42:29,022 (Shaman speaking in foreign language) 1204 01:42:29,022 --> 01:42:30,482 (owl hoots) 1205 01:42:30,482 --> 01:42:33,234 (Shaman speaking in foreign language) 1206 01:42:33,234 --> 01:42:34,402 (bear growls) 1207 01:42:34,444 --> 01:42:38,907 (Shaman speaking in foreign language) 1208 01:42:44,829 --> 01:42:47,832 (animal chittering) 1209 01:43:08,561 --> 01:43:11,481 (Portagee snoring) 1210 01:43:13,108 --> 01:43:15,860 (women giggling) 1211 01:43:28,373 --> 01:43:30,375 - What the hell is that? 1212 01:43:31,042 --> 01:43:31,876 - Women. 1213 01:43:34,546 --> 01:43:36,005 - [Billy] I had enough women. 1214 01:43:37,298 --> 01:43:40,051 (women giggling) 1215 01:43:42,637 --> 01:43:44,639 (woman speaking in foreign language) 1216 01:43:45,098 --> 01:43:47,767 (Portagee grunts) 1217 01:43:47,767 --> 01:43:48,601 (woman speaking in foreign language) 1218 01:43:48,601 --> 01:43:50,895 - [Portagee] Hey, what are you doing? 1219 01:43:50,895 --> 01:43:51,980 (woman speaks in foreign language) 1220 01:43:51,980 --> 01:43:54,190 - [Portagee] Why, I don't need no mitts. 1221 01:43:54,190 --> 01:43:55,024 Go away. 1222 01:43:57,318 --> 01:43:58,403 - Mitts are stiff. 1223 01:43:58,403 --> 01:43:59,320 No thumbs. 1224 01:44:01,364 --> 01:44:02,198 No thumbs. 1225 01:44:03,867 --> 01:44:04,909 No thumbs! 1226 01:44:07,996 --> 01:44:09,080 No good, no! 1227 01:44:09,080 --> 01:44:10,123 - What's going on? 1228 01:44:11,458 --> 01:44:12,625 Hey, my hands are tied. 1229 01:44:12,625 --> 01:44:13,668 I can't get them free. 1230 01:44:13,668 --> 01:44:14,502 Look out, Billy! 1231 01:44:14,502 --> 01:44:15,378 He got a knife! (Billy groans) 1232 01:44:15,378 --> 01:44:17,589 Get away from me! 1233 01:44:17,589 --> 01:44:19,883 (Billy groaning) 1234 01:44:19,883 --> 01:44:20,842 Look out, Billy! 1235 01:44:20,842 --> 01:44:22,218 They're going to kill us! 1236 01:44:22,218 --> 01:44:24,012 I can't get these goddamn mitts off! 1237 01:44:24,012 --> 01:44:25,096 (Billy groaning) 1238 01:44:25,096 --> 01:44:26,097 Get out, Billy, get out! 1239 01:44:26,097 --> 01:44:27,348 We got to get out of here! 1240 01:44:27,348 --> 01:44:28,433 Daggett! 1241 01:44:28,433 --> 01:44:30,977 (Portagee grunts) 1242 01:44:30,977 --> 01:44:33,897 (Portagee panting) 1243 01:44:35,440 --> 01:44:36,399 Daggett! 1244 01:44:36,399 --> 01:44:39,402 (Portagee groaning) 1245 01:44:51,873 --> 01:44:54,876 (suspenseful music) 1246 01:45:21,277 --> 01:45:25,114 (suspenseful music continues) 1247 01:45:36,209 --> 01:45:39,212 (footsteps tapping) 1248 01:46:14,038 --> 01:46:16,791 (wind whooshing) 1249 01:46:30,555 --> 01:46:31,347 (arrow whooshes) 1250 01:46:31,347 --> 01:46:33,725 (Daggett groans) 1251 01:46:33,725 --> 01:46:34,684 (Neevee shouts in foreign language) 1252 01:46:34,684 --> 01:46:36,227 (arrow whooshes) (Daggett groans) 1253 01:46:36,227 --> 01:46:40,815 (Neevee speaking in foreign language) 1254 01:46:48,865 --> 01:46:51,534 (Neevee crying) 1255 01:46:57,540 --> 01:46:59,083 (arrow cracks) 1256 01:46:59,083 --> 01:47:01,753 (Neevee crying) 1257 01:47:02,629 --> 01:47:07,133 (Neevee speaking in foreign language) 1258 01:47:27,320 --> 01:47:29,948 (Neevee crying) 1259 01:47:37,580 --> 01:47:40,249 (Neevee crying) 1260 01:47:42,752 --> 01:47:45,463 (dramatic music) 1261 01:47:55,723 --> 01:48:00,228 (Neevee speaking in foreign language) 1262 01:48:01,145 --> 01:48:03,815 (Neevee crying) 1263 01:48:07,110 --> 01:48:11,614 (Neevee speaking in foreign language) 1264 01:48:15,868 --> 01:48:18,621 (wind whooshing) 1265 01:48:19,455 --> 01:48:24,168 (old woman singing in foreign language) 1266 01:48:37,598 --> 01:48:42,603 (old woman and Portagee singing in foreign language) 1267 01:49:07,754 --> 01:49:12,759 (old woman and Portagee sing in foreign language continues) 75007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.