All language subtitles for The.White.Dawn.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,506 --> 00:00:04,091
(wind blowing)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:06,802 --> 00:00:10,139
(gentle majestic music)
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:27,156 --> 00:00:31,702
- [Captain]
Tuesday, May 12th,
in the year of our Lord 1896.
6
00:00:31,702 --> 00:00:35,039
390 days out of New
Bedford, Massachusetts.
7
00:00:35,039 --> 00:00:36,499
We're bearing north-northwest
8
00:00:36,499 --> 00:00:38,459
into Arctic seas to hunt whales
9
00:00:38,459 --> 00:00:40,628
along the edge of the main ice,
10
00:00:40,628 --> 00:00:42,588
with the hope that these risks we take
11
00:00:42,588 --> 00:00:44,590
will hasten our return to port.
12
00:00:45,466 --> 00:00:46,884
So ends this day.
13
00:00:48,970 --> 00:00:52,306
Wednesday, May 13th, 1896.
14
00:00:52,306 --> 00:00:55,393
Gusting wind from the south coast again.
15
00:00:55,393 --> 00:00:56,852
We did sight no whales,
16
00:00:56,852 --> 00:00:59,313
but plenty of ice in these parts.
17
00:00:59,313 --> 00:01:00,773
So ends this day.
18
00:01:02,275 --> 00:01:06,153
Thursday, May 14th, 1896.
19
00:01:06,153 --> 00:01:09,490
We may be too far north
at this time of year.
20
00:01:09,490 --> 00:01:12,326
But two more whales will fill our hold
21
00:01:12,326 --> 00:01:15,413
and allow us a merciful return to home.
22
00:01:15,413 --> 00:01:18,291
We have high hopes and a firm conviction
23
00:01:18,291 --> 00:01:21,127
that the Lord will reward our efforts.
24
00:01:21,127 --> 00:01:22,670
So ends this day.
25
00:01:24,505 --> 00:01:28,301
(uplifting adventurous music)
26
00:01:29,218 --> 00:01:33,014
Friday, May 15th, 1896.
27
00:01:33,014 --> 00:01:34,682
Very cold today.
28
00:01:34,682 --> 00:01:36,809
But we do sight whales.
29
00:01:36,809 --> 00:01:38,519
Much scatter ice.
30
00:01:38,519 --> 00:01:41,063
But we put our crews this
morning near the ice.
31
00:01:44,775 --> 00:01:48,613
(uplifting adventurous music)
32
00:01:51,324 --> 00:01:53,659
(water splashing)
33
00:01:53,659 --> 00:01:55,077
- There it blows!
34
00:01:55,911 --> 00:01:57,413
Big and beautiful!
35
00:01:58,331 --> 00:02:00,291
(Billy shouts)
36
00:02:00,291 --> 00:02:04,629
- She blows! (laughs)
37
00:02:04,629 --> 00:02:05,463
Pull.
38
00:02:06,464 --> 00:02:10,009
Break your backs, you
no-good lazy bastards.
39
00:02:10,009 --> 00:02:10,843
Pull!
40
00:02:11,677 --> 00:02:14,138
Pull!
41
00:02:15,306 --> 00:02:16,098
Pull!
42
00:02:17,183 --> 00:02:18,017
Pull!
43
00:02:20,102 --> 00:02:21,854
Raise your oars.
44
00:02:21,854 --> 00:02:24,398
Harpooners, take your iron.
45
00:02:24,398 --> 00:02:27,568
(uplifting adventurous music)
46
00:02:27,568 --> 00:02:32,365
- Boat to black skin! (grunts)
47
00:02:32,365 --> 00:02:34,867
(men yelling)
48
00:02:38,079 --> 00:02:39,747
- And we're off!
49
00:02:39,747 --> 00:02:40,873
Let her run!
50
00:02:40,873 --> 00:02:41,999
(uplifting adventurous music)
51
00:02:41,999 --> 00:02:42,833
Pull.
52
00:02:42,833 --> 00:02:43,668
Steady there.
53
00:02:43,668 --> 00:02:44,585
Let her go!
54
00:02:49,674 --> 00:02:51,217
Pull fast, now.
55
00:02:51,217 --> 00:02:54,053
(Billy laughing)
56
00:02:54,053 --> 00:02:56,847
Run, you black beauty! (laughs)
57
00:02:56,847 --> 00:02:58,891
How's that then, butterfly boy.
58
00:02:58,891 --> 00:02:59,725
(water splashes)
59
00:02:59,725 --> 00:03:01,977
Go, you big, black bastard!
60
00:03:03,270 --> 00:03:06,941
(Billy shouts indistinctly)
61
00:03:09,694 --> 00:03:10,945
- We're coming into ice!
62
00:03:10,945 --> 00:03:14,198
(Billy laughs)
63
00:03:14,198 --> 00:03:15,991
- Hey, Bill, what about this ice?
64
00:03:15,991 --> 00:03:16,826
- What?
65
00:03:16,826 --> 00:03:17,702
- What about the ice?
66
00:03:17,702 --> 00:03:18,703
(Billy groans)
67
00:03:18,703 --> 00:03:19,912
- Cut the rope, Billy!
68
00:03:19,912 --> 00:03:21,288
- They wanna cut the line.
69
00:03:21,288 --> 00:03:22,123
- No!
70
00:03:22,123 --> 00:03:23,374
- Cut that damn rope!
71
00:03:23,374 --> 00:03:24,500
We're coming into big ice!
72
00:03:24,500 --> 00:03:25,751
- Damn the ice.
73
00:03:28,087 --> 00:03:30,089
(Billy whooping)
74
00:03:30,089 --> 00:03:31,048
- I'm gonna cut the line.
75
00:03:31,048 --> 00:03:31,882
- No!
76
00:03:33,426 --> 00:03:35,845
Belay that goddamned ax.
77
00:03:35,845 --> 00:03:36,929
- You're crazy, Bill!
78
00:03:36,971 --> 00:03:38,431
You're gonna kill us all!
79
00:03:38,431 --> 00:03:39,890
- Hold on!
80
00:03:39,890 --> 00:03:44,270
(boat crashing)
(men yelling)
81
00:03:44,270 --> 00:03:46,856
(men groaning)
82
00:03:48,023 --> 00:03:50,443
(bell dings)
83
00:03:51,652 --> 00:03:54,739
- [Captain]
Saturday, May 17th, 1896.
84
00:03:55,614 --> 00:03:59,577
We've searched one whole night
and day for those poor men.
85
00:03:59,577 --> 00:04:02,872
God rest their souls in their cold graves.
86
00:04:02,872 --> 00:04:06,584
We have no whale, no oil for our troubles.
87
00:04:06,584 --> 00:04:10,796
We head away from this bad
luck place tonight on the tide.
88
00:04:10,796 --> 00:04:12,298
So ends this day.
89
00:04:18,554 --> 00:04:21,140
(wind blowing)
90
00:04:35,696 --> 00:04:38,866
(footsteps crunching)
91
00:04:48,417 --> 00:04:51,837
(wind blowing continues)
92
00:04:53,631 --> 00:04:56,801
(footsteps crunching)
93
00:05:15,569 --> 00:05:18,739
(footsteps crunching)
94
00:05:42,096 --> 00:05:44,598
(Billy groans)
95
00:05:44,598 --> 00:05:47,268
(ominous music)
96
00:05:49,687 --> 00:05:52,857
(footsteps crunching)
97
00:06:02,491 --> 00:06:05,244
(Billy groaning)
98
00:06:16,255 --> 00:06:18,757
(footsteps crunching)
99
00:06:18,757 --> 00:06:21,427
(ominous music)
100
00:06:35,190 --> 00:06:37,693
(Billy sighs)
101
00:06:45,492 --> 00:06:48,662
(footsteps crunching)
102
00:06:57,338 --> 00:07:00,090
(wind whooshing)
103
00:07:10,517 --> 00:07:11,352
- Help us.
104
00:07:13,145 --> 00:07:13,979
Please?
105
00:07:16,982 --> 00:07:18,609
Oh, help, please!
106
00:07:18,609 --> 00:07:19,443
- Come back.
107
00:07:19,443 --> 00:07:20,861
Come back!
108
00:07:20,861 --> 00:07:21,695
Damn you!
109
00:07:24,490 --> 00:07:25,324
Come back.
110
00:07:28,327 --> 00:07:29,995
(whip cracks and dogs bark)
111
00:07:29,995 --> 00:07:32,998
(suspenseful music)
112
00:07:34,208 --> 00:07:37,711
(man indistinct shouting)
113
00:08:05,447 --> 00:08:08,033
(dogs barking)
114
00:08:17,793 --> 00:08:22,047
(man speaking in foreign language)
115
00:08:23,090 --> 00:08:26,760
(dogs barking and growling)
116
00:08:35,602 --> 00:08:38,605
(suspenseful music)
117
00:09:01,837 --> 00:09:04,006
(dogs barking)
118
00:09:04,006 --> 00:09:05,424
(man shouting)
119
00:09:05,424 --> 00:09:09,428
(suspenseful music continues)
120
00:09:09,428 --> 00:09:12,014
(man shouting)
121
00:09:13,223 --> 00:09:16,602
(footsteps crunching)
(whip cracking)
122
00:09:16,602 --> 00:09:20,856
(men shouting in foreign language)
123
00:09:35,496 --> 00:09:39,333
(suspenseful music continues)
124
00:09:40,793 --> 00:09:45,798
(footsteps crunching)
(whip cracking)
125
00:09:50,135 --> 00:09:53,305
(footsteps crunching)
126
00:09:55,599 --> 00:10:00,270
(men speaking in foreign language)
127
00:10:00,270 --> 00:10:02,856
(dogs whining)
128
00:10:02,856 --> 00:10:05,275
(whip cracks)
129
00:10:05,275 --> 00:10:10,280
(snow crunching)
(suspenseful music continues)
130
00:10:15,077 --> 00:10:17,663
(dogs whining)
131
00:10:20,249 --> 00:10:22,584
(whip cracks)
132
00:10:22,584 --> 00:10:25,504
(crowd chattering)
133
00:10:26,588 --> 00:10:29,174
(dogs barking)
134
00:10:34,221 --> 00:10:35,055
(whip cracks)
135
00:10:35,055 --> 00:10:39,351
(woman speaking in foreign language)
136
00:10:55,909 --> 00:11:00,497
(crowd chattering in foreign language)
137
00:11:24,646 --> 00:11:27,733
(crowd chattering in foreign language)
138
00:11:27,733 --> 00:11:32,237
(Sarkak speaking in foreign language)
139
00:11:42,539 --> 00:11:45,125
(dogs barking)
140
00:11:46,752 --> 00:11:51,381
(old woman singing in foreign language)
141
00:12:08,190 --> 00:12:12,611
(woman speaking in foreign language)
142
00:12:24,539 --> 00:12:28,961
(woman speaking in foreign language)
143
00:12:32,881 --> 00:12:37,886
(Sarkak and woman speaking
in foreign language)
144
00:12:41,723 --> 00:12:46,728
(old woman singing in foreign language)
145
00:12:47,229 --> 00:12:50,232
(man giggles)
146
00:12:50,232 --> 00:12:54,736
(Sarkak speaking in foreign language)
147
00:13:00,117 --> 00:13:04,621
(both chattering in foreign language)
148
00:13:12,671 --> 00:13:15,257
(Daggett sips)
149
00:13:18,677 --> 00:13:21,513
(Daggett sipping)
150
00:13:22,931 --> 00:13:25,726
(Daggett sighing)
151
00:13:26,685 --> 00:13:28,312
- It's good.
152
00:13:28,312 --> 00:13:30,355
It's good soup.
153
00:13:30,355 --> 00:13:33,233
- It's not soup.
154
00:13:33,233 --> 00:13:35,736
- What do you mean, it's not soup?
155
00:13:44,661 --> 00:13:47,873
(Daggett breathing heavily)
156
00:13:47,873 --> 00:13:48,790
It's blood.
157
00:13:49,624 --> 00:13:51,626
(Sarkak chuckling)
158
00:13:51,626 --> 00:13:55,881
(Sarkak speaking foreign language)
159
00:14:01,428 --> 00:14:04,806
(people chuckling)
160
00:14:04,806 --> 00:14:06,141
- Where's Billy?
161
00:14:07,476 --> 00:14:09,102
What do you think they did with him?
162
00:14:09,102 --> 00:14:12,773
(dogs yelping and growling)
163
00:14:30,999 --> 00:14:33,752
(Billy mumbling)
164
00:14:38,965 --> 00:14:41,718
(woman grunting)
165
00:14:43,261 --> 00:14:46,014
(Billy mumbling)
166
00:14:51,353 --> 00:14:54,106
(wind whooshing)
167
00:15:03,573 --> 00:15:08,078
(people speaking in foreign language)
168
00:15:23,093 --> 00:15:24,344
- Hey, Daggett?
169
00:15:26,346 --> 00:15:27,764
I heard a story once.
170
00:15:29,391 --> 00:15:32,310
That these little short-ass
people caught a seaman
171
00:15:33,353 --> 00:15:35,188
and hitched him to a team like a dog.
172
00:15:37,065 --> 00:15:38,483
Made him run on all fours.
173
00:15:42,112 --> 00:15:43,447
- Oh, that's just a story.
174
00:15:45,907 --> 00:15:47,576
These people saved us.
175
00:15:49,578 --> 00:15:51,580
I think they're trying to be nice to us.
176
00:15:55,459 --> 00:15:56,418
- Here's your meat.
177
00:15:58,837 --> 00:16:03,258
(woman speaking in foreign language)
178
00:16:06,011 --> 00:16:07,095
- In the South Seas,
179
00:16:07,095 --> 00:16:09,181
the cannibals are very, very nice to you
180
00:16:10,515 --> 00:16:11,516
before they eat you.
181
00:16:13,185 --> 00:16:15,979
I guess they're afraid of
your spirit, your soul.
182
00:16:17,522 --> 00:16:18,857
But they cook you and eat you.
183
00:16:18,857 --> 00:16:21,443
This meat is still alive.
184
00:16:21,443 --> 00:16:22,277
It's raw.
185
00:16:29,784 --> 00:16:31,369
- Ah, there ain't no cannibals here.
186
00:16:31,369 --> 00:16:32,204
- Ah.
187
00:16:33,205 --> 00:16:35,290
- Well, this ain't the
South Seas, Portagee.
188
00:16:37,542 --> 00:16:40,670
(knife rasping)
189
00:16:40,670 --> 00:16:42,839
I heard that they're
good, friendly people.
190
00:16:45,300 --> 00:16:46,343
That's what I heard.
191
00:16:51,348 --> 00:16:54,142
(woman speaking in foreign language)
192
00:16:54,142 --> 00:16:55,644
(man speaking in foreign language)
193
00:16:55,644 --> 00:16:57,395
- He don't look too friendly to me.
194
00:16:59,189 --> 00:17:01,066
(man speaking in foreign language)
195
00:17:01,066 --> 00:17:02,400
- Be careful, Daggett boy.
196
00:17:03,401 --> 00:17:05,278
You keep your knife with you at all time.
197
00:17:07,113 --> 00:17:10,116
A man like that could kill you easy.
198
00:17:15,997 --> 00:17:18,833
(Billy muttering)
199
00:17:52,867 --> 00:17:57,455
(girls chattering in foreign language)
200
00:18:02,877 --> 00:18:05,922
(people chattering)
201
00:18:05,922 --> 00:18:08,508
(dogs barking)
202
00:18:11,219 --> 00:18:13,388
- Where you taking me, hellhound?
203
00:18:13,388 --> 00:18:14,472
- [Portagee] Hey, he's alive.
204
00:18:14,472 --> 00:18:15,473
- [Daggett] Hey, Billy!
205
00:18:15,473 --> 00:18:16,933
Oh, my God, you're alive.
- I thought you were dead.
206
00:18:16,975 --> 00:18:18,268
Billy!
207
00:18:18,268 --> 00:18:19,269
Billy, Billy, Billy.
208
00:18:19,269 --> 00:18:21,980
- [Billy] You two left me
out in the snow to perish.
209
00:18:21,980 --> 00:18:23,356
- No, we couldn't carry you.
210
00:18:23,356 --> 00:18:24,482
We knew you came in with us.
211
00:18:24,482 --> 00:18:26,151
- [Boy] Billy, Billy.
212
00:18:26,151 --> 00:18:28,570
- Get, get out of here,
you little imp of Satan.
213
00:18:30,155 --> 00:18:31,323
Boys, you gotta watch them.
214
00:18:31,323 --> 00:18:32,490
They try to steal your knives,
215
00:18:32,490 --> 00:18:34,034
anything they can get their hands on.
216
00:18:34,034 --> 00:18:35,160
- Billy, I'm glad you're back.
217
00:18:35,160 --> 00:18:37,662
We three have to stick close together.
218
00:18:37,662 --> 00:18:39,706
- Oh, we stick close together, all right.
219
00:18:41,416 --> 00:18:42,250
I tell you.
220
00:18:43,543 --> 00:18:46,504
There ain't none of them here
a match for the three of us.
221
00:18:46,504 --> 00:18:49,090
They ain't got no good knives, no guns.
222
00:18:49,090 --> 00:18:50,175
They ain't got nothing.
223
00:18:50,175 --> 00:18:51,426
They're just savages.
224
00:18:58,266 --> 00:18:59,267
- Who's he?
225
00:18:59,267 --> 00:19:00,268
- [Daggett] His name's Sarkak.
226
00:19:00,268 --> 00:19:01,436
He's the headman.
227
00:19:01,436 --> 00:19:03,730
- [Billy] Is that so?
228
00:19:03,730 --> 00:19:07,067
(Sarkak speaking in foreign language)
229
00:19:07,067 --> 00:19:08,318
- Aye, aye, captain, sir.
230
00:19:08,318 --> 00:19:09,736
Anything you say.
231
00:19:13,114 --> 00:19:13,990
(Daggett speaking in foreign language)
232
00:19:13,990 --> 00:19:16,409
(Daggett chuckles)
233
00:19:16,409 --> 00:19:19,162
(people snoring)
234
00:19:21,581 --> 00:19:24,084
(animal squealing)
235
00:19:24,084 --> 00:19:26,753
(dogs growling)
236
00:19:33,426 --> 00:19:36,012
(dogs barking)
237
00:19:42,143 --> 00:19:45,105
(bear growling)
238
00:19:45,105 --> 00:19:48,692
(dogs barking and whining)
239
00:19:49,984 --> 00:19:52,487
(bear growls)
240
00:19:58,410 --> 00:20:01,079
(bear growling)
241
00:20:03,373 --> 00:20:05,959
(dogs barking)
242
00:20:30,275 --> 00:20:32,944
(bear growling)
243
00:20:39,367 --> 00:20:41,870
(bear whines)
244
00:20:47,542 --> 00:20:48,918
(bear growling)
245
00:20:48,918 --> 00:20:51,421
(bear groans)
246
00:20:54,132 --> 00:20:56,968
(Sarkak grunting)
247
00:20:57,886 --> 00:21:00,555
(bear groaning)
248
00:21:04,017 --> 00:21:04,851
(dogs barking)
249
00:21:04,851 --> 00:21:07,687
(Sarkak grunting)
250
00:21:16,070 --> 00:21:18,198
(Sarkak speaking in foreign language)
251
00:21:18,198 --> 00:21:22,076
- I've never seen anything
like that in all my life.
252
00:21:22,076 --> 00:21:27,081
(people chattering)
(dogs barking)
253
00:21:57,612 --> 00:22:00,031
- Look over there, would you?
254
00:22:01,074 --> 00:22:03,117
Somebody smells fresh blood.
255
00:22:06,955 --> 00:22:09,624
(ominous music)
256
00:22:51,583 --> 00:22:54,752
(footsteps crunching)
257
00:23:13,271 --> 00:23:16,441
(footsteps crunching)
258
00:23:22,697 --> 00:23:25,366
(ominous music)
259
00:23:37,045 --> 00:23:39,631
(drum beating)
260
00:23:42,842 --> 00:23:46,387
(Shaman speaking in foreign language)
261
00:23:46,387 --> 00:23:50,224
(Shaman imitates bear growls)
262
00:23:51,809 --> 00:23:55,813
(Shaman speaking in foreign language)
263
00:23:55,813 --> 00:23:59,651
(Shaman imitates bear growls)
264
00:24:00,610 --> 00:24:03,905
(ominous music)
265
00:24:03,905 --> 00:24:06,532
(people gasps and shrieks)
266
00:24:06,532 --> 00:24:09,369
(Shaman groaning)
267
00:24:17,961 --> 00:24:20,546
(drum beating)
268
00:24:29,555 --> 00:24:31,432
(ominous music continues)
269
00:24:54,080 --> 00:24:57,250
(footsteps crunching)
270
00:25:00,712 --> 00:25:03,464
(both chuckling)
271
00:25:07,719 --> 00:25:10,847
(dogs barking)
272
00:25:10,847 --> 00:25:13,266
(man shouting)
273
00:25:13,266 --> 00:25:14,225
(whip cracks)
274
00:25:14,267 --> 00:25:15,977
- There's no money to be made
275
00:25:15,977 --> 00:25:18,187
in the whaling business anymore.
276
00:25:18,187 --> 00:25:20,273
Years ago we used to work for shares.
277
00:25:21,274 --> 00:25:22,734
That's all gone, I guess.
278
00:25:24,027 --> 00:25:26,446
No profit in whale oil, I guess.
279
00:25:26,446 --> 00:25:27,989
Damn captains get it all.
280
00:25:32,326 --> 00:25:33,453
But can you imagine
281
00:25:34,370 --> 00:25:37,206
how much money we're
sleeping under every night?
282
00:25:37,206 --> 00:25:40,460
How much money we're wearing
around on our bodies?
283
00:25:40,460 --> 00:25:43,921
Do you realize what some
fine Boston lady would pay
284
00:25:43,921 --> 00:25:45,715
for one of those white-fox skins?
285
00:25:48,634 --> 00:25:49,927
Well, I had me a notion.
286
00:25:51,137 --> 00:25:53,890
I thought I'd get me a good
gun and come on back up here,
287
00:25:53,890 --> 00:25:57,769
maybe a box of them little
glass trinkets and box of nails,
288
00:25:57,769 --> 00:26:00,063
swap these heathens out of their hides.
289
00:26:01,814 --> 00:26:03,107
Walrus ivory.
290
00:26:04,275 --> 00:26:06,194
There's big money in walrus ivory.
291
00:26:08,112 --> 00:26:10,198
Won't you go halves with me, Portagee?
292
00:26:10,198 --> 00:26:12,158
We'll come back up here, you and me, huh?
293
00:26:12,158 --> 00:26:17,080
- No, I want to leave this
cold, cold place forever.
294
00:26:19,040 --> 00:26:20,625
To go someplace where it's warm.
295
00:26:23,961 --> 00:26:28,216
Want to go back to Cape
Verde or Rio maybe.
296
00:26:28,216 --> 00:26:29,509
(Portagee chuckles)
297
00:26:29,509 --> 00:26:30,343
(Billy chuckles)
298
00:26:30,343 --> 00:26:32,553
Did you ever see the
dancing girls down in Rio?
299
00:26:32,553 --> 00:26:34,222
- No, that's one place I've never been,
300
00:26:34,222 --> 00:26:35,515
never been down there, what's it like?
301
00:26:35,515 --> 00:26:39,185
- Ah, it's like no
place else in the world.
302
00:26:40,520 --> 00:26:41,771
I want to go back there.
303
00:26:46,317 --> 00:26:47,151
- Yeah.
304
00:27:06,921 --> 00:27:09,590
(pensive music)
305
00:27:17,849 --> 00:27:20,518
(Daggett sighs)
306
00:27:29,152 --> 00:27:30,403
(snow crunches)
307
00:27:30,403 --> 00:27:34,657
(man speaking in foreign language)
308
00:27:36,242 --> 00:27:37,076
(pensive music continues)
309
00:27:37,076 --> 00:27:41,164
(man speaks in foreign language)
310
00:27:47,378 --> 00:27:48,379
- [Kangiak] Daggett!
311
00:27:48,379 --> 00:27:49,255
Daggett!
312
00:27:49,255 --> 00:27:52,884
(Daggett chuckling)
313
00:27:52,884 --> 00:27:55,136
(Kangiak speaking in foreign language)
314
00:27:55,136 --> 00:27:58,014
(Daggett grunting)
315
00:28:06,314 --> 00:28:08,691
(pensive music continues)
316
00:28:08,691 --> 00:28:11,611
(Daggett grunting)
317
00:28:29,921 --> 00:28:33,257
(stick thudding)
318
00:28:33,257 --> 00:28:36,010
(snow crunching)
319
00:28:47,480 --> 00:28:50,399
(Kangiak grunting)
320
00:28:58,032 --> 00:29:00,701
(both grunting)
321
00:29:16,175 --> 00:29:18,761
(men grunting)
322
00:29:24,225 --> 00:29:26,560
(man sighs)
323
00:29:29,105 --> 00:29:33,526
(men chattering in foreign language)
324
00:29:35,820 --> 00:29:38,489
(pensive music)
325
00:30:17,945 --> 00:30:18,779
- Ahoy!
326
00:30:19,905 --> 00:30:21,157
There's a sail!
327
00:30:22,199 --> 00:30:23,117
(Billy laughs)
328
00:30:23,117 --> 00:30:28,039
There's a sail! (laughing)
329
00:30:28,039 --> 00:30:29,290
Ahoy, there!
330
00:30:29,290 --> 00:30:34,295
There's a sail! (laughing)
331
00:30:35,796 --> 00:30:37,048
There's a sail!
332
00:30:37,965 --> 00:30:39,050
There, there.
333
00:30:40,092 --> 00:30:40,968
There's a sail.
334
00:30:40,968 --> 00:30:42,053
- [Daggett] Where?
335
00:30:42,053 --> 00:30:43,220
- There.
336
00:30:43,220 --> 00:30:44,096
There.
337
00:30:45,181 --> 00:30:47,933
(wind whooshing)
338
00:30:49,060 --> 00:30:50,061
- Where?
339
00:30:50,061 --> 00:30:51,562
- There, boy.
340
00:30:51,562 --> 00:30:52,396
There.
341
00:30:53,814 --> 00:30:55,733
- No, that's no sail, that's a rock.
342
00:30:55,733 --> 00:30:56,734
And that's a cloud.
343
00:30:56,734 --> 00:30:58,444
There's, there's no sail.
344
00:30:58,444 --> 00:31:00,446
- You don't know what
you're talking about.
345
00:31:00,446 --> 00:31:03,282
Who in the hell's a third
mate around here, anyhow?
346
00:31:03,282 --> 00:31:07,244
If I say I saw a sail, by
the devil's forked tail,
347
00:31:07,244 --> 00:31:08,412
I saw one.
348
00:31:08,412 --> 00:31:09,663
That's a sail.
349
00:31:09,663 --> 00:31:11,457
You dumb-ass!
350
00:31:11,457 --> 00:31:14,919
You're nothing but a damn cabin boy!
351
00:31:14,919 --> 00:31:16,337
- Just stop shouting, Billy,
352
00:31:16,337 --> 00:31:18,047
'cause you'll scare all the seals away.
353
00:31:18,047 --> 00:31:19,173
- Where are you going?
354
00:31:19,173 --> 00:31:21,884
Come on.
355
00:31:21,884 --> 00:31:23,302
There's a sail.
356
00:31:23,302 --> 00:31:24,136
That's a sail.
357
00:31:25,554 --> 00:31:28,349
That's a sail.
358
00:31:31,310 --> 00:31:35,981
(people chattering in foreign language)
359
00:31:51,247 --> 00:31:52,540
- [Daggett] There she blows.
360
00:31:52,540 --> 00:31:53,374
It's the whale.
361
00:31:54,208 --> 00:31:55,042
See the whale?
362
00:31:55,918 --> 00:31:56,752
- Akbat.
363
00:31:56,752 --> 00:31:58,671
- Akbat, Akbat, Akbat.
364
00:31:58,671 --> 00:31:59,964
This is our boat.
365
00:32:03,259 --> 00:32:04,468
- Oomer, Oomer.
366
00:32:05,469 --> 00:32:07,138
- Oomer.
367
00:32:07,138 --> 00:32:08,055
This is Portagee.
368
00:32:08,055 --> 00:32:10,182
This is me, it's Daggett.
369
00:32:10,182 --> 00:32:11,016
Billy.
370
00:32:13,644 --> 00:32:17,690
Now, Portagee flips the hip of this whale.
371
00:32:17,690 --> 00:32:19,567
She pulls us.
372
00:32:19,567 --> 00:32:20,901
The whale pulls us into the sea.
373
00:32:20,901 --> 00:32:22,778
In the water, the sea.
374
00:32:23,737 --> 00:32:24,822
- Imuk, Imuk.
375
00:32:25,739 --> 00:32:26,824
- Imuk.
- Mm.
376
00:32:28,492 --> 00:32:29,618
- That's what happened.
377
00:32:32,329 --> 00:32:33,164
Hey.
378
00:32:34,748 --> 00:32:36,542
I got something you'll like here.
379
00:32:36,542 --> 00:32:39,044
Yeah, well.
380
00:32:39,044 --> 00:32:40,129
There you go.
381
00:32:42,465 --> 00:32:44,049
(Daggett chuckles)
382
00:32:44,049 --> 00:32:45,050
It's a train.
383
00:32:46,844 --> 00:32:48,220
- Train, they wouldn't know a train
384
00:32:48,220 --> 00:32:50,723
if they ran over it with a dogsled.
385
00:32:50,723 --> 00:32:53,934
They don't even know what
a wheel is, or a sail.
386
00:32:53,934 --> 00:32:57,021
Train. (scoffs)
387
00:32:57,021 --> 00:32:58,272
- It's a train.
388
00:32:59,648 --> 00:33:00,816
Railroad, huh?
389
00:33:02,234 --> 00:33:03,319
Ah.
390
00:33:03,319 --> 00:33:05,196
I show you how it goes.
391
00:33:06,363 --> 00:33:11,368
(Portagee imitates train engine revving)
392
00:33:11,702 --> 00:33:15,956
(Portagee imitates train chugging)
393
00:33:21,879 --> 00:33:23,339
(Sarkak speaks in foreign language)
394
00:33:23,339 --> 00:33:28,302
(Portagee imitates train
engine revving and chugging)
395
00:33:33,015 --> 00:33:34,934
(Portagee moans)
396
00:33:34,934 --> 00:33:37,686
(crowd laughing)
397
00:33:54,995 --> 00:33:57,498
(both chuckling)
398
00:33:57,498 --> 00:34:00,125
(Sarkak speaking in foreign language)
399
00:34:00,125 --> 00:34:04,797
(old woman singing in foreign language)
400
00:34:07,299 --> 00:34:11,011
(Sarkak speaking in foreign language)
401
00:34:11,011 --> 00:34:12,846
(all chuckling)
402
00:34:12,846 --> 00:34:17,768
(woman speaking in foreign language)
403
00:34:17,768 --> 00:34:20,479
(Sarkak speaking in foreign language)
404
00:34:20,479 --> 00:34:22,731
(old woman singing in foreign language)
405
00:34:22,731 --> 00:34:27,236
(Sarkak speaking in foreign language)
406
00:34:29,363 --> 00:34:30,489
- Next to her?
407
00:34:30,489 --> 00:34:31,865
Yeah?
408
00:34:31,865 --> 00:34:32,700
Hey.
409
00:34:34,159 --> 00:34:35,786
(Portagee shivering)
410
00:34:35,786 --> 00:34:36,620
Boy.
411
00:34:37,997 --> 00:34:41,750
(Portagee breathing heavily)
412
00:34:57,433 --> 00:35:00,185
(Sarkak speaking in foreign language)
413
00:35:00,185 --> 00:35:03,188
(Portagee chuckles)
414
00:35:05,649 --> 00:35:07,234
- Oh.
415
00:35:07,234 --> 00:35:08,068
Hello, missis.
416
00:35:09,153 --> 00:35:12,406
(both giggling)
417
00:35:12,406 --> 00:35:13,240
Let go.
418
00:35:15,909 --> 00:35:16,744
Let go.
419
00:35:17,703 --> 00:35:20,247
(Sarkak speaking in foreign language)
420
00:35:20,247 --> 00:35:23,000
(both chuckling)
421
00:35:24,209 --> 00:35:29,089
(Billy snoring)
(dogs barking)
422
00:35:29,089 --> 00:35:34,094
(crowd chattering)
(water droplet plopping)
423
00:35:38,682 --> 00:35:39,850
(Portagee sighs)
424
00:35:39,850 --> 00:35:43,520
(dogs barking)
(crowd chattering)
425
00:35:43,520 --> 00:35:44,355
- What's that?
426
00:35:45,731 --> 00:35:46,565
Hey.
427
00:35:47,566 --> 00:35:50,069
(snow crunches)
(Billy grunting)
428
00:35:50,069 --> 00:35:51,904
- What's going on?
- Damn!
429
00:35:51,904 --> 00:35:52,738
Hey!
430
00:35:54,490 --> 00:35:55,783
(snow thudding)
431
00:35:55,783 --> 00:35:58,535
(Billy grunting)
432
00:35:59,745 --> 00:36:00,871
Damn ceiling's caving in.
433
00:36:00,871 --> 00:36:01,705
Let's get out of here.
434
00:36:01,705 --> 00:36:03,415
Let's get out.
435
00:36:03,415 --> 00:36:06,001
(dogs barking)
436
00:36:19,056 --> 00:36:19,890
You see?
437
00:36:23,936 --> 00:36:25,604
They're moving.
438
00:36:25,604 --> 00:36:26,605
They're going somewheres.
439
00:36:26,605 --> 00:36:29,733
They're getting out of here.
440
00:36:29,733 --> 00:36:31,068
We're not going.
441
00:36:32,152 --> 00:36:32,986
No, we're not going, no.
442
00:36:34,446 --> 00:36:36,949
How are they gonna find us off the ship
443
00:36:36,949 --> 00:36:38,242
if somebody doesn't stay here, huh?
444
00:36:38,242 --> 00:36:39,076
- Oh, no, no.
445
00:36:40,411 --> 00:36:43,038
You can't stay here, what would you eat?
446
00:36:43,038 --> 00:36:43,872
Huh?
447
00:36:47,334 --> 00:36:49,503
- Look, Daggett's going with them.
448
00:36:49,503 --> 00:36:51,255
You and me will stay here.
449
00:36:52,381 --> 00:36:53,465
Right?
450
00:36:53,465 --> 00:36:55,426
- Look now, mate, we all go together.
451
00:36:55,426 --> 00:36:58,887
That witch man, he put
a curse on this place.
452
00:36:58,887 --> 00:37:00,389
Come on, let's go.
453
00:37:01,807 --> 00:37:02,641
Ah.
454
00:37:18,574 --> 00:37:21,201
(gentle music)
455
00:37:21,201 --> 00:37:23,787
(dogs barking)
456
00:37:25,706 --> 00:37:27,499
(man speaking in foreign language)
457
00:37:27,499 --> 00:37:30,002
(whip cracks)
458
00:37:33,088 --> 00:37:34,590
(man speaking in foreign language)
459
00:37:34,590 --> 00:37:37,134
(dogs barking)
460
00:37:48,479 --> 00:37:51,857
(gentle music continues)
461
00:37:56,361 --> 00:37:58,864
(whip cracks)
462
00:38:12,753 --> 00:38:15,339
(dogs barking)
463
00:38:18,550 --> 00:38:21,970
(gentle music continues)
464
00:38:23,013 --> 00:38:25,766
(snow crunching)
465
00:38:48,288 --> 00:38:51,708
(gentle music continues)
466
00:39:04,471 --> 00:39:07,057
(birds cawing)
467
00:39:30,205 --> 00:39:32,791
(gentle music)
468
00:39:49,349 --> 00:39:52,185
(birds squawking)
469
00:40:01,278 --> 00:40:03,697
(birds yelp)
470
00:40:05,365 --> 00:40:08,952
(Daggett shouts indistinctly)
471
00:40:08,952 --> 00:40:13,373
(crowd chattering in foreign language)
472
00:40:13,373 --> 00:40:16,001
(both chuckle)
473
00:40:18,629 --> 00:40:20,172
- [Daggett] Hey!
474
00:40:20,172 --> 00:40:23,759
Hey! (chuckles)
475
00:40:23,759 --> 00:40:25,469
(crowd chattering in foreign language)
476
00:40:25,469 --> 00:40:27,054
- Hey. (chuckles)
477
00:40:27,054 --> 00:40:28,221
Who catch those?
478
00:40:28,221 --> 00:40:29,473
- [Daggett] Me.
479
00:40:31,308 --> 00:40:35,270
(Sarkak speaking in foreign language)
480
00:40:35,270 --> 00:40:39,107
(crowd cheering and grunting)
481
00:40:58,710 --> 00:41:02,798
(crowd chattering and chuckling)
482
00:41:18,230 --> 00:41:19,106
- [Daggett] You think it's funny, huh?
483
00:41:19,106 --> 00:41:20,399
- Yeah, it's funny.
484
00:41:20,399 --> 00:41:23,443
(Portagee chuckling)
485
00:41:24,361 --> 00:41:27,280
(crowd chattering)
486
00:41:38,834 --> 00:41:43,088
(man speaking in foreign language)
487
00:41:44,548 --> 00:41:48,385
(woman speaking in foreign language)
488
00:41:48,385 --> 00:41:52,222
(woman whispers indistinctly)
489
00:41:53,306 --> 00:41:55,225
(woman chuckling softly)
490
00:41:55,225 --> 00:41:59,479
(man speaking in foreign language)
491
00:42:26,590 --> 00:42:27,424
- Neevee?
492
00:42:28,341 --> 00:42:29,760
Neevee?
493
00:42:29,760 --> 00:42:33,513
(Sarkak speaking in foreign language)
494
00:42:33,513 --> 00:42:35,891
(gentle music)
495
00:42:35,891 --> 00:42:36,725
- What?
496
00:42:36,725 --> 00:42:40,854
(Sarkak speaking in foreign language)
497
00:42:40,854 --> 00:42:42,105
- Eh?
498
00:42:42,105 --> 00:42:44,858
(both chuckling)
499
00:42:45,901 --> 00:42:48,487
(gentle music)
500
00:42:50,113 --> 00:42:52,866
(water splashes)
501
00:43:01,458 --> 00:43:04,294
(water splashing)
502
00:43:07,047 --> 00:43:08,757
(footsteps tapping)
503
00:43:08,757 --> 00:43:10,300
(Neevee giggling)
504
00:43:10,300 --> 00:43:13,303
(footsteps tapping)
505
00:43:15,639 --> 00:43:19,059
(gentle music continues)
506
00:43:21,436 --> 00:43:24,272
(Neevee giggling)
507
00:43:31,822 --> 00:43:34,449
(footsteps tapping)
508
00:43:34,449 --> 00:43:37,035
(both panting)
509
00:43:45,710 --> 00:43:48,547
(Neevee giggling)
510
00:43:49,589 --> 00:43:52,175
(gentle music)
511
00:43:54,261 --> 00:43:57,097
(Neevee giggling)
512
00:44:06,231 --> 00:44:09,067
(Daggett moaning)
513
00:44:33,717 --> 00:44:38,513
(Neevee speaking in foreign language)
514
00:44:38,513 --> 00:44:42,934
(woman speaking in foreign language)
515
00:44:46,646 --> 00:44:51,026
(both speaking in foreign language)
516
00:44:58,241 --> 00:44:59,826
(Daggett chuckles)
517
00:44:59,826 --> 00:45:02,662
(both speaking in foreign language)
518
00:45:02,662 --> 00:45:07,334
(old woman singing in foreign language)
519
00:45:11,922 --> 00:45:13,340
(crowd laughing)
520
00:45:13,340 --> 00:45:16,092
(stone thudding)
521
00:45:20,305 --> 00:45:22,891
(bugs buzzing)
522
00:45:23,934 --> 00:45:24,893
- By all the towels to hell,
523
00:45:24,893 --> 00:45:27,562
I'm gonna go crazy in this damn place.
524
00:45:32,025 --> 00:45:34,194
If it ain't the snow, it's the rain.
525
00:45:35,362 --> 00:45:38,698
If it ain't the rain, it's
these damn mosquiters.
526
00:45:38,698 --> 00:45:41,785
(mosquitoes buzzing)
527
00:45:43,203 --> 00:45:45,080
You never know what the hell time it is.
528
00:45:45,080 --> 00:45:46,206
You can't sleep.
529
00:45:50,502 --> 00:45:51,795
(mosquitoes buzzing)
530
00:45:51,795 --> 00:45:54,422
If I told you once, I told you twice
531
00:45:54,422 --> 00:45:58,218
to cut out that cat howling,
you old brimstone burner!
532
00:46:02,931 --> 00:46:05,433
(knife thuds)
533
00:46:13,984 --> 00:46:14,818
Good knife.
534
00:46:16,945 --> 00:46:18,989
You like that knife?
535
00:46:18,989 --> 00:46:21,825
(man speaking in foreign language)
536
00:46:21,825 --> 00:46:23,076
- Good knife.
537
00:46:23,076 --> 00:46:23,910
Good knife.
538
00:46:25,287 --> 00:46:26,204
(man speaking in foreign language)
539
00:46:26,204 --> 00:46:27,497
- Oh, good, hey.
540
00:46:28,373 --> 00:46:29,457
Mm, wait.
541
00:46:30,625 --> 00:46:32,627
(dogs barking)
542
00:46:32,627 --> 00:46:33,461
See that?
543
00:46:34,879 --> 00:46:36,214
That's a woolly booger.
544
00:46:36,214 --> 00:46:39,301
(Portagee chuckling)
545
00:46:42,971 --> 00:46:47,475
Eh.
546
00:46:47,475 --> 00:46:48,310
Right.
547
00:46:53,440 --> 00:46:54,274
Eh.
548
00:46:55,567 --> 00:46:56,735
(knife thuds)
549
00:46:56,735 --> 00:46:59,904
(gentle music)
550
00:46:59,904 --> 00:47:03,742
(woman speaking in foreign language)
551
00:47:03,742 --> 00:47:04,576
- Hey.
552
00:47:06,286 --> 00:47:07,078
Over here.
553
00:47:09,497 --> 00:47:10,332
Go ahead.
554
00:47:13,251 --> 00:47:17,505
(man speaking in foreign language)
555
00:47:19,341 --> 00:47:20,800
(knife thuds)
556
00:47:20,800 --> 00:47:22,385
- Ah.
557
00:47:22,385 --> 00:47:23,219
Hey.
558
00:47:26,431 --> 00:47:27,265
Come here.
559
00:47:28,224 --> 00:47:29,059
Keegee.
560
00:47:31,061 --> 00:47:31,895
Look here.
561
00:47:33,146 --> 00:47:35,023
See that button?
562
00:47:35,023 --> 00:47:35,899
(man speaking in foreign language)
563
00:47:35,899 --> 00:47:37,942
- Let's you and me make a bet.
564
00:47:37,942 --> 00:47:39,277
You know, a bet?
565
00:47:40,653 --> 00:47:42,072
Bet.
566
00:47:42,072 --> 00:47:42,906
Button.
567
00:47:44,240 --> 00:47:45,075
Mm.
568
00:47:53,833 --> 00:47:54,667
Button.
569
00:47:56,127 --> 00:47:57,504
See?
570
00:47:57,504 --> 00:47:58,630
(man speaking in foreign language)
571
00:47:58,630 --> 00:47:59,464
- Eh.
572
00:48:01,424 --> 00:48:02,258
Button.
573
00:48:03,468 --> 00:48:06,638
(man speaking in foreign language)
574
00:48:06,638 --> 00:48:09,849
(both speaking in foreign language)
575
00:48:17,440 --> 00:48:19,150
- He's setting the old man up.
576
00:48:19,150 --> 00:48:20,610
I've seen him play that game on ship.
577
00:48:20,610 --> 00:48:22,237
He's very good at it.
578
00:48:23,571 --> 00:48:24,406
- Ah.
579
00:48:25,323 --> 00:48:27,742
(soft music)
580
00:48:30,954 --> 00:48:32,414
(man speaking in foreign language)
581
00:48:32,789 --> 00:48:33,623
(knife thuds)
582
00:48:33,623 --> 00:48:36,376
(crowd cheering)
583
00:48:40,130 --> 00:48:40,964
- Mm.
584
00:48:41,881 --> 00:48:44,092
(Billy chuckles)
585
00:48:44,134 --> 00:48:49,097
Uh.
586
00:48:49,639 --> 00:48:50,557
One more button.
587
00:48:52,600 --> 00:48:55,311
(Daggett coughs)
588
00:48:55,311 --> 00:48:58,731
(knife thuds and clatters)
589
00:48:58,731 --> 00:49:00,442
Damnation and the devil!
590
00:49:01,443 --> 00:49:02,277
(knife thuds)
591
00:49:02,277 --> 00:49:05,655
(crowd cheering)
592
00:49:05,655 --> 00:49:06,489
One more.
593
00:49:08,283 --> 00:49:09,367
(knife clatters)
594
00:49:09,367 --> 00:49:10,660
(Billy grunts)
595
00:49:10,660 --> 00:49:11,953
(knife thuds)
596
00:49:11,953 --> 00:49:14,789
(crowd cheering)
597
00:49:14,789 --> 00:49:15,915
I've lost all my buttons.
598
00:49:15,915 --> 00:49:17,125
Now what am I gonna do?
599
00:49:17,125 --> 00:49:18,668
I'll freeze to death this winter.
600
00:49:19,794 --> 00:49:20,628
Yeah.
601
00:49:21,463 --> 00:49:24,507
(man speaking in foreign language)
602
00:49:24,507 --> 00:49:25,800
- Oh, good knife, all right.
603
00:49:25,800 --> 00:49:26,885
Good knife.
604
00:49:26,885 --> 00:49:27,760
(man speaking in foreign language)
605
00:49:27,802 --> 00:49:28,636
- No, no, you-
606
00:49:28,636 --> 00:49:30,889
I got no more buttons to bet with.
607
00:49:30,889 --> 00:49:32,223
(man speaking in foreign language)
608
00:49:32,223 --> 00:49:34,642
- If you wanna bet for my knife,
you gotta get me something.
609
00:49:34,642 --> 00:49:35,643
Something special.
610
00:49:36,644 --> 00:49:39,230
(gentle music)
611
00:49:40,940 --> 00:49:41,941
(man speaks in foreign language)
612
00:49:41,941 --> 00:49:44,611
(knife rasping)
613
00:49:47,363 --> 00:49:48,907
(crowd chuckling)
614
00:49:48,907 --> 00:49:50,867
- It's dead.
615
00:49:50,867 --> 00:49:51,701
Dead.
616
00:49:51,701 --> 00:49:52,577
Get me something live!
617
00:49:54,537 --> 00:49:55,622
Something live!
618
00:49:55,622 --> 00:49:57,290
(woman speaking in foreign language)
619
00:49:57,290 --> 00:49:58,124
Negesh.
620
00:50:00,710 --> 00:50:01,544
Sayvek.
621
00:50:02,462 --> 00:50:03,296
Sayvek?
622
00:50:03,296 --> 00:50:04,130
(man speaking in foreign language)
623
00:50:04,130 --> 00:50:05,215
- Ah, Sayvek.
624
00:50:06,674 --> 00:50:07,509
Woman.
625
00:50:11,054 --> 00:50:12,263
Woman.
626
00:50:12,597 --> 00:50:14,182
Sayvek, woman.
627
00:50:14,182 --> 00:50:15,016
- Eh?
628
00:50:15,016 --> 00:50:15,850
- Mm.
629
00:50:15,850 --> 00:50:16,684
- Eh?
630
00:50:16,684 --> 00:50:17,685
- Sayvek, woman.
631
00:50:17,685 --> 00:50:21,606
(man speaking in foreign language)
632
00:50:21,606 --> 00:50:23,024
- Good.
633
00:50:29,322 --> 00:50:31,074
(knife thuds)
634
00:50:31,115 --> 00:50:32,450
- Well.
635
00:50:32,450 --> 00:50:34,869
(soft music)
636
00:50:43,962 --> 00:50:46,464
(knife thuds)
637
00:50:55,557 --> 00:50:58,101
- He's betting his second
daughter to win back the first.
638
00:50:58,101 --> 00:50:59,769
(woman speaking in foreign language)
639
00:50:59,769 --> 00:51:00,895
- Good.
640
00:51:00,895 --> 00:51:01,729
Yes.
641
00:51:17,036 --> 00:51:19,539
(knife thuds)
642
00:51:20,665 --> 00:51:23,334
(crowd speaking in foreign language)
643
00:51:23,334 --> 00:51:25,920
(dogs barking)
644
00:51:30,216 --> 00:51:34,554
(woman speaking in foreign language)
645
00:51:34,554 --> 00:51:37,015
(knife thuds)
646
00:51:38,016 --> 00:51:38,850
- Well.
647
00:51:40,852 --> 00:51:42,979
That's the way it goes sometimes.
648
00:51:42,979 --> 00:51:43,813
You lost.
649
00:51:48,568 --> 00:51:49,402
Sorry.
650
00:51:50,695 --> 00:51:53,281
(dogs barking)
651
00:51:55,408 --> 00:51:58,202
(insects buzzing)
652
00:52:16,471 --> 00:52:19,307
(Billy chuckling)
653
00:52:37,742 --> 00:52:40,828
(dogs barking)
654
00:52:41,287 --> 00:52:44,207
(crowd chattering)
655
00:53:05,520 --> 00:53:08,439
(crowd chattering)
656
00:53:27,375 --> 00:53:31,462
(crowd chattering and chuckling)
657
00:53:38,720 --> 00:53:42,265
(Kangiak speaking in foreign language)
658
00:53:42,265 --> 00:53:46,269
(crowd cheering and chattering)
659
00:53:48,521 --> 00:53:51,315
- Just a minute, friends.
660
00:53:51,315 --> 00:53:53,860
My mate here is gonna take on all comers.
661
00:53:53,860 --> 00:53:55,903
One fall wins it.
662
00:53:55,903 --> 00:53:56,946
How's that?
663
00:53:56,946 --> 00:53:58,489
Huh?
664
00:53:58,489 --> 00:54:01,409
(crowd chattering)
665
00:54:08,958 --> 00:54:12,128
(both grunting)
666
00:54:12,128 --> 00:54:14,213
Oh, that's not wrestling.
667
00:54:14,756 --> 00:54:16,174
- That's not the end of the fight, huh?
668
00:54:20,511 --> 00:54:23,765
(crowd chattering)
669
00:54:23,765 --> 00:54:26,559
(both grunting)
670
00:54:26,559 --> 00:54:29,312
(crowd cheering)
671
00:54:32,356 --> 00:54:34,567
(both grunting)
672
00:54:34,567 --> 00:54:36,360
(Sarkak speaking in foreign language)
673
00:54:36,360 --> 00:54:37,612
- Put him down.
674
00:54:38,946 --> 00:54:40,573
Put him down!
675
00:54:40,573 --> 00:54:43,493
(both grunt)
(body thuds)
676
00:54:43,493 --> 00:54:45,912
One, two, three.
677
00:54:45,912 --> 00:54:46,788
- Ha!
678
00:54:46,788 --> 00:54:48,206
Hey, hey, hey.
679
00:54:48,206 --> 00:54:49,165
- Huh?
680
00:54:49,165 --> 00:54:50,875
(both chuckling)
681
00:54:56,380 --> 00:54:57,965
- [Billy] Hey, hey!
682
00:54:59,217 --> 00:55:00,218
Where you going?
683
00:55:01,677 --> 00:55:02,595
Don't be a sorehead!
684
00:55:02,595 --> 00:55:05,640
He's whupped everybody from
the Madeira Islands to Bristol!
685
00:55:18,945 --> 00:55:21,280
(bird caws)
686
00:55:23,574 --> 00:55:26,327
(rain pattering)
687
00:55:27,995 --> 00:55:32,500
(old woman sings in foreign language)
688
00:55:33,543 --> 00:55:34,460
- Oh, Lord.
689
00:55:39,841 --> 00:55:44,762
Sometimes I think that old
woman's singing makes this rain.
690
00:55:45,847 --> 00:55:48,766
Days on end.
691
00:55:48,766 --> 00:55:51,561
Between the rain and her
singing, it's driving me crazy.
692
00:55:57,817 --> 00:56:00,653
I'd give anything in the world
to see the sun just once.
693
00:56:05,783 --> 00:56:06,617
Just once.
694
00:56:14,250 --> 00:56:18,504
(both singing in foreign language)
695
00:56:40,860 --> 00:56:44,864
(crowd cheering and chattering)
696
00:56:48,618 --> 00:56:51,370
- Look at that big thing.
697
00:56:51,370 --> 00:56:53,956
A couple of sailors could sail
that thing across the ocean.
698
00:56:53,956 --> 00:56:57,251
- I thought Eskimos only had
those skinny little kayaks.
699
00:56:57,251 --> 00:56:58,461
(Billy chuckles)
700
00:56:58,461 --> 00:57:01,213
- Hey, we might be able
to sail that one up there.
701
00:57:01,213 --> 00:57:02,048
Shoot.
702
00:57:02,048 --> 00:57:03,090
Where in the hell we gonna go?
703
00:57:03,090 --> 00:57:05,760
We must be a thousand miles
from the nearest whalers.
704
00:57:07,720 --> 00:57:10,681
- Right out there in Baffin
Bay, boy, there's lots of them.
705
00:57:14,769 --> 00:57:17,605
(water splashing)
706
00:57:22,860 --> 00:57:24,862
(crowd chattering)
707
00:57:24,862 --> 00:57:25,696
Huh.
708
00:57:35,831 --> 00:57:37,917
It's a good one.
709
00:57:37,917 --> 00:57:39,919
We can sail this one.
710
00:57:39,919 --> 00:57:41,629
I tell you, boys,
711
00:57:41,629 --> 00:57:43,506
this is gonna be our way out of here.
712
00:57:44,423 --> 00:57:46,759
I ain't gonna let them
hitch me to no damn dogsled.
713
00:57:46,759 --> 00:57:48,386
- For the love of God, Billy.
714
00:57:49,679 --> 00:57:52,306
These people give you their food,
715
00:57:52,306 --> 00:57:56,102
their clothes, their tents, their women.
716
00:57:56,102 --> 00:57:58,938
You think they're gonna
strap you to a dog team?
717
00:57:58,938 --> 00:58:00,356
What more do you want?
718
00:58:00,356 --> 00:58:01,691
- I'll tell you what I want.
719
00:58:01,691 --> 00:58:05,111
I wanna get the hell out of
here, that's what I want.
720
00:58:05,111 --> 00:58:06,529
We're going, me and Portagee.
721
00:58:06,529 --> 00:58:07,822
Ain't we, mate?
722
00:58:07,822 --> 00:58:10,199
- Been too long in this
place and it's time to go.
723
00:58:11,158 --> 00:58:12,284
Boat like this could get us there.
724
00:58:12,284 --> 00:58:14,537
- But I hate to steal their boat.
725
00:58:14,537 --> 00:58:15,746
- Well, we're going to have to steal
726
00:58:15,746 --> 00:58:17,289
a hell of a lot more than that, boy.
727
00:58:17,289 --> 00:58:18,833
We'll put the mast right there.
728
00:58:20,376 --> 00:58:23,796
(water splashes)
729
00:58:23,796 --> 00:58:24,588
(Portagee grunts)
730
00:58:24,630 --> 00:58:26,173
- Daggett.
731
00:58:28,926 --> 00:58:32,013
- Oh.
732
00:58:32,013 --> 00:58:34,515
(woman speaking in foreign language)
733
00:58:34,515 --> 00:58:38,769
(men speaking in foreign language)
734
00:58:55,870 --> 00:58:56,829
- Three fish?
735
00:58:58,581 --> 00:58:59,874
- Three fish is all we're gonna need.
736
00:58:59,874 --> 00:59:01,250
We can catch more as we go.
737
00:59:04,045 --> 00:59:06,213
- You take every last damn one of them.
738
00:59:07,506 --> 00:59:08,841
I ain't gonna starve.
739
00:59:11,343 --> 00:59:14,305
(footsteps tapping)
740
00:59:27,610 --> 00:59:29,028
- Okay, let's go.
741
00:59:31,822 --> 00:59:32,656
Let's go!
742
00:59:34,033 --> 00:59:34,867
Let's go.
743
00:59:36,702 --> 00:59:39,538
(water splashing)
744
00:59:40,748 --> 00:59:45,753
It's cold. (groans)
745
00:59:46,212 --> 00:59:48,130
- Pull her around.
746
00:59:48,130 --> 00:59:50,633
(water splashing)
747
00:59:50,633 --> 00:59:51,926
- Okay.
748
00:59:51,926 --> 00:59:54,762
(Portagee grunts)
749
00:59:55,638 --> 00:59:58,474
(water splashing)
750
01:00:00,768 --> 01:00:03,604
(water splashing)
751
01:00:16,075 --> 01:00:18,911
(water splashing)
752
01:00:33,926 --> 01:00:36,512
(solemn music)
753
01:00:44,937 --> 01:00:47,189
(waves crashing)
754
01:00:47,189 --> 01:00:50,192
(suspenseful music)
755
01:00:53,654 --> 01:00:56,490
(water splashing)
756
01:01:17,428 --> 01:01:21,265
(suspenseful music continues)
757
01:01:26,562 --> 01:01:29,148
- I can take a shot of
the sun with my thumb.
758
01:01:30,191 --> 01:01:33,068
Learned it from an old
Newffy whaler, I did.
759
01:01:33,068 --> 01:01:36,363
Irish as Paddy's pig and a
hell of a sailor. (laughs)
760
01:01:36,363 --> 01:01:37,698
South we go.
761
01:01:37,698 --> 01:01:39,950
South we go until we hits the strait,
762
01:01:39,950 --> 01:01:43,412
then east and we'll bump
into a Massachusetts whaler,
763
01:01:43,412 --> 01:01:45,289
and then home.
764
01:01:45,289 --> 01:01:46,123
Home!
765
01:01:47,041 --> 01:01:47,875
Home!
766
01:01:49,043 --> 01:01:49,877
Home.
767
01:01:50,753 --> 01:01:51,837
- [Men] Home.
768
01:01:52,963 --> 01:01:56,425
♪ Home, boys, home ♪
769
01:01:56,425 --> 01:02:00,346
♪ That's where I wanna be ♪
770
01:02:00,346 --> 01:02:03,807
♪ Home, boys, home ♪
771
01:02:03,807 --> 01:02:06,435
♪ In God's country ♪
772
01:02:06,435 --> 01:02:09,855
♪ Where the apple in the orchard ♪
773
01:02:09,855 --> 01:02:13,776
♪ And that weeping willow tree ♪
774
01:02:13,817 --> 01:02:18,614
♪ Green grow the grasses
of North Ameriky ♪
775
01:02:20,991 --> 01:02:23,911
(uplifting music)
776
01:02:37,925 --> 01:02:39,843
- [Billy] Boys, we're almost home.
777
01:02:39,843 --> 01:02:42,596
(men laughing)
778
01:02:42,596 --> 01:02:45,391
- Holy mother of Jesus, look at that ice.
779
01:02:45,391 --> 01:02:46,517
My God, it must be the end of July.
780
01:02:46,517 --> 01:02:47,851
Just look at that ice.
781
01:02:49,019 --> 01:02:51,063
- The mouth of the bay
is choked up with ice.
782
01:02:51,063 --> 01:02:52,731
We can't get through that.
783
01:02:52,731 --> 01:02:53,565
It's grinding.
784
01:02:53,565 --> 01:02:54,441
See it moving?
785
01:02:54,441 --> 01:02:56,277
- We're gonna go off through there.
786
01:02:56,277 --> 01:02:57,736
- We're not going through there.
787
01:02:57,736 --> 01:02:58,612
- [Billy] Row!
788
01:02:58,612 --> 01:02:59,738
- You bust us up in the ice last time.
789
01:02:59,738 --> 01:03:00,781
I'm not gonna get busted again.
790
01:03:00,781 --> 01:03:02,157
- Goddamn it, row!
791
01:03:02,157 --> 01:03:03,575
- I'm gonna pull that sail down.
792
01:03:03,575 --> 01:03:05,119
- [Billy] Now, sit down!
793
01:03:05,119 --> 01:03:06,620
- You're gonna tip this boat.
794
01:03:06,620 --> 01:03:08,163
(men yelling)
795
01:03:08,163 --> 01:03:11,083
(water splashing)
796
01:03:11,083 --> 01:03:14,586
(men gasping and moaning)
797
01:03:32,396 --> 01:03:33,188
Look at that.
798
01:03:33,230 --> 01:03:34,773
All ice packs shifting.
799
01:03:34,773 --> 01:03:36,442
We'll freeze to death out here.
800
01:03:36,442 --> 01:03:38,444
- Goddamn you, Billy.
801
01:03:38,444 --> 01:03:39,695
You're gonna kill me yet.
802
01:03:41,572 --> 01:03:44,616
Now we got no boat, no food,
no Eskimos, no nothing.
803
01:03:46,827 --> 01:03:47,995
- I gotta admit.
804
01:03:50,122 --> 01:03:52,875
I'm one unlucky son of a bitch
805
01:03:52,875 --> 01:03:55,169
when it comes to banging up boats.
806
01:03:57,379 --> 01:04:00,132
(dramatic music)
807
01:04:02,676 --> 01:04:04,219
Look.
808
01:04:04,219 --> 01:04:05,888
- [Daggett] Hey!
809
01:04:05,888 --> 01:04:06,722
(men shouting)
810
01:04:06,722 --> 01:04:07,556
Kangiak!
811
01:04:09,516 --> 01:04:10,392
Kangiak!
812
01:04:10,392 --> 01:04:11,727
(Daggett speaks in foreign language)
813
01:04:11,727 --> 01:04:13,020
- [Portagee] Come here, boy.
814
01:04:13,020 --> 01:04:14,605
Hey, this way, boy.
815
01:04:17,274 --> 01:04:18,442
(slow majestic music)
816
01:04:18,442 --> 01:04:21,278
(water splashing)
817
01:04:40,214 --> 01:04:43,050
(water splashing)
818
01:04:47,471 --> 01:04:51,475
(slow majestic music continues)
819
01:04:58,690 --> 01:05:00,984
(footsteps tapping)
820
01:05:00,984 --> 01:05:03,737
(water splashes)
821
01:05:06,824 --> 01:05:09,410
(dog whimpers)
822
01:05:19,253 --> 01:05:22,005
(dramatic music)
823
01:05:24,925 --> 01:05:27,344
(body thuds)
824
01:05:35,394 --> 01:05:38,230
(Daggett panting)
825
01:05:49,867 --> 01:05:53,454
(dramatic music continues)
826
01:05:57,458 --> 01:06:00,210
(water splashes)
827
01:06:18,520 --> 01:06:21,023
(dog whining)
828
01:06:22,483 --> 01:06:26,820
(woman singing in foreign language)
829
01:06:31,783 --> 01:06:35,078
(woman speaks in foreign language)
830
01:06:35,078 --> 01:06:38,582
(both singing in foreign language)
831
01:07:07,819 --> 01:07:11,031
(dramatic music)
832
01:07:15,619 --> 01:07:17,829
(Kangiak blows and whistles)
833
01:07:22,167 --> 01:07:24,753
(gentle music)
834
01:07:30,133 --> 01:07:32,886
(water splashes)
835
01:07:52,322 --> 01:07:55,909
(gentle music continues)
836
01:07:55,909 --> 01:07:58,745
(water splashing)
837
01:08:22,811 --> 01:08:26,231
(gentle music continues)
838
01:08:30,736 --> 01:08:33,530
(water splashing)
839
01:08:57,929 --> 01:09:01,266
(dogs whining)
840
01:09:01,266 --> 01:09:04,019
(wind whooshing)
841
01:09:11,318 --> 01:09:14,905
(dogs whining and barking)
842
01:09:25,123 --> 01:09:29,628
(Sarkak speaking in foreign language)
843
01:09:46,937 --> 01:09:48,021
(crowd chattering)
844
01:09:48,021 --> 01:09:50,023
- He says he smells something.
845
01:09:50,023 --> 01:09:51,817
Some kind of animal.
846
01:09:51,817 --> 01:09:52,734
(Daggett sniffs)
847
01:09:52,734 --> 01:09:54,361
Phew, what is that smell?
848
01:09:54,361 --> 01:09:55,362
Smell it?
849
01:09:55,362 --> 01:09:56,238
- I smell it too.
850
01:09:57,531 --> 01:09:58,782
It smells something like-
851
01:10:00,534 --> 01:10:01,368
Like pigs.
852
01:10:03,954 --> 01:10:06,873
(walruses barking)
853
01:10:17,676 --> 01:10:20,804
(walrus barks)
854
01:10:20,804 --> 01:10:23,724
(walruses barking)
855
01:10:36,069 --> 01:10:38,655
(walrus barks)
856
01:10:41,450 --> 01:10:44,035
(walrus barks)
857
01:10:45,829 --> 01:10:48,749
(walruses barking)
858
01:10:55,172 --> 01:10:58,133
(footsteps tapping)
859
01:10:58,133 --> 01:11:02,053
(walruses barking and yelping)
860
01:11:14,900 --> 01:11:18,195
(men shouting and grunting)
861
01:11:18,195 --> 01:11:20,947
(walrus barking)
862
01:11:37,339 --> 01:11:41,134
(crowd cheering and shouting)
863
01:11:51,478 --> 01:11:55,023
- Hey, Billy, Portagee, help
us with this meat, come on.
864
01:11:55,023 --> 01:11:57,776
(crowd shouting)
865
01:12:17,170 --> 01:12:19,589
(dog whines)
866
01:12:22,509 --> 01:12:25,428
(crowd chattering)
867
01:12:30,934 --> 01:12:35,105
(all singing in foreign language)
868
01:13:00,881 --> 01:13:05,886
(all singing in foreign
language continues)
869
01:13:18,815 --> 01:13:21,401
(gentle music)
870
01:13:27,741 --> 01:13:30,327
(dogs barking)
871
01:13:36,583 --> 01:13:39,294
- [Daggett] Well, back
where we started from.
872
01:13:39,294 --> 01:13:42,505
- [Portagee] Yeah, another winter.
873
01:13:42,505 --> 01:13:47,302
(children chattering in foreign language)
874
01:13:51,389 --> 01:13:52,766
- Berries?
875
01:13:52,766 --> 01:13:54,267
Mm.
876
01:13:54,267 --> 01:13:56,227
Sunari.
877
01:13:57,103 --> 01:13:57,938
Sunari.
878
01:13:57,938 --> 01:13:59,272
These are good.
879
01:13:59,272 --> 01:14:00,106
Berries!
880
01:14:00,106 --> 01:14:01,107
Mm, good.
881
01:14:01,107 --> 01:14:04,152
(children chattering in foreign language)
882
01:14:04,194 --> 01:14:06,738
(gentle music)
883
01:14:17,040 --> 01:14:19,793
(wind whooshing)
884
01:14:34,391 --> 01:14:37,811
(gentle music continues)
885
01:15:00,500 --> 01:15:04,879
(snow crunching and thudding)
886
01:15:04,879 --> 01:15:08,967
(gentle music continues)
887
01:15:08,967 --> 01:15:12,804
(snow crunching and thudding)
888
01:15:28,361 --> 01:15:30,155
(crowd giggling)
889
01:15:30,155 --> 01:15:30,989
- Whoa!
890
01:15:32,907 --> 01:15:35,660
(crowd laughing)
891
01:15:44,961 --> 01:15:49,299
(crowd singing in foreign language)
892
01:16:02,937 --> 01:16:05,523
(drum beating)
893
01:16:09,486 --> 01:16:12,238
(crowd laughing)
894
01:16:17,202 --> 01:16:21,623
(crowd speaking in foreign language)
895
01:16:30,006 --> 01:16:32,425
(man laughs)
896
01:16:34,928 --> 01:16:38,098
(crowd laughing)
897
01:16:38,098 --> 01:16:39,140
- What's happening?
898
01:16:39,140 --> 01:16:41,893
- I think you're supposed to
try to keep from laughing.
899
01:16:42,894 --> 01:16:47,732
(crowd singing in foreign language)
900
01:16:47,732 --> 01:16:50,485
(woman sputters)
901
01:16:52,904 --> 01:16:54,823
(Portagee snickers)
902
01:16:54,823 --> 01:16:56,741
(crowd laughing)
903
01:16:56,741 --> 01:16:59,744
(Portagee laughing)
904
01:17:04,082 --> 01:17:08,419
(crowd singing in foreign language)
905
01:17:09,879 --> 01:17:11,131
(Portagee sputters)
906
01:17:11,172 --> 01:17:13,591
(both laughing)
907
01:17:13,591 --> 01:17:15,885
(Portagee laughing)
908
01:17:15,885 --> 01:17:18,304
(crowd laughing)
909
01:17:18,304 --> 01:17:19,264
(woman speaks in foreign language)
910
01:17:19,264 --> 01:17:21,766
(women screams)
911
01:17:21,766 --> 01:17:24,435
(drums beating)
912
01:17:25,937 --> 01:17:29,941
(crowd shouting and chattering)
913
01:17:37,532 --> 01:17:38,992
(drums beating)
914
01:17:38,992 --> 01:17:42,996
(crowd shouting and chattering)
915
01:18:08,938 --> 01:18:13,776
(crowd shouting and chattering continues)
916
01:18:16,779 --> 01:18:19,532
(women laughing)
917
01:18:26,497 --> 01:18:29,167
(girls blowing)
918
01:18:31,753 --> 01:18:33,254
- Look at that.
919
01:18:33,254 --> 01:18:34,380
- Wind witches.
920
01:18:35,715 --> 01:18:38,384
(girls blowing)
921
01:18:44,265 --> 01:18:47,018
(girls laughing)
922
01:18:49,729 --> 01:18:52,398
(girls blowing)
923
01:18:53,524 --> 01:18:56,277
(crowd laughing)
924
01:19:04,452 --> 01:19:07,121
(girls blowing)
925
01:19:09,791 --> 01:19:11,417
(Daggett chuckles)
926
01:19:11,417 --> 01:19:14,921
(Neevee chuckles)
927
01:19:14,921 --> 01:19:17,590
(girls blowing)
928
01:19:39,070 --> 01:19:41,614
They're trading off wives left and right.
929
01:19:41,614 --> 01:19:44,284
(girls blowing)
930
01:19:59,257 --> 01:20:01,843
(crowd giggle)
931
01:20:08,182 --> 01:20:10,852
(girls blowing)
932
01:20:32,332 --> 01:20:33,666
- Damn heathens.
933
01:20:36,252 --> 01:20:37,462
(both giggling)
934
01:20:37,462 --> 01:20:40,131
(girls blowing)
935
01:20:48,264 --> 01:20:50,850
(child laughs)
936
01:21:10,495 --> 01:21:12,038
(page rustling)
937
01:21:12,038 --> 01:21:13,331
- [Daggett] It's a monkey.
938
01:21:15,500 --> 01:21:16,542
Train.
939
01:21:16,542 --> 01:21:17,377
It's a tree.
940
01:21:19,045 --> 01:21:20,505
(page rustling)
941
01:21:20,505 --> 01:21:22,340
Ah, lion.
942
01:21:22,340 --> 01:21:23,925
(Daggett growls and snorts)
943
01:21:23,925 --> 01:21:26,677
(Neevee giggles)
944
01:21:28,888 --> 01:21:32,600
That is a New Bedford igloo. (chuckles)
945
01:21:32,600 --> 01:21:33,851
House.
946
01:21:33,851 --> 01:21:35,311
That could be you.
947
01:21:35,311 --> 01:21:36,145
Neevee.
948
01:21:37,563 --> 01:21:41,067
(Neevee speaks in foreign language)
949
01:21:41,234 --> 01:21:42,068
- Oh, those.
950
01:21:42,068 --> 01:21:43,486
Those are children.
951
01:21:43,486 --> 01:21:45,238
A little boy, little girl.
952
01:21:46,572 --> 01:21:48,074
Uh, a-a-Ahnuk?
953
01:21:48,074 --> 01:21:49,033
Ahnuk.
954
01:21:49,033 --> 01:21:50,952
- Ahnuk, ahnuk.
- Ahnuk.
955
01:21:52,787 --> 01:21:54,163
Oh, here.
956
01:21:54,163 --> 01:21:56,749
(page rustles)
957
01:21:58,126 --> 01:21:58,960
Here.
958
01:22:00,711 --> 01:22:01,963
That's for you.
959
01:22:02,922 --> 01:22:05,508
(gentle music)
960
01:22:15,143 --> 01:22:17,895
(wind whooshing)
961
01:22:19,272 --> 01:22:21,691
- Now any ship that sails in that bay
962
01:22:23,025 --> 01:22:25,153
will see that there
are civilized men here.
963
01:22:26,863 --> 01:22:28,573
- It's cold without my long johns.
964
01:22:29,407 --> 01:22:31,742
- Your long johns are
gonna save our lives,
965
01:22:31,742 --> 01:22:33,411
you Portagee bastard.
966
01:22:33,411 --> 01:22:34,620
(both chuckle)
967
01:22:34,620 --> 01:22:36,122
You ought to be proud of that.
968
01:22:37,665 --> 01:22:39,584
We're gonna have to save our own lives.
969
01:22:41,544 --> 01:22:43,045
They ain't gonna do it for us.
970
01:22:44,088 --> 01:22:45,840
- If they hadn't taken us off that ice,
971
01:22:45,840 --> 01:22:47,216
we'd be long dead by now.
972
01:22:48,801 --> 01:22:49,635
- Is that so?
973
01:22:50,928 --> 01:22:52,138
What is it?
974
01:22:52,138 --> 01:22:54,140
It's that fat magic man.
975
01:22:55,933 --> 01:22:58,603
(pensive music)
976
01:23:03,816 --> 01:23:06,652
(snow crunching)
977
01:23:20,041 --> 01:23:24,962
(Shaman speaking in foreign language)
978
01:23:25,338 --> 01:23:28,841
(pensive music continues)
979
01:23:36,682 --> 01:23:41,187
(Shaman chanting in foreign language)
980
01:23:47,860 --> 01:23:52,365
(people chanting in foreign language)
981
01:24:04,210 --> 01:24:09,215
(Shaman speaking in foreign language)
982
01:24:10,007 --> 01:24:11,425
- That hoary old faker.
983
01:24:13,094 --> 01:24:15,096
Think I'll take his teeth away from him.
984
01:24:18,849 --> 01:24:21,519
(pensive music)
985
01:24:25,731 --> 01:24:26,941
That's the old shell game.
986
01:24:26,941 --> 01:24:29,610
I've seen that in every port
I've been in, ain't you?
987
01:24:35,408 --> 01:24:36,784
(Shaman speaking in foreign language)
988
01:24:37,201 --> 01:24:38,119
- Get away.
989
01:24:41,080 --> 01:24:44,083
(Shaman speaking in foreign language)
990
01:24:44,083 --> 01:24:46,127
- I don't like this.
991
01:24:46,127 --> 01:24:50,631
(people chanting in foreign language)
992
01:24:56,387 --> 01:24:59,140
(snow crunching)
993
01:25:01,475 --> 01:25:05,980
(people chanting in foreign language)
994
01:25:15,197 --> 01:25:17,867
(ominous music)
995
01:25:22,788 --> 01:25:25,541
(Billy laughing)
996
01:25:29,545 --> 01:25:32,548
- This foul old faker's at it again.
997
01:25:34,759 --> 01:25:36,218
(Billy laughing)
998
01:25:36,218 --> 01:25:39,430
(Billy grunts)
999
01:25:39,430 --> 01:25:42,224
My God, he's got a line to hell.
1000
01:25:42,224 --> 01:25:44,143
(Billy grunting)
1001
01:25:44,143 --> 01:25:44,977
Come here.
1002
01:25:44,977 --> 01:25:46,395
Lay on this line.
1003
01:25:52,068 --> 01:25:52,902
Pull!
1004
01:25:52,902 --> 01:25:53,736
Heave!
1005
01:25:57,198 --> 01:25:57,990
Heave!
1006
01:25:57,990 --> 01:25:58,824
Oh!
1007
01:26:16,467 --> 01:26:17,885
(suspenseful music)
1008
01:26:17,885 --> 01:26:21,055
(footsteps crunching)
1009
01:26:36,487 --> 01:26:39,448
(stones clattering)
1010
01:26:59,051 --> 01:27:01,554
(bird cawing)
1011
01:27:01,971 --> 01:27:04,724
(wind whooshing)
1012
01:27:19,739 --> 01:27:22,491
(footsteps tapping)
1013
01:27:22,491 --> 01:27:24,827
(man speaking in foreign language)
1014
01:27:24,827 --> 01:27:27,580
- Hey, it's them berries the
children gathered for us.
1015
01:27:30,499 --> 01:27:33,878
(Portagee grunts)
1016
01:27:33,878 --> 01:27:34,920
Ah!
1017
01:27:34,920 --> 01:27:36,255
This tastes like that cheap grappa
1018
01:27:36,255 --> 01:27:38,466
we get back in New Bedford.
1019
01:27:38,466 --> 01:27:39,300
- You said it.
1020
01:27:40,301 --> 01:27:41,177
Here.
1021
01:27:41,177 --> 01:27:42,136
- Hey, Billy.
1022
01:27:42,970 --> 01:27:44,472
How'd you get back your knife?
1023
01:27:45,890 --> 01:27:48,476
I won it back off of her old man.
1024
01:27:49,935 --> 01:27:53,481
I can't help it if he likes
to gamble, the old shark.
1025
01:27:53,522 --> 01:27:55,149
(woman speaks in foreign language)
1026
01:27:55,149 --> 01:27:56,233
(Portagee chuckles)
1027
01:27:56,233 --> 01:27:57,860
- Well, I know one thing.
1028
01:27:57,860 --> 01:28:00,196
If it's fit to eat, they'll eat it.
1029
01:28:00,196 --> 01:28:01,363
But you know something?
1030
01:28:02,948 --> 01:28:05,326
I think we can make a
little helper out of this.
1031
01:28:05,326 --> 01:28:06,786
- I think it's worth a try.
1032
01:28:06,786 --> 01:28:10,122
(Billy chuckling)
1033
01:28:10,122 --> 01:28:11,207
- Well, they're not fit to eat,
1034
01:28:11,207 --> 01:28:13,083
but they're good for something, huh?
1035
01:28:13,083 --> 01:28:21,467
♪ What do we do with a drunken sailor ♪
1036
01:28:21,467 --> 01:28:24,512
♪ Early in the morning ♪
1037
01:28:24,512 --> 01:28:33,437
♪ Way, hey, up she rises ♪
1038
01:28:33,437 --> 01:28:36,482
♪ Early in the morning ♪
1039
01:28:36,482 --> 01:28:44,782
♪ Put him in the bed with
the captain's daughter ♪
1040
01:28:44,782 --> 01:28:47,535
♪ Early in the morning ♪
1041
01:28:47,535 --> 01:28:55,292
♪ Way, hey, and up she rises ♪
1042
01:28:55,292 --> 01:28:57,920
♪ Early in the morning ♪
1043
01:28:57,920 --> 01:29:04,969
♪ Put him in the brig until he's sober ♪
1044
01:29:04,969 --> 01:29:07,471
♪ Early in the morning ♪
1045
01:29:07,471 --> 01:29:14,812
♪ Way, hey, and up she rises ♪
1046
01:29:14,812 --> 01:29:17,064
♪ Early in the morning ♪
1047
01:29:17,064 --> 01:29:24,154
♪ Temperance league will never help him ♪
1048
01:29:24,154 --> 01:29:26,574
♪ Early in the morning ♪
1049
01:29:26,574 --> 01:29:31,120
♪ Way, hey, and up she rises ♪
1050
01:29:31,120 --> 01:29:33,789
- [Billy] It's been a long time cooking.
1051
01:29:33,789 --> 01:29:34,623
- Mm.
1052
01:29:36,375 --> 01:29:38,002
Ah.
1053
01:29:38,002 --> 01:29:39,962
No, no, I would never be the first
1054
01:29:39,962 --> 01:29:42,047
to taste anything as strong as that.
1055
01:29:43,007 --> 01:29:44,258
What do you think, huh?
1056
01:29:45,759 --> 01:29:46,594
- Go ahead.
1057
01:29:49,013 --> 01:29:52,016
- Well. (clears throat)
1058
01:29:53,142 --> 01:29:54,310
(Daggett sighs)
1059
01:29:54,310 --> 01:29:55,394
- Taste, taste, taste.
1060
01:29:57,313 --> 01:29:58,147
Fast, fast.
1061
01:30:03,861 --> 01:30:06,614
(Daggett coughs)
1062
01:30:07,907 --> 01:30:11,744
He's still alive. (laughs)
1063
01:30:11,785 --> 01:30:16,749
- [Daggett] Hey, look.
1064
01:30:16,749 --> 01:30:19,793
- What, what?
1065
01:30:19,793 --> 01:30:22,796
(Portagee gasps and grunts)
1066
01:30:22,796 --> 01:30:27,051
- Whoo.
1067
01:30:27,051 --> 01:30:28,302
(Portagee chuckling)
1068
01:30:28,302 --> 01:30:32,598
(Billy coughs and grunts)
1069
01:30:32,598 --> 01:30:33,766
- That's real.
1070
01:30:33,766 --> 01:30:36,685
Oh, that's real.
- It's firewater.
1071
01:30:36,685 --> 01:30:40,522
- Here it comes. (grunts)
1072
01:30:40,522 --> 01:30:41,357
- [Daggett] That's good.
1073
01:30:41,357 --> 01:30:42,191
- Eh.
1074
01:30:43,275 --> 01:30:44,318
Drink, drink.
1075
01:30:48,238 --> 01:30:51,283
(Portagee laughing)
1076
01:30:51,283 --> 01:30:53,035
- [Billy] Don't drop it.
1077
01:30:53,035 --> 01:30:55,788
(wind whooshing)
1078
01:30:57,665 --> 01:31:01,585
(both singing indistinctly)
1079
01:31:01,585 --> 01:31:04,630
♪ What the hell was he doing down there ♪
1080
01:31:04,630 --> 01:31:13,305
♪ La-la-la-la-la la-la-la-la ♪
1081
01:31:17,977 --> 01:31:23,273
♪ What the hell was he doing down there ♪
1082
01:31:23,273 --> 01:31:24,358
- That's it.
1083
01:31:24,358 --> 01:31:26,318
(men laughing)
1084
01:31:26,318 --> 01:31:27,403
Nothing to it.
1085
01:31:27,403 --> 01:31:30,030
It's just the skill of a thousand years.
1086
01:31:30,072 --> 01:31:33,701
(men laughing and clapping)
1087
01:31:45,754 --> 01:31:48,924
(Portagee laughing)
1088
01:31:48,924 --> 01:31:51,385
That's not the way you do it.
1089
01:31:51,385 --> 01:31:53,262
You're ruining our party.
1090
01:31:53,262 --> 01:31:54,638
Get on out of here.
1091
01:31:54,638 --> 01:31:55,472
Get out!
1092
01:31:56,348 --> 01:31:57,182
Showoff.
1093
01:31:59,435 --> 01:32:02,021
(gentle music)
1094
01:32:05,441 --> 01:32:08,193
(women laughing)
1095
01:32:12,072 --> 01:32:12,990
Dance.
1096
01:32:13,032 --> 01:32:16,869
Dance for your soul, you fallen angel.
1097
01:32:16,869 --> 01:32:18,579
Dance, dance.
1098
01:32:18,579 --> 01:32:21,415
♪ What the hell was he doing down there ♪
1099
01:32:21,415 --> 01:32:24,001
- [Billy] Dance, dance.
1100
01:32:27,629 --> 01:32:30,424
(Portagee laughs)
1101
01:32:31,884 --> 01:32:33,427
(lips smack)
1102
01:32:33,427 --> 01:32:38,432
(Portagee vocalizing)
(Billy grunting)
1103
01:32:38,474 --> 01:32:41,351
(Portagee mumbles)
1104
01:32:41,351 --> 01:32:42,644
(Portagee vocalizing)
(Billy grunting)
1105
01:32:42,644 --> 01:32:44,563
- [Billy] Dance, dance.
1106
01:32:48,650 --> 01:32:51,403
(Billy laughing)
1107
01:32:52,988 --> 01:32:55,657
(Billy panting)
1108
01:32:58,911 --> 01:32:59,995
Dance, dance.
1109
01:33:05,000 --> 01:33:07,669
(Billy panting)
1110
01:33:10,631 --> 01:33:13,383
(wind whooshing)
1111
01:33:27,773 --> 01:33:28,607
- Neevee?
1112
01:33:33,237 --> 01:33:34,905
I was thinking I could live here.
1113
01:33:37,908 --> 01:33:42,788
(Daggett speaking in foreign language)
1114
01:33:42,788 --> 01:33:44,373
Because I have no need to go.
1115
01:33:46,166 --> 01:33:50,796
(Daggett speaking in foreign language)
1116
01:33:51,004 --> 01:33:52,631
- Daggett?
- Mm?
1117
01:33:52,631 --> 01:33:56,552
(Neevee speaking in foreign language)
1118
01:33:56,552 --> 01:34:01,306
(Daggett speaking in foreign language)
1119
01:34:01,306 --> 01:34:04,643
- I think that I could learn to hunt here.
1120
01:34:04,643 --> 01:34:05,853
(bird caws)
1121
01:34:05,853 --> 01:34:06,770
Get enough for us.
1122
01:34:08,397 --> 01:34:12,025
(Daggett speaking in foreign language)
1123
01:34:12,025 --> 01:34:16,530
(Neevee speaking in foreign language)
1124
01:34:19,449 --> 01:34:21,118
(gentle music)
1125
01:34:21,118 --> 01:34:23,370
(Daggett chuckles)
1126
01:34:23,370 --> 01:34:26,123
- I used to think I was gonna
build my house on a hill,
1127
01:34:28,333 --> 01:34:30,878
out overlooking San Francisco Bay.
1128
01:34:35,632 --> 01:34:40,220
(Daggett speaking in foreign language)
1129
01:34:41,680 --> 01:34:44,600
(Daggett chuckles)
1130
01:34:46,476 --> 01:34:48,103
But I don't have to do that now.
1131
01:34:50,981 --> 01:34:52,316
This is my home.
1132
01:34:55,068 --> 01:34:55,986
This house.
1133
01:35:00,449 --> 01:35:05,037
(Daggett speaking in foreign language)
1134
01:35:13,378 --> 01:35:16,381
(sentimental music)
1135
01:35:20,135 --> 01:35:22,804
(lips smacking)
1136
01:35:43,367 --> 01:35:47,204
(sentimental music continues)
1137
01:36:00,425 --> 01:36:03,845
(Daggett panting)
1138
01:36:03,845 --> 01:36:08,183
- The president of this
whole Eskimo state!
1139
01:36:09,935 --> 01:36:14,940
I will be the president of
this whole damned Eskimo state.
1140
01:36:18,443 --> 01:36:21,363
(Portagee snoring)
1141
01:36:26,743 --> 01:36:29,329
(Billy grunts)
1142
01:36:35,294 --> 01:36:38,422
This is my igloo, and those are my women.
1143
01:36:38,422 --> 01:36:41,842
So, what the hell are you doing
in bed with my women, huh?
1144
01:36:43,969 --> 01:36:45,220
- What's the matter?
1145
01:36:45,220 --> 01:36:46,596
- Get out of my bed!
1146
01:36:46,596 --> 01:36:48,432
- Billy, hey!
1147
01:36:48,473 --> 01:36:50,058
Hey, come join us.
1148
01:36:50,058 --> 01:36:53,395
- Ah, no, no.
1149
01:36:54,896 --> 01:36:56,398
I'm gonna cut you.
1150
01:36:57,232 --> 01:36:58,358
And I'm gonna mark you.
1151
01:36:59,568 --> 01:37:00,569
And I'm gonna cut your ear
1152
01:37:00,569 --> 01:37:02,321
so everybody will know you're mine.
1153
01:37:03,989 --> 01:37:07,159
(woman speaking in foreign language)
1154
01:37:07,159 --> 01:37:09,911
(Billy grunting)
1155
01:37:12,164 --> 01:37:13,165
- Hey!
1156
01:37:13,165 --> 01:37:14,416
What's happening here?
1157
01:37:14,416 --> 01:37:15,250
(Billy grunting)
1158
01:37:15,250 --> 01:37:16,084
Hey!
1159
01:37:17,085 --> 01:37:18,628
What's the matter with you, huh?
1160
01:37:18,628 --> 01:37:20,589
(Billy panting)
1161
01:37:20,589 --> 01:37:22,299
- You Portagee bastard.
1162
01:37:22,299 --> 01:37:24,551
Let's go outside and settle this.
1163
01:37:24,551 --> 01:37:26,219
- You want to fight with me, yeah?
1164
01:37:26,219 --> 01:37:28,096
- Yeah, I wanna fight.
1165
01:37:28,096 --> 01:37:30,932
- All right!
1166
01:37:30,932 --> 01:37:34,353
(Billy grunts and pants)
1167
01:37:37,856 --> 01:37:40,108
I'll be right back, ladies.
1168
01:37:41,985 --> 01:37:43,528
(Portagee laughs)
1169
01:37:43,528 --> 01:37:44,363
Oh.
1170
01:37:44,363 --> 01:37:45,447
(Billy grunts)
1171
01:37:45,447 --> 01:37:49,534
Oh. (laughs)
1172
01:37:49,534 --> 01:37:50,369
(Billy grunts)
1173
01:37:50,369 --> 01:37:51,495
You dog!
1174
01:37:51,495 --> 01:37:53,663
(Billy grunting)
1175
01:37:53,663 --> 01:37:56,666
(Portagee laughing)
1176
01:37:59,795 --> 01:38:00,629
Oh.
1177
01:38:02,214 --> 01:38:04,966
(wind whooshing)
1178
01:38:32,744 --> 01:38:36,331
(wind whooshing continues)
1179
01:38:47,634 --> 01:38:50,387
(wind whooshing)
1180
01:38:58,520 --> 01:39:00,856
(Daggett grunts and sighs)
1181
01:39:02,065 --> 01:39:02,899
- [Daggett] Here.
1182
01:39:06,111 --> 01:39:07,612
- It's all right.
1183
01:39:07,612 --> 01:39:09,156
It's all right.
1184
01:39:09,156 --> 01:39:11,116
(Daggett grunting)
1185
01:39:11,158 --> 01:39:12,576
Hey, hold on there, mate!
1186
01:39:12,576 --> 01:39:14,119
(Neevee yells in foreign language)
1187
01:39:14,119 --> 01:39:15,370
- Hey, hey!
1188
01:39:40,812 --> 01:39:43,482
(ominous music)
1189
01:39:44,524 --> 01:39:49,029
(Sarkak speaking in foreign language)
1190
01:39:53,658 --> 01:39:56,411
(wind whooshing)
1191
01:40:16,223 --> 01:40:18,808
(dogs barking)
1192
01:40:24,481 --> 01:40:27,234
(dramatic music)
1193
01:40:33,865 --> 01:40:36,618
(wind whooshing)
1194
01:40:44,834 --> 01:40:49,256
(woman speaking in foreign language)
1195
01:41:28,128 --> 01:41:30,797
(ominous music)
1196
01:41:31,840 --> 01:41:34,593
(wind whooshing)
1197
01:41:44,269 --> 01:41:49,232
(woman speaking in foreign
language continues)
1198
01:42:04,497 --> 01:42:07,250
(bird squawking)
1199
01:42:16,217 --> 01:42:17,385
(Daggett groans)
1200
01:42:23,475 --> 01:42:24,684
(dog howling)
(bird squawking)
1201
01:42:24,684 --> 01:42:26,478
(Shaman speaking in foreign language)
1202
01:42:26,478 --> 01:42:28,021
(woman speaking in foreign language)
1203
01:42:28,021 --> 01:42:29,022
(Shaman speaking in foreign language)
1204
01:42:29,022 --> 01:42:30,482
(owl hoots)
1205
01:42:30,482 --> 01:42:33,234
(Shaman speaking in foreign language)
1206
01:42:33,234 --> 01:42:34,402
(bear growls)
1207
01:42:34,444 --> 01:42:38,907
(Shaman speaking in foreign language)
1208
01:42:44,829 --> 01:42:47,832
(animal chittering)
1209
01:43:08,561 --> 01:43:11,481
(Portagee snoring)
1210
01:43:13,108 --> 01:43:15,860
(women giggling)
1211
01:43:28,373 --> 01:43:30,375
- What the hell is that?
1212
01:43:31,042 --> 01:43:31,876
- Women.
1213
01:43:34,546 --> 01:43:36,005
- [Billy] I had enough women.
1214
01:43:37,298 --> 01:43:40,051
(women giggling)
1215
01:43:42,637 --> 01:43:44,639
(woman speaking in foreign language)
1216
01:43:45,098 --> 01:43:47,767
(Portagee grunts)
1217
01:43:47,767 --> 01:43:48,601
(woman speaking in foreign language)
1218
01:43:48,601 --> 01:43:50,895
- [Portagee] Hey, what are you doing?
1219
01:43:50,895 --> 01:43:51,980
(woman speaks in foreign language)
1220
01:43:51,980 --> 01:43:54,190
- [Portagee] Why, I don't need no mitts.
1221
01:43:54,190 --> 01:43:55,024
Go away.
1222
01:43:57,318 --> 01:43:58,403
- Mitts are stiff.
1223
01:43:58,403 --> 01:43:59,320
No thumbs.
1224
01:44:01,364 --> 01:44:02,198
No thumbs.
1225
01:44:03,867 --> 01:44:04,909
No thumbs!
1226
01:44:07,996 --> 01:44:09,080
No good, no!
1227
01:44:09,080 --> 01:44:10,123
- What's going on?
1228
01:44:11,458 --> 01:44:12,625
Hey, my hands are tied.
1229
01:44:12,625 --> 01:44:13,668
I can't get them free.
1230
01:44:13,668 --> 01:44:14,502
Look out, Billy!
1231
01:44:14,502 --> 01:44:15,378
He got a knife!
(Billy groans)
1232
01:44:15,378 --> 01:44:17,589
Get away from me!
1233
01:44:17,589 --> 01:44:19,883
(Billy groaning)
1234
01:44:19,883 --> 01:44:20,842
Look out, Billy!
1235
01:44:20,842 --> 01:44:22,218
They're going to kill us!
1236
01:44:22,218 --> 01:44:24,012
I can't get these goddamn mitts off!
1237
01:44:24,012 --> 01:44:25,096
(Billy groaning)
1238
01:44:25,096 --> 01:44:26,097
Get out, Billy, get out!
1239
01:44:26,097 --> 01:44:27,348
We got to get out of here!
1240
01:44:27,348 --> 01:44:28,433
Daggett!
1241
01:44:28,433 --> 01:44:30,977
(Portagee grunts)
1242
01:44:30,977 --> 01:44:33,897
(Portagee panting)
1243
01:44:35,440 --> 01:44:36,399
Daggett!
1244
01:44:36,399 --> 01:44:39,402
(Portagee groaning)
1245
01:44:51,873 --> 01:44:54,876
(suspenseful music)
1246
01:45:21,277 --> 01:45:25,114
(suspenseful music continues)
1247
01:45:36,209 --> 01:45:39,212
(footsteps tapping)
1248
01:46:14,038 --> 01:46:16,791
(wind whooshing)
1249
01:46:30,555 --> 01:46:31,347
(arrow whooshes)
1250
01:46:31,347 --> 01:46:33,725
(Daggett groans)
1251
01:46:33,725 --> 01:46:34,684
(Neevee shouts in foreign language)
1252
01:46:34,684 --> 01:46:36,227
(arrow whooshes)
(Daggett groans)
1253
01:46:36,227 --> 01:46:40,815
(Neevee speaking in foreign language)
1254
01:46:48,865 --> 01:46:51,534
(Neevee crying)
1255
01:46:57,540 --> 01:46:59,083
(arrow cracks)
1256
01:46:59,083 --> 01:47:01,753
(Neevee crying)
1257
01:47:02,629 --> 01:47:07,133
(Neevee speaking in foreign language)
1258
01:47:27,320 --> 01:47:29,948
(Neevee crying)
1259
01:47:37,580 --> 01:47:40,249
(Neevee crying)
1260
01:47:42,752 --> 01:47:45,463
(dramatic music)
1261
01:47:55,723 --> 01:48:00,228
(Neevee speaking in foreign language)
1262
01:48:01,145 --> 01:48:03,815
(Neevee crying)
1263
01:48:07,110 --> 01:48:11,614
(Neevee speaking in foreign language)
1264
01:48:15,868 --> 01:48:18,621
(wind whooshing)
1265
01:48:19,455 --> 01:48:24,168
(old woman singing in foreign language)
1266
01:48:37,598 --> 01:48:42,603
(old woman and Portagee
singing in foreign language)
1267
01:49:07,754 --> 01:49:12,759
(old woman and Portagee sing
in foreign language continues)
75007