All language subtitles for The.Deliverance.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-APEX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,208 --> 00:00:09,625
"أحتاج إلى المغفرة لخطاياي،"
2
00:00:09,708 --> 00:00:13,708
"لكنني أحتاج أيضًا إلى الخلاص
من قوة الخطيئة."
3
00:00:15,916 --> 00:00:19,541
"أحتاج إلى المغفرة على ما فعلته،"
4
00:00:19,625 --> 00:00:23,541
"لكنني أحتاج أيضًا إلى الخلاص من حقيقتي."
5
00:00:51,791 --> 00:00:58,041
"القصة التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"
6
00:02:33,500 --> 00:02:38,375
"الخلاص"
7
00:02:45,166 --> 00:02:47,958
{\an8}"(بيتسبرغ)، (بنسلفانيا)، 2011"
8
00:03:02,291 --> 00:03:04,333
أمي! تعالي وانظري!
9
00:03:08,291 --> 00:03:10,041
لحظة يا "دريه". أنا قادمة.
10
00:03:15,708 --> 00:03:17,208
يا أمي، قلت تعالي وانظري!
11
00:03:24,500 --> 00:03:25,875
"باسكيات" الصغير!
12
00:03:26,375 --> 00:03:27,791
أنت رسمت معظمها يا أمي.
13
00:03:27,875 --> 00:03:30,333
لا، بل رسمناها معًا.
هذا عمل رائع يا "دريه".
14
00:03:45,708 --> 00:03:48,083
بحقك! أنت تراوغ.
عليك مساعدتي في إعداد العشاء.
15
00:03:49,458 --> 00:03:51,833
هيا. لا تجعلني أكرر كلامي.
16
00:03:52,500 --> 00:03:55,041
ليتمجد اسم الرب!
17
00:03:55,125 --> 00:03:58,166
ويُوجد شيء آخر عليكم أن تفهموه
18
00:03:58,250 --> 00:03:59,833
بشأن أحد الشعانين.
19
00:03:59,916 --> 00:04:03,916
- كان "لعازر" ميتًا، صحيح؟
- نعم، كان ميتًا.
20
00:04:04,000 --> 00:04:08,125
وطبعًا، ذهب إليه "يسوع"
وقال، "افتحوا ذاك القبر."
21
00:04:08,208 --> 00:04:09,875
و"لعازر" كان فيه.
22
00:04:09,958 --> 00:04:11,333
قال، "قم."
23
00:04:11,416 --> 00:04:12,916
و"لعازر" قام.
24
00:04:13,000 --> 00:04:15,708
قال، "اخلع عنك ملابس القبر!"
25
00:04:16,750 --> 00:04:18,708
فخلع عنه ملابس القبر،
26
00:04:18,791 --> 00:04:21,583
وأُقيم حفل احتفالًا بـ"يسوع".
27
00:04:21,666 --> 00:04:24,875
ففرشوا أغصان النخيل ورحّبوا بـ"يسوع"
28
00:04:24,958 --> 00:04:27,708
وحظي بدخول الملوك.
29
00:04:27,791 --> 00:04:31,041
وإن آمنتم في قلوبكم
30
00:04:31,916 --> 00:04:36,375
أن الرب أقامه من الأموات،
31
00:04:36,458 --> 00:04:38,875
فستخلصون.
32
00:04:38,958 --> 00:04:40,833
سوف تخلصون!
33
00:04:52,958 --> 00:04:55,125
لماذا لم تدعيني آخذ ذاك الصبي إلى الكنيسة؟
34
00:04:55,958 --> 00:04:59,291
لا يريد الذهاب يا أمي
ولا أحب أن أجبره على فعل ما لا يريده.
35
00:04:59,875 --> 00:05:01,541
كنت آمل أن…
36
00:05:02,625 --> 00:05:03,833
انسي الأمر.
37
00:05:16,333 --> 00:05:18,250
إن كان لديك ما تقولينه، فقوليه.
38
00:05:18,750 --> 00:05:20,375
في هذه السمكة الكثير من الثوم.
39
00:05:21,500 --> 00:05:22,541
ها قد بدأنا.
40
00:05:22,625 --> 00:05:23,875
أنت تبدئين من جديد.
41
00:05:24,541 --> 00:05:25,625
قلت إنك لن تفعلي هذا.
42
00:05:25,708 --> 00:05:27,291
هذا رأيي وحسب.
43
00:05:28,083 --> 00:05:29,666
من علّمك الطهو هكذا؟
44
00:05:30,166 --> 00:05:31,250
ليس أنا.
45
00:05:38,333 --> 00:05:40,583
إن جزءًا من الاتفاق
بشأن انتقالك إلى هنا يا أمي
46
00:05:40,666 --> 00:05:43,458
كان ألّا أسمعك تنتقدين إدارتي لبيتي.
47
00:05:44,125 --> 00:05:46,291
ماذا تتوقعين مني أن أفعل يا "إيبوني"؟
48
00:05:46,375 --> 00:05:48,208
هل آكل قذارات مع الكثير من الثوم؟
49
00:05:48,291 --> 00:05:49,458
غير معقول!
50
00:05:49,541 --> 00:05:50,833
أليس هذا صحيحًا يا حبيبي؟
51
00:05:50,916 --> 00:05:53,000
أقفلي فاك يا أمي!
52
00:05:58,916 --> 00:06:00,833
- أريد المزيد من الحليب.
- لا.
53
00:06:00,916 --> 00:06:03,666
ما كان يجب أن تشرب ذاك الكوب.
أنت لا تهضم اللاكتوز.
54
00:06:03,750 --> 00:06:06,833
لم نقصد أي طبيب ليؤكد ذلك.
55
00:06:06,916 --> 00:06:08,166
أنت بخيلة وحسب.
56
00:06:13,625 --> 00:06:17,458
هذه آخر مرة أحذّرك من التحدث
بهذا الأسلوب في بيتي.
57
00:06:19,541 --> 00:06:21,333
تبًا. يا "دريه".
58
00:06:23,791 --> 00:06:25,875
انظر إليّ. تبًا.
59
00:06:33,916 --> 00:06:35,458
لا تبدئي يا "بيرتا".
60
00:06:37,416 --> 00:06:39,291
لم أشرب منذ ثلاثة أسابيع.
61
00:06:39,916 --> 00:06:40,916
تعال يا فتى.
62
00:06:41,416 --> 00:06:42,583
بئسًا!
63
00:06:42,666 --> 00:06:44,125
متى سيعود أبي؟
64
00:06:44,208 --> 00:06:45,708
سأذهب إلى العمل.
65
00:06:48,416 --> 00:06:49,625
كُلي يا "تيه".
66
00:07:01,666 --> 00:07:03,416
"أبي: أنا أيضًا أحبك يا عزيزتي.
اشتقت إليك."
67
00:07:03,500 --> 00:07:04,750
"متى ستعود إلى البيت؟"
68
00:07:04,833 --> 00:07:07,375
"لا أعرف. قريبًا على ما آمل.
اشتقت إليك يا حبيبتي."
69
00:07:11,541 --> 00:07:15,000
"تتصرف أمي بجنون تام هذه الفترة"
70
00:07:15,083 --> 00:07:16,750
"هل تشرب الكحول مجددًا؟"
71
00:07:22,750 --> 00:07:25,583
تعرف أنك حين تذكر أبي،
فإنك تجعل الموقف غريبًا جدًا.
72
00:07:33,250 --> 00:07:34,583
أخبره يا "نايت".
73
00:07:37,625 --> 00:07:39,750
اسمع! أيمكنك الإجابة؟
74
00:07:46,666 --> 00:07:48,625
من منكما يستمر بإطلاق الريح؟
75
00:07:49,333 --> 00:07:51,458
الرائحة تشبه رائحة الغوط!
76
00:07:52,333 --> 00:07:55,916
"شركة مياه مدينة (بيتسبرغ)"
77
00:08:45,833 --> 00:08:47,083
بئسًا!
78
00:09:10,458 --> 00:09:13,791
سوف أحطم رأسك اللعين!
79
00:09:24,958 --> 00:09:26,625
وغد سافل وسمين!
80
00:10:14,083 --> 00:10:16,041
…من دون الدفعات التي تخلّفت عن تسديدها.
81
00:10:16,125 --> 00:10:18,541
لديّ ثلاثة أطفال وانتقلت للتو إلى بيت جديد.
82
00:10:18,625 --> 00:10:22,208
لأنفقت تلك الدفعة المسبقة
في إصلاح هذا البيت لو عرفت ذلك.
83
00:10:22,291 --> 00:10:25,333
حسنًا يا سيدتي،
ليس من واجبنا أن نخبرك كيف تنفقين المال.
84
00:10:25,416 --> 00:10:26,916
يجب أن نجد حلًا.
85
00:10:27,000 --> 00:10:28,375
لا يمكننا فعل شيء الآن.
86
00:10:28,458 --> 00:10:30,500
لأنها غلطتكم في المقام الأول.
87
00:10:30,583 --> 00:10:32,333
قطعًا لا!
88
00:10:32,416 --> 00:10:33,666
ما المضحك؟
89
00:10:34,375 --> 00:10:37,083
ابقيا بعيدًا عني مترين
حتى يبدأ بتنظيف أسنانه.
90
00:10:37,166 --> 00:10:38,416
اسمع! أيها الجبان!
91
00:10:38,500 --> 00:10:40,166
وصل الجبان. ما الأمر؟
92
00:10:40,250 --> 00:10:42,041
- ألم تسمعني أناديك؟
- اهدأ.
93
00:10:42,125 --> 00:10:43,208
- تابع طريقك.
- اصمتا.
94
00:10:43,291 --> 00:10:44,875
أستدع أختك الصغرى تتحدث بالنيابة عنك؟
95
00:10:44,958 --> 00:10:46,250
- يا وغد.
- ماذا تفعل؟
96
00:10:46,333 --> 00:10:47,458
- لا… ماذا؟
- اللعنة.
97
00:10:47,541 --> 00:10:49,166
- "نايت"!
- ما الذي تفعله؟
98
00:10:49,250 --> 00:10:50,916
ما خطبك؟
99
00:10:51,500 --> 00:10:53,125
- اذهبي من هنا يا قبيحة!
- اهدأ.
100
00:10:53,208 --> 00:10:54,583
- اجلس.
- اهدأ.
101
00:10:54,666 --> 00:10:55,791
مع من تتكلمين؟
102
00:10:55,875 --> 00:10:58,166
- أجل، كلاكما يشاكس الآن.
- اجلس.
103
00:10:58,250 --> 00:11:01,791
لسوء الحظ، لم تعد هناك خيارات يا سيدتي.
104
00:11:01,875 --> 00:11:03,958
بعد التخلف عن الدفع لثلاثة أشهر،
105
00:11:04,041 --> 00:11:08,708
تقضي سياسة الشركة
بأن علينا أن نسترجع السيارة.
106
00:11:09,208 --> 00:11:12,458
والآن، إن استطعت أن تدفعي أي دفعة،
107
00:11:12,958 --> 00:11:14,666
يمكننا التوصل إلى اتفاق.
108
00:11:15,291 --> 00:11:17,250
لكنك تأخرت عن الدفع لثلاثة أشهر.
109
00:11:17,916 --> 00:11:19,541
أيمكن أن تدفعي مبلغًا…
110
00:11:37,625 --> 00:11:38,625
جدتي!
111
00:11:38,708 --> 00:11:40,208
كيف الحال يا سيدتي؟
112
00:11:41,916 --> 00:11:43,083
من أين لك هذا؟
113
00:11:43,166 --> 00:11:44,208
يا فتى، ما هذه؟
114
00:11:46,208 --> 00:11:47,416
لا، أجبني.
115
00:11:47,500 --> 00:11:51,000
أتظنين أنني قد ألمس تلك الأشياء
بعد أن رأيت تأثيرها عليك؟
116
00:11:51,583 --> 00:11:53,291
كنت أخبئها عنك.
117
00:11:53,375 --> 00:11:54,666
كان يجب أن أرميها.
118
00:11:55,708 --> 00:11:57,125
هل هذا دم على قميصه؟
119
00:11:57,208 --> 00:11:59,458
- نعم.
- من أين أتى ذلك؟
120
00:12:00,291 --> 00:12:01,375
الفتيان عند الناصية.
121
00:12:02,125 --> 00:12:03,958
- أمسكي هذه يا "شانتيه".
- أمي؟
122
00:12:04,041 --> 00:12:04,916
تبًا.
123
00:12:05,000 --> 00:12:05,958
توقّفي يا "إيبوني"!
124
00:12:07,375 --> 00:12:09,125
ستدخل السجن مجددًا.
125
00:12:22,166 --> 00:12:24,000
مهلًا، لا أريد أن أسمع ذلك.
126
00:12:24,083 --> 00:12:26,125
- لا تعرف ما الذي تقوله.
- "جامير"!
127
00:12:26,208 --> 00:12:27,791
- هل تعبث مع ابني؟
- لا…
128
00:12:29,833 --> 00:12:32,833
إذا لمستم عائلتي مجددًا يا أوغاد، أقسم لك…
129
00:12:33,416 --> 00:12:35,083
إياك أن تلمس "نايت" مجددًا، مفهوم؟
130
00:12:35,166 --> 00:12:38,250
واتصل بأمك. سوف ألقنّها درسًا أيضًا.
131
00:12:38,333 --> 00:12:41,208
- يا سيدة "إيبوني"، هذا ليس…
- اصمت أيها الوغد الكاذب.
132
00:12:41,291 --> 00:12:43,208
- من ضرب ابني؟
- كان يعبث معه.
133
00:12:43,291 --> 00:12:45,291
- لم يكن الأمر كذلك.
- اعبثوا مع شخص آخر.
134
00:13:05,291 --> 00:13:07,916
هل ستعلّمينني كيف أربّي أولادي الآن؟
135
00:13:08,000 --> 00:13:09,083
أنت دون الناس جميعًا؟
136
00:13:10,083 --> 00:13:11,833
لقد أذللته يا "إيبوني".
137
00:13:13,291 --> 00:13:15,375
أتساءل من أين تعلمت ذاك الهراء يا أمي.
138
00:13:16,208 --> 00:13:20,250
كيف تتوقعين أن تكوني قدوة
إن كنت تفقدين أعصابك بهذا الشكل؟
139
00:13:20,333 --> 00:13:22,541
لأنك خير قدوة، أليس كذلك؟
140
00:13:23,333 --> 00:13:24,916
كنت أمًا نموذجية، صحيح؟
141
00:13:26,375 --> 00:13:28,250
تعرفين أنني لست فخورة بذلك.
142
00:13:31,708 --> 00:13:34,291
لماذا تشمّين أنفاسي هكذا
أمام أولادي يا أمي؟
143
00:13:35,916 --> 00:13:37,041
تعرفين أنني لم أكن ثملة.
144
00:13:38,750 --> 00:13:40,625
ضربت حقيرات لأسباب أتفه.
145
00:13:41,708 --> 00:13:43,125
إذًا افعلي ذلك يا ساقطة!
146
00:13:46,958 --> 00:13:50,208
يا فتاة! أنا أحاول الحرص
على أن تعيشي حياتك بلا ثمالة.
147
00:13:50,291 --> 00:13:52,666
أجل، لأنك أصبحت
ملتزمة بالكنيسة الآن، صحيح؟
148
00:13:54,875 --> 00:13:56,875
لنمجد الرب ونشكره على تجددك الروحي.
149
00:13:58,666 --> 00:14:00,666
الرب أنقذني.
150
00:14:03,125 --> 00:14:04,583
ربما خدعت أصدقاءك في الكنيسة،
151
00:14:05,458 --> 00:14:07,083
لكنني أتذكر كلّ شيء.
152
00:14:08,166 --> 00:14:09,333
كلّ شيء.
153
00:14:17,125 --> 00:14:18,666
هل اسمك "تراي"؟
154
00:14:18,750 --> 00:14:20,333
اسمي "أندريه".
155
00:14:20,833 --> 00:14:22,250
يومي اليوم؟
156
00:14:23,583 --> 00:14:25,166
كيف كان يومك يا صديقي؟
157
00:14:26,625 --> 00:14:27,958
كيف كان يومك؟
158
00:14:29,916 --> 00:14:32,000
أعيش هنا بالأغلب.
159
00:14:32,666 --> 00:14:34,250
أين تسكن؟
160
00:14:34,333 --> 00:14:35,583
أتعيش هنا أيضًا؟
161
00:14:36,250 --> 00:14:37,333
أخي؟
162
00:14:38,500 --> 00:14:40,291
بعيدًا جدًا يا أخي.
163
00:14:42,833 --> 00:14:45,458
إن أردت الذهاب إلى البيت، فاذهب إلى البيت.
164
00:14:45,541 --> 00:14:47,250
- هذا المنزل اللعين.
- في الحديقة؟
165
00:14:47,333 --> 00:14:49,375
- أريد الذهاب إلى البيت فعلًا.
- "دريه"!
166
00:14:50,291 --> 00:14:52,500
- ماذا تفعل؟
- لا شيء.
167
00:14:52,583 --> 00:14:54,625
ماذا أخبرتك عن التحدث إلى نفسك؟
168
00:14:57,375 --> 00:14:58,958
ادخل إلى المنزل.
169
00:15:04,791 --> 00:15:06,375
اذهب وساعد جدّتك.
170
00:15:12,333 --> 00:15:13,583
ممن تختبئين يا "هيلين"؟
171
00:15:14,250 --> 00:15:16,250
لا يُعقل أن التقييم كان سيئًا لهذه الدرجة.
172
00:15:16,333 --> 00:15:18,500
يحتاج العرض إلى بعض التحسينات.
173
00:15:19,083 --> 00:15:19,916
لا تقلقي.
174
00:15:20,000 --> 00:15:23,458
إذا فشل العرض، فسأجد لك وظيفة
لتكوني بديلة لدور جدّتي.
175
00:15:23,541 --> 00:15:27,541
شكرًا. لقد رفضت الدور الذي تلعبينه.
176
00:15:28,041 --> 00:15:29,208
هذا هراء.
177
00:15:29,291 --> 00:15:31,125
"ميريك" ليست مجنونة.
178
00:15:31,208 --> 00:15:32,875
"أنت أدرى يا عزيزتي."
179
00:15:32,958 --> 00:15:35,000
"خرجت من مستشفى المجانين للتو."
180
00:15:35,541 --> 00:15:37,125
"لم يكن مستشفى مجانين."
181
00:15:37,208 --> 00:15:39,875
"لقد طردوك من (هوليوود)."
182
00:15:39,958 --> 00:15:42,750
"وها قد عدت زاحفة إلى (برودواي)."
183
00:15:43,416 --> 00:15:47,458
"(برودواي) لا تتقبل
إدمان الكحول والمخدرات."
184
00:15:48,083 --> 00:15:51,166
"والآن، ابتعدي من طريقي
لأن لديّ رجلًا بانتظاري."
185
00:15:51,750 --> 00:15:54,583
"إذًا تقصدين المخنثين
الذين تتسكعين معهم عادةً."
186
00:15:54,666 --> 00:15:57,125
"أقلّه لم أتزوج أحدهم."
187
00:15:57,208 --> 00:15:59,125
- أبعدي يديك عني!
- إنهما سريعتا الغضب.
188
00:16:00,833 --> 00:16:04,500
إذًا يا "شانتيه"،
كنت أفكر، بما أنك مقرّبة من والدك،
189
00:16:05,000 --> 00:16:08,333
ربما يمكننا أن ننتظر عودته
لنقيم حفلة عيد ميلادك.
190
00:16:10,000 --> 00:16:11,375
هل أنت جادة؟
191
00:16:11,458 --> 00:16:13,666
- ألن نقيم حفلة إذًا؟
- لا، لم أقل ذلك.
192
00:16:13,750 --> 00:16:15,333
لم أقل ذلك.
193
00:16:15,833 --> 00:16:18,041
بل أقصد أنه يمكننا أن نقيم حفلًا بسيطًا.
194
00:16:18,125 --> 00:16:21,291
أنت تحبين الأمور الفاخرة،
لذلك، لنعدّ عشاءً جميلًا.
195
00:16:21,375 --> 00:16:23,000
نعدّ بعض شرائح لحم الضأن.
196
00:16:23,500 --> 00:16:25,291
ربما يمكننا أن نحضر كعكة مثلجات.
197
00:16:25,375 --> 00:16:26,958
أتذكر الكعكة من حفلة "دنيز"؟
198
00:16:27,041 --> 00:16:28,583
ماذا عن هاتفي الجديد يا أمي؟
199
00:16:28,666 --> 00:16:31,416
ماذا عن هاتفك الجديد؟
لن يذهب الهاتف إلى أي مكان.
200
00:16:31,500 --> 00:16:33,625
سيستمر "ستيف جوبز" بصنع الهواتف.
201
00:16:34,458 --> 00:16:35,625
- سأخرج…
- انتظري يا "تيه".
202
00:16:35,708 --> 00:16:37,541
إلى أين تذهبين ونصف شعرك مضفر؟
203
00:16:37,625 --> 00:16:40,791
- سئمت هذا.
- ما الذي سئمته يا "شانتيه"؟
204
00:16:41,500 --> 00:16:42,583
الإفلاس.
205
00:16:43,166 --> 00:16:44,208
أنا أيضًا.
206
00:17:55,125 --> 00:17:56,250
"شانتيه"!
207
00:17:56,875 --> 00:17:57,833
تبًا.
208
00:19:22,250 --> 00:19:24,166
مرحبًا يا جميلة. كيف حالك اليوم؟
209
00:19:24,250 --> 00:19:26,500
أحاول أن أعيش وحسب. أحاول العيش.
210
00:19:26,583 --> 00:19:29,375
تعالي إلى هنا واجلسي معي يا مثيرة.
211
00:19:32,958 --> 00:19:34,333
تعالي. تعالي واجلسي.
212
00:19:36,291 --> 00:19:38,250
لا، عليّ أن أنهي الأمر.
213
00:19:54,625 --> 00:19:56,208
ماذا يحدث يا "ألبيرتا"؟
214
00:19:58,166 --> 00:20:01,000
أبذل قصارى جهدي
بما منحني إياه الرب يا "ملفين".
215
00:20:02,375 --> 00:20:04,291
لقد فعل الكثير اليوم،
216
00:20:04,375 --> 00:20:06,125
لأنك تبدين جميلة جدًا.
217
00:20:07,875 --> 00:20:08,875
انظري إليها.
218
00:20:09,416 --> 00:20:11,041
انظري. تبرز نهديها اللعينين.
219
00:20:11,125 --> 00:20:12,791
لطالما كان لديها شخص…
220
00:20:12,875 --> 00:20:14,125
وجهها مغطى بالتبرج.
221
00:20:14,208 --> 00:20:15,458
إنها تبالغ.
222
00:20:16,041 --> 00:20:18,208
أرى أنك قصصت تلك اللحية.
223
00:20:19,333 --> 00:20:20,791
كانت شعثاء.
224
00:20:22,583 --> 00:20:25,791
هذه ثالث مرة أراك فيها هنا.
225
00:20:26,291 --> 00:20:28,250
وما زلت لم تدعني للخروج.
226
00:20:29,416 --> 00:20:30,541
ما بك؟
227
00:20:31,041 --> 00:20:32,458
هل أنت مثلي أو ما شابه؟
228
00:20:33,125 --> 00:20:34,833
عليها أن تتوقف.
229
00:20:35,416 --> 00:20:36,333
عفوًا؟
230
00:20:36,416 --> 00:20:37,416
أيمكنني مساعدتكما؟
231
00:20:43,000 --> 00:20:43,958
هذا ما توقعته.
232
00:20:44,875 --> 00:20:46,208
وافيني في الخارج.
233
00:20:46,291 --> 00:20:47,500
سنتبادل الأرقام.
234
00:20:49,833 --> 00:20:51,208
حسنًا يا عزيزي.
235
00:20:55,375 --> 00:20:56,416
"ألبيرتا".
236
00:20:57,541 --> 00:20:58,708
لحظة.
237
00:20:59,458 --> 00:21:00,666
أجل.
238
00:21:01,583 --> 00:21:04,416
ما زلت لم تدفعي الشهرين الماضيين.
239
00:21:06,666 --> 00:21:09,166
تبًا لبرنامج "ميديكيد".
ثمة دائمًا مشكلات معهم.
240
00:21:09,666 --> 00:21:12,000
سأتصل بهم يوم الاثنين وأرتّب الأمر.
241
00:21:12,500 --> 00:21:15,083
توقّفنا عن قبول ملفات "ميديكيد"
منذ أكثر من سنة.
242
00:21:17,333 --> 00:21:19,333
إذًا من يسدد دفعاتي؟
243
00:21:20,291 --> 00:21:22,500
افترضت أنك على علم بالأمر.
244
00:21:22,583 --> 00:21:23,708
على علم بماذا؟
245
00:21:23,791 --> 00:21:25,291
إنها من تسدد الدفعات.
246
00:21:25,375 --> 00:21:27,333
لكي لا تُضطري إلى تغيير العيادة.
247
00:21:27,416 --> 00:21:29,000
إنها تعرف أنك تحبين هذا المكان.
248
00:22:04,208 --> 00:22:06,041
قبل أن تقولي أي شيء…
249
00:22:08,083 --> 00:22:09,458
لم أقد السيارة للعودة إلى البيت.
250
00:22:10,666 --> 00:22:12,458
كنت في جلسة العلاج الكيميائي اليوم.
251
00:22:14,291 --> 00:22:16,875
أخبروني أنك تسددين دفعاتي.
252
00:22:19,333 --> 00:22:20,916
ما كان يجب أن يخبروك.
253
00:22:27,375 --> 00:22:29,125
لا أعرف ماذا أقول.
254
00:22:33,666 --> 00:22:35,291
ليس عليك أن تقولي شيئًا.
255
00:22:47,791 --> 00:22:49,958
أنا ثملة. سأذهب لأنام.
256
00:23:43,125 --> 00:23:44,541
من في منزلي؟
257
00:24:14,125 --> 00:24:16,166
باب القبو اللعين.
258
00:24:23,708 --> 00:24:26,291
إن كان أحدهم في الأسفل، فسأقضي عليك!
259
00:24:47,833 --> 00:24:48,833
تبًا.
260
00:25:07,458 --> 00:25:08,625
يا للهول يا عزيزي.
261
00:25:08,708 --> 00:25:10,208
لقد أخفتني.
262
00:25:13,333 --> 00:25:15,583
لا تقلق. أكلت طعامًا سيئًا.
263
00:25:16,750 --> 00:25:17,791
أين هو؟
264
00:25:18,458 --> 00:25:19,416
أين ماذا؟
265
00:25:20,541 --> 00:25:21,458
مالي.
266
00:25:26,250 --> 00:25:28,208
من أين أتيت بكلّ ذاك المبلغ؟
267
00:25:31,125 --> 00:25:35,000
"ناثانيال دوان"،
أقسم بالله إنك إن كنت تبيع المخدرات،
268
00:25:35,500 --> 00:25:37,916
فسأحطم ذاك المضرب على عظامك.
269
00:25:40,375 --> 00:25:41,375
أبي.
270
00:25:42,791 --> 00:25:45,125
يرسل لي تحويلات مالية وأنا أقبضها.
271
00:25:46,833 --> 00:25:47,666
لماذا؟
272
00:25:49,000 --> 00:25:51,041
لأنني أدخر المال لأرحل من هنا.
273
00:25:51,541 --> 00:25:53,458
أخبرته أنني أريد أن أبتعد عنك.
274
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
حقًا؟
275
00:25:59,083 --> 00:26:00,041
حقًا.
276
00:26:01,166 --> 00:26:02,750
إذًا أين مالي يا أمي؟
277
00:26:02,833 --> 00:26:05,250
من تظن أنك تكلّم؟
278
00:26:06,041 --> 00:26:07,375
أكرهك!
279
00:26:10,875 --> 00:26:11,833
أنا آسف يا أمي.
280
00:26:13,208 --> 00:26:14,041
أمي…
281
00:26:14,125 --> 00:26:16,083
عبثت مع الساقطة الخطأ اليوم.
282
00:26:16,166 --> 00:26:17,250
- لا بد أنك…
- أمي.
283
00:26:17,333 --> 00:26:18,833
لا! لا تؤذيه!
284
00:26:18,916 --> 00:26:19,791
أمي…
285
00:26:20,583 --> 00:26:22,625
- لا!
- "أندريه"! تبًا.
286
00:26:24,791 --> 00:26:27,083
تعال إلى هنا. انظر إليّ. أنا آسفة جدًا.
287
00:26:27,833 --> 00:26:29,083
أنا آسفة جدًا.
288
00:26:30,583 --> 00:26:32,208
يا لك من أم مثالية يا "إيبوني"!
289
00:26:36,125 --> 00:26:37,250
سأرحل من هنا.
290
00:26:38,125 --> 00:26:39,708
عد إلى هنا يا "نايت".
291
00:26:41,208 --> 00:26:43,958
تعال إلى هنا. دعني أرى.
292
00:26:44,041 --> 00:26:44,958
هكذا.
293
00:26:45,041 --> 00:26:47,083
أنا آسفة جدًا يا "دريه".
294
00:26:47,166 --> 00:26:48,416
أنا آسفة جدًا.
295
00:26:49,208 --> 00:26:50,916
هذا مؤلم يا أمي.
296
00:27:12,291 --> 00:27:15,416
لا أعرف كيف يمكن أن ينجب شخص مثلي
شخصًا طيبًا مثلك.
297
00:27:23,416 --> 00:27:24,750
لا ترحل يا "نايت".
298
00:27:27,625 --> 00:27:28,750
نحن بحاجة إليك.
299
00:27:31,291 --> 00:27:33,458
أنا أحاول. أنا أحاول جاهدة.
300
00:28:01,375 --> 00:28:02,958
ماذا قال والدك؟
301
00:28:03,916 --> 00:28:05,708
لا شيء. كان الموضوع شخصيًا.
302
00:28:06,208 --> 00:28:07,666
ليس اليوم يا ساقطة!
303
00:28:07,750 --> 00:28:09,208
لم يقل شيئًا.
304
00:28:11,166 --> 00:28:12,375
انظري إلى هذا.
305
00:28:13,291 --> 00:28:15,750
- يا للقرف! ما هذا؟
- "شانتيه"!
306
00:28:15,833 --> 00:28:17,500
انتبهي لألفاظك!
307
00:28:18,000 --> 00:28:19,500
كانت هناك قطة ميتة في قبونا.
308
00:28:19,583 --> 00:28:21,166
- كفى.
- تجلسين ولا تفعلين شيئًا.
309
00:28:21,250 --> 00:28:22,750
كانت هناك قطة ميتة… حسنًا.
310
00:28:22,833 --> 00:28:24,166
الكلفة 60 دولارًا يا سيدتي.
311
00:28:24,750 --> 00:28:25,791
اتصل بالمالك.
312
00:28:26,833 --> 00:28:28,458
أتقاضى أجري في وقت تقديم الخدمة.
313
00:28:29,166 --> 00:28:30,416
لن أدفع ثمن ذلك.
314
00:28:30,916 --> 00:28:32,166
انتقلنا إلى هنا للتو.
315
00:28:32,750 --> 00:28:34,625
60 دولارًا وإلّا سأعيد لك هذه القذارة.
316
00:28:37,000 --> 00:28:38,208
لا أحمل المال.
317
00:28:39,166 --> 00:28:40,333
سأهتم بالأمر.
318
00:28:41,625 --> 00:28:42,958
أنا سأدفع يا أمي.
319
00:28:43,041 --> 00:28:44,541
سأعود على الفور يا سيدي.
320
00:29:13,083 --> 00:29:15,041
وجدتك الآن يا "إيبوني جاكسون".
321
00:29:15,125 --> 00:29:17,666
لنر أي عذر ستقدّمين اليوم.
322
00:29:22,916 --> 00:29:24,166
تفضّل.
323
00:29:28,416 --> 00:29:30,875
عد إلى بيتك واقل القطة مع صلصة الصويا.
324
00:29:31,500 --> 00:29:32,500
اهدئي يا أمي.
325
00:29:35,125 --> 00:29:36,375
"سينثيا".
326
00:29:36,958 --> 00:29:37,958
"إيبوني".
327
00:29:41,916 --> 00:29:43,083
أيمكننا أن نتحدث؟
328
00:29:43,166 --> 00:29:45,458
بالتأكيد. ادخلي.
329
00:29:49,791 --> 00:29:51,291
كيف الحال يا ولدان؟
330
00:29:51,791 --> 00:29:52,958
أنا بخير.
331
00:29:54,833 --> 00:29:56,375
يمكنك أن تجلسي حيث تريدين.
332
00:30:20,166 --> 00:30:23,041
لماذا لم تتصلي بمكتبي
وتخبريهم عن تغيير العنوان؟
333
00:30:23,125 --> 00:30:24,958
أنسيت أنني مسؤولة عن ملفك
في قسم خدمات الأطفال؟
334
00:30:28,291 --> 00:30:29,666
لم أكن أعلم أنه عليّ ذلك.
335
00:30:33,583 --> 00:30:35,250
ما أخبار المدرسة؟
336
00:30:39,500 --> 00:30:40,750
المدرسة جيدة.
337
00:30:42,125 --> 00:30:43,958
أتيت من مدرستهم للتو يا "إيبوني".
338
00:30:44,458 --> 00:30:47,166
ولم يستخدموا كلمة "جيد" لوصف الوضع.
339
00:30:48,541 --> 00:30:50,500
وجدت مدرستهم. حسنًا.
340
00:30:52,541 --> 00:30:54,458
ماذا حصل لذراعك يا "شانتيه"؟
341
00:31:02,208 --> 00:31:03,250
لا أتذكّر.
342
00:31:04,500 --> 00:31:05,875
ألا تتذكّرين؟
343
00:31:07,416 --> 00:31:08,791
يبدو هذا مؤلمًا.
344
00:31:12,208 --> 00:31:13,250
لا أعرف.
345
00:31:13,333 --> 00:31:15,000
وجدت الإصابة حين استيقظت.
346
00:31:18,333 --> 00:31:20,166
ولم تجلس مطويًا على ذاتك يا "أندريه"؟
347
00:31:27,000 --> 00:31:28,250
الملعب.
348
00:31:28,875 --> 00:31:29,708
من؟
349
00:31:30,208 --> 00:31:31,458
الملعب.
350
00:31:32,875 --> 00:31:33,875
الملعب؟
351
00:31:38,250 --> 00:31:39,750
هل ستجلسون جميعًا هنا
352
00:31:40,416 --> 00:31:43,166
وتتظاهرون بأنكم لا تعرفون
ما مصدر هذه الكدمات؟
353
00:31:43,250 --> 00:31:44,541
قالوا إنهم لا يتذكّرون.
354
00:31:44,625 --> 00:31:46,166
وهل تتذكّرين؟
355
00:31:46,250 --> 00:31:47,500
لا، لا أتذكّر.
356
00:31:53,875 --> 00:31:56,083
أتعلمون؟ أريد التحدث إلى أمكم بمفردها.
357
00:31:59,625 --> 00:32:00,500
اخرجوا.
358
00:32:05,541 --> 00:32:06,708
خذي بطاقتي يا "شانتيه".
359
00:32:11,458 --> 00:32:14,041
هيا. خذيها إن كانت تشعرك بتحسّن.
360
00:32:14,625 --> 00:32:15,708
اتصلي بي في أي وقت.
361
00:32:24,291 --> 00:32:27,166
لم تكن لي علاقة بتلك الكدمات
إن كان هذا قصدك يا "سينثيا".
362
00:32:28,666 --> 00:32:32,791
اسمعي. لم آت إلى هنا لأصعّب حياتك أكثر.
363
00:32:33,291 --> 00:32:35,083
أطفالك هم الأولوية لديّ.
364
00:32:35,166 --> 00:32:36,666
نحن ندبّر أمورنا.
365
00:32:37,166 --> 00:32:39,416
أجل، انتقلت أمي لتعيش معنا. إنها تساعدنا.
366
00:32:40,583 --> 00:32:41,875
هل كنت تشربين؟
367
00:32:44,708 --> 00:32:47,916
أشرب أحيانًا، كما يفعل الجميع.
368
00:32:48,000 --> 00:32:49,583
أجل، كنت تشربين.
369
00:32:51,583 --> 00:32:53,125
حتى متى علينا أن نفعل هذا؟
370
00:32:55,500 --> 00:32:56,875
حتى أقرر أن نتوقف.
371
00:32:59,208 --> 00:33:00,291
والآن، اسمعي.
372
00:33:00,875 --> 00:33:03,458
أتى والدهم إلى المحكمة وقدّم ادعاءات
373
00:33:03,958 --> 00:33:07,125
بأن ثمة تعاطي المخدرات وشرب الكحول
وإهمال الأطفال في هذا البيت.
374
00:33:07,208 --> 00:33:09,791
قال هذا لأنه أراد حضانة أولادنا.
375
00:33:09,875 --> 00:33:12,500
ثم رحل إلى "العراق" وتركهم بلا مسكن.
376
00:33:13,083 --> 00:33:15,666
تعرفين اتفاقنا مع الولاية.
377
00:33:15,750 --> 00:33:19,958
يمكنك الاحتفاظ بحضانة الأطفال
ما دمت أراقب الوضع.
378
00:33:30,458 --> 00:33:33,083
أعرف حقيقة الوضع يا "سينثيا"،
فأنا التي تعيشه.
379
00:33:33,166 --> 00:33:34,375
يحتاجون إلى الاستقرار.
380
00:33:34,875 --> 00:33:36,333
يريدونك أن تكوني صافية الذهن.
381
00:33:36,916 --> 00:33:39,333
يجب أن يعرف أولادك أنك تعطينهم الأولوية.
382
00:33:40,250 --> 00:33:41,833
يجب أن تصلحي هذا الوضع.
383
00:33:43,041 --> 00:33:45,208
كيف أخرج من هنا؟ أين الباب الأمامي؟
384
00:33:45,291 --> 00:33:46,625
إنه هنا.
385
00:33:46,708 --> 00:33:48,333
أين؟ أين "هنا"؟
386
00:33:48,416 --> 00:33:49,875
لقد تفقدت المنزل كلّه بالفعل.
387
00:33:49,958 --> 00:33:53,833
لو أنك تتوقفين عن تبديل المنازل،
لما كان عليّ أن أبحث عن الباب.
388
00:33:53,916 --> 00:33:55,500
وإلام تنظرين؟
389
00:33:56,375 --> 00:33:58,375
اسمعي. أنا متعبة.
390
00:33:58,875 --> 00:34:01,958
لديك طفل يظن
أن كلّ الأولاد في الملعب ضربوه.
391
00:34:02,041 --> 00:34:05,708
لديك ولدان كبيران لا يعرفان
ما الذي تسبب بالكدمات على جسميهما.
392
00:34:05,791 --> 00:34:07,333
يُستحسن أن تكفّي عن خداعي.
393
00:34:12,333 --> 00:34:13,666
طاب يومك يا "سينثيا".
394
00:34:13,750 --> 00:34:15,500
أتمنى لك يومًا أفضل يا "إيبوني".
395
00:34:15,583 --> 00:34:17,416
أنت وأمك ذات النظرات القذرة والحادة.
396
00:34:39,666 --> 00:34:40,833
من هذه يا أمي؟
397
00:34:41,666 --> 00:34:42,666
لا أعرف.
398
00:34:43,666 --> 00:34:45,083
من الخدمات الاجتماعية.
399
00:34:51,083 --> 00:34:55,833
"سنة حلوة يا (شانتيه)
400
00:34:55,916 --> 00:34:57,458
طفلتي
401
00:34:57,541 --> 00:35:03,083
سنة حلوة يا جميل"
402
00:35:09,875 --> 00:35:12,208
أود أن أتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا
يا "شانتيه".
403
00:35:12,708 --> 00:35:17,500
وأود أن أهدي هذه الأغنية… لجدّتك المثيرة.
404
00:35:19,833 --> 00:35:21,958
إن كنتم تعرفون الكلمات، فغنوا معي.
405
00:35:28,208 --> 00:35:30,250
- حسنًا.
- هيا بنا.
406
00:35:31,875 --> 00:35:33,666
"ما دمت حية…"
407
00:35:33,750 --> 00:35:36,291
أربعة؟ لماذا ترمين أربعة دائمًا؟
408
00:35:36,375 --> 00:35:38,875
حبيبتي، إن… هل تعرفين ما هو عملي؟
409
00:35:38,958 --> 00:35:41,333
يدي مرنة منذ سنوات. أعطني هذا.
410
00:35:41,416 --> 00:35:43,041
والآن عليك… افعلي مثلي.
411
00:35:43,125 --> 00:35:44,958
ماذا تعملين منذ سنوات؟
412
00:35:46,583 --> 00:35:48,458
أنا من أحضرت نصف الملابس في خزانتك.
413
00:35:48,541 --> 00:35:50,833
"لن أتباهى بنفسي يا حبيبتي"
414
00:35:50,916 --> 00:35:52,708
تعرف أنني أسرق يا صاحبي!
415
00:35:52,791 --> 00:35:54,875
"أنا من يحبك
416
00:35:54,958 --> 00:35:56,833
ولا أحد سواي
417
00:35:56,916 --> 00:36:00,208
لا"
418
00:36:00,291 --> 00:36:01,958
- دوري.
- لا.
419
00:36:02,041 --> 00:36:03,500
"لا أحد سواي"
420
00:36:03,583 --> 00:36:04,875
- أحسنت!
- حان وقت النوم.
421
00:36:04,958 --> 00:36:06,041
هيا بنا. هيا.
422
00:36:06,125 --> 00:36:07,375
لا. أعده له.
423
00:36:08,416 --> 00:36:10,875
لكن وعدتني "آسيا"
بأن تعلّمني كيف أرمي النرد.
424
00:36:10,958 --> 00:36:13,041
لا. "آسيا"، كفّي عن تعليمهم لعب القمار.
425
00:36:13,125 --> 00:36:14,041
خذ يا "ملفين".
426
00:36:14,541 --> 00:36:15,791
شكرًا. قل ليلة سعيدة.
427
00:36:15,875 --> 00:36:17,458
هيا يا "دريه". حان وقت النوم.
428
00:36:17,541 --> 00:36:18,541
ليلة سعيدة يا حبيبي.
429
00:36:18,625 --> 00:36:20,166
حان وقت النوم يا أولاد. هيا.
430
00:36:20,250 --> 00:36:21,458
إلى اللقاء يا حبيبتي.
431
00:36:22,083 --> 00:36:24,958
- يا فتاة، لا يتعلمون شيئًا في المدرسة.
- "شانتيه".
432
00:36:29,708 --> 00:36:30,791
أمي.
433
00:36:32,333 --> 00:36:33,958
أجل يا فتاة. الهاتف حقيقي.
434
00:36:36,833 --> 00:36:37,750
أحبك.
435
00:36:40,291 --> 00:36:41,833
هل هذه ابنتك الحقيقية؟
436
00:36:43,500 --> 00:36:45,333
أتسأل إذا أنجبتها؟
437
00:36:46,500 --> 00:36:47,458
أجل.
438
00:36:48,041 --> 00:36:49,083
إنها طفلتي.
439
00:36:53,166 --> 00:36:55,666
طلبت مني أن أنتقل لأعيش معهم هنا.
440
00:36:55,750 --> 00:36:58,833
لكن منذ أن أتيت،
441
00:36:59,333 --> 00:37:00,916
يتصرف الجميع بغرابة.
442
00:37:04,041 --> 00:37:05,833
أعرف ما ليس غريبًا.
443
00:37:07,250 --> 00:37:08,416
أتعرفين ماذا خطر في بالي؟
444
00:37:08,500 --> 00:37:11,208
إذا أحضروا فتاة سوداء إلى القصر،
فستصبح الأمور مثيرة.
445
00:37:11,291 --> 00:37:15,708
يا فتاة، لن يسمح الأمير "تشارلز"
لطفل ثنائي العرق بوضع التاج. مستحيل!
446
00:37:18,708 --> 00:37:20,208
هذا القبو اللعين.
447
00:37:24,208 --> 00:37:26,750
ماذا تفعل هنا يا "أندريه"؟
448
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
"دريه"!
449
00:37:30,958 --> 00:37:34,041
"دريه"! انظر إليّ.
450
00:37:34,125 --> 00:37:35,375
ماذا تفعل؟
451
00:37:36,250 --> 00:37:39,166
ماذا فعلت برأسك؟ كيف لم أرك تمرّ؟
يُفترض أن تكون في السرير.
452
00:37:40,583 --> 00:37:41,875
تعال إلى هنا. انظر إليّ.
453
00:37:46,333 --> 00:37:48,083
لماذا كنت في القبو؟
454
00:37:50,500 --> 00:37:52,375
كنت أتحدث إلى "تراي".
455
00:37:52,458 --> 00:37:53,875
من هو "تراي"؟
456
00:37:55,250 --> 00:37:56,791
إنه يعيش في الثقب.
457
00:37:58,083 --> 00:37:59,041
أي ثقب؟
458
00:37:59,541 --> 00:38:01,125
الثقب في الأسفل.
459
00:38:03,666 --> 00:38:06,083
أحيانًا يعيش في خزانتي.
460
00:38:07,916 --> 00:38:10,083
- يا "إيبوني"، ما خطب أطفالك؟
- انظر إليّ.
461
00:38:12,791 --> 00:38:13,666
كلّهم.
462
00:38:13,750 --> 00:38:16,583
حرارتك مرتفعة. هيا، لنذهب. عد إلى السرير.
463
00:38:18,375 --> 00:38:19,333
هيا.
464
00:38:19,833 --> 00:38:21,083
اصعد إلى السرير.
465
00:38:23,875 --> 00:38:25,125
هل أنت بخير؟
466
00:38:32,666 --> 00:38:33,833
ضع هذه على رأسك.
467
00:39:03,875 --> 00:39:05,958
سأريك أمورًا تعلّمتها من فيلم "دريم غيرلز".
468
00:39:06,041 --> 00:39:06,916
لنر.
469
00:39:07,000 --> 00:39:08,750
تعالي يا "آسيا". سأقدّم لك شخصًا.
470
00:39:08,833 --> 00:39:10,833
أتريد أن ترقص مع صديقتي؟ لديّ…
471
00:39:10,916 --> 00:39:12,833
- هيا. انزلي.
- هيا.
472
00:39:12,916 --> 00:39:14,666
هيا، ارقصي معه يا فتاة!
473
00:39:17,291 --> 00:39:18,666
ما اسمك؟
474
00:39:18,750 --> 00:39:19,708
مهلًا يا "آسيا".
475
00:39:19,791 --> 00:39:21,375
لا تناديني يا ساقطة.
476
00:39:21,458 --> 00:39:23,708
انتظري يا "آسيا". مهلًا. لا تغادري الآن.
477
00:39:23,791 --> 00:39:26,583
لقد ظهرت على حقيقتك الليلة.
478
00:39:26,666 --> 00:39:29,625
يا "آسيا"، أطبقي…
لا تتصرفي كأننا لم نعتد ذلك.
479
00:39:29,708 --> 00:39:31,458
انتظري. لا تغادري الآن. مهلًا.
480
00:39:31,541 --> 00:39:33,333
ابقي. لنشرب جرعة أخرى.
481
00:39:33,416 --> 00:39:36,875
عليّ الذهاب إلى وظيفتي في متجر "ساكس"
الذي يفتح في التاسعة صباحًا.
482
00:39:36,958 --> 00:39:39,041
ولديك وظيفة يجب أن تذهبي إليها غدًا،
483
00:39:39,125 --> 00:39:41,625
وآمل أن تستطيعي الذهاب لأنك ثملة.
484
00:39:42,166 --> 00:39:43,000
شكرًا لك.
485
00:39:43,083 --> 00:39:46,208
سأذهب إلى عملي، وآمل أن يُقبض عليك غدًا.
486
00:39:46,291 --> 00:39:48,083
لا بأس يا ساقطة. لا تكلّميني هكذا.
487
00:39:48,166 --> 00:39:51,125
- ساقطة جبانة!
- ساقطة قذرة.
488
00:39:51,208 --> 00:39:52,083
مستحيل!
489
00:39:55,166 --> 00:39:57,333
أين الجميع؟
490
00:39:57,416 --> 00:39:59,875
يُفترض أن يكون هذا حفلًا!
491
00:39:59,958 --> 00:40:01,416
مرحبًا؟
492
00:40:02,541 --> 00:40:04,541
هل رأيتم كيف وبختها؟
493
00:40:07,666 --> 00:40:08,541
"أندريه".
494
00:40:09,041 --> 00:40:10,833
إلى سريرك، فورًا!
495
00:40:12,208 --> 00:40:14,625
استدر وانظر إليّ حين أكلّمك.
496
00:40:14,708 --> 00:40:15,833
أنا خائف.
497
00:40:15,916 --> 00:40:17,958
ماذا يحدث معك يا "دريه"؟
498
00:40:18,458 --> 00:40:19,541
اصعد إلى الأعلى. هيا.
499
00:40:19,625 --> 00:40:20,750
اصعد إلى الأعلى. الآن.
500
00:40:20,833 --> 00:40:23,500
اذهب. الآن. لا تجعلني أكرر كلامي.
501
00:40:23,583 --> 00:40:24,625
الآن!
502
00:40:26,333 --> 00:40:27,708
الآن!
503
00:40:40,541 --> 00:40:42,291
هيا! أوقفوا الضجيج.
504
00:40:58,250 --> 00:40:59,625
هل سمعتموني؟
505
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
أيها الأوغاد.
506
00:41:15,583 --> 00:41:17,583
ماذا قلت لكم؟
507
00:41:21,666 --> 00:41:22,833
هل أتصل بك غدًا؟
508
00:41:23,500 --> 00:41:24,375
نعم.
509
00:41:30,583 --> 00:41:31,416
أمي!
510
00:41:31,500 --> 00:41:32,583
"ألبيرتا"!
511
00:41:33,208 --> 00:41:34,750
جدتي! النجدة!
512
00:41:45,541 --> 00:41:46,916
ماذا فعلت؟
513
00:41:47,416 --> 00:41:48,375
أنا…
514
00:41:54,125 --> 00:41:55,458
ماذا حدث يا "شانتيه"؟
515
00:41:58,958 --> 00:42:02,583
استيقظت أرضًا وكانت أمي تصرخ.
516
00:42:05,041 --> 00:42:07,250
ماذا حدث يا "نايت"؟
517
00:42:09,166 --> 00:42:11,333
لا أعرف.
518
00:42:14,875 --> 00:42:16,625
ماذا فعلت يا "إيبوني"؟
519
00:42:21,291 --> 00:42:23,291
رمت بنا إلى الحائط.
520
00:42:25,958 --> 00:42:27,208
لا، لم أفعل ذلك.
521
00:42:33,916 --> 00:42:35,125
اخرجي من هنا.
522
00:42:41,833 --> 00:42:42,833
ماذا؟
523
00:42:52,375 --> 00:42:53,333
مهلًا…
524
00:43:29,500 --> 00:43:31,166
لا تجيدين فعل أي شيء.
525
00:43:34,583 --> 00:43:36,083
سأزيل هذه القذارات.
526
00:43:40,750 --> 00:43:45,166
"بالحزن غرقت العصفورة الأرملة…"
527
00:43:45,250 --> 00:43:48,791
تأثر الأمريكيون من أصل أفريقي
بنقص المناعة المكتسب أكثر…
528
00:43:48,875 --> 00:43:51,416
منذ بداية الوباء.
529
00:43:52,041 --> 00:43:56,208
وانتشر هذا التفاوت بشكل أكبر بكثير.
530
00:44:04,250 --> 00:44:07,250
لأن الفن هو الحقيقة.
531
00:44:08,500 --> 00:44:09,458
نعم يا "أندريه"؟
532
00:44:09,541 --> 00:44:11,250
أيمكنني أن أذهب إلى الحمّام؟
533
00:44:11,333 --> 00:44:16,000
44 بالمئة من الوفيات بسبب نقص المناعة
المكتسب هي لأمريكيين من أصل أفريقي.
534
00:44:16,750 --> 00:44:18,416
"الرياح الجليدية…"
535
00:44:19,083 --> 00:44:20,500
مات أخي بهذا الفيروس.
536
00:44:28,250 --> 00:44:30,500
رفضوا أن يعالجوه في المستشفيات.
537
00:44:30,583 --> 00:44:32,416
كان كالمصاب بالبرص.
538
00:44:33,291 --> 00:44:36,125
مات في الشارع.
539
00:44:48,333 --> 00:44:50,791
"أندريه جاكسون"، أوقف هذا الآن.
540
00:44:52,916 --> 00:44:58,083
"عُريت الغابة من كلّ أوراقها..."
541
00:45:23,291 --> 00:45:25,375
يا "أندريه"، أوقف هذا الآن!
542
00:45:36,958 --> 00:45:38,500
"متصل مجهول"
543
00:45:39,791 --> 00:45:40,833
يجب أن أردّ.
544
00:45:40,916 --> 00:45:42,916
ليس حين يكون معك زبون.
545
00:45:43,000 --> 00:45:45,916
يا "ستيفي"، لديّ ثلاثة أولاد
وأم مريضة في المنزل.
546
00:45:46,541 --> 00:45:48,083
مرحبًا. أنا "إيبوني".
547
00:45:49,375 --> 00:45:51,125
مهلًا، انتظر… تكلّم ببطء.
548
00:46:19,958 --> 00:46:21,041
مقرمش.
549
00:46:25,291 --> 00:46:26,458
قيادة.
550
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
"تراي".
551
00:46:43,000 --> 00:46:47,041
الخبر السار هو أن تصوير الرنين المغناطيسي
لأطفالك والموجات فوق الصوتية وتحاليل الدم
552
00:46:47,125 --> 00:46:49,041
وصور أشعة الصدر تبدو كلّها جيدة.
553
00:46:49,125 --> 00:46:52,916
ولم يُظهر التقييم النفسي
شيئًا خارجًا عن المألوف.
554
00:46:53,708 --> 00:46:55,500
إذًا يجب أن تجروا المزيد من التحاليل
555
00:46:55,583 --> 00:46:56,708
لأنه ثمة خطب ما.
556
00:47:00,166 --> 00:47:04,166
لا أظن أن النتائج ستكون مختلفة
عن أي تحاليل أخرى.
557
00:47:04,250 --> 00:47:07,458
لنر ماذا يحصل وكيف تتطور الأمور،
وسنقرر حينها.
558
00:47:07,541 --> 00:47:09,750
برأيي، لا يُوجد ما يستدعي القلق.
559
00:47:10,250 --> 00:47:12,666
أيتها الطبيبة، أكل ابني برازه اليوم.
560
00:47:12,750 --> 00:47:14,666
المعذرة. مرحبًا.
561
00:47:14,750 --> 00:47:16,458
أنا أتحدث إليك. أنا أمهم.
562
00:47:17,708 --> 00:47:19,583
نُقلوا إلى المستشفى بشكل طارئ اليوم.
563
00:47:19,666 --> 00:47:22,083
بعد أن أُصيبوا بانهيار من نوع ما…
564
00:47:22,166 --> 00:47:25,708
لا أعرف ماذا أصابهم.
لكن لا تقولي لي إن لا شيء يستدعي القلق.
565
00:47:26,416 --> 00:47:29,083
هل تعرّضوا لضغط نفسي في الفترة الأخيرة؟
566
00:47:29,166 --> 00:47:30,333
أجل، فهم…
567
00:47:30,916 --> 00:47:33,125
هذا البيت الثالث الذي ينتقلون إليه
خلال سنة.
568
00:47:33,208 --> 00:47:36,250
والدهم في "العراق". لا نعرف متى سيعود.
569
00:47:36,833 --> 00:47:39,333
لذا، أجل. أظن أنهم يشعرون بتوتر.
570
00:47:39,416 --> 00:47:40,625
يا "إيبوني"،
571
00:47:40,708 --> 00:47:41,958
أريدك أن تخفضي صوتك.
572
00:47:42,041 --> 00:47:44,166
إنها تحاول مساعدتنا قدر الإمكان.
573
00:47:44,833 --> 00:47:46,541
لا. كفى يا أمي!
574
00:47:46,625 --> 00:47:48,791
لن أدعها تطردنا من هنا.
575
00:47:48,875 --> 00:47:52,000
هؤلاء أولادي، نحن نتحدث عن أطفالنا.
576
00:47:52,750 --> 00:47:55,000
لا أعرف ماذا عليك أن تفعلي.
أجري المزيد من التحاليل.
577
00:47:55,083 --> 00:47:56,916
اطرحي المزيد من الأسئلة.
578
00:47:57,000 --> 00:48:00,208
لكنني لن أغادر قبل أن تخبريني
ما الذي يحدث مع أولادي.
579
00:48:00,791 --> 00:48:02,083
إلى أين تذهبين يا أمي؟
580
00:48:02,166 --> 00:48:04,416
لن أدعك تكلّميها بهذا الأسلوب.
581
00:48:05,583 --> 00:48:07,041
لم لا نتحدث عن الكدمات؟
582
00:48:09,416 --> 00:48:11,208
هذا حديث أودّ أن أجريه.
583
00:48:14,500 --> 00:48:16,958
- مهلًا، كفوا عن الركض.
- كفوا عن الركض.
584
00:48:18,166 --> 00:48:20,208
لا أريد أن نتشاجر يا "إيبوني".
585
00:48:20,291 --> 00:48:22,583
أمي، هل سمعت ما قلته هناك؟
586
00:48:22,666 --> 00:48:24,083
"آسفة أيتها الطبيبة."
587
00:48:24,166 --> 00:48:26,458
"ابنتي السوداء الصغيرة قد تكون مرتبكة."
588
00:48:26,958 --> 00:48:28,166
بئسًا. الأطفال مرضى،
589
00:48:28,250 --> 00:48:31,000
ولا يهمك
إلّا إن كنت أتصرف بطريقة صائبة أم لا.
590
00:48:31,083 --> 00:48:33,041
لم لا تدعمينني؟
591
00:48:33,833 --> 00:48:35,166
أنا أدعمك.
592
00:48:36,083 --> 00:48:37,458
لكنها قد تكون محقة.
593
00:48:38,375 --> 00:48:39,750
هل فكرت في ذلك؟
594
00:48:40,375 --> 00:48:42,416
قد يكون الآخرون محقين أحيانًا،
595
00:48:42,500 --> 00:48:45,083
وأنت لا تعرفين الإجابات عن كلّ شيء
في العالم.
596
00:48:45,166 --> 00:48:48,250
هل خطرت تلك الفكرة في رأسك العنيد؟
597
00:48:49,041 --> 00:48:51,666
ربما يحدث أمر آخر مع الأطفال.
598
00:48:52,166 --> 00:48:53,958
هل تريدين أن تقولي شيئًا؟
599
00:48:54,458 --> 00:48:56,500
ما الذي حدث ليلة أمس؟
600
00:48:57,125 --> 00:48:58,916
رأيت الكدمات على "نايت".
601
00:48:59,583 --> 00:49:01,583
لقد ضربت الأطفال يا "إيبوني".
602
00:49:03,625 --> 00:49:05,166
أنت وقحة!
603
00:49:05,666 --> 00:49:08,125
لو لم تكوني عجوزًا ومريضة،
لطرحتك أرضًا الآن.
604
00:49:08,208 --> 00:49:11,583
إذا ضربتهم مجددًا، فسأسلّمك بنفسي.
605
00:49:12,166 --> 00:49:13,166
لكنني لم أسلّمك قط.
606
00:49:17,083 --> 00:49:18,541
أنت مثلي يا أمي.
607
00:49:20,375 --> 00:49:23,000
تطهين الكرنب وتستمعين إلى "ستيفي واندر"
كما تقتضي التقاليد والثقافة.
608
00:49:23,083 --> 00:49:24,541
تضاجعين الرجال السود!
609
00:49:26,000 --> 00:49:28,375
أنت مثل كلّ الساقطات البيضاوات.
610
00:49:29,250 --> 00:49:32,041
تدعميننا شكليًا فقط.
611
00:49:33,583 --> 00:49:35,375
كاذبة ومزيفة. اركبوا سيارتي.
612
00:49:35,458 --> 00:49:36,583
ماذا تفعلون؟
613
00:49:36,666 --> 00:49:38,083
- لم أنتم…
- تبًا لك يا ساقطة.
614
00:49:38,166 --> 00:49:40,625
اركبي سيارتي يا "شانتيه".
615
00:50:12,666 --> 00:50:14,416
أيمكنك أن تردّي يا أمي؟
616
00:50:18,041 --> 00:50:19,208
أمي!
617
00:50:32,166 --> 00:50:33,791
ألم تسمعي رنين هاتفي؟
618
00:50:36,000 --> 00:50:37,083
تصرّف طفولي!
619
00:50:37,166 --> 00:50:38,666
أنت تتصرفين كالأطفال!
620
00:50:38,750 --> 00:50:40,500
- مرحبًا؟
- كان هذا لجدّتي.
621
00:50:40,583 --> 00:50:42,958
هذا اتصال
من مستشفى القديس "أنتوني" للأطفال
622
00:50:43,041 --> 00:50:49,958
لنبلغكم أن مبلغ 30,593 دولارًا و48 سنتًا…
623
00:50:50,041 --> 00:50:52,375
اللعنة! محصّلو الديون.
624
00:50:53,666 --> 00:50:55,708
لا ينزل بك الرب ما لا يمكنك تحمّله!
625
00:50:55,791 --> 00:50:59,000
أمي، أرجوك. أوقفي هذا الهراء الديني لليلة.
626
00:50:59,083 --> 00:51:01,500
لولا أن الرب أنقذني لكنت ميتة.
627
00:51:02,000 --> 00:51:02,958
لقد أنقذني.
628
00:51:03,458 --> 00:51:04,625
يمكنه أن ينقذك.
629
00:51:06,000 --> 00:51:08,583
فليزل السرطان
لأنني لا أستطيع دفع تكاليف العلاج.
630
00:51:08,666 --> 00:51:10,375
أزيلي هذا عن جداري…
631
00:51:15,666 --> 00:51:17,208
أجل، ها هي ذي.
632
00:51:17,291 --> 00:51:18,625
أتذكّرها.
633
00:51:20,416 --> 00:51:21,708
هذا مخدّر يا أمي.
634
00:51:23,916 --> 00:51:26,625
ربما لم تعودي تتعاطين المخدرات،
لكنك ما زلت تنتشين.
635
00:51:27,125 --> 00:51:28,500
أليس كذلك يا "ألبيرتا"؟
636
00:51:28,583 --> 00:51:30,333
أتريدينني أن أموت يا "إيبوني"؟
637
00:51:30,833 --> 00:51:32,333
هل سيكون هذا أفضل لك؟
638
00:51:32,416 --> 00:51:34,583
أن تموت أمك الفظيعة وتتخلصي منها؟
639
00:51:35,083 --> 00:51:36,250
من ستلومين حينها؟
640
00:51:38,000 --> 00:51:39,166
أمي!
641
00:51:40,250 --> 00:51:41,458
أنا قادمة يا "دريه".
642
00:51:48,375 --> 00:51:49,958
ماذا تفعل يا "نايت"؟
643
00:51:50,041 --> 00:51:52,791
"نايت"!
644
00:51:52,875 --> 00:51:53,916
"نايت"!
645
00:51:54,833 --> 00:51:56,750
ابتعد! ماذا تفعل؟
646
00:51:58,041 --> 00:52:00,041
توقّف! ابتعد عنه!
647
00:52:00,125 --> 00:52:01,291
لا!
648
00:52:01,375 --> 00:52:03,000
"ألبيرتا"!
649
00:52:03,083 --> 00:52:04,041
أمي!
650
00:52:04,125 --> 00:52:06,125
توقّف! اتركه!
651
00:52:09,708 --> 00:52:10,625
توقّف!
652
00:52:16,291 --> 00:52:17,750
حبيبي!
653
00:52:19,375 --> 00:52:22,000
- ساعديني. لا أعرف ماذا حصل.
- "نايت"!
654
00:52:22,083 --> 00:52:24,375
- ماذا؟
- لا أعرف ماذا حصل؟
655
00:52:31,541 --> 00:52:32,875
إنه…
656
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
بدأت أخنقه ببساطة.
657
00:52:38,250 --> 00:52:40,208
أنا خائف جدًا.
658
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
"إيبوني".
659
00:53:16,333 --> 00:53:17,916
مرحبًا يا "سينثيا"…
660
00:53:18,750 --> 00:53:21,250
الوقت غير مناسب الآن.
661
00:53:21,333 --> 00:53:24,166
يا "إيبوني"، أريدك أن تفتحي هذا الباب
662
00:53:24,250 --> 00:53:26,250
وتدعيني أدخل لأقوم بعملي.
663
00:53:26,333 --> 00:53:28,291
حسنًا، لكن انتظري. لكن…
664
00:53:29,041 --> 00:53:30,833
الأطفال نائمون و…
665
00:53:31,708 --> 00:53:33,333
أيمكننا أن نفعل هذا في وقت آخر؟
666
00:53:33,416 --> 00:53:36,291
أنت تصعّبين الأمور أكثر مما يلزم.
667
00:53:36,375 --> 00:53:37,916
افتحي الباب اللعين.
668
00:53:38,000 --> 00:53:39,666
- يجب أن نفعل ذلك الآن.
- اللعنة!
669
00:53:42,916 --> 00:53:44,833
تبًا. اللعنة!
670
00:53:50,541 --> 00:53:54,333
- لا يمكنك منع أولادك من ارتياد المدرسة.
- هذا البيت يصيبهم بالمرض.
671
00:53:59,375 --> 00:54:00,708
أشعر بذلك.
672
00:54:04,083 --> 00:54:05,791
وأنا أسمع أشياء، مثل…
673
00:54:09,666 --> 00:54:12,375
ومهما كان ذلك، فقد أصاب أولادي.
674
00:54:13,125 --> 00:54:14,166
"إيبوني".
675
00:54:15,041 --> 00:54:18,666
تحدثت إلى الطبيبة في المستشفى.
676
00:54:20,000 --> 00:54:22,041
لم تنظر إلى أولادي حتى.
677
00:54:24,666 --> 00:54:26,375
رأيت كيف نظرت إليّ.
678
00:54:27,041 --> 00:54:30,208
"مجرد ساقطة سوداء
ولديها عدد كبير من الأطفال." تبًا لها.
679
00:54:32,916 --> 00:54:35,333
قالت إن أولادك يتصرفون بهذه الطريقة
680
00:54:35,416 --> 00:54:37,291
لأنهم يظنون أن هذا ما تريدينه.
681
00:54:37,958 --> 00:54:41,791
يتظاهرون أن هذه الأمور حقيقية
لأنهم يظنون أن هذا ما تريدينهم أن يفعلوه.
682
00:54:44,125 --> 00:54:45,791
كان "أندريه" في تلك الخزانة.
683
00:54:47,708 --> 00:54:50,125
يتكلم لغة لم أسمعها من قبل.
684
00:54:54,208 --> 00:54:58,375
قال إن الصبي الصغير أخبره
أن عليه أن ينتحر.
685
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
سئمت هراءك يا "إيبوني".
686
00:55:02,083 --> 00:55:03,750
يجب أن أرى أولادك.
687
00:55:05,875 --> 00:55:09,500
دخلت هذا البيت
بهذه النظرة الحانقة على وجهك،
688
00:55:11,083 --> 00:55:13,166
وتنتقدينني وتحكمين على كلّ هذه الأمور.
689
00:55:14,541 --> 00:55:16,125
من امرأة سوداء إلى امرأة سوداء؟
690
00:55:22,291 --> 00:55:24,708
ربما لو أنك أنجبت أطفالًا، كنت ستفهمين.
691
00:55:28,583 --> 00:55:29,916
لديّ ابن.
692
00:55:34,916 --> 00:55:37,666
مات ابني حين كان في السابعة من عمره.
693
00:55:40,625 --> 00:55:42,791
لم أستطع أن أحمي ابني "جوليان"
يا "إيبوني".
694
00:55:46,708 --> 00:55:48,500
لم يكن هناك
695
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
أي شيء بمقدوري أن أفعله.
696
00:55:54,250 --> 00:55:55,500
أدرت ظهري
697
00:55:56,000 --> 00:55:57,541
لثانيتين.
698
00:55:58,666 --> 00:55:59,625
ثانيتان.
699
00:55:59,708 --> 00:56:01,416
استدرت…
700
00:56:03,500 --> 00:56:08,166
استدرت لثانيتين فقط.
701
00:56:14,875 --> 00:56:16,333
وحين استدرت…
702
00:56:17,958 --> 00:56:19,583
حين استدرت مجددًا،
703
00:56:20,833 --> 00:56:22,625
كانت السيارة قد صدمت طفلي.
704
00:56:25,291 --> 00:56:26,291
لذا…
705
00:56:28,375 --> 00:56:30,291
من امرأة سوداء إلى امرأة سوداء؟
706
00:56:34,791 --> 00:56:38,375
حين أرى نساء من ذوات البشرة السوداء مثلك
يعاملن أولادهنّ باستخفاف،
707
00:56:39,041 --> 00:56:42,625
أشعر بالاشمئزاز.
708
00:56:47,958 --> 00:56:49,458
لم لا تصدقينني؟
709
00:56:53,375 --> 00:56:55,750
أنا لا أفعل شيئًا لأطفالي.
710
00:56:57,541 --> 00:56:58,750
هذا يكفي يا "إيبوني".
711
00:56:59,375 --> 00:57:00,208
هذا يكفي.
712
00:57:00,291 --> 00:57:01,708
أريد أن أرى الأطفال.
713
00:57:02,208 --> 00:57:03,625
أين الأطفال؟
714
00:57:09,500 --> 00:57:10,458
مضرب؟
715
00:57:11,833 --> 00:57:12,750
مضرب.
716
00:57:14,666 --> 00:57:16,250
مضرب لعين.
717
00:57:18,583 --> 00:57:20,666
- كفّي عن ضرب أولادك.
- ارحلي من هنا!
718
00:57:22,625 --> 00:57:25,166
تبًا لك يا ساقطة. أنا لا أضرب أولادي!
719
00:57:25,250 --> 00:57:26,875
- أمك ساقطة.
- ارحلي من هنا.
720
00:57:26,958 --> 00:57:27,958
"إيبوني".
721
00:57:28,041 --> 00:57:30,666
- يجب أن ترتبي أمورك.
- أمي، أنا…
722
00:57:30,750 --> 00:57:32,750
سيأخذون أطفالنا.
723
00:57:34,958 --> 00:57:36,625
لماذا تلتقط صورًا؟
724
00:57:37,208 --> 00:57:38,416
يا ساقطة؟
725
00:57:39,541 --> 00:57:41,250
أعرف أنك تعملين معها.
726
00:57:41,333 --> 00:57:44,333
عودي إلى مركز الخدمات الاجتماعية!
727
00:57:54,958 --> 00:57:58,875
{\an8}"ما تفعلونه لأحد إخوتي هؤلاء الصغار،
فلي أيضًا تفعلونه."
728
00:57:59,875 --> 00:58:01,291
ألا تصدقينني؟
729
00:58:02,166 --> 00:58:03,916
ليست المشكلة أنني لا أصدقك.
730
00:58:04,000 --> 00:58:06,750
لكنني لم أسمع عن أي شيء مماثل من قبل.
731
00:58:08,166 --> 00:58:12,083
لا يتذكرون أي شيء حين يصحون من الغيبوبة.
732
00:58:12,666 --> 00:58:14,708
منذ متى تحصل هذه الأمور يا "ألبيرتا"؟
733
00:58:15,208 --> 00:58:17,666
منذ أن انتقلنا إلى ذاك البيت.
734
00:58:17,750 --> 00:58:19,291
منذ أن انتقلتم؟
735
00:58:19,375 --> 00:58:20,416
نعم.
736
00:58:21,166 --> 00:58:25,416
يُوجد شيء شرير في بيتنا،
وهو يتغذى على عائلتي.
737
00:58:31,000 --> 00:58:32,916
أنا لا أفعل أمورًا كهذه.
738
00:58:33,458 --> 00:58:35,208
يجب أن تزوري كنيسة أخرى.
739
00:59:20,583 --> 00:59:23,083
هل أتيت لتري إن كنت أضرب أولادي في الحانة؟
740
00:59:27,500 --> 00:59:30,333
أعرف أنك لم تحضري أولادك إلى الحانة
يا "إيبوني".
741
00:59:33,916 --> 00:59:37,000
ومزاجي لا يسمح لي بتحمّل ألاعيبكما
أنت و"سينثيا" اليوم.
742
00:59:37,583 --> 00:59:40,333
فعودي إلى مكتبك أو أيًا يكن.
743
00:59:42,041 --> 00:59:44,416
أولادك مرضى.
744
00:59:45,166 --> 00:59:48,416
تُوجد روح شريرة في بيتك.
745
00:59:54,041 --> 00:59:55,208
أنا من المرسلين.
746
00:59:56,333 --> 00:59:58,375
نبية، إنجيلية.
747
00:59:59,041 --> 01:00:00,666
أذهب حيث يرسلني الرب.
748
01:00:01,250 --> 01:00:02,250
إذًا…
749
01:00:04,166 --> 01:00:07,333
هل أرسلك "يسوع" إلى هنا لتنقذينا؟
750
01:00:08,291 --> 01:00:11,833
أردت أن أؤكد شكوكي قبل أن أتدخل.
751
01:00:16,750 --> 01:00:17,625
هذه "جانيل".
752
01:00:18,625 --> 01:00:19,666
وهذا "إيمن".
753
01:00:20,166 --> 01:00:22,791
منذ 20 سنة، كانا يعيشان في بيتك.
754
01:00:24,833 --> 01:00:26,625
كان ذلك بيتهما الأول.
755
01:00:29,041 --> 01:00:30,833
وكانا فخورين جدًا به.
756
01:00:31,916 --> 01:00:34,375
أتيا عام 1993 من "ممفيس".
757
01:00:36,458 --> 01:00:38,291
كانا عضوين في كنيستي.
758
01:00:38,791 --> 01:00:40,541
كان لديهما عائلة جميلة.
759
01:00:42,541 --> 01:00:44,333
هذان ولداهما.
760
01:00:45,708 --> 01:00:47,958
لقد أحباهما.
761
01:00:49,958 --> 01:00:51,083
أنا أحببتهما.
762
01:01:00,375 --> 01:01:01,500
مرحبًا يا "ألبيرتا".
763
01:01:05,041 --> 01:01:06,666
ماذا حدث لهم؟
764
01:01:06,750 --> 01:01:08,541
أخذوه إلى عدة أطباء.
765
01:01:08,625 --> 01:01:10,833
لم يجدوا أي عيب في الصبي.
766
01:01:16,833 --> 01:01:18,666
وحينها لجآ إليّ.
767
01:01:21,375 --> 01:01:22,750
كان عليّ أن أتصرّف.
768
01:01:23,500 --> 01:01:25,541
كان عليّ طرد ذاك الشيطان.
769
01:01:26,916 --> 01:01:29,500
كان عليّ أن أفعل ما يُسمى بالخلاص.
770
01:01:29,583 --> 01:01:30,958
مثل فيلم "ذي إكزورسيست"؟
771
01:01:31,041 --> 01:01:32,375
أنا لا أطرد الأرواح.
772
01:01:32,458 --> 01:01:34,583
لا أحتاج إلى شفيع.
773
01:01:35,333 --> 01:01:38,291
"يسوع المسيح" هو شفيعي.
774
01:01:39,375 --> 01:01:43,625
إذا تصرفت بقوة "يسوع المسيح" وبسلطته،
775
01:01:44,416 --> 01:01:46,250
يمكنك أن تلمسي جسدًا،
776
01:01:47,833 --> 01:01:49,333
وسيهرب الشيطان.
777
01:01:53,416 --> 01:01:54,416
شياطين؟
778
01:01:54,500 --> 01:01:56,833
نعم. شياطين.
779
01:02:07,208 --> 01:02:09,833
بمجرد أن دخلت ذاك البيت…
780
01:02:13,541 --> 01:02:18,916
عبقت رائحة الموت في أنفي.
781
01:02:20,083 --> 01:02:25,916
لم أجد نفسي يومًا في حضرة شرّ بتلك القوة.
782
01:02:33,625 --> 01:02:35,833
لم أستطع أن أضاهي قوّته.
783
01:02:41,166 --> 01:02:42,875
لقد سخر مني.
784
01:02:49,416 --> 01:02:51,291
وفقدت الصبي.
785
01:02:52,666 --> 01:02:55,125
ماذا تقصدين بأنك فقدته؟
786
01:02:58,708 --> 01:03:01,250
لا أعرف ماذا حصل في ذاك البيت بعد ذلك.
787
01:03:19,708 --> 01:03:20,583
لا!
788
01:03:51,250 --> 01:03:53,750
ما الذي فعلته برأسك؟
789
01:04:07,875 --> 01:04:11,083
خنقت الطفلة ثم شنقت نفسها.
790
01:04:16,958 --> 01:04:18,416
{\an8}"الكتاب المقدس"
791
01:04:44,250 --> 01:04:45,875
الصبي الصغير الذي مات…
792
01:04:50,250 --> 01:04:51,583
ما كان اسمه؟
793
01:04:55,125 --> 01:04:56,833
كان اسمه "تراي".
794
01:05:02,833 --> 01:05:04,708
لدى ابني…
795
01:05:05,708 --> 01:05:08,666
صديق خيالي…
796
01:05:09,166 --> 01:05:10,250
اسمه "تراي".
797
01:05:11,666 --> 01:05:13,250
هذا ليس صديقًا.
798
01:05:14,583 --> 01:05:15,958
هذا الشيطان.
799
01:05:20,500 --> 01:05:22,875
يا "إيبوني"، ذاك الشيطان يريد ابنك.
800
01:05:24,000 --> 01:05:25,625
حين فشلت محاولة تخليصي لـ"تراي"،
801
01:05:25,708 --> 01:05:29,000
انتظرت الروح في ذاك البيت
بانتظار وصول طفل بريء آخر.
802
01:05:29,083 --> 01:05:32,291
- وهذا الطفل هو ابنك "أندريه".
- توقّفي!
803
01:05:33,291 --> 01:05:34,583
ما خطبك؟
804
01:05:36,041 --> 01:05:37,916
أتعرفين كم تبدين مجنونة الآن؟
805
01:05:39,583 --> 01:05:41,708
لا تقتربي من عائلتي.
806
01:05:41,791 --> 01:05:44,541
وكفّي عن ملاحقتنا.
807
01:05:51,625 --> 01:05:53,208
ستحتاجين إليّ.
808
01:06:13,041 --> 01:06:15,458
أمي!
809
01:06:15,541 --> 01:06:16,666
"نايت"!
810
01:06:26,583 --> 01:06:30,083
أمي!
811
01:06:31,166 --> 01:06:32,333
أمي!
812
01:06:34,875 --> 01:06:35,833
أمي!
813
01:06:39,291 --> 01:06:41,291
لا، انتظري.
814
01:06:42,333 --> 01:06:43,625
انتظري رجاءً!
815
01:06:50,333 --> 01:06:51,541
انتظري!
816
01:06:59,833 --> 01:07:02,208
"أندريه"!
817
01:07:13,125 --> 01:07:14,500
ماذا حدث لجدّتي؟
818
01:07:19,250 --> 01:07:20,458
أنت أخبرني.
819
01:07:21,333 --> 01:07:22,458
أمي!
820
01:07:24,541 --> 01:07:25,833
"شانتيه"!
821
01:07:26,958 --> 01:07:28,041
"نايت"!
822
01:08:57,083 --> 01:08:58,166
إلى أين نذهب؟
823
01:08:59,041 --> 01:09:00,041
لا أعرف.
824
01:09:01,166 --> 01:09:03,833
- ماذا عن حقائبنا؟
- لا أعرف!
825
01:09:06,291 --> 01:09:08,541
كفّ عن طرح الأسئلة يا "دريه"، اتفقنا؟
826
01:09:09,750 --> 01:09:10,833
لا أعرف.
827
01:09:15,625 --> 01:09:16,833
اتصلت بها.
828
01:09:19,750 --> 01:09:20,833
ماذا فعلت؟
829
01:09:22,291 --> 01:09:24,750
يجب أن يساعدنا أحد الآن
بعد أن رحلت جدّتي يا أمي.
830
01:09:27,416 --> 01:09:29,000
كان عليّ أن أتصل بـ"سينثيا".
831
01:09:33,333 --> 01:09:37,375
أتظنون أن ما أفعله سهل
فيما أننا ندبر أمورنا بصعوبة؟
832
01:09:40,625 --> 01:09:43,166
إليك خبر مفاجئ يا فنانة. هذا ليس سهلًا.
833
01:09:43,666 --> 01:09:45,500
هذا بمنتهى الصعوبة!
834
01:09:47,041 --> 01:09:49,208
طليت غرفكم وزيّنتها كما تريدون.
835
01:09:50,416 --> 01:09:52,500
أتريدينني أن أدخل السجن يا "تيه"؟
836
01:09:53,208 --> 01:09:55,375
من تظنين أنه سيعتني بكم جميعًا؟
837
01:10:03,000 --> 01:10:05,541
توقّف يا "دريه"! ماذا تفعل؟ هذا يكفي.
838
01:10:06,750 --> 01:10:08,500
ماتت أمك بسببك.
839
01:10:09,083 --> 01:10:10,375
ماذا قلت لي؟
840
01:10:10,875 --> 01:10:12,750
ماذا تقول؟ ماذا يقول يا "نايت"؟
841
01:10:13,708 --> 01:10:16,041
ماتت أمك بسببك.
842
01:10:37,125 --> 01:10:39,000
ساعدوني، رجاءً! ساعدوني!
843
01:10:40,333 --> 01:10:41,916
النجدة! ساعدوني!
844
01:10:42,000 --> 01:10:43,958
النجدة! ساعدوني رجاءً!
845
01:10:44,041 --> 01:10:45,166
ساعدوني!
846
01:10:45,250 --> 01:10:46,375
مرحبًا.
847
01:10:46,458 --> 01:10:48,333
- أرجوكم.
- اهدئي.
848
01:10:50,625 --> 01:10:51,583
ماذا يجري؟
849
01:10:51,666 --> 01:10:52,916
ما المشكلة؟
850
01:10:53,500 --> 01:10:55,958
شيء ما يقتل أولادي.
851
01:10:57,458 --> 01:10:59,916
- أولادك؟
- نعم. أيمكنك…
852
01:11:25,375 --> 01:11:26,666
أين نحن؟
853
01:11:28,208 --> 01:11:30,583
استيقظ يا "نايت".
854
01:11:40,541 --> 01:11:42,250
في الأشهر الستة الماضية،
855
01:11:42,750 --> 01:11:47,083
هل فكرت مرةً في إيذاء نفسك أو أطفالك؟
856
01:11:47,166 --> 01:11:48,208
لا.
857
01:11:48,291 --> 01:11:52,500
في الأشهر الستة الماضية،
هل حاولت إيذاء نفسك أو أولادك؟
858
01:11:52,583 --> 01:11:54,250
- لا، قطعًا لا.
- حسنًا.
859
01:11:54,333 --> 01:11:56,291
إجابة بنعم أم لا تكفي.
860
01:11:57,833 --> 01:11:59,083
آسفة.
861
01:11:59,166 --> 01:12:01,416
هل تشعرين بأن حياتك خرجت عن السيطرة؟
862
01:12:03,958 --> 01:12:04,875
لا.
863
01:12:06,916 --> 01:12:08,750
هل تتعاطين المخدرات أو الكحول حاليًا؟
864
01:12:08,833 --> 01:12:10,916
لا. لا مخدرات.
865
01:12:11,416 --> 01:12:12,583
مطلقًا.
866
01:12:13,958 --> 01:12:15,208
هل يُحتسب الحشيش؟
867
01:12:17,333 --> 01:12:18,541
هل تتعاطين الماريجوانا؟
868
01:12:22,541 --> 01:12:23,416
لا.
869
01:12:27,000 --> 01:12:29,250
متى كانت آخر مرة استهلكت فيها الكحول؟
870
01:12:31,125 --> 01:12:32,166
لا أعرف.
871
01:12:34,125 --> 01:12:35,625
ربما منذ بضعة أسابيع.
872
01:12:38,625 --> 01:12:40,500
يا "إيبوني"، أعرف أن هذا غير صحيح.
873
01:12:40,583 --> 01:12:41,708
بلى.
874
01:12:42,500 --> 01:12:43,375
لا.
875
01:12:44,041 --> 01:12:45,625
لا، غير صحيح يا عزيزتي.
876
01:12:46,916 --> 01:12:50,125
أتذكرين حين أتيت إلى المستشفى
وأجرينا لك تحليلًا للدم؟
877
01:12:52,166 --> 01:12:53,791
ماذا أظهرت نتيجة التحليل برأيك؟
878
01:12:56,708 --> 01:12:58,208
أتريدين المحاولة مجددًا؟
879
01:13:00,750 --> 01:13:02,791
هذه المرة، ستجيبينني بصدق.
880
01:13:04,000 --> 01:13:05,000
حسنًا.
881
01:13:08,750 --> 01:13:13,125
هل تبدو لك أماكن مألوفة غريبة أحيانًا،
882
01:13:13,208 --> 01:13:15,666
وتشعرين فيها بالتهديد وبأنها غير حقيقية؟
883
01:13:17,000 --> 01:13:17,916
نعم.
884
01:13:20,500 --> 01:13:22,458
هل سمعت أصواتًا غير عادية
885
01:13:22,541 --> 01:13:27,041
مثل أصوات قرع أو سقسقة أو نقر في أذنيك؟
886
01:13:32,125 --> 01:13:33,291
نعم.
887
01:13:33,375 --> 01:13:35,500
هل شعرت مرة بالارتباك بشأن…
888
01:13:35,583 --> 01:13:37,875
حدوث أشياء ما يا عزيزتي؟
889
01:13:38,458 --> 01:13:40,500
كلّ ما عليك فعله هو الإجابة عن الأسئلة.
890
01:14:05,875 --> 01:14:07,208
لن يدوم هذا إلى الأبد.
891
01:14:09,708 --> 01:14:11,375
وهذا أفضل حلّ،
892
01:14:12,125 --> 01:14:13,208
على ما أظن.
893
01:14:16,208 --> 01:14:18,458
أقنعتهم بعدم إدخالك مصحة عقلية قسرًا.
894
01:14:22,166 --> 01:14:24,666
سيرسلونهم
إلى خدمة الرعاية العائلية الكنسية.
895
01:14:24,750 --> 01:14:25,958
مهلًا. دعيني…
896
01:14:26,625 --> 01:14:27,791
مهلًا.
897
01:14:27,875 --> 01:14:29,000
افتح الباب من فضلك.
898
01:14:29,083 --> 01:14:30,875
انتظر يا "نايت"!
899
01:14:30,958 --> 01:14:32,000
"تيه"!
900
01:15:16,750 --> 01:15:18,458
…اسمع صلاتي!
901
01:15:18,541 --> 01:15:20,250
لقد مات من أجل خطايانا.
902
01:15:20,333 --> 01:15:22,125
نحن هنا!
903
01:15:23,208 --> 01:15:25,041
هذا خبر جيد!
904
01:15:37,041 --> 01:15:38,750
لماذا اختارتنا؟
905
01:15:39,500 --> 01:15:41,166
هذه الروح قديمة جدًا.
906
01:15:42,416 --> 01:15:44,125
كانت بانتظارك.
907
01:15:45,041 --> 01:15:46,166
من أين؟
908
01:15:47,166 --> 01:15:48,333
"لوسيفر".
909
01:15:50,375 --> 01:15:51,708
الشيطان نفسه.
910
01:15:54,708 --> 01:15:56,958
حين طرده الرب من الجنة،
911
01:15:57,458 --> 01:16:00,333
تبعه ثلث الملائكة.
912
01:16:01,333 --> 01:16:03,291
وأصبحت تلك الملائكة شياطين.
913
01:16:04,708 --> 01:16:08,083
وأحد هؤلاء الشياطين وجد طريقه
إلى أصغر أولادك.
914
01:16:10,041 --> 01:16:13,291
ومن خلاله، إنه يستحوذ على ولديك الآخرين.
915
01:16:16,333 --> 01:16:18,041
وماذا يريد؟
916
01:16:18,791 --> 01:16:20,583
يريد ابنك الأصغر…
917
01:16:23,000 --> 01:16:25,583
وكلّ من في ذاك البيت أن يموتوا.
918
01:16:26,333 --> 01:16:27,541
يا "إيبوني"،
919
01:16:27,625 --> 01:16:30,875
هذا الشيطان يتربص بالضعفاء.
920
01:16:32,833 --> 01:16:34,791
والآن، أنت ضعيفة.
921
01:16:36,916 --> 01:16:39,583
لكننا سنقويك.
922
01:16:46,333 --> 01:16:48,166
منذ متى هو على هذه الحال؟
923
01:16:48,250 --> 01:16:50,000
إنه كذلك طوال الليل.
924
01:16:51,083 --> 01:16:52,666
إنه يزمجر ويفحّ.
925
01:16:55,166 --> 01:16:57,791
قبل قليل، كان يتكلم بلغة أخرى.
926
01:17:05,625 --> 01:17:07,375
إنه يسمع ما يُوجد هنا.
927
01:17:10,208 --> 01:17:13,541
إن لم يكن الكلام نابعًا عن إيمان،
يكون مجرد كلمات.
928
01:17:18,250 --> 01:17:20,041
حاولت التحدث إليه…
929
01:17:24,125 --> 01:17:25,291
في صغري.
930
01:17:27,916 --> 01:17:30,041
حصلت لي أمور سيئة في صغري.
931
01:17:38,166 --> 01:17:39,333
أمي…
932
01:17:40,833 --> 01:17:41,958
سمحت أمي لـ…
933
01:17:45,958 --> 01:17:47,708
طلبت منه أن يوقف ذلك.
934
01:17:48,208 --> 01:17:49,750
ماذا حدث؟
935
01:18:00,833 --> 01:18:01,833
لا شيء.
936
01:18:05,416 --> 01:18:06,375
"إيبوني".
937
01:18:08,166 --> 01:18:10,833
أعتقد أنك تظنين أن هذه علاقة تبادل.
938
01:18:11,875 --> 01:18:13,750
ليست علاقة تبادل.
939
01:18:13,833 --> 01:18:15,541
نحن لا نفعل هذا
940
01:18:16,833 --> 01:18:19,291
لكي نحمي ابنك من شيطان.
941
01:18:21,000 --> 01:18:22,958
يجب أن تعرفي أنك محبوبة.
942
01:18:24,541 --> 01:18:26,000
أنت محبوبة يا "إيبوني".
943
01:18:27,333 --> 01:18:28,625
الرب يحبك.
944
01:18:29,875 --> 01:18:31,541
هيا. سوف نصلي.
945
01:18:34,583 --> 01:18:37,833
أيها الرب "يسوع"، نعترف أنك الرب.
946
01:18:38,875 --> 01:18:41,958
أيها الرب "يسوع"، نعترف أنك الرب.
947
01:18:42,958 --> 01:18:44,875
نعرف أنك مت من أجل خطايانا.
948
01:18:44,958 --> 01:18:50,000
نعرف أنك مت من أجل خطايانا.
949
01:18:50,083 --> 01:18:53,416
- يا "يسوع"، سامحنا وسامحني.
- نعم، سامحني يا "يسوع".
950
01:18:53,500 --> 01:18:54,416
سامحني.
951
01:18:54,500 --> 01:18:56,291
سامحها على خطاياها. ساعدها.
952
01:19:24,833 --> 01:19:26,041
مرحبًا يا "أندريه".
953
01:19:26,625 --> 01:19:28,041
هل تتذكّرني؟
954
01:19:29,333 --> 01:19:31,500
يحب مشاهدتك وأنت نائمة.
955
01:19:32,541 --> 01:19:35,083
من يحب مشاهدتي وأنا نائمة؟
956
01:19:36,208 --> 01:19:37,375
"جوليان".
957
01:19:42,250 --> 01:19:44,750
كيف تعرف أنه كان لي ابن يا "أندريه"؟
958
01:19:45,708 --> 01:19:47,416
هل أخبرتك أمك بذلك؟
959
01:19:47,500 --> 01:19:49,000
أمي ماتت.
960
01:19:49,500 --> 01:19:50,500
الرب مات.
961
01:19:52,416 --> 01:19:54,250
لماذا تقول ذلك يا "أندريه"؟
962
01:19:55,041 --> 01:19:57,083
أنا لست "أندريه" يا غبية.
963
01:19:58,875 --> 01:19:59,791
من أنت؟
964
01:20:01,375 --> 01:20:03,458
فكّي قيودي وسأخبرك.
965
01:20:10,833 --> 01:20:12,958
لا تسير الأمور بهذا الشكل يا "أندريه".
966
01:20:45,625 --> 01:20:48,458
لا داعي للضغط على زر الهلع الآن
يا سيدة "هنري".
967
01:20:48,541 --> 01:20:51,583
أنا واثق بوجود تفسير منطقي لكلّ هذا.
968
01:20:52,958 --> 01:20:56,875
رأيت للتو صبيًا صغيرًا يكسر قيوده،
969
01:20:56,958 --> 01:20:59,958
ويزحف خارجًا من سريره
ويزحف إلى الوراء على الأرض،
970
01:21:00,041 --> 01:21:02,166
ويتسلق الجدار.
971
01:21:02,250 --> 01:21:03,833
على أي زر أضغط أيها الطبيب؟
972
01:21:05,041 --> 01:21:06,000
أين الصبي الآن؟
973
01:21:23,250 --> 01:21:26,250
"الطابق الخامس
مركز (تشرشل) للصحة السلوكية"
974
01:21:30,666 --> 01:21:33,125
- مرحبًا. كيف الحال؟
- بخير. كيف حالك؟
975
01:21:40,125 --> 01:21:41,375
مرحبًا جميعًا.
976
01:21:43,833 --> 01:21:46,125
- من هذه؟
- ليست لديّ فكرة.
977
01:21:47,833 --> 01:21:50,666
"509 - ن، غرفة المراقبة 2 - (جاكسون)"
978
01:22:29,916 --> 01:22:32,125
أيتها الممرضة، خذيني إلى "أندريه جاكسون".
979
01:22:33,166 --> 01:22:36,500
إنه في الغرفة 509، لكنني لن أعود إلى هناك.
980
01:22:37,083 --> 01:22:39,375
ألن تعودي إلى هناك؟
981
01:22:49,458 --> 01:22:50,458
أيتها الممرضة!
982
01:23:43,125 --> 01:23:47,000
يا "إيبوني"، تذكّري،
قبل أن نبدأ، مهما كان ما سيقوله لك،
983
01:23:47,083 --> 01:23:48,500
لا تصغي إليه.
984
01:23:49,000 --> 01:23:51,625
سيتلاعب بمشاعرك. سيتلاعب بعقلك.
985
01:23:52,125 --> 01:23:54,958
سيأخذ شكل الأشخاص الذين تحبينهم.
986
01:23:56,750 --> 01:23:59,500
هذا خلاص "أندريه جاكسون".
987
01:23:59,583 --> 01:24:01,750
اسمي المرسلة "بيرنيس جايمس".
988
01:24:01,833 --> 01:24:06,000
الشخص الآخر الحاضر هنا هو "إيبوني جاكسون"،
وهي أمه التي أعطتني الإذن…
989
01:24:06,083 --> 01:24:08,083
- قولي، "نعم، فعلت."
- نعم، فعلت.
990
01:24:08,166 --> 01:24:11,416
…أعطتني الإذن لأجري هذا الخلاص.
991
01:24:12,791 --> 01:24:14,958
سوف نصلي. يا أبانا…
992
01:24:15,458 --> 01:24:17,458
يا أبانا، نطلب منك المغفرة.
993
01:24:17,541 --> 01:24:20,791
نطلب رحمتك ونطلب أن تطهّرنا وتقدّسنا
994
01:24:20,875 --> 01:24:23,750
في هذه الحرب الروحية.
995
01:24:25,166 --> 01:24:26,125
"إيبوني".
996
01:24:27,708 --> 01:24:28,666
تراجعي.
997
01:25:17,666 --> 01:25:21,041
يا "إيبوني"، أرجوك. فكّي عني هذه القيود.
998
01:25:27,375 --> 01:25:29,083
المرسلة "جايمس"
999
01:25:30,041 --> 01:25:31,666
موجودة هنا الليلة.
1000
01:25:38,958 --> 01:25:41,916
أشم رائحة شعر عانتك الأشعث.
1001
01:25:50,166 --> 01:25:51,666
وأنت،
1002
01:25:52,250 --> 01:25:54,625
أيتها العاهرة الهجينة.
1003
01:25:56,625 --> 01:25:59,541
كان يجب أن أتخلص منك
1004
01:25:59,625 --> 01:26:01,708
حين كنت مجرد كتلة دم.
1005
01:26:21,333 --> 01:26:22,791
يا أبانا!
1006
01:26:23,416 --> 01:26:25,666
يا أبانا!
1007
01:26:41,041 --> 01:26:42,958
باسم "يسوع"…
1008
01:26:45,875 --> 01:26:50,541
سنسقط القلاع التي كانت تشارك وتتعاون
1009
01:26:51,500 --> 01:26:54,333
في حياة "أندريه جاكسون" وعائلة "جاكسون".
1010
01:26:54,833 --> 01:26:57,416
سأقتلك يا ساقطة.
1011
01:26:57,500 --> 01:27:00,666
سنكسر القيود القانونية
لهذه الروح الشيطانية
1012
01:27:01,916 --> 01:27:05,750
التي شنت الحرب على عائلة "جاكسون".
1013
01:27:05,833 --> 01:27:07,541
ضد أخيه.
1014
01:27:09,916 --> 01:27:11,333
ضد أخته.
1015
01:27:20,250 --> 01:27:22,583
هبّ لإنقاذ هذه العائلة،
1016
01:27:22,666 --> 01:27:25,708
التي خلقتها على صورتك.
1017
01:27:29,708 --> 01:27:34,750
في البداية كانت الكلمة، والكلمة كان الله.
1018
01:27:41,250 --> 01:27:44,666
نأمر كلّ الأرواح النجسة،
1019
01:27:45,166 --> 01:27:46,541
كلّ الأرواح المألوفة،
1020
01:27:46,625 --> 01:27:48,416
كلّ الأرواح المحلية،
1021
01:27:48,500 --> 01:27:50,333
بأن تترك هذا الصبي باسم "يسوع".
1022
01:27:55,416 --> 01:27:57,000
نعم، أرجوك.
1023
01:28:02,750 --> 01:28:05,416
قلت لكم ألّا تعبثوا معي.
1024
01:28:06,000 --> 01:28:07,708
- ماذا يحدث؟
- تعالي إلى هنا.
1025
01:28:08,208 --> 01:28:11,458
- ماذا يحدث؟
- هيا، أمسكي… أغلقي الباب.
1026
01:28:12,250 --> 01:28:13,250
حسنًا.
1027
01:28:17,916 --> 01:28:19,916
اصعدي إلى الأعلى حتى ينتهي هذا.
1028
01:28:20,000 --> 01:28:20,916
حسنًا.
1029
01:28:21,750 --> 01:28:22,916
لا تؤذيه.
1030
01:28:24,333 --> 01:28:27,250
أيتها الروح القذرة النجسة!
1031
01:28:27,333 --> 01:28:29,708
- أسكت أكاذيبك…
- أنت الكذبة أيتها الساقطة.
1032
01:28:29,791 --> 01:28:32,583
- اصمت!
- قلت إنك تستطيعين إنقاذ روح ذلك الفتى.
1033
01:28:32,666 --> 01:28:35,208
- اصمت! اخرس!
- لكنه هنا معي.
1034
01:28:35,291 --> 01:28:37,333
إنه هنا معنا.
1035
01:29:58,666 --> 01:30:00,125
اترك ابني.
1036
01:30:04,291 --> 01:30:06,375
ماذا يحدث لي يا أمي؟
1037
01:30:09,250 --> 01:30:11,583
أين…
1038
01:30:12,791 --> 01:30:14,208
أين…
1039
01:30:19,458 --> 01:30:20,500
"إيبوني".
1040
01:30:22,416 --> 01:30:24,458
- أنا أُحتضر.
- "بيرنيس".
1041
01:30:24,541 --> 01:30:26,750
أنا آسفة جدًا.
1042
01:30:30,000 --> 01:30:33,333
شككت بنفسي مجددًا.
1043
01:30:33,416 --> 01:30:35,333
شعرت بالخوف.
1044
01:30:35,833 --> 01:30:37,708
لا يمكن أن يحدث هذا معك.
1045
01:30:40,708 --> 01:30:41,916
لا خوف.
1046
01:32:09,583 --> 01:32:10,750
هل يمكنك…
1047
01:32:11,250 --> 01:32:12,333
هل يمكنك مساعدتي؟
1048
01:32:14,416 --> 01:32:16,958
لا يمكنني إخراجه يا أمي. أرجوك.
1049
01:32:19,333 --> 01:32:21,083
أنت تخيفينني يا أمي.
1050
01:32:21,166 --> 01:32:22,416
أرجوك ألّا تؤذيني.
1051
01:32:22,916 --> 01:32:24,791
سأكون فتى مطيعًا.
1052
01:32:53,250 --> 01:32:54,541
أيتها العاهرة!
1053
01:32:57,500 --> 01:32:59,958
- لا تعرفين ما تفعلينه حتى.
- لا.
1054
01:33:00,041 --> 01:33:03,291
لا!
1055
01:33:06,833 --> 01:33:07,833
لا.
1056
01:33:12,208 --> 01:33:13,416
أنت تعرفين من أكون.
1057
01:33:19,000 --> 01:33:19,958
أليس كذلك؟
1058
01:33:30,083 --> 01:33:32,875
سأقتلكم جميعًا أيها السفلة!
1059
01:35:04,000 --> 01:35:06,291
يا "يسوع"!
1060
01:36:14,125 --> 01:36:16,541
أعلم أنك لا تريدين التحدث إليّ، لكن…
1061
01:36:19,291 --> 01:36:20,916
يمكنك التحدث إلى الرب.
1062
01:36:38,666 --> 01:36:40,541
أعد لي ابني!
1063
01:36:40,625 --> 01:36:42,916
ذاك الوغد لا يحبك!
1064
01:36:44,791 --> 01:36:46,166
لا أحد يحبك.
1065
01:36:49,083 --> 01:36:51,166
ولا حتى الرجل الذي هجرك.
1066
01:36:52,166 --> 01:36:54,333
وحتمًا أمك الساقطة لم تحبك.
1067
01:36:56,166 --> 01:36:57,750
أمي تحبني.
1068
01:36:59,250 --> 01:37:00,791
كانت ابنة الرب.
1069
01:37:05,791 --> 01:37:08,291
أنا أنكرك أيها الشيطان، باسم "يسوع".
1070
01:37:14,666 --> 01:37:17,625
يمكنني أن أفعل كلّ شيء
باسم "المسيح" الذي يقويني.
1071
01:37:19,041 --> 01:37:21,041
لأنه يعيش في داخلي.
1072
01:37:22,791 --> 01:37:24,375
أنا ابنة الرب!
1073
01:37:26,500 --> 01:37:27,791
انتظري! لا تفعلي ذلك!
1074
01:37:29,416 --> 01:37:32,375
أنكرك أيها الشيطان باسم "يسوع".
1075
01:37:34,875 --> 01:37:36,333
لا تفعلي هذا بنا.
1076
01:37:38,791 --> 01:37:41,541
يا "إيبوني"، لا تفعلي هذا بي.
1077
01:37:43,583 --> 01:37:45,291
ليس لدينا سوى بعضنا البعض يا فتاة.
1078
01:37:45,958 --> 01:37:48,791
أنكرك أيها الشيطان باسم…
1079
01:38:06,458 --> 01:38:07,458
"يسوع"!
1080
01:38:14,166 --> 01:38:15,041
"يسوع"!
1081
01:38:15,916 --> 01:38:16,875
"يسوع"!
1082
01:38:20,375 --> 01:38:21,250
"يسوع"!
1083
01:38:21,333 --> 01:38:22,916
"يسوع"!
1084
01:38:26,708 --> 01:38:27,666
- ساعديني!
- "يسوع"!
1085
01:38:27,750 --> 01:38:29,125
"يسوع"!
1086
01:38:40,375 --> 01:38:42,000
"يسوع"!
1087
01:38:45,791 --> 01:38:47,625
- لا!
- "يسوع"!
1088
01:38:53,708 --> 01:38:54,666
نعم يا ربي!
1089
01:38:54,750 --> 01:38:55,958
نعم يا ربي!
1090
01:38:56,041 --> 01:38:58,416
هللويا! نعم يا ربي! نعم!
1091
01:39:17,708 --> 01:39:19,541
عد من حيث أتيت.
1092
01:40:03,166 --> 01:40:04,166
"دريه"؟
1093
01:40:06,041 --> 01:40:07,083
"دريه"؟
1094
01:40:12,000 --> 01:40:13,125
"دريه"؟
1095
01:40:18,333 --> 01:40:19,375
"دريه".
1096
01:40:19,875 --> 01:40:20,916
"دريه"!
1097
01:40:22,916 --> 01:40:24,333
"دريه"، حبيبي!
1098
01:40:39,166 --> 01:40:40,125
لا.
1099
01:41:48,333 --> 01:41:49,375
مرحبًا.
1100
01:41:55,625 --> 01:41:56,916
دعيني أحضر…
1101
01:42:02,333 --> 01:42:04,041
تحدثت إلى مديري يا "إيبوني".
1102
01:42:05,125 --> 01:42:07,000
أمامنا معركة.
1103
01:42:11,458 --> 01:42:12,666
أجل، توقعت ذلك.
1104
01:42:15,083 --> 01:42:16,500
لكنني سأستعيدهم.
1105
01:42:22,041 --> 01:42:22,916
كيف حالهم؟
1106
01:42:23,708 --> 01:42:25,000
لا يتذكرون.
1107
01:42:30,916 --> 01:42:32,166
سأرحل من هنا.
1108
01:42:32,666 --> 01:42:33,791
سأعود إلى "فيلادلفيا".
1109
01:42:33,875 --> 01:42:35,291
سأقيم مع عمتي،
1110
01:42:35,375 --> 01:42:37,500
إلى أن أتمكن من شراء بيت لي ولأولادي.
1111
01:42:40,958 --> 01:42:43,208
سأكلّم القاضي يا "إيبوني".
1112
01:42:43,708 --> 01:42:45,625
لكن كان أولادك في حالة سيئة.
1113
01:42:46,625 --> 01:42:47,833
ولديك سجل إجرامي.
1114
01:42:49,583 --> 01:42:52,333
إن كانت هذه مشيئة الرب، فسأستعيدهم.
1115
01:42:54,375 --> 01:42:56,500
ليتني أتمتع بمثل إيمانك.
1116
01:43:09,458 --> 01:43:10,291
هذا سيساعدك.
1117
01:43:10,375 --> 01:43:11,541
صدقيني.
1118
01:43:24,333 --> 01:43:26,333
اعتني بنفسك يا "إيبوني".
1119
01:43:53,625 --> 01:43:59,166
"بعد ستة أشهر، تلقت محكمة القاصرين عريضة"
1120
01:43:59,250 --> 01:44:03,791
"من قسم خدمات الأطفال."
1121
01:44:05,250 --> 01:44:10,833
"استعادت (إيبوني) أولادها أخيرًا."
1122
01:44:15,916 --> 01:44:17,166
إذًا، إلى أين سنذهب؟
1123
01:44:17,791 --> 01:44:19,083
سنعود إلى "فيلادلفيا".
1124
01:44:20,875 --> 01:44:22,583
تواصلت مع أبيكم.
1125
01:44:28,583 --> 01:44:30,250
سنحاول أن نحلّ مشكلاتنا.
1126
01:44:55,625 --> 01:45:02,125
{\an8}"قصتنا مستوحاة من حياة (لاتويا إيمونز)."
1127
01:45:07,833 --> 01:45:14,708
{\an8}"بقي المنزل فارغًا حتى هدمه عام 2016."
1128
01:45:18,625 --> 01:45:25,000
"ما زال يبلغ الناس عن أحداث غريبة
في محيط العقار حتى هذا اليوم."
1129
01:45:27,708 --> 01:45:33,083
"الخلاص"
1130
01:50:40,625 --> 01:50:45,625
ترجمة "موريال ضو"
100220