Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:10,990
A TOHO PRODUCTION
2
00:00:33,090 --> 00:00:36,430
Are you sure there's a house?
3
00:00:38,430 --> 00:00:39,680
Mister?
4
00:00:42,680 --> 00:00:47,150
We took a wrong turn,
but I'm sure now.
5
00:00:47,610 --> 00:00:51,610
The man at the gas station said
it's this road.
6
00:00:56,610 --> 00:00:59,030
I'll pay you now.
Keep the change.
7
00:01:00,160 --> 00:01:02,750
- Never mind.
- Take it.
8
00:01:03,910 --> 00:01:05,290
Thanks.
9
00:01:21,760 --> 00:01:27,560
Mister, is there a pretty girl
waiting for you?
10
00:01:31,520 --> 00:01:36,780
I'm a bit worried. I sent her a telegram
to meet me at the station.
11
00:01:42,790 --> 00:01:44,040
Mister!
12
00:01:46,710 --> 00:01:54,590
LEGACY OF DRACULA
THE VAMPIRE DOLL
13
00:02:25,450 --> 00:02:28,540
Sorry I'm late. I'm Sagawa.
14
00:02:29,960 --> 00:02:32,040
Is Yuko in?
15
00:02:36,050 --> 00:02:38,880
I sent her a telegram today.
16
00:02:53,690 --> 00:02:55,320
And you are...?
17
00:03:03,740 --> 00:03:07,200
- What do you think you're doing?
- Stop it, Genzo!
18
00:03:36,320 --> 00:03:38,610
I'm very sorry about that.
19
00:03:38,740 --> 00:03:44,370
He's deaf and dumb.
Please forgive him.
20
00:03:46,160 --> 00:03:49,080
- You're Mr. Sagawa?
- Yes.
21
00:03:49,200 --> 00:03:51,210
I'm Yuko's mother.
22
00:03:53,920 --> 00:03:57,170
I'm Kazuhiko Sagawa.
Yuko and I met in Tokyo.
23
00:03:57,300 --> 00:04:00,130
She told me about you.
24
00:04:00,720 --> 00:04:03,590
It's nice of you to come so far.
25
00:04:03,720 --> 00:04:06,220
I'm sorry to arrive so late.
26
00:04:06,350 --> 00:04:09,220
I've been abroad for about six months.
27
00:04:10,850 --> 00:04:13,640
I missed Yuko very much, so...
28
00:04:13,770 --> 00:04:15,400
Mr. Sagawa...
29
00:04:16,730 --> 00:04:19,320
You're too late.
30
00:04:19,440 --> 00:04:21,280
Too late?
31
00:04:23,030 --> 00:04:25,160
Yuko has passed away.
32
00:04:26,530 --> 00:04:27,830
What?
33
00:04:28,620 --> 00:04:31,700
Two weeks ago, in a car accident.
34
00:04:34,620 --> 00:04:36,290
But that's...
35
00:04:37,340 --> 00:04:38,710
Please...
36
00:05:18,540 --> 00:05:23,920
She called out your name
until her very last breath.
37
00:05:24,550 --> 00:05:26,180
How did it happen?
38
00:05:27,840 --> 00:05:30,680
She was on her way home.
39
00:05:30,810 --> 00:05:35,310
There was a heavy rainstorm,
just like tonight.
40
00:05:37,060 --> 00:05:41,400
She was caught in a landslide.
41
00:05:43,320 --> 00:05:45,440
I can't believe it.
42
00:05:46,320 --> 00:05:48,320
I just can't believe it!
43
00:05:50,160 --> 00:05:54,700
She was so well and strong
when I left for America.
44
00:08:36,490 --> 00:08:39,700
Who's there?
Why are you hiding?
45
00:09:35,670 --> 00:09:37,300
What happened?
46
00:09:38,590 --> 00:09:43,520
I heard a sound.
When I came in, you were on the floor.
47
00:09:44,930 --> 00:09:47,650
I saw Yuko.
48
00:09:49,060 --> 00:09:52,320
- I heard her voice too.
- Mr. Sagawa...
49
00:09:53,440 --> 00:09:57,240
- Yuko's not with us anymore.
- No, I saw her.
50
00:09:57,360 --> 00:10:00,870
In this room. In this wardrobe!
51
00:10:04,120 --> 00:10:08,080
She can't be dead.
I'm sure I saw her!
52
00:10:09,170 --> 00:10:11,540
You probably dreamt it.
53
00:10:11,670 --> 00:10:13,300
Dreamt it?
54
00:10:14,840 --> 00:10:19,470
Yuko was lucky to be loved so deeply.
55
00:10:19,590 --> 00:10:22,220
- But I...
- Stop it.
56
00:10:23,220 --> 00:10:26,270
Please calm down and go to bed.
57
00:10:26,390 --> 00:10:29,400
We'll go to her grave tomorrow.
58
00:11:34,460 --> 00:11:35,710
Yuko.
59
00:12:28,060 --> 00:12:31,680
YUKO NONOMURA
REST IN PEACE
60
00:12:43,400 --> 00:12:44,660
Yuko!
61
00:12:47,660 --> 00:12:50,490
It is you. You're alive.
62
00:12:54,290 --> 00:12:57,460
You're cold, icy cold...
63
00:12:58,420 --> 00:13:02,840
What's going on?
You're not dead! It's a lie!
64
00:13:03,720 --> 00:13:05,220
I don't understand.
65
00:13:06,430 --> 00:13:10,890
Talk to me,
tell me what happened.
66
00:13:13,640 --> 00:13:17,100
Please kill me...
67
00:13:18,690 --> 00:13:22,190
What? What are you saying?
68
00:13:23,570 --> 00:13:25,150
Please...
69
00:13:26,530 --> 00:13:28,530
Kill me.
70
00:13:30,410 --> 00:13:33,950
Yuko, you're sick, aren't you?
71
00:13:36,330 --> 00:13:39,250
So your mother doesn't want me
to see you.
72
00:13:40,750 --> 00:13:47,090
Don't cry anymore.
I'll make you well again.
73
00:14:46,190 --> 00:14:48,530
Hello. Sagawa here.
74
00:14:52,030 --> 00:14:53,410
Hiroshi?
75
00:14:53,990 --> 00:14:56,250
What a voice!
76
00:14:56,370 --> 00:15:00,120
I know it's Sunday,
but you don't have to sound so sleepy!
77
00:15:00,250 --> 00:15:02,330
Let's get going, shall we?
78
00:15:02,460 --> 00:15:06,260
Wait. I don't think I can go today.
79
00:15:06,880 --> 00:15:09,050
Eh? What's the matter?
80
00:15:09,840 --> 00:15:12,090
It's my brother. He's not back yet.
81
00:15:13,140 --> 00:15:15,060
And I had an awful dream.
82
00:15:15,180 --> 00:15:16,520
A dream?
83
00:15:17,770 --> 00:15:19,690
Don't worry about it.
84
00:15:19,810 --> 00:15:23,360
He's seeing his girlfriend
after six months.
85
00:15:24,520 --> 00:15:26,570
- Did he take leave from work?
- Yes.
86
00:15:26,690 --> 00:15:30,820
That's why I wasn't worried.
He hates me making a fuss.
87
00:15:30,950 --> 00:15:32,820
But it's been eight days.
88
00:15:32,950 --> 00:15:36,370
He always called me before.
89
00:15:36,490 --> 00:15:39,790
- Do you know where he went?
- Yes. To Tadeshina.
90
00:15:39,910 --> 00:15:41,170
Phone number?
91
00:15:41,290 --> 00:15:45,380
I phoned but there was no answer.
Maybe the lines went down in the storm.
92
00:15:46,800 --> 00:15:50,260
That's too bad. But even so...
93
00:15:50,380 --> 00:15:53,260
I'm going to Yuko's home.
94
00:15:56,350 --> 00:15:59,810
Damn it.
It's a fine day for a drive.
95
00:16:09,070 --> 00:16:12,570
I'm sorry to spoil your Sunday.
96
00:16:12,700 --> 00:16:15,740
Never mind. At least we're driving.
97
00:17:02,960 --> 00:17:07,040
There's only one road.
He asked here too.
98
00:17:07,170 --> 00:17:08,750
I see.
99
00:17:08,880 --> 00:17:13,130
My brother asked you about
the route too.
100
00:17:13,260 --> 00:17:17,840
- Did you see him return this way?
- I didn't notice.
101
00:17:19,050 --> 00:17:22,270
You're both going
to the Nonomura home too?
102
00:17:23,770 --> 00:17:26,190
Do you know Miss Nonomura,
the daughter?
103
00:17:27,440 --> 00:17:32,400
Not very well.
They don't socialize with other people.
104
00:17:34,570 --> 00:17:38,280
But that poor girl...
105
00:17:38,410 --> 00:17:40,490
What about her?
106
00:17:41,990 --> 00:17:45,290
You didn't hear about it?
107
00:17:47,500 --> 00:17:49,130
She died.
108
00:17:50,960 --> 00:17:52,630
Died?
109
00:17:53,130 --> 00:17:59,300
Yes, two weeks ago in a landslide.
She was in her car.
110
00:18:00,010 --> 00:18:02,810
- But that's...
- You didn't know?
111
00:18:02,930 --> 00:18:06,390
No. I'm sure my brother didn't either.
112
00:18:06,520 --> 00:18:09,310
I see. You didn't know?
113
00:18:11,110 --> 00:18:12,730
What now?
114
00:18:14,230 --> 00:18:16,240
Let's go there, anyway.
115
00:18:18,280 --> 00:18:19,910
Thanks.
116
00:18:38,260 --> 00:18:39,680
Gen!
117
00:18:40,800 --> 00:18:42,470
Come to buy stuff?
118
00:18:43,350 --> 00:18:47,480
You just missed getting a lift.
119
00:18:48,390 --> 00:18:51,440
They're visiting your place.
120
00:18:57,190 --> 00:18:58,650
He left?
121
00:18:58,780 --> 00:19:02,530
Yes. The day after he arrived.
122
00:19:03,240 --> 00:19:04,950
Four days ago?
123
00:19:06,370 --> 00:19:09,000
Did you notice anything about him?
124
00:19:11,210 --> 00:19:15,130
He was heart-broken over Yuko's death.
125
00:19:16,130 --> 00:19:17,800
No wonder.
126
00:19:19,630 --> 00:19:21,800
Where did he go, then?
127
00:19:21,930 --> 00:19:24,180
Maybe he returned
via somewhere else?
128
00:19:24,300 --> 00:19:26,140
But he would've called me.
129
00:19:26,260 --> 00:19:30,230
She wouldn't know.
Let's leave.
130
00:19:31,100 --> 00:19:34,770
I'd like to pay a visit to Yuko's grave.
131
00:19:36,690 --> 00:19:40,610
Yes, it's very near here.
132
00:19:41,490 --> 00:19:44,240
She'd be very happy.
133
00:20:04,430 --> 00:20:07,680
So... shall we head home?
134
00:20:10,230 --> 00:20:12,190
Otherwise we won't be back
before midnight.
135
00:20:12,310 --> 00:20:13,730
Hiroshi...
136
00:20:16,230 --> 00:20:21,820
You may laugh, but I feel
Yuko's mother knows something.
137
00:20:22,990 --> 00:20:26,530
Knows? About your brother?
138
00:20:29,040 --> 00:20:31,660
There's no need
to hide anything from us.
139
00:20:31,790 --> 00:20:33,370
You're right.
140
00:20:34,620 --> 00:20:36,250
But I'm worried.
141
00:20:37,290 --> 00:20:41,720
She doesn't like people much.
That's all.
142
00:20:43,010 --> 00:20:45,050
Stop worrying--
143
00:20:49,350 --> 00:20:51,180
What is it?
144
00:20:51,310 --> 00:20:52,640
Nothing.
145
00:21:07,570 --> 00:21:09,120
A bird's nest?
146
00:21:20,210 --> 00:21:23,970
Poor thing.
Who'd do such a cruel thing?
147
00:21:25,010 --> 00:21:29,760
Keiko.
Remember this cufflink?
148
00:21:34,270 --> 00:21:37,060
It's my brother's. Why is it here?
149
00:21:38,100 --> 00:21:40,980
He visited the grave as well, right?
150
00:21:41,110 --> 00:21:45,530
But if this stain is blood...
151
00:22:00,000 --> 00:22:04,050
- I'm sorry we bothered you.
- Not at all.
152
00:22:04,170 --> 00:22:05,800
Good bye.
153
00:22:19,520 --> 00:22:22,230
That's funny. I wonder what's up.
154
00:22:33,990 --> 00:22:36,200
Is there something wrong?
155
00:22:36,330 --> 00:22:40,000
Looks like the fan belt's burned out.
It happens sometimes.
156
00:22:40,130 --> 00:22:42,500
I should've checked it.
157
00:22:43,340 --> 00:22:45,550
Can you fix it?
158
00:22:45,670 --> 00:22:49,510
I'll have to call a mechanic.
But is there one around here?
159
00:22:50,390 --> 00:22:53,680
Even if you phone now,
it won't be ready till tomorrow.
160
00:22:55,680 --> 00:23:00,350
It's rude to ask,
but can you put us up for the night?
161
00:23:04,110 --> 00:23:09,110
Of course. Please stay.
I'm afraid I can't do much for you.
162
00:23:09,240 --> 00:23:10,910
Thank you.
163
00:23:14,280 --> 00:23:18,370
Genzo, prepare some dinner, please.
164
00:23:18,500 --> 00:23:21,210
And their rooms, too.
165
00:23:44,940 --> 00:23:50,240
It's a splendid Western-style house.
166
00:23:51,450 --> 00:23:55,830
My husband's father was a diplomat
in the West for many years.
167
00:23:57,990 --> 00:24:02,920
But it's become very old now.
168
00:24:13,470 --> 00:24:16,350
Have you had enough?
You're a light eater.
169
00:24:16,470 --> 00:24:18,970
Yes. I've had quite enough.
170
00:24:19,890 --> 00:24:21,310
Thank you.
171
00:24:26,190 --> 00:24:29,780
- I'll help.
- No. Please don't worry.
172
00:24:37,200 --> 00:24:39,240
I'll bring some tea.
173
00:24:58,890 --> 00:25:01,060
I feel a bit breathless.
174
00:25:04,440 --> 00:25:06,770
Do you think we're intruding?
175
00:25:08,520 --> 00:25:10,280
What? Changed your mind?
176
00:25:10,400 --> 00:25:16,160
I think she knows
you tampered with the car on purpose.
177
00:25:16,280 --> 00:25:18,450
- Yet we...
- Shh!
178
00:25:22,540 --> 00:25:24,580
Can you hear that?
179
00:25:27,880 --> 00:25:30,500
- It's the wind, isn't it?
- No.
180
00:25:34,010 --> 00:25:37,510
Someone's weeping in the house.
181
00:25:43,430 --> 00:25:48,190
- Hiroshi!
- I'll be right back. Stay here.
182
00:26:57,130 --> 00:26:59,260
What is it?
183
00:27:02,350 --> 00:27:05,810
That voice is giving me the creeps.
184
00:27:06,980 --> 00:27:11,020
Everyone says it sounds like
a weeping woman.
185
00:27:11,150 --> 00:27:12,480
Eh?
186
00:27:13,980 --> 00:27:17,940
It's the wind blowing
through the skylight window.
187
00:27:20,280 --> 00:27:22,120
It's the wind?
188
00:27:22,240 --> 00:27:25,950
The walls are crumbling.
189
00:27:26,080 --> 00:27:28,620
Never come down here again.
190
00:27:29,460 --> 00:27:32,330
It's such an old house.
191
00:27:40,220 --> 00:27:41,840
Excuse me.
192
00:31:04,750 --> 00:31:06,760
Genzo! What are you doing?
193
00:31:13,760 --> 00:31:15,600
Are you hurt?
194
00:31:16,970 --> 00:31:18,140
No.
195
00:31:18,980 --> 00:31:23,730
I'm sorry. I couldn't sleep,
so I was taking a walk.
196
00:31:26,530 --> 00:31:29,700
No, I should apologize to you.
197
00:31:32,320 --> 00:31:35,540
You should go to bed now.
198
00:32:27,000 --> 00:32:28,710
Keiko!
199
00:32:28,840 --> 00:32:30,260
Hiroshi!
200
00:32:32,180 --> 00:32:34,390
What's the matter?
201
00:32:34,510 --> 00:32:36,470
Yuko...
202
00:32:36,600 --> 00:32:39,220
- What?
- Yuko came in!
203
00:32:39,890 --> 00:32:42,270
Nonsense. You must've dreamt it.
204
00:32:42,390 --> 00:32:45,690
I clearly saw her, here by the door!
205
00:32:47,650 --> 00:32:52,740
We're sorry for disturbing you.
206
00:32:54,070 --> 00:32:55,910
It was just a bad dream.
207
00:33:00,410 --> 00:33:02,290
Goodnight, then.
208
00:33:14,430 --> 00:33:16,470
Go to sleep now.
209
00:33:16,590 --> 00:33:18,760
You don't believe me, do you?
210
00:33:19,350 --> 00:33:20,810
Keiko...
211
00:33:23,140 --> 00:33:26,770
Yuko's dead.
She died in a car accident.
212
00:33:26,900 --> 00:33:29,110
You heard what the man
at the garage said.
213
00:33:29,230 --> 00:33:33,280
But I really saw Yuko.
Her hand was covered in blood.
214
00:33:35,110 --> 00:33:37,410
As if she'd just got injured.
215
00:33:38,030 --> 00:33:41,160
You imagined it. You must have.
216
00:33:43,750 --> 00:33:48,000
Everything's old in this house.
217
00:33:49,170 --> 00:33:52,630
It jars on the nerves.
218
00:33:53,170 --> 00:33:56,260
Let's not think of such stupid things.
219
00:33:57,260 --> 00:34:00,510
Let's turn in and start early tomorrow.
220
00:34:12,360 --> 00:34:15,950
I guess it'll run now. Thank you.
221
00:34:16,070 --> 00:34:18,780
I see. Take care on the way.
222
00:34:53,820 --> 00:34:57,570
That's good.
We'll reach Tokyo before dark.
223
00:34:58,570 --> 00:35:00,990
I don't feel like going home.
224
00:35:01,120 --> 00:35:05,160
Keiko, are you still...?
Just forget all about that house.
225
00:35:05,290 --> 00:35:09,830
I bet your brother's in Tokyo
and worrying about you.
226
00:35:09,960 --> 00:35:13,880
No. I'm sure he's somewhere
in that house.
227
00:35:14,000 --> 00:35:18,130
The ghost didn't tell you that, did it?
228
00:35:34,110 --> 00:35:38,110
That's the doll
my brother bought for Yuko.
229
00:35:39,070 --> 00:35:42,530
- Where did you find it?
- In the bedroom.
230
00:35:45,870 --> 00:35:50,500
Something happened
between him and Yuko.
231
00:35:51,960 --> 00:35:53,960
I can't help feeling so.
232
00:35:57,800 --> 00:36:02,300
I understand.
It doesn't make sense, but I understand.
233
00:36:04,350 --> 00:36:06,010
Let's check again.
234
00:36:06,140 --> 00:36:08,680
TOWN HALL
235
00:36:09,430 --> 00:36:11,600
Yuko Nonomura?
236
00:36:14,360 --> 00:36:16,320
Here it is.
237
00:36:16,440 --> 00:36:21,320
Yuko Nonomura.
Born: November 4, 1949.
238
00:36:21,450 --> 00:36:25,320
Died: June 13, 1970, 01:30am.
239
00:36:29,120 --> 00:36:30,710
Poor girl.
240
00:36:31,500 --> 00:36:37,250
- Cursed by the God of Death.
- God of Death?
241
00:36:37,920 --> 00:36:44,930
Cursed, I guess.
That family's prone to tragedy.
242
00:36:45,050 --> 00:36:48,220
More than 20 years ago,
243
00:36:48,350 --> 00:36:53,020
a burglar got in
and killed almost everyone.
244
00:36:54,560 --> 00:36:58,690
They were shot with a pistol.
It was a terrible sight.
245
00:36:59,570 --> 00:37:03,860
- A pistol?
- Gen was away at the time.
246
00:37:05,030 --> 00:37:08,870
Strangely, only Mrs. Nonomura
was saved.
247
00:37:09,870 --> 00:37:13,460
But she tried to commit suicide.
248
00:37:13,580 --> 00:37:15,250
Hence that scar?
249
00:37:16,670 --> 00:37:22,380
The child she bore
nine months later was Yuko.
250
00:37:24,340 --> 00:37:25,970
Then Yuko...?
251
00:37:26,090 --> 00:37:30,060
Then her father...
I mean the suspect...
252
00:37:30,180 --> 00:37:35,730
The shock of it all made her forget
everything that happened.
253
00:37:37,020 --> 00:37:40,230
And they couldn't find the suspect.
254
00:37:42,570 --> 00:37:48,700
The mother and daughter
didn't have any friends in town.
255
00:37:48,820 --> 00:37:55,580
Mrs. Nonomura and Gen raised the girl
by selling land and such.
256
00:38:00,040 --> 00:38:01,460
Excuse me.
257
00:38:02,380 --> 00:38:03,840
DEATH CERTIFICATES
258
00:38:16,190 --> 00:38:18,270
DOCTOR IN ATTENDANCE:
DR. YAMAGUCHI
259
00:38:18,400 --> 00:38:19,730
Ouch!
260
00:38:22,150 --> 00:38:24,860
Come again tomorrow.
It's only a cold.
261
00:38:26,900 --> 00:38:28,320
Thanks.
262
00:38:33,200 --> 00:38:34,830
Sorry to trouble you...
263
00:38:34,950 --> 00:38:38,170
Trouble?
Funny words for a patient.
264
00:38:39,960 --> 00:38:43,670
I came to ask about Yuko Nonomura.
265
00:38:43,800 --> 00:38:45,800
Yuko Nonomura?
266
00:38:45,920 --> 00:38:51,100
- You knew her?
- Of course. I was there when she died.
267
00:38:51,220 --> 00:38:55,810
Doctor... is Yuko really dead?
268
00:38:58,100 --> 00:39:01,110
Keiko, that's a bit rude...
269
00:39:01,730 --> 00:39:06,990
I'm sorry. But I saw Yuko last night.
270
00:39:07,900 --> 00:39:09,320
What?
271
00:39:18,620 --> 00:39:22,590
She died of contusion
and internal injuries.
272
00:39:23,710 --> 00:39:27,460
No external wounds,
she looked beautiful.
273
00:39:28,760 --> 00:39:33,300
She'd broken some of her bones.
Her shoulder was crushed.
274
00:39:37,140 --> 00:39:42,230
Doctor, when I saw her,
her hand was all bloody.
275
00:39:45,650 --> 00:39:48,650
You don't believe me either?
276
00:39:48,780 --> 00:39:51,110
Yes, I believe you.
277
00:39:52,950 --> 00:39:58,330
Science can't explain occult powers.
278
00:39:59,910 --> 00:40:03,500
It's not my specialty
but I'm studying it.
279
00:40:05,290 --> 00:40:09,800
I saw a ghost myself.
280
00:40:11,930 --> 00:40:15,600
Frankly, I'm not too sure about it.
281
00:40:15,720 --> 00:40:19,810
It was during the war in the jungle.
282
00:40:21,520 --> 00:40:22,980
"The sea...
283
00:40:24,360 --> 00:40:30,490
"Until I see the sea
that goes home, I won't die."
284
00:40:30,610 --> 00:40:33,240
They were the words
of a badly wounded soldier.
285
00:40:35,070 --> 00:40:38,160
One day, he finally died.
286
00:40:39,830 --> 00:40:42,750
A few days later,
we reached the sea.
287
00:40:43,750 --> 00:40:48,090
Looking back,
I saw him standing there.
288
00:40:49,760 --> 00:40:52,760
Not only me, everyone saw him.
289
00:40:55,010 --> 00:41:01,560
We saw him slowly vanish
into the sea.
290
00:41:03,100 --> 00:41:09,320
Even now, I don't believe
it was a ghost but the man himself.
291
00:41:11,110 --> 00:41:12,780
The man himself?
292
00:41:13,320 --> 00:41:20,080
Physically he had died,
but his obsession to return home lived on.
293
00:41:21,910 --> 00:41:28,790
He'd followed us through the jungle.
294
00:41:32,260 --> 00:41:37,010
A doctor shouldn't say such things.
I'm a man of science.
295
00:41:50,980 --> 00:41:52,820
What do you think?
296
00:41:54,780 --> 00:41:58,990
I saw what I saw. I didn't imagine it.
297
00:41:59,780 --> 00:42:03,290
Keiko, we came to find your brother.
298
00:42:04,120 --> 00:42:08,170
She was his sweetheart.
They may be together.
299
00:42:09,670 --> 00:42:13,590
So what will you do?
How will you expose the ghost?
300
00:42:15,340 --> 00:42:17,970
I'll go back and ask her.
301
00:42:18,930 --> 00:42:20,760
That's a waste of time.
302
00:42:20,890 --> 00:42:23,430
You should stay here and find out.
303
00:42:23,560 --> 00:42:25,430
That's wasting more time!
304
00:42:26,770 --> 00:42:30,900
My brother's in that house.
I know it.
305
00:42:31,020 --> 00:42:36,110
Don't go! You'll get spooked again.
306
00:42:36,240 --> 00:42:38,240
After that scare last night...
307
00:42:40,990 --> 00:42:42,990
Ghosts don't appear in the daytime.
308
00:42:44,080 --> 00:42:46,000
I'll go alone.
309
00:42:47,120 --> 00:42:50,330
Do what you want.
I'll investigate my own way.
310
00:42:53,170 --> 00:42:57,550
- You don't mind me going on my own?
- Go if you want to.
311
00:43:04,310 --> 00:43:06,140
Hey, wait!
312
00:43:07,140 --> 00:43:08,890
Hey, pal.
313
00:43:11,520 --> 00:43:13,230
What is it?
314
00:43:13,360 --> 00:43:17,690
Want to hear something special
about the Nonomura girl?
315
00:43:22,240 --> 00:43:23,950
Wasn't cremated?
316
00:43:26,160 --> 00:43:31,170
Just between us, I buried that girl.
317
00:43:32,670 --> 00:43:35,340
She wasn't cremated? Why?
318
00:43:36,550 --> 00:43:42,590
The mother loved her so much,
she couldn't have done it.
319
00:43:44,510 --> 00:43:49,140
But you do hear stories
320
00:43:49,270 --> 00:43:52,900
about people
who begin breathing again.
321
00:43:55,150 --> 00:43:58,740
That reminds me,
the soil was very soft.
322
00:43:59,740 --> 00:44:02,780
I'll dig it up for you.
323
00:44:05,160 --> 00:44:07,200
If you pay me.
324
00:45:14,560 --> 00:45:18,360
Mrs. Nonomura? It's Keiko Sagawa!
325
00:45:20,400 --> 00:45:22,610
I'd like to ask you some questions!
326
00:45:54,180 --> 00:45:58,860
You forgot something?
But you've come to the wrong room.
327
00:45:58,980 --> 00:46:03,150
No. I'm sorry I came in
without permission.
328
00:46:04,070 --> 00:46:05,950
But there's something I must know.
329
00:46:09,280 --> 00:46:13,040
I saw Yuko last night.
330
00:46:14,540 --> 00:46:16,870
So I don't believe
that my brother went home.
331
00:46:18,210 --> 00:46:22,710
Please tell me where he is.
Yuko too.
332
00:46:23,670 --> 00:46:25,510
You want to see her?
333
00:46:27,720 --> 00:46:29,510
That means she's...?
334
00:46:31,310 --> 00:46:32,720
Please.
335
00:46:55,870 --> 00:46:57,290
Please.
336
00:47:08,300 --> 00:47:11,350
Open it! Open the door!
337
00:47:14,180 --> 00:47:15,600
Open it!
338
00:48:04,020 --> 00:48:05,440
Doctor!
339
00:48:05,570 --> 00:48:10,030
What's the matter?
You saw the ghost again?
340
00:48:11,320 --> 00:48:15,660
No.
But Mrs. Nonomura...
341
00:48:15,780 --> 00:48:17,540
I heard.
342
00:48:17,660 --> 00:48:21,710
You were highly agitated, so she locked
you in, not knowing what you'd do.
343
00:48:21,830 --> 00:48:23,750
No, I was just...
344
00:48:28,340 --> 00:48:30,090
Doctor, you have to help me.
345
00:48:30,220 --> 00:48:34,010
Whatever she said, I'm not sick.
She's crazy!
346
00:48:34,140 --> 00:48:37,260
Now, now, don't get overexcited.
347
00:48:37,390 --> 00:48:40,310
She's quite highly strung too.
348
00:48:40,430 --> 00:48:44,600
That's why I bring her medicine,
to help her to sleep.
349
00:48:44,730 --> 00:48:47,940
You're just as nervous as she is.
350
00:48:48,070 --> 00:48:52,990
- No, I'm not.
- Now, lie down for a while.
351
00:48:53,110 --> 00:48:55,070
What are you doing?
352
00:48:59,870 --> 00:49:04,670
Doctor, this man's always watching me
from outside the window!
353
00:49:05,500 --> 00:49:06,880
Is he?
354
00:49:08,340 --> 00:49:13,180
I know it was wrong
to enter without permission, but...
355
00:49:14,590 --> 00:49:15,890
Doctor!
356
00:49:17,390 --> 00:49:20,970
Don't get excited. It's just a sedative.
357
00:49:23,060 --> 00:49:25,900
It'll make you feel better.
358
00:49:26,020 --> 00:49:28,020
All right?
359
00:49:28,940 --> 00:49:30,360
Doctor...
360
00:49:42,950 --> 00:49:45,540
Stop. Please stop it.
361
00:50:29,420 --> 00:50:34,010
I know you've paid me and all,
362
00:50:34,130 --> 00:50:38,970
but there's not a chance in a million
that she'd come out alive.
363
00:50:39,090 --> 00:50:42,510
She was covered in blood.
364
00:50:44,220 --> 00:50:47,600
Traffic accidents are terrible.
365
00:51:11,670 --> 00:51:14,460
What is it? Open it up.
366
00:51:14,590 --> 00:51:18,470
Yeah?
Well, don't blame me if you keel over.
367
00:51:50,290 --> 00:51:53,080
A doll? I thought so.
368
00:54:44,630 --> 00:54:46,050
Keiko!
369
00:55:03,690 --> 00:55:05,570
Where's Keiko?
370
00:55:05,690 --> 00:55:10,110
The car's hidden in the woods,
so she's here!
371
00:55:11,240 --> 00:55:13,540
And so is her brother!
372
00:55:19,620 --> 00:55:21,250
Mrs. Nonomura!
373
00:55:34,100 --> 00:55:37,270
You... You're...
374
00:55:41,810 --> 00:55:43,980
Stop pretending.
375
00:55:45,730 --> 00:55:47,150
Mrs. Nonomura...
376
00:55:48,950 --> 00:55:51,200
I know what you've done!
377
00:55:51,950 --> 00:55:55,120
Yuko came back to life
and went insane!
378
00:55:55,870 --> 00:55:59,040
To hide it,
everyone who sees her, you...
379
00:55:59,160 --> 00:56:00,830
No, you're wrong.
380
00:56:01,830 --> 00:56:04,130
I saw her with my own eyes!
381
00:56:08,210 --> 00:56:10,220
She's become a vampire.
382
00:56:12,590 --> 00:56:16,100
She killed a man tonight too!
383
00:56:16,220 --> 00:56:18,270
Me and Gen...
384
00:56:22,900 --> 00:56:28,030
He tried to push me off a cliff...
and fell down instead.
385
00:56:30,110 --> 00:56:31,570
Is he dead?
386
00:56:33,990 --> 00:56:37,240
Falling from that height,
he must've died.
387
00:56:41,460 --> 00:56:44,380
Genzo is dead?
388
00:56:46,790 --> 00:56:52,010
Now, tell me. Where's Keiko?
389
00:56:55,260 --> 00:56:57,350
No! Yuko didn't...?
390
00:56:59,020 --> 00:57:00,640
Yuko is dead.
391
00:57:00,770 --> 00:57:04,650
Mrs. Nonomura,
I saw her grave with my own eyes!
392
00:57:04,770 --> 00:57:06,650
Yuko is dead.
393
00:57:07,820 --> 00:57:10,360
Only her soul is alive.
394
00:57:12,150 --> 00:57:13,570
No...
395
00:57:15,870 --> 00:57:20,330
The hate that smoldered
in her subconscious for 20 years.
396
00:57:21,910 --> 00:57:24,500
She was innocent.
397
00:57:25,250 --> 00:57:30,590
But she hated those
who called her a killer's daughter.
398
00:57:32,630 --> 00:57:34,680
It's not Yuko you saw.
399
00:57:36,300 --> 00:57:40,140
Her troubled spirit remains here.
400
00:57:42,430 --> 00:57:44,190
I don't believe it!
401
00:57:45,350 --> 00:57:47,440
A spirit killing people?
402
00:57:48,560 --> 00:57:51,530
You've made up the whole thing!
403
00:57:53,110 --> 00:57:55,860
You may not believe it,
but it happened.
404
00:57:58,830 --> 00:58:00,240
That time...
405
00:58:01,910 --> 00:58:04,250
- That time?
- Yes.
406
00:58:06,040 --> 00:58:11,800
When Yuko was about to die
that night on her bed.
407
00:58:20,680 --> 00:58:22,100
Mother...
408
00:58:25,390 --> 00:58:28,150
- Mother...
- Yuko!
409
00:58:29,480 --> 00:58:31,320
I don't want to die.
410
00:58:34,400 --> 00:58:40,410
Just when I was about to find
happiness in my life.
411
00:58:43,410 --> 00:58:47,170
No! No! I don't want to die!
412
00:58:47,290 --> 00:58:52,000
Yuko, you won't die!
Never! Never!
413
00:58:56,420 --> 00:58:58,430
Where's Mr. Sagawa?
414
00:59:01,010 --> 00:59:02,850
Let me see him!
415
00:59:06,850 --> 00:59:10,270
Yuko was my life.
416
00:59:12,190 --> 00:59:17,530
I would have done anything to save her.
417
00:59:19,860 --> 00:59:24,950
Then the devil began to whisper to me.
418
00:59:28,250 --> 00:59:30,880
I sold a soul to the devil.
419
00:59:31,960 --> 00:59:33,960
Yuko's soul.
420
00:59:37,260 --> 00:59:40,680
Yuko was about to breathe her last...
421
00:59:42,600 --> 00:59:45,060
...when I had her hypnotized.
422
00:59:51,020 --> 00:59:53,150
She came back to life.
423
00:59:54,980 --> 01:00:00,110
As a vampire seeking blood
in the darkness.
424
01:00:06,870 --> 01:00:09,210
Why? Why did you do it?
425
01:00:14,170 --> 01:00:16,000
Mrs. Nonomura...
426
01:00:16,130 --> 01:00:20,470
Perhaps she marks her victims' necks
because of your...
427
01:00:25,850 --> 01:00:27,680
I don't know.
428
01:00:28,680 --> 01:00:33,060
But she liked to touch it
ever since she was a child.
429
01:00:35,360 --> 01:00:39,070
To me and to her,
430
01:00:39,190 --> 01:00:44,780
my scar was a symbol
of our tragic life.
431
01:01:32,370 --> 01:01:37,130
Sometimes,
she returns to her former self.
432
01:01:37,920 --> 01:01:42,550
Then she weeps
and asks us to kill her.
433
01:01:43,340 --> 01:01:46,840
Demented!
Not just Yuko, it's you too!
434
01:01:48,010 --> 01:01:53,480
If it's hypnotism,
why not have her released?
435
01:01:53,600 --> 01:01:55,600
I can't do it.
436
01:01:56,900 --> 01:01:59,440
The person who hypnotized her
must do it.
437
01:01:59,570 --> 01:02:01,980
Who hypnotized her?
438
01:02:03,530 --> 01:02:05,530
I did it.
439
01:02:07,740 --> 01:02:09,200
Doctor!
440
01:02:11,580 --> 01:02:15,250
I'll tell you the rest of the story.
441
01:02:16,250 --> 01:02:18,920
You, doctor? You hypnotized her?
442
01:02:19,040 --> 01:02:20,750
That's right.
443
01:02:20,880 --> 01:02:22,880
Here, sit down.
444
01:02:28,890 --> 01:02:31,810
She was born under an unlucky star.
445
01:02:32,680 --> 01:02:37,900
The accident occurred when happiness
was almost within her reach.
446
01:02:38,020 --> 01:02:43,730
When I knew I couldn't save her
as a doctor, I used hypnotism.
447
01:02:45,110 --> 01:02:49,780
It was the only way to save this family.
448
01:02:50,660 --> 01:02:56,790
But she became an evil killer,
one that I couldn't control.
449
01:02:57,830 --> 01:03:00,920
The only two people she doesn't attack
450
01:03:01,040 --> 01:03:06,050
are the mother she loves
above all people and Gen.
451
01:03:07,340 --> 01:03:09,180
Why is that?
452
01:03:10,430 --> 01:03:17,770
You know about the massacre
here 20 years ago?
453
01:03:23,520 --> 01:03:27,530
I'm the one who killed them.
454
01:03:34,870 --> 01:03:38,080
She was my fiancรฉe.
455
01:03:38,210 --> 01:03:41,630
But the war ruined everything.
456
01:03:41,750 --> 01:03:45,170
I lost all my family,
457
01:03:45,300 --> 01:03:50,680
and I found she'd married
someone else, so I...
458
01:03:52,510 --> 01:03:54,640
That's right,
459
01:03:54,760 --> 01:03:58,520
I'm the killer.
460
01:04:00,940 --> 01:04:05,070
But I couldn't kill her.
461
01:04:06,320 --> 01:04:10,360
She tried to commit suicide.
462
01:04:10,490 --> 01:04:14,410
Then she bore my child,
keeping my secret.
463
01:04:15,280 --> 01:04:21,290
When I found out, I decided to live
in town and watch over them.
464
01:04:22,290 --> 01:04:27,760
You understand?
Yuko's my daughter.
465
01:04:29,760 --> 01:04:34,720
How about that?
Do you believe my story?
466
01:05:34,570 --> 01:05:35,990
Yuko.
467
01:05:40,200 --> 01:05:41,620
Brother!
468
01:06:13,400 --> 01:06:14,530
Help!
469
01:06:15,030 --> 01:06:16,660
Help me, somebody!
470
01:06:17,620 --> 01:06:19,280
- Keiko.
- Help!
471
01:06:36,010 --> 01:06:37,930
- Keiko!
- Hiroshi!
472
01:06:38,050 --> 01:06:40,140
I'll open it! Stand back!
473
01:06:46,310 --> 01:06:48,310
- Hiroshi!
- Are you hurt?
474
01:06:49,270 --> 01:06:50,940
It's Yuko!
475
01:06:51,070 --> 01:06:52,480
Run!
476
01:07:04,950 --> 01:07:06,370
You bastard!
477
01:07:08,000 --> 01:07:10,170
You can't get away.
478
01:07:15,760 --> 01:07:20,680
I never thought I'd use it again,
but there are still some bullets left.
479
01:07:28,850 --> 01:07:34,400
Give up.
At this distance, I can't miss.
480
01:07:34,530 --> 01:07:38,990
Shall I put you to sleep again?
481
01:07:39,110 --> 01:07:42,200
Keiko, don't look into his eyes.
482
01:07:48,500 --> 01:07:53,090
Yuko. I'm... I'm your...
483
01:08:45,050 --> 01:08:46,850
Her hand!
484
01:08:50,980 --> 01:08:52,600
She's dying.
485
01:08:54,310 --> 01:08:58,150
She's being released.
She's finally dying.
486
01:10:06,140 --> 01:10:09,600
SCREENPLAY BY
El OGAWA & HIROSHI NAGANO
487
01:10:09,720 --> 01:10:12,730
CINEMATOGRAPHY BY
KAZUTAMI HARA
488
01:10:24,990 --> 01:10:27,990
CAST:
489
01:10:28,120 --> 01:10:32,040
KAYO MATSUO, AKIRA NAKAO
490
01:10:32,160 --> 01:10:35,540
YUKIKO KOBAYASHI,
YOKO MINAMIKAZE
491
01:10:35,660 --> 01:10:41,380
KAKU TAKASHINA,
JUN HAMAMURA, JUNYA USAMI
492
01:10:44,800 --> 01:10:47,800
DIRECTED BY
MICHIO YAMAMOTO
493
01:10:52,310 --> 01:10:55,310
THE END
34346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.