All language subtitles for The Beast Within (2024) (NetNaija.xyz)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,284 --> 00:01:24,284 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:24,284 --> 00:01:29,284 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:29,284 --> 00:01:30,850 [woman] William! 4 00:01:34,941 --> 00:01:36,639 William! 5 00:01:40,425 --> 00:01:41,731 William! 6 00:01:46,866 --> 00:01:48,390 [animal cries] 7 00:01:49,826 --> 00:01:51,132 William? 8 00:01:56,833 --> 00:01:58,617 [soft growling] 9 00:02:03,448 --> 00:02:05,711 [woman screams] 10 00:02:07,757 --> 00:02:08,975 [growling] 11 00:02:09,062 --> 00:02:11,064 [squelching noises] 12 00:02:36,046 --> 00:02:38,222 [rats squeak] 13 00:02:38,309 --> 00:02:42,183 [clears throat] Rats, all right. 14 00:02:42,270 --> 00:02:43,923 Ah. 15 00:02:44,010 --> 00:02:46,230 Bloody knew it. All right. 16 00:02:47,144 --> 00:02:49,755 I'll pick up some traps in town then. 17 00:02:49,842 --> 00:02:52,149 [rhythmic tapping] 18 00:03:05,162 --> 00:03:07,469 [tapping getting louder] 19 00:03:14,693 --> 00:03:16,217 [bang on door] 20 00:03:19,263 --> 00:03:20,482 [mother] Love bug. 21 00:03:22,962 --> 00:03:24,529 I've got to take Dad. 22 00:03:27,097 --> 00:03:29,142 I'll be back before dark, all right? 23 00:03:59,521 --> 00:04:02,306 [soft breathing through mask] 24 00:04:18,583 --> 00:04:23,501 [pig squeals] 25 00:04:23,588 --> 00:04:25,547 [mother] All right. Come on. 26 00:04:31,988 --> 00:04:36,340 [breathes loudly] 27 00:04:36,427 --> 00:04:38,647 [pig squeals] 28 00:04:50,876 --> 00:04:52,878 [pig squeals fade] 29 00:04:52,965 --> 00:04:55,403 [intense music] 30 00:05:30,742 --> 00:05:32,962 - You know the rules, kid. - [gasps] 31 00:05:34,398 --> 00:05:35,747 But it isn't dark yet. 32 00:05:37,053 --> 00:05:39,751 Come on. Let's go. 33 00:05:55,201 --> 00:05:57,813 [birds sing] 34 00:06:37,287 --> 00:06:39,420 [chickens cluck] 35 00:06:43,554 --> 00:06:45,817 [vehicle approaches] 36 00:06:53,912 --> 00:06:56,437 - What took you so long? - [replies indistinctly] 37 00:06:56,524 --> 00:07:00,658 I'm not gonna keep watching this. Enough is enough. 38 00:07:08,100 --> 00:07:09,711 [groans] 39 00:07:35,780 --> 00:07:37,521 [quiet tense music] 40 00:07:37,608 --> 00:07:41,394 [indistinct voices] 41 00:08:09,640 --> 00:08:12,643 [grandpa] What will you do when she discovers the truth? 42 00:08:12,730 --> 00:08:15,428 - [mother] She won't. - [clattering sound] 43 00:08:23,785 --> 00:08:26,048 Well, don't you look a picture? 44 00:08:26,135 --> 00:08:27,528 Dinner's ready. 45 00:08:28,746 --> 00:08:31,619 [crockery rattles] 46 00:08:33,664 --> 00:08:36,798 - Come on, love, eat please. - It's good. 47 00:08:39,801 --> 00:08:41,803 Eat up or it'll get cold. 48 00:08:44,414 --> 00:08:46,329 Willow, come on. 49 00:08:46,416 --> 00:08:48,157 One bite, please, for Mummy. 50 00:08:54,946 --> 00:08:56,644 Thank you, sweetheart. 51 00:08:59,734 --> 00:09:01,692 [distant screeching] 52 00:09:06,654 --> 00:09:09,047 [grandpa] All the animals in the pen? 53 00:09:09,700 --> 00:09:10,962 [Willow] Yes. 54 00:09:16,011 --> 00:09:17,752 I'll go double check. 55 00:09:26,935 --> 00:09:28,153 Just foxes. 56 00:09:52,177 --> 00:09:54,527 [Willow] Where are you always going? 57 00:10:02,057 --> 00:10:03,624 [indistinct noise] 58 00:10:05,277 --> 00:10:07,149 [indistinct noises] 59 00:10:16,898 --> 00:10:19,161 [father making pained gasps] 60 00:10:28,474 --> 00:10:30,694 [gasping continues] 61 00:10:44,273 --> 00:10:47,232 [gasping and straining] 62 00:10:52,237 --> 00:10:53,151 [Willow] Dad? 63 00:10:53,238 --> 00:10:56,067 [he groans] 64 00:10:57,765 --> 00:10:58,940 Dad? 65 00:11:02,552 --> 00:11:04,075 Daddy, wake up! 66 00:11:04,162 --> 00:11:06,861 [breathes heavily] 67 00:11:06,948 --> 00:11:09,690 [soft twinkling music] 68 00:11:21,919 --> 00:11:23,268 [birds sing] 69 00:11:23,355 --> 00:11:25,706 [indistinct voices] 70 00:11:32,190 --> 00:11:33,801 [grandpa grunts] 71 00:11:35,846 --> 00:11:37,282 [mother grunts] 72 00:11:44,725 --> 00:11:47,162 [thumping sounds] 73 00:11:47,249 --> 00:11:49,730 - [grunting] - [mother] I've got him. 74 00:11:53,908 --> 00:11:55,648 [grandpa] He's getting worse. 75 00:11:57,694 --> 00:11:59,391 [Willow gasps] 76 00:12:11,752 --> 00:12:13,188 [sheep bleats] 77 00:12:21,413 --> 00:12:24,721 [tense music] 78 00:12:36,080 --> 00:12:38,039 [scrubbing sound] 79 00:13:00,539 --> 00:13:02,498 [scrubbing sound continues] 80 00:13:33,007 --> 00:13:35,400 - [cutlery clatters] - [sighs softly] 81 00:13:43,321 --> 00:13:46,455 - Mama? - Yes, love? 82 00:13:46,542 --> 00:13:49,023 Why are you hiding it? 83 00:13:49,110 --> 00:13:50,894 Hiding what, love? 84 00:13:50,981 --> 00:13:52,896 Can you pass me that plate, please? 85 00:13:56,030 --> 00:13:57,335 It's nothing. 86 00:13:59,598 --> 00:14:03,037 If it's nothing then why are you hiding it? 87 00:14:03,124 --> 00:14:05,909 [distant thumping] 88 00:14:08,042 --> 00:14:09,478 He's awake. 89 00:14:14,135 --> 00:14:16,528 He is your father. Now get drying please. 90 00:14:23,231 --> 00:14:25,450 Why does he always come home like this? 91 00:14:28,889 --> 00:14:30,673 Mama? 92 00:14:30,760 --> 00:14:32,153 Mum, I'm asking you a question. 93 00:14:32,240 --> 00:14:33,458 [cup smashes] 94 00:14:38,637 --> 00:14:41,336 Just go on. Go feed Winnie, and I'll finish up here. 95 00:14:43,599 --> 00:14:44,948 I said go! 96 00:14:57,047 --> 00:14:59,920 [indistinct speech] 97 00:15:00,616 --> 00:15:03,880 [mother] Quiet now. You'll be just fine. 98 00:15:04,968 --> 00:15:06,665 Come on, lie down. 99 00:15:08,015 --> 00:15:10,104 Lie down. Come on. 100 00:15:15,370 --> 00:15:18,982 [father] I am getting worse. Look what I'm doing to you. 101 00:15:19,069 --> 00:15:20,549 [mother] Get some rest. 102 00:15:23,552 --> 00:15:25,554 [footsteps approach] 103 00:16:10,642 --> 00:16:11,687 [Willow gasps] 104 00:16:47,505 --> 00:16:49,116 My oxygen's half full. 105 00:16:49,203 --> 00:16:51,683 Oh. Well, better turn it off then. 106 00:16:56,949 --> 00:17:01,041 Well, don't spend it all at once. 107 00:17:05,393 --> 00:17:07,264 - Ready, monkey? - Ready. 108 00:17:13,705 --> 00:17:15,403 [sheep bleats] 109 00:18:04,887 --> 00:18:07,019 [chuckles] 110 00:18:32,001 --> 00:18:33,611 What are we doing? 111 00:18:33,698 --> 00:18:35,047 [pulls handbrake] 112 00:18:35,570 --> 00:18:36,571 Mum? 113 00:18:42,881 --> 00:18:44,405 What are you doing? 114 00:18:53,979 --> 00:18:55,111 Two seconds. 115 00:19:19,614 --> 00:19:23,357 You wouldn't happen to know of any capable drivers around here? 116 00:19:27,361 --> 00:19:28,623 Well? Do you? 117 00:19:30,190 --> 00:19:32,757 Me? I can drive? 118 00:19:32,844 --> 00:19:37,936 Mm. Unless you wanna take a sip on that oxygen first. 119 00:19:38,807 --> 00:19:40,939 You're the only one who's going to need a sip of that oxygen. 120 00:19:41,026 --> 00:19:42,506 [laughs] 121 00:19:57,217 --> 00:19:58,218 Right. 122 00:20:03,571 --> 00:20:06,313 - You look pretty. - [chuckles] 123 00:20:08,706 --> 00:20:10,142 Our little secret. 124 00:20:13,276 --> 00:20:14,843 [both chuckle] 125 00:20:14,930 --> 00:20:17,280 - All right. You ready? - Yep. 126 00:20:17,367 --> 00:20:19,064 [clutch grinds] 127 00:20:19,151 --> 00:20:21,458 - It's stuck. - Let me have a look. 128 00:20:22,242 --> 00:20:23,895 [clutch grinds] 129 00:20:24,505 --> 00:20:28,248 How many times have I asked your father to fix this? 130 00:20:30,032 --> 00:20:32,208 All right. Got it. 131 00:20:32,295 --> 00:20:35,429 Easy on the clutch, slow and steady wins the race. 132 00:20:36,517 --> 00:20:37,518 Take it away, driver. 133 00:20:44,394 --> 00:20:46,831 [muted laughter] 134 00:21:35,576 --> 00:21:36,968 All right. 135 00:21:37,055 --> 00:21:38,622 You stay in the car for me, poppet? 136 00:21:56,945 --> 00:21:58,207 Will? 137 00:22:11,176 --> 00:22:12,352 So? 138 00:22:13,483 --> 00:22:14,963 What do you think? 139 00:22:24,625 --> 00:22:26,409 I think I look quite pretty. 140 00:22:30,021 --> 00:22:31,283 You do. 141 00:22:32,415 --> 00:22:33,938 Very much indeed. 142 00:22:46,908 --> 00:22:49,214 [brakes squeak] 143 00:22:50,259 --> 00:22:51,042 [pulls handbrake] 144 00:23:03,533 --> 00:23:05,840 [chuckling] 145 00:23:11,106 --> 00:23:12,281 Oh. 146 00:23:13,804 --> 00:23:15,371 I've missed my girls. 147 00:23:16,764 --> 00:23:18,374 Little one in particular. 148 00:23:23,858 --> 00:23:24,946 What's this? 149 00:23:27,339 --> 00:23:28,906 Didn't know you got me a gift. 150 00:23:33,345 --> 00:23:34,608 Come get it. 151 00:23:34,695 --> 00:23:39,917 - Hey, that's mine. - Hey, come get it! [barking] 152 00:23:40,004 --> 00:23:41,832 [he laughs] 153 00:23:41,919 --> 00:23:45,009 [barks] 154 00:23:45,096 --> 00:23:47,621 [sniffs] 155 00:23:59,241 --> 00:24:00,590 [he laughs] 156 00:24:00,677 --> 00:24:02,940 Oh! [laughs] 157 00:24:12,080 --> 00:24:13,647 Don't ever leave me again, huh? 158 00:24:16,127 --> 00:24:17,172 Come. 159 00:24:23,526 --> 00:24:25,441 [knock on door] 160 00:24:25,528 --> 00:24:27,748 [mother] Lovebug, it's me. 161 00:24:27,835 --> 00:24:28,879 [door handle rattling] 162 00:24:28,966 --> 00:24:30,925 Can you open please, darling? 163 00:24:48,420 --> 00:24:50,248 Got your favorite on the stove. 164 00:24:50,335 --> 00:24:52,381 There's enough for Grandpa too, if you want. 165 00:24:53,164 --> 00:24:54,209 All right? 166 00:24:55,993 --> 00:24:57,038 Right. 167 00:24:57,125 --> 00:24:58,692 And where are you going? 168 00:25:00,911 --> 00:25:02,391 I'll be back before dark. 169 00:25:16,405 --> 00:25:18,538 [pig squeals] 170 00:25:39,559 --> 00:25:41,473 [breathes heavily] 171 00:26:19,511 --> 00:26:20,817 [pig grunts] 172 00:26:32,524 --> 00:26:34,048 You're cutting it close. 173 00:26:47,191 --> 00:26:48,802 [pig squeals] 174 00:26:56,810 --> 00:26:58,681 [Willow pants] 175 00:26:58,768 --> 00:27:00,640 [squealing continues] 176 00:27:45,685 --> 00:27:47,556 [pig squeals] 177 00:28:22,243 --> 00:28:24,114 [chains rattle] 178 00:28:27,335 --> 00:28:28,989 Nothing changes. 179 00:28:29,511 --> 00:28:30,991 [mother] Nothing changes. 180 00:29:21,563 --> 00:29:24,435 [pig squeals] 181 00:29:27,656 --> 00:29:28,700 [mother] Willow! 182 00:29:30,267 --> 00:29:31,486 - Willow! - [pig squealing] 183 00:29:31,573 --> 00:29:34,054 Willow, stop. Stop! Willow! 184 00:29:34,141 --> 00:29:36,447 Willow! Don't go down there! 185 00:29:37,535 --> 00:29:39,494 Willow, listen to me! 186 00:29:39,581 --> 00:29:40,800 Listen to me! 187 00:29:42,323 --> 00:29:44,412 - Willow! - [pig squealing] 188 00:29:50,548 --> 00:29:52,463 [roaring] 189 00:29:54,509 --> 00:29:55,684 Willow! 190 00:29:57,817 --> 00:30:00,341 [pig screams] 191 00:30:00,428 --> 00:30:02,256 Willow! Willow! 192 00:30:11,743 --> 00:30:12,919 [grunts] 193 00:30:15,965 --> 00:30:17,924 [moans softly] 194 00:30:18,011 --> 00:30:19,099 Come on, sweetheart. 195 00:30:20,622 --> 00:30:23,625 Come on, darling. Breathe for Mummy. Come on, breathe. 196 00:30:23,712 --> 00:30:27,324 Take a breath, come on. Come on. Come on, breathe. 197 00:30:27,411 --> 00:30:28,412 Please, sweetheart. 198 00:30:33,548 --> 00:30:36,551 Take a breath. Come on. 199 00:30:37,595 --> 00:30:39,815 Come on. Breathe, please. Breathe. 200 00:30:40,424 --> 00:30:42,557 - Come on, darling, just... - [groans] 201 00:30:42,644 --> 00:30:43,819 Come on! 202 00:30:44,385 --> 00:30:45,690 [squeals] 203 00:30:45,777 --> 00:30:47,214 Don't leave me! 204 00:30:47,301 --> 00:30:49,433 Just breathe! 205 00:30:49,520 --> 00:30:51,087 [Willow gasps] 206 00:30:51,696 --> 00:30:55,483 That's it. That's it. That's it, darling. That's it. 207 00:31:00,314 --> 00:31:03,447 [breathes softly] 208 00:31:16,896 --> 00:31:20,247 [muffled talking] 209 00:31:32,346 --> 00:31:35,784 [muffled talking continues] 210 00:32:16,216 --> 00:32:18,914 [muted chatter] 211 00:32:28,358 --> 00:32:32,275 [bird coos] 212 00:32:32,362 --> 00:32:35,148 [mother] We can't bloody keep her trapped in there forever. 213 00:32:35,235 --> 00:32:37,150 - [grandpa] Trapped? - Yeah. 214 00:32:39,065 --> 00:32:42,459 [mother] Breakfast is ready so she needs to come home now. 215 00:32:45,027 --> 00:32:47,899 [grandpa] That child has been trapped all her goddamn life. 216 00:32:47,987 --> 00:32:49,901 - [mother] Oh, give it a rest. - She came to me... 217 00:32:49,989 --> 00:32:52,382 - All right. - ...scared out of her mind. 218 00:32:52,469 --> 00:32:54,471 [mother] Well, I'd like to see her, please. 219 00:32:56,169 --> 00:32:58,867 [grandpa] Well, she doesn't want to see you. 220 00:32:58,954 --> 00:33:01,217 [father] We're her parents, Waylon. 221 00:33:01,304 --> 00:33:02,871 [Waylon] You don't get to speak! 222 00:33:02,958 --> 00:33:05,265 [mother] Get off him! Get off him. 223 00:33:05,787 --> 00:33:08,442 Sweetheart. It's all right. 224 00:33:08,529 --> 00:33:10,139 Hey. 225 00:33:10,226 --> 00:33:12,272 Hey, hey, hey, hey, hey. Come here. 226 00:33:52,355 --> 00:33:53,574 - [roars] - [chuckles] 227 00:34:18,729 --> 00:34:20,862 [cries] 228 00:34:21,384 --> 00:34:23,647 I love you when you're like this. 229 00:35:11,739 --> 00:35:14,045 [banging on door] 230 00:35:22,358 --> 00:35:25,144 - Come on. - Grandad. 231 00:35:27,058 --> 00:35:29,409 We're leaving. Get your stuff. 232 00:35:36,329 --> 00:35:37,286 No! 233 00:35:39,462 --> 00:35:41,377 [brakes squeak] 234 00:35:43,118 --> 00:35:47,340 You bastard. Get out of the car. What the hell is wrong with you? 235 00:35:47,427 --> 00:35:48,776 [father] Where are you going, Waylon? 236 00:35:48,863 --> 00:35:51,344 [Waylon] Oh, here he comes, huh? The man of the moment. 237 00:35:51,431 --> 00:35:52,649 Noah, can you get back inside, please? 238 00:35:52,736 --> 00:35:53,694 Yeah, that's a good idea. 239 00:35:53,781 --> 00:35:55,174 - You go back home, sonny. - Leave it! 240 00:35:55,261 --> 00:35:56,436 You need to come with your mother and I. 241 00:35:56,523 --> 00:35:59,003 - Get your hands off me! - Stay calm. 242 00:35:59,090 --> 00:36:00,353 [Waylon] You're a fucking monster! 243 00:36:00,440 --> 00:36:02,181 - [screams] - Now! 244 00:36:02,268 --> 00:36:05,009 - I hate you! - Waylon, stop! Stay there. 245 00:36:05,096 --> 00:36:08,012 - [grunts] - Waylon, stop it! 246 00:36:08,099 --> 00:36:10,667 - No! Stop it! - [grunts] 247 00:36:13,975 --> 00:36:18,675 [yells] Mum might've put up with you, but I won't! 248 00:36:19,502 --> 00:36:22,201 I want you gone by the morning! 249 00:36:23,767 --> 00:36:24,899 You... 250 00:36:26,770 --> 00:36:28,468 You are the monster. 251 00:36:51,578 --> 00:36:53,493 - Come on. - No. 252 00:36:53,580 --> 00:36:55,930 - Get out of the truck. - Stop! 253 00:36:56,017 --> 00:36:58,628 [screams] I hate you! 254 00:36:58,715 --> 00:37:00,935 - I hate you! - That's fine. 255 00:37:01,022 --> 00:37:03,590 That is fine. But I am your mother! 256 00:37:03,677 --> 00:37:06,157 I am your mother! 257 00:37:07,028 --> 00:37:08,421 I am your mother. 258 00:37:15,036 --> 00:37:17,952 [Willow gasping softly] 259 00:37:18,039 --> 00:37:20,259 [engine starts] 260 00:37:25,394 --> 00:37:27,614 [animals snort] 261 00:37:29,964 --> 00:37:31,574 [sheep bleats] 262 00:37:38,538 --> 00:37:40,975 [vehicle approaches] 263 00:37:46,546 --> 00:37:48,287 Let's take a drive. 264 00:37:51,551 --> 00:37:53,857 [animals snort and bleat] 265 00:37:55,119 --> 00:37:56,599 Now! 266 00:38:38,119 --> 00:38:39,990 [pulls handbrake] 267 00:38:59,183 --> 00:39:00,881 [closes door] 268 00:39:05,494 --> 00:39:07,844 [breathes heavily] 269 00:39:56,893 --> 00:39:59,983 Would you like to know what it is? 270 00:40:00,070 --> 00:40:03,378 [Willow breathes heavily] 271 00:40:11,299 --> 00:40:13,562 [exhales] 272 00:40:36,237 --> 00:40:37,717 It's okay. 273 00:40:39,283 --> 00:40:41,808 It's okay. You don't need to be scared. 274 00:41:02,524 --> 00:41:05,396 [chains rattle] 275 00:41:16,059 --> 00:41:18,888 Your Grandpa Waylon's a good man. 276 00:41:20,281 --> 00:41:22,501 We don't all get that lucky. 277 00:41:24,546 --> 00:41:26,679 I never met my grandfather. 278 00:41:29,116 --> 00:41:30,987 I heard the stories. 279 00:41:36,340 --> 00:41:37,951 [sighs] 280 00:41:38,038 --> 00:41:42,782 He was a kind man, for the most part. He had kind eyes. 281 00:41:43,609 --> 00:41:45,480 It was his eyes my grandmother fell for, 282 00:41:45,567 --> 00:41:47,787 a bit like your mother fell for mine. 283 00:41:50,180 --> 00:41:52,835 He was a great storyteller. 284 00:41:53,401 --> 00:41:56,186 He told the wildest stories. 285 00:41:58,145 --> 00:42:00,321 He was good with his hands. 286 00:42:00,408 --> 00:42:03,803 Strong as an ox. Nothing he couldn't fix. 287 00:42:06,719 --> 00:42:08,503 Except one thing. 288 00:42:10,853 --> 00:42:15,989 Once a month, when the full moon rose, he'd change. 289 00:42:18,078 --> 00:42:20,210 And so every month he'd take himself off 290 00:42:20,297 --> 00:42:22,648 as far from my grandmother as he could get. 291 00:42:22,735 --> 00:42:26,042 Deep, deep into the woods. 292 00:42:27,653 --> 00:42:31,395 And when he was there, all alone, 293 00:42:31,961 --> 00:42:35,312 his bones would begin to break and crack, 294 00:42:35,965 --> 00:42:39,839 his spine stretched, his fingers... 295 00:42:39,926 --> 00:42:43,756 split and grew, and the pain... 296 00:42:44,757 --> 00:42:49,413 the pain of his soul leaving his body would make him howl. 297 00:42:49,500 --> 00:42:52,939 How-how-how-oo! 298 00:42:55,376 --> 00:42:57,987 And the real pain... 299 00:42:58,074 --> 00:43:00,947 the true pain comes from hiding it. 300 00:43:02,035 --> 00:43:06,605 See, he hid it to protect my grandmother, to try and... 301 00:43:08,476 --> 00:43:10,347 try and keep her safe. 302 00:43:14,221 --> 00:43:16,832 But all secrets come to the surface eventually, Willow. 303 00:43:18,486 --> 00:43:20,575 She wasn't a fool, my grandmother. 304 00:43:20,662 --> 00:43:23,273 She'd known something wasn't right for years. 305 00:43:24,492 --> 00:43:27,321 I guess she put it down to another woman in another town, 306 00:43:27,408 --> 00:43:29,540 either way, she followed him... 307 00:43:30,541 --> 00:43:32,543 deep into the woods. 308 00:43:33,936 --> 00:43:35,764 And she saw what he was. 309 00:43:38,637 --> 00:43:40,247 And he saw her. 310 00:43:44,643 --> 00:43:46,862 The sun came up. 311 00:43:47,689 --> 00:43:50,649 And my grandfather returned to himself and saw what he'd done 312 00:43:51,388 --> 00:43:52,999 to his wife. 313 00:44:00,093 --> 00:44:01,660 He ran home. 314 00:44:02,835 --> 00:44:04,445 He took his gun. 315 00:44:06,186 --> 00:44:09,015 And all those stories came to an end. 316 00:44:12,453 --> 00:44:14,673 My father told me that story. 317 00:44:16,805 --> 00:44:19,503 My father was a cruel man. 318 00:44:23,159 --> 00:44:26,685 And I didn't want this, this... 319 00:44:26,772 --> 00:44:30,689 family curse, this illness. 320 00:44:32,821 --> 00:44:34,867 I am a coward. 321 00:44:36,303 --> 00:44:38,044 And I'm a monster. 322 00:44:40,568 --> 00:44:42,135 Because I... 323 00:44:44,790 --> 00:44:46,530 I couldn't leave. 324 00:44:49,316 --> 00:44:50,665 I couldn't... 325 00:44:52,101 --> 00:44:54,016 I couldn't picture my life. 326 00:44:56,366 --> 00:44:58,107 I couldn't. 327 00:45:00,544 --> 00:45:02,068 [chains rattle] 328 00:45:02,155 --> 00:45:05,158 [sobs] I couldn't picture my life. 329 00:45:57,253 --> 00:45:59,386 I love you when you're like this. 330 00:46:06,088 --> 00:46:08,743 [sobs] 331 00:46:14,227 --> 00:46:15,706 What do you mean... 332 00:46:17,404 --> 00:46:19,362 when I'm "like this"? 333 00:46:21,234 --> 00:46:25,064 [mother] ♪ I left my baby lying there ♪ 334 00:46:27,066 --> 00:46:29,198 ♪ Lying there ♪ 335 00:46:29,764 --> 00:46:32,767 ♪ Lying there ♪ 336 00:46:32,854 --> 00:46:38,033 ♪ I left my baby lying there ♪ 337 00:46:38,120 --> 00:46:41,515 ♪ To go and get blackberries ♪ 338 00:46:49,392 --> 00:46:53,005 [Willow] I miss Grandpa. Where is he? 339 00:47:06,018 --> 00:47:09,848 [axe chopping] 340 00:47:25,254 --> 00:47:26,865 Could I have a go? 341 00:47:34,524 --> 00:47:36,439 You want to chop wood? 342 00:47:39,355 --> 00:47:41,488 I don't know. 343 00:47:41,575 --> 00:47:43,359 That's a big job. 344 00:47:44,056 --> 00:47:46,493 That's a big job. 345 00:47:47,146 --> 00:47:49,888 That's a lot of responsibility for a little girl. 346 00:47:58,679 --> 00:48:00,289 These are my woods. 347 00:48:02,378 --> 00:48:04,250 I own these woods. 348 00:48:05,381 --> 00:48:09,385 I'm king of these woods. 349 00:48:09,472 --> 00:48:10,996 King? 350 00:48:11,518 --> 00:48:14,695 Oh, yeah. There's a whole ceremony. 351 00:48:15,261 --> 00:48:16,871 A ceremony. 352 00:48:23,182 --> 00:48:25,924 Kneel before your king! 353 00:48:26,011 --> 00:48:27,316 Kneel? 354 00:48:28,230 --> 00:48:29,884 Kneel! 355 00:48:41,200 --> 00:48:46,683 I, Noah William Avery, 356 00:48:47,815 --> 00:48:50,426 king of these woods, 357 00:48:50,513 --> 00:48:55,344 ask thee, Willow Rose Avery, 358 00:48:55,431 --> 00:48:59,261 with ancient pines as my witness, 359 00:48:59,348 --> 00:49:01,568 to solemnly swear 360 00:49:01,655 --> 00:49:05,006 her allegiance to this hereby forest. 361 00:49:07,748 --> 00:49:09,315 Say, "I do." 362 00:49:11,621 --> 00:49:13,797 - I do. - We can't hear you. 363 00:49:13,884 --> 00:49:16,061 - I do. - We can't hear you! 364 00:49:16,148 --> 00:49:18,324 - I do! - And do you promise to be brave? 365 00:49:18,411 --> 00:49:20,413 - I do! - Do you promise to be honest? 366 00:49:20,500 --> 00:49:23,198 - I do! - And do you swear... 367 00:49:25,287 --> 00:49:27,550 at all costs, 368 00:49:28,725 --> 00:49:33,165 to protect this family and everything in it? 369 00:49:34,340 --> 00:49:35,994 I do. 370 00:49:36,081 --> 00:49:37,560 Well, then, 371 00:49:38,344 --> 00:49:43,392 I, Noah William Avery, 372 00:49:43,479 --> 00:49:48,397 pronounce thee Princess Willow Rose Avery 373 00:49:48,484 --> 00:49:51,618 of Avery Wood! [roars] 374 00:49:51,705 --> 00:49:52,619 [yells] 375 00:49:53,141 --> 00:49:55,709 And the race is on and onward they go, 376 00:49:55,796 --> 00:49:57,972 through the rocky roads in the mountains. 377 00:49:58,059 --> 00:49:59,930 [imitates car racing sound] 378 00:50:00,018 --> 00:50:04,109 Avery's in sixth place. Beep, beep! Move out the way. 379 00:50:05,153 --> 00:50:06,546 She's coming in third. 380 00:50:06,633 --> 00:50:10,463 - And... she wins! - Hey, hey, hey, hey. 381 00:50:10,550 --> 00:50:12,030 Sandwiches. 382 00:50:26,261 --> 00:50:27,610 Ah. 383 00:50:29,047 --> 00:50:30,135 Ah. 384 00:50:30,787 --> 00:50:32,354 What's wrong? 385 00:50:32,441 --> 00:50:35,705 Oh, it's nothing, it's just... [clears throat] it's just my... 386 00:50:35,792 --> 00:50:38,012 dog jaw. 387 00:50:38,099 --> 00:50:40,928 I've had it since I was a kid. 388 00:50:41,015 --> 00:50:42,364 Feel it. 389 00:50:43,191 --> 00:50:44,323 [barks] 390 00:50:44,410 --> 00:50:48,066 - [laughs] - You're so silly. 391 00:50:51,243 --> 00:50:53,419 - You want some tea? - Yeah. 392 00:51:15,397 --> 00:51:16,398 [sniffs] 393 00:51:22,404 --> 00:51:25,103 - This is a good sandwich. - Shut the fuck up! 394 00:51:26,495 --> 00:51:27,888 Come on. 395 00:51:27,975 --> 00:51:29,281 Get in the car. 396 00:51:31,413 --> 00:51:32,849 Get in the car! 397 00:51:48,213 --> 00:51:49,649 [Noah] What are you fucking hiding? 398 00:51:49,736 --> 00:51:51,346 [mother] I didn't see anyone, Noah. 399 00:51:51,433 --> 00:51:53,348 [objects clatter] 400 00:51:53,435 --> 00:51:55,698 [Noah] I'm so sorry, I'm so sorry. 401 00:51:55,785 --> 00:51:57,222 I'm just scared, you know, 402 00:51:57,309 --> 00:52:00,181 that one day you won't be here when I get back. 403 00:52:01,139 --> 00:52:02,314 Say it. 404 00:52:02,879 --> 00:52:04,881 I wanna hear you say it. 405 00:52:05,491 --> 00:52:07,145 [mother] Nothing changes. 406 00:52:10,800 --> 00:52:14,064 [sheep bleat] 407 00:52:31,995 --> 00:52:34,346 [pig squeals] 408 00:52:39,742 --> 00:52:46,619 ♪ I left my baby lying there... ♪ 409 00:52:47,707 --> 00:52:51,363 ♪ Lying there ♪ 410 00:52:51,450 --> 00:52:54,192 ♪ Lying there ♪ 411 00:52:55,671 --> 00:53:03,853 ♪ I lost my darling baby... ♪ 412 00:53:03,940 --> 00:53:06,900 ♪ Oh ♪ 413 00:53:54,774 --> 00:53:59,126 ♪ Happy birthday to you ♪ 414 00:53:59,648 --> 00:54:04,044 [both] ♪ Happy birthday to you ♪ 415 00:54:04,610 --> 00:54:07,090 ♪ Happy birthday ♪ 416 00:54:07,177 --> 00:54:09,049 [Noah] ♪ Little monster ♪ 417 00:54:09,136 --> 00:54:11,138 [mother chuckles] 418 00:54:11,225 --> 00:54:16,317 [both] ♪ Happy birthday to you ♪ 419 00:54:18,580 --> 00:54:20,452 Make a wish, sweetheart. 420 00:54:25,631 --> 00:54:27,285 Make a wish. 421 00:54:31,201 --> 00:54:34,814 Yay! [kisses] 422 00:54:35,989 --> 00:54:39,775 [gasps] A car just like ours. 423 00:54:39,862 --> 00:54:42,561 - [mother] Yeah. - And little piggies. 424 00:54:43,431 --> 00:54:45,607 [chuckles] 425 00:54:50,003 --> 00:54:51,265 [gasps] 426 00:54:52,788 --> 00:54:54,312 New matchsticks. 427 00:54:55,617 --> 00:54:58,011 - Thank you, Mum. - You're welcome, sweetheart. 428 00:54:58,098 --> 00:54:59,447 Happy birthday. 429 00:54:59,534 --> 00:55:01,014 [chuckles] 430 00:55:01,101 --> 00:55:02,929 [knock on door] 431 00:55:14,288 --> 00:55:15,855 It's all right. 432 00:55:15,942 --> 00:55:17,422 [door opens] 433 00:55:18,684 --> 00:55:20,860 [Noah clears throat] Come in. 434 00:55:22,296 --> 00:55:23,558 [door closes] 435 00:55:33,089 --> 00:55:35,527 - Grandad! - Good evening. 436 00:55:39,574 --> 00:55:42,272 - Is... is it mine? - Mm. 437 00:55:42,795 --> 00:55:44,100 Hello. 438 00:55:45,667 --> 00:55:47,713 - Hello. - Hi. 439 00:55:48,670 --> 00:55:51,630 [Willow] Mum, I got a puppy. [chuckles] 440 00:55:52,370 --> 00:55:54,067 - Come on. - Come on. 441 00:55:54,154 --> 00:55:55,503 [Noah chuckles] 442 00:55:55,590 --> 00:55:59,246 - [straining softly] - He's so tiny. 443 00:55:59,855 --> 00:56:01,901 How long are you thinking of staying, Waylon? 444 00:56:05,339 --> 00:56:07,385 I hate it when you call me that. 445 00:56:08,864 --> 00:56:11,258 Every single time. 446 00:56:12,215 --> 00:56:14,392 [Willow] You like your belly rubbed, don't you? 447 00:56:14,479 --> 00:56:16,829 [Noah] Belly rub. Lovely belly rub. 448 00:56:17,351 --> 00:56:19,875 You can't bite me. [growls] 449 00:56:19,962 --> 00:56:20,876 Hello. 450 00:56:22,661 --> 00:56:24,619 [Willow] So big, aren't you? 451 00:56:24,706 --> 00:56:26,229 - [dog barks] - [Willow laughs] 452 00:56:35,674 --> 00:56:37,153 [Willow] Mamma? 453 00:56:38,720 --> 00:56:40,113 Yes, sweetheart? 454 00:56:41,070 --> 00:56:42,768 Are we safe? 455 00:56:46,554 --> 00:56:49,035 Darling, you are the most precious thing 456 00:56:49,122 --> 00:56:50,645 that's ever happened to me. 457 00:56:52,473 --> 00:56:53,779 Ever. 458 00:56:56,216 --> 00:56:58,697 I would never let anything hurt you. 459 00:57:01,569 --> 00:57:03,005 Do you understand that? 460 00:57:40,826 --> 00:57:42,044 [grunts] 461 00:57:56,581 --> 00:57:58,713 [bird squawks] 462 00:58:59,469 --> 00:59:01,036 [pig squeals] 463 00:59:03,517 --> 00:59:05,345 [pig squeals] 464 00:59:40,119 --> 00:59:41,860 Nothing changes. 465 00:59:50,259 --> 00:59:51,609 Nothing changes. 466 01:01:07,119 --> 01:01:08,033 [Noah] Willow. 467 01:01:11,036 --> 01:01:12,254 Willow. 468 01:01:13,603 --> 01:01:14,909 Help me. 469 01:01:16,084 --> 01:01:17,216 Let me in. 470 01:01:36,888 --> 01:01:39,238 [winces, then gasps] 471 01:01:58,518 --> 01:02:01,782 No, no, no, no, no... 472 01:02:04,263 --> 01:02:06,961 [groans] No, no, no, no. 473 01:02:08,267 --> 01:02:09,485 [gasps] 474 01:02:12,837 --> 01:02:14,969 [gasps, breathes heavily] 475 01:02:18,886 --> 01:02:20,975 [wheezes] 476 01:02:25,327 --> 01:02:27,765 [whimpers] 477 01:02:29,549 --> 01:02:30,898 [gasps] 478 01:02:37,905 --> 01:02:40,038 [wheezes] 479 01:02:56,445 --> 01:03:01,973 [breathes heavily, pants] 480 01:03:09,937 --> 01:03:11,721 [exhales slowly] 481 01:03:24,386 --> 01:03:27,563 [light hissing] 482 01:03:37,182 --> 01:03:38,618 [muffled thud] 483 01:03:42,709 --> 01:03:44,102 [muffled thud] 484 01:03:45,886 --> 01:03:47,845 [muffled thud] 485 01:03:50,935 --> 01:03:52,501 [thudding continues] 486 01:04:01,075 --> 01:04:02,860 [wind whistles] 487 01:04:09,127 --> 01:04:12,826 [thudding and clattering] 488 01:04:18,179 --> 01:04:19,267 Dad? 489 01:04:31,671 --> 01:04:35,283 Willow! Get back inside. Now! 490 01:04:51,865 --> 01:04:53,867 It's just the wind. 491 01:04:54,607 --> 01:04:56,522 [muffled thudding continues] 492 01:05:25,551 --> 01:05:27,945 It's him, isn't it? 493 01:05:29,120 --> 01:05:31,383 Everything is fine. 494 01:05:33,863 --> 01:05:35,909 Get some sleep. 495 01:05:37,693 --> 01:05:39,957 It'll be morning before you know it. 496 01:06:12,598 --> 01:06:14,992 [dog lightly growls] 497 01:06:24,566 --> 01:06:26,264 What? 498 01:06:27,743 --> 01:06:29,919 Show me the bloody gun. 499 01:06:38,058 --> 01:06:41,888 It's just a gun. For protection. 500 01:06:43,411 --> 01:06:44,847 Open it. 501 01:06:45,805 --> 01:06:47,328 I said open it. 502 01:06:52,290 --> 01:06:54,640 I should have known it was why he came back. 503 01:07:06,130 --> 01:07:08,262 [wheezes] 504 01:07:11,352 --> 01:07:14,964 - [Waylon] He's gonna kill me. - [woman yells] 505 01:07:15,052 --> 01:07:17,793 [Waylon] And then he's gonna kill you. 506 01:07:19,230 --> 01:07:20,579 [woman gasps] 507 01:07:22,450 --> 01:07:24,670 [Waylon] Then he's gonna go upstairs 508 01:07:24,757 --> 01:07:27,977 and tear that child to pieces. 509 01:07:29,849 --> 01:07:31,807 I am a monster. 510 01:07:31,894 --> 01:07:32,808 [air canister clatters] 511 01:07:37,639 --> 01:07:39,032 Oh, Christ! 512 01:07:41,513 --> 01:07:44,168 Oh, shit! It's empty. Stay with her, Waylon. 513 01:07:44,255 --> 01:07:45,691 It's okay. 514 01:07:47,867 --> 01:07:49,303 [wind whistles] 515 01:07:53,742 --> 01:07:55,614 [grunts] 516 01:07:56,180 --> 01:07:59,183 Come on, baby. Come on, baby. Breathe. Breathe. 517 01:07:59,270 --> 01:08:00,009 Breathe, honey. 518 01:08:00,575 --> 01:08:02,534 [gate rattles] 519 01:08:06,059 --> 01:08:08,322 It's okay, Mummy's coming. Mummy's coming. 520 01:08:08,888 --> 01:08:13,849 Stop this right now! You need to leave! 521 01:08:13,936 --> 01:08:15,460 [wheezes] 522 01:08:15,547 --> 01:08:17,070 Oh, Christ! 523 01:08:17,157 --> 01:08:20,987 [screams] 524 01:08:21,509 --> 01:08:23,294 - [wheezes] - Imogen! 525 01:08:25,078 --> 01:08:26,471 Imogen, hurry! 526 01:08:27,298 --> 01:08:29,561 For Christ's sake, hurry! 527 01:08:42,139 --> 01:08:45,054 Imogen! She's unconscious! 528 01:08:47,100 --> 01:08:48,362 He's coming in. 529 01:08:50,886 --> 01:08:53,454 - He's coming in. - [gate thuds] 530 01:08:55,587 --> 01:08:57,415 Where's the gun? 531 01:08:57,502 --> 01:09:00,157 - Where's the gun, Imogen?! - I don't know, I don't know! 532 01:09:04,291 --> 01:09:06,163 [light hissing] 533 01:09:07,381 --> 01:09:09,296 Come on, darling. 534 01:09:09,383 --> 01:09:11,429 - Hide. - [Imogen] What? 535 01:09:14,301 --> 01:09:15,694 Waylon! 536 01:09:19,350 --> 01:09:20,307 Hide. 537 01:09:28,402 --> 01:09:30,274 [Imogen breathes heavily] 538 01:09:37,237 --> 01:09:39,239 [gate thuds] 539 01:09:41,023 --> 01:09:42,155 [grunts] 540 01:09:44,113 --> 01:09:45,289 [gate thuds] 541 01:09:47,421 --> 01:09:48,509 [gate thuds] 542 01:09:50,468 --> 01:09:52,034 [gate crashes open] 543 01:09:57,301 --> 01:09:59,346 [thudding on door] 544 01:09:59,868 --> 01:10:02,001 - [Waylon yells] - [Imogen] Come on, baby. 545 01:10:02,088 --> 01:10:05,047 Come on, wake up! Wake up, please! Wake up! 546 01:10:05,918 --> 01:10:07,528 Wake up. 547 01:10:08,225 --> 01:10:09,095 [yells] 548 01:10:12,403 --> 01:10:15,275 Please! Please wake up. Please wake up. Please. 549 01:10:28,027 --> 01:10:30,072 He is... 550 01:10:40,126 --> 01:10:41,388 [Imogen] Please. 551 01:10:41,475 --> 01:10:43,434 Please! Please wake up. 552 01:10:43,521 --> 01:10:45,523 Please, darling. Please wake up. 553 01:10:45,610 --> 01:10:47,307 Please wake up. 554 01:10:47,394 --> 01:10:51,180 He is... coming. 555 01:10:54,488 --> 01:10:56,055 [door creaks] 556 01:10:56,142 --> 01:10:57,491 [gasps] 557 01:10:58,013 --> 01:11:02,975 - [slow, heavy footsteps] - [whimpers] 558 01:11:03,062 --> 01:11:04,455 [squeals] 559 01:11:04,542 --> 01:11:06,979 [thumping, rattling] 560 01:11:45,800 --> 01:11:47,541 [dog barks] 561 01:11:47,628 --> 01:11:50,239 - I'm sorry. - [Willow gasping] 562 01:11:52,764 --> 01:11:54,331 [dog whines] 563 01:12:04,950 --> 01:12:06,560 We have to go. 564 01:12:06,647 --> 01:12:08,345 We've got to go, come on. 565 01:12:09,520 --> 01:12:11,348 Come on. We've got to go. 566 01:12:14,176 --> 01:12:17,092 Come on, quick, quick, quick. Quick. Quick. 567 01:12:17,745 --> 01:12:19,399 [wind whistles] 568 01:13:05,880 --> 01:13:08,796 [crunching sounds] 569 01:13:08,883 --> 01:13:10,102 [floorboard creaks] 570 01:13:10,189 --> 01:13:11,625 [growling] 571 01:13:15,020 --> 01:13:17,283 [slow, heavy footsteps] 572 01:13:23,594 --> 01:13:25,596 - [growling] - [Imogen gasps] 573 01:13:29,600 --> 01:13:32,124 [heavy footsteps] 574 01:13:40,872 --> 01:13:43,309 [squelching sounds] 575 01:14:10,467 --> 01:14:11,772 [Waylon groans] 576 01:14:17,865 --> 01:14:19,432 Come on. Come on. 577 01:14:29,355 --> 01:14:30,748 [Imogen] Dad, I'm coming back. 578 01:14:40,801 --> 01:14:42,237 [clattering sound] 579 01:14:44,501 --> 01:14:45,545 Take this. 580 01:14:51,595 --> 01:14:53,074 [wind howling] 581 01:14:56,817 --> 01:14:59,733 I'm coming back! If for some reason I don't, 582 01:14:59,820 --> 01:15:01,866 you drive and you drive 583 01:15:01,953 --> 01:15:03,955 and you keep on driving until you see the sun. 584 01:15:04,042 --> 01:15:05,304 Do you understand me? 585 01:15:07,132 --> 01:15:08,655 Do you understand me, sweetheart? 586 01:15:08,742 --> 01:15:09,917 I need to hear you say it. 587 01:15:11,528 --> 01:15:12,659 [Willow] Yes! 588 01:15:14,922 --> 01:15:16,315 [kisses] 589 01:15:16,402 --> 01:15:17,664 All right, go. 590 01:15:17,751 --> 01:15:19,274 [running footsteps] 591 01:15:23,278 --> 01:15:25,454 [Waylon groaning quietly] 592 01:15:27,239 --> 01:15:28,545 Shh... Sh... 593 01:15:33,550 --> 01:15:35,552 [Waylon cries out] 594 01:15:35,639 --> 01:15:37,815 Move! Move, move. 595 01:15:37,902 --> 01:15:39,120 [Imogen grunts] 596 01:15:44,430 --> 01:15:46,258 [grunts] 597 01:16:04,885 --> 01:16:06,234 [Waylon groans] 598 01:16:07,801 --> 01:16:09,150 [loud thud] 599 01:16:10,761 --> 01:16:12,153 [loud thud] 600 01:16:15,896 --> 01:16:18,159 [heavy footsteps] 601 01:16:19,378 --> 01:16:21,467 [Waylon groans] 602 01:16:21,554 --> 01:16:22,947 Shh. 603 01:16:25,906 --> 01:16:28,517 [loud footsteps] 604 01:16:28,605 --> 01:16:30,519 [footsteps moving away] 605 01:16:37,178 --> 01:16:39,485 [heavy footsteps] 606 01:16:42,183 --> 01:16:43,881 - [rat trap snaps] - [screams] 607 01:16:45,970 --> 01:16:47,406 [grunts, screams] 608 01:16:47,493 --> 01:16:49,626 [growling] 609 01:16:54,935 --> 01:16:56,633 [engine starts] 610 01:16:59,766 --> 01:17:02,203 - [thumping] - [growling] 611 01:17:03,988 --> 01:17:05,816 [truck engine running] 612 01:17:09,950 --> 01:17:11,517 [Imogen grunts] 613 01:17:12,170 --> 01:17:13,562 [Waylon groans] 614 01:17:25,662 --> 01:17:26,663 [truck engine revs] 615 01:17:30,231 --> 01:17:31,319 [Waylon groans] 616 01:17:32,973 --> 01:17:34,061 [Willow] Hurry up! 617 01:17:34,148 --> 01:17:36,150 - Come on! - [growling] 618 01:17:39,850 --> 01:17:41,416 - Mum... - Get in, get in! 619 01:17:41,503 --> 01:17:42,766 [Waylon yelps] 620 01:17:52,427 --> 01:17:53,994 [Willow] It won't move! 621 01:17:54,081 --> 01:17:56,301 - [clutch grinding] - Come on! 622 01:17:57,041 --> 01:17:58,520 [yells] 623 01:18:03,438 --> 01:18:04,744 He's coming. 624 01:18:05,614 --> 01:18:07,965 Go! Go! 625 01:18:08,052 --> 01:18:09,401 There's no time. 626 01:18:12,578 --> 01:18:13,622 Willow. 627 01:18:17,365 --> 01:18:18,453 [Waylon] Imogen! 628 01:18:28,812 --> 01:18:30,683 Protect Willow. 629 01:18:32,511 --> 01:18:33,642 Dad! 630 01:18:33,730 --> 01:18:35,166 Grandad! 631 01:18:57,231 --> 01:18:59,320 [muted dialogue] 632 01:19:13,595 --> 01:19:15,989 [Willow pants] 633 01:19:30,917 --> 01:19:32,527 We've got to keep going. 634 01:19:33,659 --> 01:19:35,052 I can't breathe. 635 01:19:36,270 --> 01:19:39,099 [Willow gasping] 636 01:19:42,668 --> 01:19:43,582 Listen. 637 01:19:44,801 --> 01:19:46,541 Three deep breaths. 638 01:19:46,628 --> 01:19:51,372 In, two three, out, two three. 639 01:19:51,895 --> 01:19:54,158 We have to keep moving, love. 640 01:19:54,245 --> 01:19:56,160 We gotta keep moving. 641 01:19:56,247 --> 01:19:57,857 Okay? Come on. 642 01:19:58,858 --> 01:19:59,903 Come on. 643 01:20:01,905 --> 01:20:03,732 All right. Let's go. 644 01:20:15,048 --> 01:20:16,876 [high whining sound] 645 01:20:22,882 --> 01:20:24,797 [Imogen] Right, let's go, come on. 646 01:20:24,884 --> 01:20:26,538 [Willow] He could be up there. 647 01:20:28,235 --> 01:20:30,368 [bird caws] 648 01:20:32,674 --> 01:20:35,939 All right, you stay there. Stay behind the tree. 649 01:20:36,026 --> 01:20:37,201 I'll go check. 650 01:20:41,596 --> 01:20:44,034 [tense music] 651 01:21:40,742 --> 01:21:42,919 We're safe, sweetheart. Come on. 652 01:21:45,922 --> 01:21:46,705 [gasps] 653 01:21:46,792 --> 01:21:47,880 Mum! 654 01:21:48,750 --> 01:21:49,926 [Willow screams] 655 01:21:53,146 --> 01:21:55,192 Noah! 656 01:21:55,714 --> 01:21:56,933 Willow! 657 01:21:59,109 --> 01:22:00,632 Willow! 658 01:22:31,619 --> 01:22:33,143 [distant growl] 659 01:22:42,935 --> 01:22:44,154 [Imogen] Noah. 660 01:22:48,201 --> 01:22:49,768 Noah, put her down. 661 01:22:50,377 --> 01:22:52,075 [growling] 662 01:22:54,294 --> 01:22:55,556 Noah. 663 01:23:08,482 --> 01:23:10,615 - Noah, please. - [growls] 664 01:23:10,702 --> 01:23:12,008 That's it. 665 01:23:13,705 --> 01:23:15,011 It's all right. 666 01:23:17,970 --> 01:23:20,451 - [growls] - Please, Noah. 667 01:23:22,844 --> 01:23:24,455 Please put her down. 668 01:23:25,630 --> 01:23:28,459 It's okay. It's all right, it's okay. 669 01:23:29,068 --> 01:23:30,287 It's just me. 670 01:23:31,636 --> 01:23:33,029 It's just me. 671 01:23:34,726 --> 01:23:36,249 It's all right. 672 01:23:37,076 --> 01:23:39,035 - It's okay. - [growls] 673 01:23:40,819 --> 01:23:42,212 Noah. Noah. 674 01:23:44,910 --> 01:23:47,478 I know you can hear my voice. 675 01:23:48,348 --> 01:23:50,829 And I know you know how much we love you. 676 01:23:55,877 --> 01:23:57,705 Now it's time to come back to us. 677 01:23:59,707 --> 01:24:01,144 Noah, come back to us. 678 01:24:35,743 --> 01:24:37,441 Noah, come back to me. 679 01:24:38,920 --> 01:24:40,313 Come back to me. 680 01:24:42,185 --> 01:24:43,621 Come back to me. 681 01:24:45,492 --> 01:24:46,754 Come back to me. 682 01:25:14,478 --> 01:25:16,306 I love you when you're like this. 683 01:25:55,736 --> 01:25:57,738 [Willow breathes] 684 01:26:13,406 --> 01:26:15,452 I love you when you're like this. 685 01:26:23,851 --> 01:26:26,027 What do you mean, when I'm like this? 686 01:26:30,684 --> 01:26:32,295 [muted dialogue] 687 01:26:37,430 --> 01:26:38,562 [muted dialogue] 688 01:26:46,178 --> 01:26:49,137 - [roaring] - [Willow screams] 689 01:26:51,401 --> 01:26:52,576 [roars] 690 01:26:56,493 --> 01:27:01,280 [Noah] And do you swear... at all costs... 691 01:27:01,367 --> 01:27:03,804 to protect this family... 692 01:27:03,891 --> 01:27:05,763 and everything in it? 693 01:27:45,324 --> 01:27:47,326 [yelling] 694 01:27:56,422 --> 01:27:59,120 [yelling continues] 695 01:28:35,679 --> 01:28:38,203 [wind chimes tinkle] 696 01:28:57,701 --> 01:28:59,616 [birds sing] 697 01:30:12,340 --> 01:30:14,604 Would you like to know what it is? 698 01:30:14,691 --> 01:30:16,127 - Stop touching me! - Now! 699 01:30:17,955 --> 01:30:21,132 - Why are you hiding it? - Never in front of her! 700 01:30:21,219 --> 01:30:22,046 Shut the fuck up. 701 01:30:24,222 --> 01:30:25,615 [Noah] Don't ever leave me again, huh? 702 01:30:25,702 --> 01:30:28,008 Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! 703 01:30:28,095 --> 01:30:29,488 I am a monster. 704 01:30:29,575 --> 01:30:32,535 [overlapping whispering voices] 705 01:30:32,622 --> 01:30:34,406 [Noah] It's time for her to know the truth. 706 01:30:34,493 --> 01:30:35,625 [woman screams] 707 01:30:35,712 --> 01:30:37,670 - [thud] - [groans] 708 01:30:38,758 --> 01:30:40,325 [sobs] 709 01:30:44,111 --> 01:30:46,940 [barks] 710 01:30:47,027 --> 01:30:48,376 [chuckles] 711 01:30:50,248 --> 01:30:51,945 [Imogen gasps] 712 01:30:57,342 --> 01:30:58,474 Oh. 713 01:31:04,523 --> 01:31:06,482 Hello, little monster. 714 01:31:22,585 --> 01:31:26,284 ♪ I left my baby ♪ 715 01:31:26,371 --> 01:31:29,287 ♪ Lying there ♪ 716 01:31:30,288 --> 01:31:34,074 ♪ Lying there ♪ 717 01:31:34,161 --> 01:31:37,164 ♪ Lying there ♪ 718 01:31:37,251 --> 01:31:41,125 ♪ I left my baby ♪ 719 01:31:41,212 --> 01:31:44,824 ♪ Lying there ♪ 720 01:31:44,911 --> 01:31:48,567 ♪ To go and gather ♪ 721 01:31:48,654 --> 01:31:53,093 ♪ Blackberries ♪ 722 01:31:54,051 --> 01:31:57,097 ♪ Hovan, hovan ♪ 723 01:31:57,184 --> 01:32:00,492 ♪ Gorry o go ♪ 724 01:32:01,754 --> 01:32:05,453 ♪ Gorry o go ♪ 725 01:32:05,541 --> 01:32:08,544 ♪ Gorry o go ♪ 726 01:32:09,632 --> 01:32:12,460 ♪ Hovan, hovan ♪ 727 01:32:12,548 --> 01:32:16,595 ♪ Gorry o go ♪ 728 01:32:17,248 --> 01:32:24,211 ♪ I've lost my darling baby, oh ♪ 729 01:32:28,607 --> 01:32:31,349 ♪ Mm-mm ♪ 730 01:32:31,436 --> 01:32:35,483 ♪ Mm-mm ♪ 731 01:32:35,571 --> 01:32:38,704 ♪ Mm ♪ 732 01:32:40,227 --> 01:32:42,578 ♪ Mm-mm ♪ 733 01:32:42,665 --> 01:32:45,755 ♪ Mm-mm ♪ 734 01:32:45,842 --> 01:32:53,371 ♪ I've lost my darling baby, oh ♪ 735 01:32:59,072 --> 01:33:02,162 ♪ Hovan, hovan ♪ 736 01:33:02,249 --> 01:33:06,340 ♪ Gorry o ♪ 737 01:33:06,427 --> 01:33:10,780 ♪ I've lost my darling ♪ 738 01:33:10,867 --> 01:33:14,827 ♪ Baby ♪ 739 01:33:14,914 --> 01:33:18,309 ♪ Oh ♪ 740 01:33:18,309 --> 01:33:23,309 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 741 01:33:18,309 --> 01:33:28,309 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.