All language subtitles for Shisei The Tattooer (Hisayasu Satô, 2006)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,295 --> 00:01:08,222 It was a time when people still held the virtue of stupidity. 2 00:01:08,257 --> 00:01:12,534 A time when the world was free of modern frictions... 3 00:01:13,259 --> 00:01:17,632 To enliven the merrymaking of feudal lords and wealthy merchants... 4 00:01:17,840 --> 00:01:22,386 and to guarantee the continued laughter of courtesans and prostitutes, 5 00:01:22,421 --> 00:01:26,751 it was a time languid enough to accommodate... 6 00:01:26,786 --> 00:01:32,528 the luxurious habits of gregarious tea monks and male courtiers. 7 00:01:33,287 --> 00:01:35,153 Lady Sadakuro... 8 00:01:35,188 --> 00:01:36,768 Lady Jiraiya... 9 00:01:36,803 --> 00:01:38,419 Lady Narukami. 10 00:01:38,752 --> 00:01:44,487 Even in the playhouses and pictorials of the day... 11 00:01:44,522 --> 00:01:48,257 beauty was power... and ugliness was weakness. 12 00:01:51,530 --> 00:01:55,824 This obsession with beauty gave rise to... 13 00:01:55,911 --> 00:01:59,659 a new artistic paradigm where the body was seen as a canvas. 14 00:02:00,092 --> 00:02:04,182 Vivid, dreamlike lines and colors... 15 00:02:04,217 --> 00:02:07,569 danced upon those people's skins. 16 00:02:42,118 --> 00:02:45,681 Production Manager: Jyunichi Matsuhita 17 00:02:47,257 --> 00:02:51,134 Executive Producers: Toji Katou & Ken Takeuchi 18 00:02:51,983 --> 00:02:55,781 Producers: Asayuki Imai, Hideki Kozutsu & Yohiaki Satou 19 00:02:56,580 --> 00:03:00,385 Original Story By Jyunichiiro Tanizaki 20 00:03:01,904 --> 00:03:05,692 Written By Shiro Yumeno 21 00:03:06,524 --> 00:03:10,414 Music By Takashi Nakagawa 22 00:03:15,098 --> 00:03:18,812 Rei Yoshii 23 00:03:22,310 --> 00:03:26,200 Tomohisa Yuge 24 00:03:29,957 --> 00:03:33,752 Directed by Hisayasu Sato 25 00:04:09,216 --> 00:04:12,450 In the heart of the young tattoo artist... 26 00:04:12,485 --> 00:04:16,189 lurked an unknown hedonism and ambition. 27 00:04:17,478 --> 00:04:21,182 As his needle pierced the skin of his subjects... 28 00:04:21,416 --> 00:04:26,126 unable to endure the stinging ache of ink and blood... 29 00:04:27,609 --> 00:04:31,615 in their swollen flesh, most would groan with agony. 30 00:04:32,871 --> 00:04:36,260 As their moaning intensified... 31 00:04:36,606 --> 00:04:39,042 mysteriously... 32 00:04:39,173 --> 00:04:42,949 so too did the unspeakable pleasure of the artist. 33 00:05:21,222 --> 00:05:22,802 Who are you? 34 00:05:48,148 --> 00:05:51,041 Kurusu, my chiropractor? 35 00:05:51,076 --> 00:05:52,575 Seizo. 36 00:05:53,393 --> 00:05:56,305 I think I've heard of you... 37 00:05:56,340 --> 00:05:58,003 Have you? 38 00:05:58,038 --> 00:06:01,659 Yes... but... 39 00:06:04,005 --> 00:06:05,856 You can't remember. 40 00:06:11,553 --> 00:06:13,616 Where are we? 41 00:06:16,943 --> 00:06:19,474 We're in a submarine. 42 00:06:19,765 --> 00:06:21,891 A submarine? 43 00:06:22,181 --> 00:06:25,422 Yes. Listen... 44 00:06:27,000 --> 00:06:28,990 Can you hear the sonar? 45 00:06:33,269 --> 00:06:36,392 It's proof that we're navigating the abyss. 46 00:06:38,205 --> 00:06:40,109 How deep are we? 47 00:06:42,333 --> 00:06:45,095 An unheard-of depth. 48 00:06:55,671 --> 00:06:58,280 You're a woodblock print specialist... 49 00:06:58,315 --> 00:07:02,018 recognized for your sense of color. 50 00:07:03,054 --> 00:07:05,588 Do I know you from school? 51 00:07:07,598 --> 00:07:10,108 From graduate school? 52 00:07:10,508 --> 00:07:12,742 Guess again. 53 00:07:13,273 --> 00:07:17,057 - There's something else you do. - What? 54 00:07:18,448 --> 00:07:20,280 A long time ago... 55 00:07:20,959 --> 00:07:23,970 there was a chiropractic lecture... 56 00:07:24,005 --> 00:07:28,172 at the pool, on my way home from the gym... 57 00:07:29,004 --> 00:07:30,871 I saw a mermaid. 58 00:07:31,277 --> 00:07:34,258 Was it a dream? 59 00:07:34,926 --> 00:07:38,977 Maybe... maybe it was a dream. 60 00:07:40,792 --> 00:07:44,478 Suddenly, a white leg emerged from the water. 61 00:07:44,992 --> 00:07:47,215 She called me... 62 00:07:48,045 --> 00:07:50,755 urging me into the water. 63 00:07:52,252 --> 00:07:57,028 - Was it my leg you saw? - No! 64 00:07:58,285 --> 00:08:00,509 It was a mermaid's leg... 65 00:08:01,026 --> 00:08:03,334 covered in scales. 66 00:08:04,658 --> 00:08:06,479 Scales? 67 00:08:19,045 --> 00:08:22,329 However, she vanished. 68 00:08:24,071 --> 00:08:26,812 A phantom mermaid... 69 00:08:28,330 --> 00:08:30,218 One year later... 70 00:08:30,506 --> 00:08:34,020 the phantom reappeared unexpectedly. 71 00:08:35,479 --> 00:08:37,300 "Beauty Without Mercy"... 72 00:08:38,098 --> 00:08:41,730 A gory exhibition of woodblock prints. 73 00:10:21,146 --> 00:10:23,903 I took the catalogue photos. 74 00:10:24,212 --> 00:10:26,206 Are you a photographer? 75 00:10:26,675 --> 00:10:28,852 I restore paintings. 76 00:10:29,519 --> 00:10:32,337 You restore paintings? 77 00:10:34,049 --> 00:10:35,607 Some time ago... 78 00:10:35,642 --> 00:10:38,517 while restoring a temple painting... 79 00:10:38,552 --> 00:10:42,558 someone fell from the scaffolding. 80 00:10:43,750 --> 00:10:45,304 "Kurusu..." 81 00:10:45,339 --> 00:10:48,963 I thought, that name is like "crucifix". 82 00:10:50,389 --> 00:10:52,848 Does that make me the Messiah? 83 00:10:56,238 --> 00:10:58,383 I'll settle for photographer. 84 00:18:14,745 --> 00:18:16,636 What do you want? 85 00:18:19,872 --> 00:18:22,239 Human flesh is amusing. 86 00:18:26,315 --> 00:18:30,982 Binding it tightly and loosely distorts it in different ways. 87 00:18:31,017 --> 00:18:32,847 Each expression is unique. 88 00:18:32,882 --> 00:18:35,183 Both the painful contortions... 89 00:18:35,218 --> 00:18:38,955 and the delightful ones reveal the depths of your heart. 90 00:18:40,188 --> 00:18:44,925 When wrapped in a transparent membrane, it warps in an odd way. 91 00:18:45,031 --> 00:18:47,599 Depending on the light... 92 00:18:47,634 --> 00:18:50,394 it can look enticing or revolting. 93 00:18:51,305 --> 00:18:53,199 Turn it off. 94 00:18:57,686 --> 00:19:00,560 You just want it to stay fresh... 95 00:19:04,531 --> 00:19:08,388 so you can have a fresh body, right? 96 00:19:12,469 --> 00:19:15,203 You think I wrapped you... 97 00:19:15,961 --> 00:19:18,121 to keep you from spoiling? 98 00:19:21,311 --> 00:19:22,901 I'm afraid not. 99 00:19:24,978 --> 00:19:27,622 I wanted to wrap you... 100 00:19:28,151 --> 00:19:31,586 in something as smooth as your skin. 101 00:19:33,090 --> 00:19:36,186 I wanted to do it with sense. 102 00:19:36,563 --> 00:19:39,006 What do you mean... "with sense?" 103 00:19:40,089 --> 00:19:42,036 Sense? 104 00:19:42,662 --> 00:19:44,699 As in, sensibility? 105 00:19:45,482 --> 00:19:47,001 Taste. 106 00:19:48,669 --> 00:19:52,800 Can bastards who abduct women have taste? 107 00:20:30,926 --> 00:20:35,785 In ancient China, the tyrant King Chu reigned. 108 00:20:35,792 --> 00:20:38,347 This was his concubine's portrait. 109 00:20:38,888 --> 00:20:42,452 Her tiara weighted with pink coral and lapis lazuli... 110 00:20:42,462 --> 00:20:46,915 Her plump, formless body leaned lazily against a railing... 111 00:20:46,935 --> 00:20:50,932 Her fine silk robe cascaded across her body... 112 00:20:50,967 --> 00:20:54,089 From the way the concubine tilted a glass in her hand... 113 00:20:54,124 --> 00:21:00,589 to her gaze towards the man in the garden waiting to be sacrificed. 114 00:21:01,219 --> 00:21:05,149 Chained to a bronze pillar... silently awaiting his death, 115 00:21:05,170 --> 00:21:08,213 Bowing his head to the concubine... 116 00:21:08,248 --> 00:21:13,966 with eyes closed, his face the color of death. 117 00:21:14,348 --> 00:21:17,853 Everything was depicted with amazing detail. 118 00:21:19,082 --> 00:21:23,705 The young maiden revelled in this grotesque world... 119 00:21:23,787 --> 00:21:27,257 And unbeknownst to her, 120 00:21:27,265 --> 00:21:29,431 she became extremely excited. 121 00:21:30,702 --> 00:21:36,056 Her face began to resemble that of the concubine. 122 00:21:37,254 --> 00:21:42,460 She felt as if her true self hidden within was awakening. 123 00:21:46,331 --> 00:21:48,898 This is your true self. 124 00:21:49,684 --> 00:21:52,513 Just like the woman in this story. 125 00:21:53,535 --> 00:21:55,633 She enjoys the blood. 126 00:21:56,891 --> 00:22:01,160 He unrolled another picture... 127 00:22:01,195 --> 00:22:05,880 entitled, "Manure". 128 00:22:06,862 --> 00:22:09,137 In the middle of the picture, 129 00:22:09,172 --> 00:22:12,692 a young woman leans against the trunk of a cherry tree, 130 00:22:12,727 --> 00:22:14,963 looking down at the ground... 131 00:22:14,998 --> 00:22:18,231 where there are heaps of dead males. 132 00:22:19,003 --> 00:22:24,275 A flock of birds sings a victory song above her. 133 00:22:24,943 --> 00:22:30,042 We can see her eyes full of pride and joy. 134 00:22:30,349 --> 00:22:34,507 Was it the aftermath of a battle or... 135 00:22:34,542 --> 00:22:37,540 a view of the spring flower garden? 136 00:22:38,730 --> 00:22:41,257 The maiden who witnessed this... 137 00:22:41,606 --> 00:22:45,810 felt she had found that depth in her soul... 138 00:22:45,845 --> 00:22:48,546 which she had always sought. 139 00:24:43,112 --> 00:24:45,534 After graduating from high school... 140 00:24:45,569 --> 00:24:48,201 you attended industrial art school. 141 00:24:48,236 --> 00:24:50,253 Your major was Japanese Pictorals. 142 00:24:50,288 --> 00:24:53,952 After graduating with honors, you moved on to post-graduate school... 143 00:24:53,987 --> 00:24:55,957 and became a research student. 144 00:24:56,229 --> 00:24:57,966 Stop this! 145 00:24:58,001 --> 00:24:59,673 You are a Gemini. 146 00:24:59,708 --> 00:25:01,556 Your future is mixed. 147 00:25:01,591 --> 00:25:05,766 Changing environments leave you ever restless. 148 00:25:05,801 --> 00:25:08,557 Rather than pursue change yourself... 149 00:25:08,592 --> 00:25:12,556 you find that going with the flow works better. 150 00:25:19,247 --> 00:25:22,901 As her chiropractor, when I touched her skin... 151 00:25:23,552 --> 00:25:26,350 I knew I had found the girl... 152 00:25:26,385 --> 00:25:28,600 I'd been searching for. 153 00:25:29,458 --> 00:25:31,770 One with firm white skin... 154 00:25:32,186 --> 00:25:36,282 that breathes when it is moderately moistened. 155 00:25:37,707 --> 00:25:39,473 I have found her. 156 00:25:40,000 --> 00:25:41,825 At last, here she is! 157 00:25:41,860 --> 00:25:44,033 I've learned everything about her... 158 00:25:44,068 --> 00:25:47,886 from her birth until this very moment. 159 00:26:18,517 --> 00:26:20,804 With my own hand, I must... 160 00:26:21,422 --> 00:26:24,315 tattoo her skin. 161 00:26:27,619 --> 00:26:29,241 "Tattoo"? 162 00:26:32,498 --> 00:26:34,719 Very moist... 163 00:26:35,552 --> 00:26:38,135 perfect for ink. 164 00:26:39,192 --> 00:26:40,939 Tattoo? 165 00:26:41,959 --> 00:26:44,171 Is this about tattoos? 166 00:26:44,334 --> 00:26:45,864 That's right. 167 00:26:47,135 --> 00:26:50,098 Your graduate theses... 168 00:26:51,139 --> 00:26:56,085 "The Reality of Color and Ideology of Contrast in the Art of Tattooing"... 169 00:26:56,781 --> 00:26:59,428 and "The Setting Sun of the Equinox"... 170 00:27:00,037 --> 00:27:03,041 marked you out as a great commentator. 171 00:27:03,669 --> 00:27:06,246 Under your professor's recommendation... 172 00:27:06,585 --> 00:27:09,661 you were published for the first time. 173 00:27:11,194 --> 00:27:13,089 Who are you? 174 00:27:13,808 --> 00:27:16,633 You weren't aware that your skin... 175 00:27:17,171 --> 00:27:20,750 was perfect for tattooing. 176 00:27:22,002 --> 00:27:23,570 Isn't that right? 177 00:27:26,959 --> 00:27:29,351 Men are so stupid. 178 00:27:30,240 --> 00:27:33,272 Women aren't such oblivious animals. 179 00:27:33,700 --> 00:27:37,477 We know our bodies intimately. 180 00:27:39,557 --> 00:27:44,084 The skin absorbs the ink and brings out the color. 181 00:27:44,884 --> 00:27:47,370 I've known this since childhood. 182 00:27:48,894 --> 00:27:52,074 That's why I took care of my skin. 183 00:27:53,031 --> 00:27:54,621 Swimming... 184 00:27:54,805 --> 00:27:57,627 especially, synchronized swimming. 185 00:27:58,026 --> 00:28:01,910 It�s painful. Overcoming it... 186 00:28:02,225 --> 00:28:05,741 brings a rush of adrenaline. 187 00:28:07,431 --> 00:28:10,316 It tones the skin. 188 00:28:11,865 --> 00:28:15,421 I did it all for an invisible future. 189 00:28:16,322 --> 00:28:17,979 "Future"? 190 00:28:18,986 --> 00:28:21,205 Were you expecting this? 191 00:28:22,300 --> 00:28:25,613 Just that my metamorphosis would come. 192 00:28:25,648 --> 00:28:27,284 Into a mermaid? 193 00:28:28,378 --> 00:28:31,115 That's your fantasy. 194 00:28:31,150 --> 00:28:33,344 What do you want to become? 195 00:28:35,219 --> 00:28:38,788 I don't know... but... 196 00:28:40,653 --> 00:28:42,970 I want to transform. 197 00:29:04,488 --> 00:29:09,081 Do you want to forget this life, and become a monster? 198 00:29:09,481 --> 00:29:11,597 To devour men? 199 00:29:13,582 --> 00:29:15,181 Yes... 200 00:29:15,569 --> 00:29:18,143 because this world is so boring. 201 00:29:18,218 --> 00:29:20,918 I'll become a huntress... 202 00:29:21,857 --> 00:29:25,777 butchering men with all sorts of weapons. 203 00:29:29,676 --> 00:29:31,890 Do you detest men? 204 00:29:33,285 --> 00:29:36,423 I'll kill them because I love them. 205 00:29:38,567 --> 00:29:41,587 You have demonic blood in your veins. 206 00:29:42,670 --> 00:29:45,689 Are you planning to draw a demon on my skin? 207 00:29:46,957 --> 00:29:49,287 The tattoo of a demon... 208 00:29:50,308 --> 00:29:52,364 that could work. 209 00:29:53,075 --> 00:29:55,785 You seem interested now. 210 00:29:58,357 --> 00:30:01,158 Before that, I want something to eat. 211 00:30:55,813 --> 00:30:58,828 I said, I want something to eat! 212 00:30:59,265 --> 00:31:01,633 This is good for your skin. 213 00:31:01,887 --> 00:31:05,822 Drink it slowly, and it should satiate you. 214 00:31:05,857 --> 00:31:09,829 I need something I can chew. 215 00:31:11,486 --> 00:31:14,941 When the stomach is full, the skin becomes slack. 216 00:31:14,976 --> 00:31:17,890 - Does it affect the design? - Yes. 217 00:31:18,149 --> 00:31:21,684 You'll be fine with minimal nutrition. 218 00:31:22,638 --> 00:31:25,681 I won't let you take control. 219 00:31:25,716 --> 00:31:27,606 I'm the artist! 220 00:31:27,641 --> 00:31:30,206 I'm the art! 221 00:31:33,265 --> 00:31:36,235 I have to respect the artistic medium. 222 00:31:36,355 --> 00:31:37,993 Of course. 223 00:31:38,303 --> 00:31:40,946 If you hadn't seen me... 224 00:31:40,981 --> 00:31:44,814 you�d still be restoring paintings. 225 00:31:50,000 --> 00:31:53,119 You know the mysterious power of tattooing, right? 226 00:31:54,789 --> 00:31:57,143 It's magic... 227 00:31:57,907 --> 00:32:00,880 there's something special about it. 228 00:32:02,295 --> 00:32:04,539 It's a devil. 229 00:32:05,494 --> 00:32:08,596 A picture that houses a devil. 230 00:32:10,282 --> 00:32:13,047 Shall I leave the design up to you? 231 00:32:14,878 --> 00:32:17,025 I've got it... 232 00:32:17,789 --> 00:32:20,380 I want a silk spider. 233 00:32:22,271 --> 00:32:26,627 A spider that consumes souls. A silk spider. 234 00:32:27,142 --> 00:32:29,107 It's perfect. 235 00:32:31,544 --> 00:32:34,141 A silk spider... 236 00:32:35,485 --> 00:32:38,405 - It's wrong! - Why? 237 00:32:38,440 --> 00:32:40,120 It clashes with your complexion. 238 00:32:40,849 --> 00:32:43,509 You don't have to make it match. 239 00:32:43,906 --> 00:32:47,145 My skin will bring out the color. 240 00:32:49,727 --> 00:32:52,581 The silk spider is dead. 241 00:32:56,131 --> 00:32:57,731 Want to see? 242 00:33:08,341 --> 00:33:10,841 It needs to be bigger. 243 00:33:12,293 --> 00:33:15,751 So that the legs almost reach my breasts. 244 00:33:17,057 --> 00:33:20,373 Do you long to be embraced by this spider? 245 00:33:23,191 --> 00:33:25,004 Yes. 246 00:33:25,518 --> 00:33:27,999 I'll feel the embrace... 247 00:33:28,477 --> 00:33:31,477 ...and spit a red thread. 248 00:33:35,592 --> 00:33:38,648 There was once a tattoo artist named Horisei. 249 00:33:44,176 --> 00:33:47,572 He searched for the perfect skin for years. 250 00:33:47,873 --> 00:33:50,331 When he found it, at last... 251 00:33:50,366 --> 00:33:53,908 he gave the woman a silk spider tattoo. 252 00:33:55,236 --> 00:33:57,587 Once completed... 253 00:33:58,487 --> 00:34:02,212 it was like she herself became the spider. 254 00:34:02,709 --> 00:34:05,224 Hungering for the soul of the artist, 255 00:34:05,259 --> 00:34:07,875 she conceived his child. 256 00:34:08,483 --> 00:34:11,806 10 months and 10 days later, the child was born. 257 00:34:11,841 --> 00:34:14,410 It was a boy. 258 00:34:15,038 --> 00:34:20,073 And the boy is you, right? What an anti-climactic story. 259 00:34:23,780 --> 00:34:25,934 Anti-climactic? 260 00:34:26,291 --> 00:34:29,296 To the boy it wasn't. 261 00:34:31,727 --> 00:34:34,529 The silk spider on her back... 262 00:34:35,416 --> 00:34:37,841 stretched its legs... 263 00:34:38,374 --> 00:34:41,527 until the tips touched her breasts. 264 00:34:54,700 --> 00:34:57,695 I was raised by a spider. 265 00:34:58,360 --> 00:35:00,727 What a boring story. 266 00:35:02,092 --> 00:35:05,597 Her fluids were my nourishment. 267 00:35:07,131 --> 00:35:10,449 I still have nightmares... 268 00:35:10,484 --> 00:35:13,559 of it crawling all over my body. 269 00:35:14,355 --> 00:35:16,955 That spider wasn't your mother. 270 00:35:16,990 --> 00:35:20,083 She was just a female. 271 00:35:21,330 --> 00:35:23,410 "A female"? 272 00:35:24,450 --> 00:35:26,096 A woman. 273 00:35:26,131 --> 00:35:28,462 What do you mean? 274 00:35:29,910 --> 00:35:32,028 A female species. 275 00:35:33,081 --> 00:35:34,616 The artist, 276 00:35:34,996 --> 00:35:39,006 learning the horror of what he'd created... 277 00:35:39,041 --> 00:35:44,481 gouged his eyes out with a needle bathed in blue ink... 278 00:35:45,187 --> 00:35:48,037 and threw himself into a river. 279 00:35:48,687 --> 00:35:51,559 Are you sure she didn't kill him? 280 00:35:53,793 --> 00:35:56,961 Is that what you would do? 281 00:35:58,028 --> 00:35:59,735 It's true... 282 00:36:00,080 --> 00:36:03,384 there were rumors that, blind and worthless... 283 00:36:03,390 --> 00:36:05,983 he was murdered by his woman. 284 00:36:07,249 --> 00:36:10,293 Occasionally, there is truth in rumors. 285 00:36:10,929 --> 00:36:14,251 Many lamented his death. 286 00:36:14,848 --> 00:36:20,215 His superior skill and sense as an artist... 287 00:36:20,250 --> 00:36:22,994 were worthy of lament. 288 00:36:24,587 --> 00:36:27,172 The Silk Spider Woman... 289 00:36:27,425 --> 00:36:30,470 sucked the souls of man after man... 290 00:36:31,363 --> 00:36:34,116 and died suddenly one day. 291 00:36:39,755 --> 00:36:43,426 At the same time he finished the tattoo... 292 00:36:43,461 --> 00:36:47,092 his fear that he'd given birth to a monster... 293 00:36:47,127 --> 00:36:50,426 - disturbed him. - Yes. 294 00:36:50,862 --> 00:36:53,056 He buried a needle... 295 00:36:53,091 --> 00:36:57,929 that, after years of movement, would exhibit its lethal nature. 296 00:36:58,766 --> 00:37:00,941 Another rumor. 297 00:37:01,996 --> 00:37:04,315 Do you believe it? 298 00:37:05,063 --> 00:37:08,851 I've also heard stories of a forgotten needle... 299 00:37:08,886 --> 00:37:12,622 that surfaced years after an operation. 300 00:37:14,877 --> 00:37:18,041 So all things transform? 301 00:37:21,723 --> 00:37:24,003 A water demon... 302 00:37:27,491 --> 00:37:30,225 Do you mean The Water Demon Princess? 303 00:37:30,260 --> 00:37:34,281 Yes... that's what I want. 304 00:37:35,884 --> 00:37:39,283 But, nothing traditional... 305 00:37:40,322 --> 00:37:43,864 It has to be your very own. 306 00:37:45,845 --> 00:37:48,408 Demonic transformation... 307 00:37:49,048 --> 00:37:51,352 Demons of the rivers and mountains... 308 00:37:53,473 --> 00:37:56,202 Draw your masterpiece. 309 00:39:48,081 --> 00:39:50,682 Why don't you turn on the lights? 310 00:39:51,259 --> 00:39:54,480 Because, you can't see the actual color. 311 00:39:54,557 --> 00:39:56,437 Can't see the actual color? 312 00:39:56,791 --> 00:39:59,457 But, in this dimness... 313 00:39:59,709 --> 00:40:02,406 I am one with the light and shadows. 314 00:40:04,002 --> 00:40:06,183 The flickering flame... 315 00:40:07,149 --> 00:40:09,850 is the essence of my mind. 316 00:40:12,343 --> 00:40:15,487 "The eulogy of light and darkness." 317 00:41:45,739 --> 00:41:49,510 Shortly thereafter, he took a paintbrush... 318 00:41:49,545 --> 00:41:53,374 curiously into the fingers of his left hand. 319 00:41:53,409 --> 00:41:55,573 Laying it upon her back, 320 00:41:55,608 --> 00:41:59,527 he stabbed with the needle in his right hand. 321 00:42:00,722 --> 00:42:02,870 The spirit of the young artist... 322 00:42:02,905 --> 00:42:07,009 blended with the ink, bled into her skin. 323 00:42:08,012 --> 00:42:12,683 He tattooed the burnt orange mixed with alcohol into her skin, 324 00:42:12,718 --> 00:42:15,868 every drop a part of his life force. 325 00:42:16,100 --> 00:42:20,458 He saw the color of his own soul. 326 00:42:22,104 --> 00:42:24,599 Afternoon became evening... 327 00:42:24,634 --> 00:42:27,971 and the young spring day faded away. 328 00:42:28,006 --> 00:42:30,609 He continued, unfazed... 329 00:42:30,786 --> 00:42:34,041 and the maiden's dream remained undisturbed. 330 00:45:10,000 --> 00:45:15,901 Every brush stroke... was an epic labor. 331 00:45:16,206 --> 00:45:21,501 Every prick of the needle felt as if... 332 00:45:21,954 --> 00:45:25,447 his own heart was being stabbed. 333 00:45:26,499 --> 00:45:29,506 From his needle came... 334 00:45:29,541 --> 00:45:32,809 the form of a giant spider. 335 00:45:33,321 --> 00:45:40,539 As the night was burned away again by the day, 336 00:45:40,574 --> 00:45:43,496 it spread its eight legs... 337 00:45:43,531 --> 00:45:46,288 and rooted itself to her back. 338 00:45:48,278 --> 00:45:49,428 In the spring night... 339 00:45:49,463 --> 00:45:53,431 the echoes from a riverboat�s oars could be heard. 340 00:45:53,466 --> 00:45:57,037 As its sails were impregnated by the morning wind... 341 00:45:57,072 --> 00:45:59,764 the tip of the mast cut through the mist. 342 00:46:00,033 --> 00:46:06,119 The rising sun glistened against the roof tiles. 343 00:46:06,390 --> 00:46:09,663 At last, he put down his paintbrush and... 344 00:46:09,698 --> 00:46:14,175 gazed at the spider's form in the young maiden's back. 345 00:46:15,569 --> 00:46:20,800 This tattoo was the culmination of his entire life. 346 00:46:21,680 --> 00:46:25,703 After completing his masterpiece, the artist's heart... 347 00:46:25,710 --> 00:46:28,016 was hollow. 348 00:53:03,594 --> 00:53:06,353 How long have I been asleep? 349 00:53:06,656 --> 00:53:08,521 Don't know. 350 00:53:09,203 --> 00:53:12,563 The sun rose... and set. 351 00:53:12,857 --> 00:53:15,563 The moon and stars shone. 352 00:53:15,598 --> 00:53:18,918 The wind blew... and rain fell. 353 00:53:18,953 --> 00:53:21,092 Again sunrise. 354 00:53:21,259 --> 00:53:24,374 I barely remember it at all. 355 00:53:26,628 --> 00:53:31,071 I... awoke for an instant... 356 00:53:31,106 --> 00:53:33,705 and saw many people with tattoos. 357 00:53:34,595 --> 00:53:36,809 "Princess Yaegaki..." 358 00:53:36,844 --> 00:53:40,068 "Gyoran Kanzen Bosatsu..." The giant toad, "Jiraiya." 359 00:53:40,103 --> 00:53:42,938 It was like the prints had come to life. 360 00:53:43,518 --> 00:53:46,482 Then there was a hot mist. 361 00:53:46,754 --> 00:53:49,712 I remember nothing after that. 362 00:53:50,688 --> 00:53:52,906 What was that? 363 00:53:52,941 --> 00:53:56,862 I apply steam to improve the tattoo's color. 364 00:53:56,897 --> 00:54:01,079 The traditional method is to bathe in hot water... 365 00:54:01,114 --> 00:54:04,696 but, steam is my method to prolong the color. 366 00:54:04,731 --> 00:54:07,662 Where did those people go? 367 00:54:08,838 --> 00:54:11,795 They returned to their world. 368 00:54:18,321 --> 00:54:20,538 Is it finished? 369 00:54:20,573 --> 00:54:24,272 Let me see it. Take this off me. 370 00:54:25,226 --> 00:54:27,172 Before that... 371 00:54:30,549 --> 00:54:33,149 you need to listen to me. 372 00:54:35,400 --> 00:54:38,243 You are Horisei's daughter. 373 00:54:38,906 --> 00:54:41,850 We are brother and sister, born of different mothers. 374 00:54:41,885 --> 00:54:44,199 - What? - Shut up and listen. 375 00:54:45,569 --> 00:54:49,738 Your superior sense of color and contrast comes from our father. 376 00:54:49,773 --> 00:54:53,327 It helped you in your graduate research. 377 00:54:53,362 --> 00:54:55,295 But, at the same time... 378 00:54:55,330 --> 00:54:59,023 you've inherited the kind of cruelty... 379 00:54:59,058 --> 00:55:02,159 needed to use human skin as a canvas. 380 00:55:02,194 --> 00:55:04,867 Your pursuit of this genre... 381 00:55:04,902 --> 00:55:08,194 has brought you to our father's work. 382 00:55:08,229 --> 00:55:10,357 It is alive... 383 00:55:10,392 --> 00:55:13,388 an animated picture. 384 00:55:14,213 --> 00:55:19,016 His slumbering spirit awoke within you. 385 00:55:19,051 --> 00:55:22,443 You wanted possession of all his work... 386 00:55:22,478 --> 00:55:24,212 as a collector. 387 00:55:25,595 --> 00:55:28,170 And, Tattoo was born. 388 00:56:10,568 --> 00:56:12,444 You're lying... 389 00:56:12,743 --> 00:56:15,127 He's not my father. 390 00:56:15,162 --> 00:56:17,742 - Buddha Stick. - Buddha? 391 00:56:17,777 --> 00:56:20,485 I want to be one with the colors... 392 00:56:20,520 --> 00:56:22,619 see inside them... 393 00:56:22,654 --> 00:56:24,325 taste their scent... 394 00:56:24,360 --> 00:56:26,556 That's why I used it. 395 00:56:26,591 --> 00:56:28,049 Buddha? 396 00:56:29,025 --> 00:56:32,251 - Opium. - Opium? 397 00:56:32,286 --> 00:56:35,328 I smoked it in a pipe. 398 00:56:36,205 --> 00:56:38,279 Drugs... 399 00:56:38,314 --> 00:56:40,889 When I took it... 400 00:56:40,924 --> 00:56:43,427 my personality split. 401 00:56:47,565 --> 00:56:50,929 When I wear these, I become someone else. 402 00:56:50,964 --> 00:56:53,416 I can go to a different world. 403 00:56:53,451 --> 00:56:56,749 You went there, only to return. 404 00:56:57,248 --> 00:56:59,698 Tattoo thought... 405 00:57:00,315 --> 00:57:04,239 about the consequences of Horisei's work dying with its carrier. 406 00:57:04,274 --> 00:57:07,143 How it would be reduced to ashes in a crematorium. 407 00:57:07,342 --> 00:57:11,659 All those beautiful paintings would be lost forever. 408 00:57:12,102 --> 00:57:14,890 As an artist who never used rough sketches... 409 00:57:15,000 --> 00:57:18,026 the ink he put in the skin was everything. 410 00:57:18,040 --> 00:57:21,718 They must be preserved... they must be gathered. 411 00:57:21,900 --> 00:57:23,991 I agreed. 412 00:57:26,903 --> 00:57:30,610 Tattoo's thoughts aren't strange. 413 00:57:34,617 --> 00:57:36,638 Could it be? 414 00:58:25,158 --> 00:58:27,294 Those people aren't phantoms... 415 00:58:27,329 --> 00:58:29,637 they really exist. 416 00:58:31,394 --> 00:58:33,592 What do you mean? 417 00:58:38,193 --> 00:58:41,084 Look... over there. 418 00:59:04,395 --> 00:59:06,029 Want to see? 419 01:00:14,506 --> 01:00:16,347 What is this? 420 01:00:16,382 --> 01:00:18,385 Cyber Spider. 421 01:00:19,684 --> 01:00:22,558 Turn it on, and it moves. 422 01:00:22,593 --> 01:00:25,737 I won't play to your fantasy. 423 01:00:36,829 --> 01:00:39,755 This is the inside of your submarine? 424 01:00:40,041 --> 01:00:43,271 The sonar sound was fake. 425 01:00:44,110 --> 01:00:47,893 It's a submarine if I believe it is. 426 01:00:48,777 --> 01:00:53,009 An uncharted region... of the ocean. 427 01:00:53,858 --> 01:00:56,416 You live in a dream. 428 01:01:00,056 --> 01:01:03,136 As I restored the paintings at the temple, 429 01:01:03,842 --> 01:01:07,157 I felt the urge to destroy everything. 430 01:01:07,930 --> 01:01:12,456 Fighting those urges... made my head spin... 431 01:01:12,491 --> 01:01:15,512 and I fell from the scaffolding. 432 01:01:22,857 --> 01:01:25,968 This ceiling used to be a mosaic. 433 01:01:27,054 --> 01:01:29,543 I would gaze at it every day. 434 01:01:29,924 --> 01:01:32,691 Did you feel the need to destroy it also? 435 01:01:33,425 --> 01:01:35,330 No... 436 01:01:35,582 --> 01:01:38,291 I wanted to tattoo this. 437 01:01:42,030 --> 01:01:45,428 I converted this place into a restoration site... 438 01:01:46,408 --> 01:01:49,694 and tattooed while fighting the urge to destroy it. 439 01:01:50,779 --> 01:01:52,489 But... 440 01:01:53,749 --> 01:01:57,173 The Silk Spider appeared to do just that. 441 01:01:59,579 --> 01:02:02,495 Your mother didn't love you. 442 01:02:06,102 --> 01:02:07,879 My mother? 443 01:02:08,255 --> 01:02:10,920 I don't have a mother! 444 01:02:11,668 --> 01:02:14,678 You have a female spider though. 445 01:02:18,073 --> 01:02:20,198 You wanted revenge. 446 01:02:22,055 --> 01:02:23,857 Revenge? 447 01:02:24,454 --> 01:02:27,609 You wanted to kill the Silk Spider... 448 01:02:27,644 --> 01:02:29,560 with your own hands. 449 01:02:34,646 --> 01:02:36,988 Could it be? 450 01:02:37,600 --> 01:02:40,285 So, you quit restoring paintings... 451 01:02:40,320 --> 01:02:43,254 and returned to the world... 452 01:02:43,289 --> 01:02:47,203 - of tattoos within you. - No! 453 01:02:47,815 --> 01:02:50,446 I was searching for your skin. 454 01:02:50,481 --> 01:02:52,960 To be the next Great Horisei? 455 01:02:54,983 --> 01:02:56,453 Maybe... 456 01:02:58,167 --> 01:03:00,505 maybe you're right. 457 01:03:02,869 --> 01:03:04,807 It's instinct. 458 01:03:06,033 --> 01:03:09,465 Was it awakened by the opium? 459 01:03:11,339 --> 01:03:13,701 My instinct... 460 01:03:15,652 --> 01:03:17,630 Is Tattoo. 461 01:03:20,709 --> 01:03:22,586 I... 462 01:03:22,621 --> 01:03:27,079 feel like I've heard that word repeated somewhere... 463 01:03:30,579 --> 01:03:35,544 That's it... I was tired after swimming. 464 01:03:36,779 --> 01:03:44,073 As I was getting a massage, I heard a voice say "I can endure your pain." 465 01:03:45,426 --> 01:03:49,032 Then a pipe appeared before me. 466 01:03:52,053 --> 01:03:54,698 That was you, wasn't it? 467 01:03:58,984 --> 01:04:01,841 I gave birth to Tattoo... 468 01:04:01,844 --> 01:04:04,227 is that what you're saying? 469 01:04:05,025 --> 01:04:06,912 Yes. 470 01:04:08,803 --> 01:04:11,721 I haven't killed anyone. 471 01:04:12,633 --> 01:04:15,215 Just collected them? 472 01:04:17,005 --> 01:04:20,985 If you've stalked behind and witnessed Tattoo's crimes... 473 01:04:21,020 --> 01:04:23,852 you are Tattoo as well. 474 01:04:26,815 --> 01:04:28,365 Me? 475 01:04:31,654 --> 01:04:34,123 There were two hunters. 476 01:04:35,644 --> 01:04:39,820 Tattoo wouldn't have existed if either had faltered. 477 01:04:40,803 --> 01:04:43,015 Are you going to devour me? 478 01:04:43,591 --> 01:04:48,024 You planned to skin me and preserve it for your collection. 479 01:10:34,291 --> 01:10:40,703 Translation courtesy of JAPAN FLICKS Transcription by Kentai Films, Timing by Lord Retsudo 34398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.