All language subtitles for Saps.at.Sea.1940.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Amarena21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,440 --> 00:01:15,409 Horn! Horn! 2 00:01:16,777 --> 00:01:19,880 Little horn! Big horn! Little horn! 3 00:01:19,913 --> 00:01:22,216 Aah! Oh, ooh, ha ha! 4 00:01:22,250 --> 00:01:24,552 That's the fourth guy that's cracked up this week. 5 00:01:24,585 --> 00:01:25,719 What did you say? 6 00:01:25,753 --> 00:01:28,489 I say that's the fourth man that had a nervous breakdown. 7 00:01:28,522 --> 00:01:29,523 That's right. 8 00:01:29,557 --> 00:01:32,393 The "g" -minor horn always gets them. 9 00:02:07,661 --> 00:02:09,630 Make this a "g" -minor! 10 00:02:09,663 --> 00:02:10,864 Yes, sir. 11 00:02:15,369 --> 00:02:16,370 What? 12 00:02:16,404 --> 00:02:18,672 I say, "were the others all right?" 13 00:02:18,706 --> 00:02:19,673 Just fair. 14 00:02:23,711 --> 00:02:25,546 Put that thing down. 15 00:02:25,579 --> 00:02:28,382 Well, I've got to blow me horn. 16 00:02:37,291 --> 00:02:40,928 And cut that thing off! It makes me nervous! 17 00:02:55,409 --> 00:02:57,278 Doesn't this noise bother you? 18 00:02:57,311 --> 00:03:00,681 No, it just goes in this ear and out of the other. 19 00:03:00,714 --> 00:03:02,250 Don't bother me a bit. 20 00:03:07,855 --> 00:03:09,390 Haven't you got it fixed yet? 21 00:03:09,423 --> 00:03:11,659 No, I haven't got it fixed yet! 22 00:03:11,692 --> 00:03:14,428 And furthermore, I'm not gonna fix it! 23 00:03:14,462 --> 00:03:15,929 Horns to the right of me! 24 00:03:15,963 --> 00:03:17,531 Horns to the left of me! 25 00:03:17,565 --> 00:03:18,932 Horns all over me! 26 00:03:20,968 --> 00:03:23,671 That's it! 27 00:03:23,704 --> 00:03:25,673 Stop him! Horns! 28 00:03:25,706 --> 00:03:28,409 Horns! Horns! 29 00:03:28,442 --> 00:03:29,943 Get -- 30 00:03:29,977 --> 00:03:32,680 There, there, there. Come, come, come, come. 31 00:03:32,713 --> 00:03:35,283 Calm yourself, young man. Calm yourself. 32 00:03:36,317 --> 00:03:37,818 Put that down! 33 00:03:37,851 --> 00:03:40,954 Your nerves are all jangled. 34 00:03:40,988 --> 00:03:43,291 I'd advise you to go home immediately 35 00:03:43,324 --> 00:03:44,558 and call your doctor. 36 00:03:44,592 --> 00:03:46,560 That's just exactly what I'll do. 37 00:03:46,594 --> 00:03:49,463 Come, Stanley. Oh. 38 00:03:51,899 --> 00:03:53,634 Thank you. 39 00:04:38,712 --> 00:04:41,449 Come on, and let's go! 40 00:04:50,591 --> 00:04:52,860 Come on! 41 00:04:54,628 --> 00:04:56,730 Back to work, everybody! 42 00:05:17,451 --> 00:05:19,987 You drive. I'm too nervous. 43 00:05:49,617 --> 00:05:51,485 Don't do that. 44 00:05:55,789 --> 00:05:57,891 Stop it! 45 00:06:05,999 --> 00:06:08,702 Stop that noise! 46 00:07:42,596 --> 00:07:45,165 You better put the top up. 47 00:08:00,781 --> 00:08:02,716 Hey, what are you guys trying to do?! 48 00:08:02,750 --> 00:08:04,985 Hey, why don't you guys look where you're doing?! 49 00:08:22,670 --> 00:08:24,037 Well, that's better. 50 00:08:24,071 --> 00:08:26,139 What are you tip-toeing about? 51 00:08:26,173 --> 00:08:28,208 You don't have to be so quiet. 52 00:08:28,241 --> 00:08:29,643 I'm not tip-toeing. 53 00:08:29,677 --> 00:08:32,179 Well, what are you walking like that for? 54 00:08:32,212 --> 00:08:34,615 Well, I've got a nail in me shoe. 55 00:08:34,648 --> 00:08:37,517 Well, sit down and take it out. 56 00:09:35,876 --> 00:09:38,245 Here, you answer it. 57 00:09:47,054 --> 00:09:49,322 Hold it a minute. 58 00:09:57,965 --> 00:09:59,066 Hello? 59 00:09:59,099 --> 00:10:01,802 Hello? This is Dr. Finlayson. 60 00:10:01,835 --> 00:10:03,937 Oh, just a minute. 61 00:10:11,812 --> 00:10:12,913 Hello? 62 00:10:12,946 --> 00:10:14,081 Hello! 63 00:10:14,114 --> 00:10:16,283 Hello? 64 00:10:16,316 --> 00:10:19,086 Hello! This is Dr. Finlayson! 65 00:10:23,123 --> 00:10:25,058 We must have been disunconnected. 66 00:10:37,370 --> 00:10:38,806 Hello? 67 00:10:38,839 --> 00:10:40,908 Hello? This is Dr. Finlayson. 68 00:10:40,941 --> 00:10:43,043 Is this the home of Mr. Hardy? 69 00:10:43,076 --> 00:10:44,812 Uh-huh. 70 00:10:44,845 --> 00:10:46,346 Unh-unh. 71 00:10:46,379 --> 00:10:47,347 Mm-hmm. 72 00:10:47,380 --> 00:10:48,381 Mm-hmm. 73 00:10:48,415 --> 00:10:50,250 Unh-unh. 74 00:10:50,283 --> 00:10:51,985 Mm-hmm. 75 00:10:52,019 --> 00:10:55,756 Okay. Goodbye. 76 00:10:55,789 --> 00:10:57,290 Who was it? 77 00:10:57,324 --> 00:11:00,427 It was the doctor. 78 00:11:00,460 --> 00:11:01,995 Well, what did he say? 79 00:11:02,029 --> 00:11:05,165 He say he'd be up here in about a quarter of an hour 80 00:11:05,198 --> 00:11:07,200 or 15 minutes. 81 00:11:07,234 --> 00:11:09,837 As quick as he could get here. 82 00:11:11,839 --> 00:11:13,874 What have you got in this thing? 83 00:11:13,907 --> 00:11:14,942 Nothing. 84 00:11:14,975 --> 00:11:17,477 Well, what good is an ice bag without ice in it? 85 00:11:17,510 --> 00:11:19,713 Well, we haven't any ice. 86 00:11:19,747 --> 00:11:23,784 Well, put some cold water in it so I can put it in my head! 87 00:11:23,817 --> 00:11:25,819 All right. 88 00:11:53,213 --> 00:11:55,315 Oh! 89 00:11:55,348 --> 00:11:57,084 Aah! 90 00:11:59,019 --> 00:12:01,021 See what that is! 91 00:12:05,558 --> 00:12:09,029 I just called to see how Mr. Hardy is. 92 00:12:12,032 --> 00:12:15,135 Ooh! 93 00:12:19,372 --> 00:12:21,208 What's the big i-- 94 00:12:21,241 --> 00:12:23,076 Shh. 95 00:12:30,183 --> 00:12:31,919 Good morning, doctor. Good morning. 96 00:12:31,952 --> 00:12:33,220 Well, I guess I'll be going. 97 00:12:33,253 --> 00:12:35,093 Now, if there's anything I can do, let me know. 98 00:12:35,122 --> 00:12:36,223 Thank you very much. 99 00:12:36,256 --> 00:12:37,224 Come on, dear. 100 00:12:37,257 --> 00:12:38,367 Do you want a banana, darling? 101 00:12:38,391 --> 00:12:40,293 Yes, thank you. Right here. 102 00:12:40,327 --> 00:12:41,795 Goodbye. Goodbye. 103 00:12:41,829 --> 00:12:44,064 Come up and see me again sometime. 104 00:12:44,097 --> 00:12:45,933 I will. Thank you. 105 00:12:45,966 --> 00:12:48,068 All right, let's see. 106 00:12:50,137 --> 00:12:52,973 Mm-hmm. 107 00:12:53,006 --> 00:12:54,842 Let me see your tongue. 108 00:12:56,944 --> 00:12:59,346 Hmm. 109 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 Oh! 110 00:13:11,324 --> 00:13:13,060 Oh! 111 00:13:18,065 --> 00:13:20,033 Where can I get some water? 112 00:13:20,067 --> 00:13:23,370 Right in the sink. Help yourself. 113 00:14:19,226 --> 00:14:20,627 Hmm. 114 00:14:28,936 --> 00:14:30,503 Mama! 115 00:14:47,054 --> 00:14:49,056 Mama! 116 00:15:02,169 --> 00:15:05,238 Mama! 117 00:15:07,707 --> 00:15:10,110 Mama! 118 00:15:10,143 --> 00:15:11,111 Aah! 119 00:15:11,144 --> 00:15:13,580 Put that thing down! 120 00:15:15,648 --> 00:15:18,651 You nearly had me scared to death. 121 00:15:20,653 --> 00:15:22,155 I will now test your lungs. 122 00:15:22,189 --> 00:15:23,690 Lie flat on your back and relax. 123 00:15:23,723 --> 00:15:25,458 Yes, sir. 124 00:15:32,132 --> 00:15:33,633 What's that? 125 00:15:33,666 --> 00:15:37,470 It's my own invention -- The lung tester. 126 00:15:37,504 --> 00:15:38,972 90 is normal. 127 00:15:39,006 --> 00:15:42,675 If you go above that, anything can happen. 128 00:15:44,211 --> 00:15:45,478 Here, hold this. 129 00:15:45,512 --> 00:15:48,015 Now, put this in your mouth. 130 00:15:48,048 --> 00:15:49,582 Yes, sir. 131 00:16:13,473 --> 00:16:16,509 Put that thing down! Give me a hand! 132 00:16:16,543 --> 00:16:18,211 No, no, no, no, no. 133 00:16:18,245 --> 00:16:20,480 Just do exactly as I was doing. 134 00:16:20,513 --> 00:16:23,716 Come on. 135 00:16:33,560 --> 00:16:35,795 How do you feel? 136 00:17:16,169 --> 00:17:18,471 Phew. 137 00:17:29,316 --> 00:17:32,152 Sit there. 138 00:17:32,185 --> 00:17:35,422 Oh. 139 00:17:35,455 --> 00:17:38,491 What seems to be the matter with me, doctor? 140 00:17:38,525 --> 00:17:41,794 Just as I suspected, a severe case of horniphobia. 141 00:17:41,828 --> 00:17:42,862 "Horniphobia"? 142 00:17:42,895 --> 00:17:45,332 Yes. You're allergic to horns. 143 00:17:45,365 --> 00:17:48,201 In fact, your on the verge of hornimania. 144 00:17:48,235 --> 00:17:50,203 Ha. 145 00:17:50,237 --> 00:17:53,740 What you need is a complete rest -- 146 00:17:53,773 --> 00:17:56,109 Plenty of peace and quiet -- 147 00:17:56,143 --> 00:17:58,578 And a strict diet of goat's milk. 148 00:17:58,611 --> 00:18:00,813 Do ghosts have milk? 149 00:18:00,847 --> 00:18:03,416 Not ghosts -- goat! 150 00:18:03,450 --> 00:18:06,719 G-o-oat -- goat! 151 00:18:08,721 --> 00:18:11,458 Now, take a nice, hot bath and relax. 152 00:18:11,491 --> 00:18:13,760 Where can I go to get some rest? 153 00:18:13,793 --> 00:18:16,796 Well, you could take a nice ocean voyage -- 154 00:18:16,829 --> 00:18:18,731 Plenty of fresh sea air. 155 00:18:18,765 --> 00:18:21,268 I'll go for the bath, all right, 156 00:18:21,301 --> 00:18:23,903 but you'll not get me out on any ocean. 157 00:18:23,936 --> 00:18:27,507 Well, that's my advice -- Take it or leave it. 158 00:18:27,540 --> 00:18:29,509 I don't give a continental. 159 00:18:29,542 --> 00:18:32,512 Remember, when you try to fool your doctor, 160 00:18:32,545 --> 00:18:34,247 you're only fooling yourself. 161 00:18:34,281 --> 00:18:35,515 And another thing -- 162 00:18:35,548 --> 00:18:37,784 Oh! 163 00:18:37,817 --> 00:18:39,286 Ow! 164 00:18:44,424 --> 00:18:46,526 Well? 165 00:18:46,559 --> 00:18:49,329 Guess you'll have to take the doctor's advice. 166 00:18:49,362 --> 00:18:50,663 You heard what he said. 167 00:18:50,697 --> 00:18:53,433 If you don't, you're just fooling himself. 168 00:18:53,466 --> 00:18:55,868 You can talk from now until doomsday, 169 00:18:55,902 --> 00:18:58,871 but you're not gonna get me out on the ocean, 170 00:18:58,905 --> 00:19:01,874 hornimania or no hornimania. 171 00:19:01,908 --> 00:19:05,878 Just trying to help you. 172 00:19:05,912 --> 00:19:08,615 Say, you know what? 173 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Pardon me. 174 00:19:12,885 --> 00:19:15,488 I just thought of something. 175 00:19:15,522 --> 00:19:19,826 We don't have to go way out on the ocean to get sea air. 176 00:19:19,859 --> 00:19:21,428 What do you mean? 177 00:19:21,461 --> 00:19:23,696 Well, we can rent a boat, we can live on it, 178 00:19:23,730 --> 00:19:25,932 and we don't even have to leave the dock -- 179 00:19:25,965 --> 00:19:27,634 Get all the sea air we want. 180 00:19:27,667 --> 00:19:29,302 Going on the ocean's silly. 181 00:19:29,336 --> 00:19:31,271 Wouldn't that be fooling the doctor? 182 00:19:31,304 --> 00:19:33,673 Well, you can fool the doctor some of the time, 183 00:19:33,706 --> 00:19:36,409 but you can't fool the doctor part of the time 184 00:19:36,443 --> 00:19:39,412 because you'll only be fooling yourself all of the time. 185 00:19:42,449 --> 00:19:43,616 What do you think? 186 00:19:43,650 --> 00:19:45,585 That's exactly what we'll do. 187 00:19:45,618 --> 00:19:46,586 Good. 188 00:19:46,619 --> 00:19:48,955 Now you can take a nice, hot bath and relax, 189 00:19:48,988 --> 00:19:51,558 and the doctor won't have to give you a continental. 190 00:19:51,591 --> 00:19:52,459 Right. 191 00:19:52,492 --> 00:19:54,394 He didn't want to in the first place. 192 00:19:54,427 --> 00:19:55,795 You hit the nail right on the head. 193 00:19:55,828 --> 00:19:59,399 And while I'm taking my bath, you clean up this room. 194 00:19:59,432 --> 00:20:00,700 Okay. 195 00:20:28,328 --> 00:20:31,298 I thought they were gonna fix the plumbing in this room! 196 00:20:31,331 --> 00:20:33,032 But it has been fixed, Mr. Hardy. 197 00:20:33,065 --> 00:20:34,634 Let me speak to the plumber. 198 00:20:34,667 --> 00:20:36,269 Yes, sir. 199 00:20:38,805 --> 00:20:39,972 Plumber: Hello? 200 00:20:40,006 --> 00:20:42,675 Hello? Are you the man that fixed the plumbing in this room? 201 00:20:42,709 --> 00:20:44,344 Yes. What's the matter with it? 202 00:20:44,377 --> 00:20:46,346 Well, it's all mixed up. 203 00:20:46,379 --> 00:20:48,548 Well, I can't understand that. 204 00:20:48,581 --> 00:20:50,550 It looked all right to me. 205 00:20:50,583 --> 00:20:52,552 You shouldn't be a plumber. 206 00:20:52,585 --> 00:20:55,655 You should be working crossword puzzles! 207 00:20:55,688 --> 00:20:57,924 Ha! 208 00:20:57,957 --> 00:20:59,959 That's telling them. 209 00:22:16,135 --> 00:22:18,104 Pardon me. 210 00:22:18,137 --> 00:22:19,839 If you're not too busy, 211 00:22:19,872 --> 00:22:22,809 would you mind fixing me a cup of coffee? 212 00:22:56,976 --> 00:23:00,680 Can't you make a cup of coffee quietly? 213 00:23:00,713 --> 00:23:02,749 Well, it isn't my fault! 214 00:23:02,782 --> 00:23:03,916 It must be the plumber! 215 00:23:03,950 --> 00:23:05,585 Oh, so that's it, huh? 216 00:23:05,618 --> 00:23:07,787 Well, thanks for reminding me. 217 00:23:07,820 --> 00:23:09,489 I'll just go downstairs 218 00:23:09,522 --> 00:23:12,892 and give him a large piece of my mind! 219 00:23:15,061 --> 00:23:16,796 Oh! 220 00:23:20,733 --> 00:23:23,536 Mr. Hardy, are you having any trouble? 221 00:23:23,570 --> 00:23:26,706 Trouble?! Well, the room is all topsy-turvy! 222 00:23:26,739 --> 00:23:29,442 Come on! Oh, well, just have a look at mine! 223 00:23:29,476 --> 00:23:30,443 All right. 224 00:23:30,477 --> 00:23:32,111 I can't figure it out. 225 00:23:32,144 --> 00:23:36,048 I turned on my radio this morning, and look what happened! 226 00:23:41,921 --> 00:23:43,690 Well. 227 00:23:43,723 --> 00:23:45,558 And that's not all. 228 00:23:45,592 --> 00:23:48,595 Just have a look at the radio. 229 00:23:51,564 --> 00:23:53,866 Well, that's the last straw! 230 00:23:53,900 --> 00:23:57,470 I'll give that guy a piece of your mind, too! 231 00:23:57,504 --> 00:23:59,038 Ho, ho. 232 00:24:04,677 --> 00:24:05,712 Hello? 233 00:24:05,745 --> 00:24:06,746 Hello, Mr. Laurel. 234 00:24:06,779 --> 00:24:08,648 Professor O'Brien is on his way up 235 00:24:08,681 --> 00:24:10,216 to give you your music lesson. 236 00:24:10,249 --> 00:24:11,684 Well, I'm glad of that. 237 00:24:11,718 --> 00:24:13,920 You know, he's been expecting me. 238 00:24:13,953 --> 00:24:16,188 Mm-hmm. Well, call again sometime. 239 00:24:16,222 --> 00:24:17,657 Goodbye. 240 00:24:17,690 --> 00:24:19,759 Goodbye. 241 00:24:27,600 --> 00:24:31,237 Ah, buongiorno, signore. 242 00:24:39,045 --> 00:24:40,747 When was the earthquake? 243 00:24:40,780 --> 00:24:42,281 It wasn't an earthquake. 244 00:24:42,314 --> 00:24:44,551 Funny -- I didn't feel it. 245 00:24:44,584 --> 00:24:48,721 Well, let's begin practice with the music, huh? 246 00:24:50,156 --> 00:24:52,124 Where is the basement? Downstairs. 247 00:24:52,158 --> 00:24:55,628 Thank you. You're welcome. 248 00:25:00,232 --> 00:25:01,834 Now you listen to me, 249 00:25:01,868 --> 00:25:04,737 and I'll show you what I mean, all right? 250 00:25:04,771 --> 00:25:06,272 Good. 251 00:25:38,705 --> 00:25:41,140 Now, now we play together. Come on. 252 00:25:50,783 --> 00:25:53,019 Horns. 253 00:25:53,052 --> 00:25:54,887 Horns! 254 00:25:54,921 --> 00:25:56,155 Horns! 255 00:25:56,188 --> 00:25:58,290 Horns! 256 00:26:08,300 --> 00:26:09,869 Horns! 257 00:26:09,902 --> 00:26:12,038 Horns! 258 00:26:19,812 --> 00:26:21,914 What's the matter?! 259 00:26:21,948 --> 00:26:24,784 I'll show you what's the matter! 260 00:26:24,817 --> 00:26:28,187 You can't come in here! 261 00:26:28,220 --> 00:26:31,157 What's the matter?! 262 00:26:45,071 --> 00:26:46,038 Hello? 263 00:26:46,072 --> 00:26:47,206 Say, what's the idea 264 00:26:47,239 --> 00:26:49,351 of sending every Tom, dick, and Harry up to this room? 265 00:26:49,375 --> 00:26:50,910 What did you say? 266 00:26:50,943 --> 00:26:52,044 Oh! 267 00:26:59,451 --> 00:27:04,023 Hey! Hey! Oh, get me down! 268 00:27:04,056 --> 00:27:06,659 Oh, oh! 269 00:27:08,260 --> 00:27:10,763 Hey, Stan! 270 00:27:10,797 --> 00:27:14,767 Get -- oh! Oh! 271 00:27:21,473 --> 00:27:23,776 Hey, which way is the alley? 272 00:27:23,810 --> 00:27:25,077 Out in the street. 273 00:27:25,111 --> 00:27:27,680 Thanks very much. 274 00:27:27,714 --> 00:27:29,081 Aah! Help! 275 00:27:32,952 --> 00:27:34,921 Stan! Hey! 276 00:27:34,954 --> 00:27:38,825 Hey! Hurry! Hurry, I can't -- oh! 277 00:27:49,802 --> 00:27:52,905 Now, don't drop till I get the mattress underneath you. 278 00:27:52,939 --> 00:27:55,875 Well, hurry up! I can't hold on much longer! 279 00:27:55,908 --> 00:27:58,444 Won't be a minute. 280 00:27:58,477 --> 00:28:00,679 Aah! 281 00:28:12,524 --> 00:28:15,194 Excuse me. I was just coming -- 282 00:29:00,406 --> 00:29:02,408 Ouch! 283 00:29:32,204 --> 00:29:36,175 Ship ahoy, there! 284 00:29:36,208 --> 00:29:38,244 Well, hello. What can I do for you boys? 285 00:29:38,277 --> 00:29:40,512 I'm Mr. Hardy. This is my friend, Mr. Laurel. 286 00:29:40,546 --> 00:29:41,580 Oh. 287 00:29:41,613 --> 00:29:44,383 We're the gentlemen that phoned you about the boat. 288 00:29:44,416 --> 00:29:47,086 Oh, that's who you are? Well, come right down this way. 289 00:29:47,119 --> 00:29:48,955 It's all ready and waiting for you. 290 00:29:48,988 --> 00:29:51,357 This his goat? Oh, yeah. 291 00:29:51,390 --> 00:29:53,860 All right. Follow me. 292 00:29:58,430 --> 00:30:01,000 Well, there she is. 293 00:30:01,033 --> 00:30:02,610 I can remember when she was the finest little craft 294 00:30:02,634 --> 00:30:04,003 that ever sailed the seven seas. 295 00:30:04,036 --> 00:30:05,872 Come on, I'll show her to you. 296 00:30:05,905 --> 00:30:07,506 She ain't much to look at now, 297 00:30:07,539 --> 00:30:09,241 but she'll answer your purpose 298 00:30:09,275 --> 00:30:11,844 so long as you don't take her away from the dock. 299 00:30:11,878 --> 00:30:14,413 If you need anything, you'll find me up at the store. 300 00:30:14,446 --> 00:30:16,248 Okay. Thanks very much. Goodbye. 301 00:30:16,282 --> 00:30:17,984 Goodbye, maties! 302 00:30:18,017 --> 00:30:20,286 Goodbye. Shiver your timbers. 303 00:30:23,622 --> 00:30:26,592 Say, what'll I do with narcissus? 304 00:30:26,625 --> 00:30:28,961 Tie her to the dock. 305 00:30:50,582 --> 00:30:54,253 Gee, this is all right, isn't it? Swell. 306 00:30:54,286 --> 00:30:55,421 We can rest. 307 00:30:55,454 --> 00:30:56,288 You know, your nerves 308 00:30:56,322 --> 00:30:58,124 are beginning to look better already. 309 00:30:58,157 --> 00:31:00,326 What's the idea of bringing this along? 310 00:31:00,359 --> 00:31:01,527 Oh, that? 311 00:31:01,560 --> 00:31:04,530 Well, you see, the professor said that if I didn't practice, 312 00:31:04,563 --> 00:31:06,265 I'd lose me lip. 313 00:31:06,298 --> 00:31:10,536 Yes, and if you do practice, you'll lose your neck. 314 00:31:10,569 --> 00:31:14,540 Don't you realize the effect the sound of a horn has on me? 315 00:31:14,573 --> 00:31:16,508 It makes me fighting mad! 316 00:31:16,542 --> 00:31:19,345 In fact, it gives me the urge to kill! 317 00:31:19,378 --> 00:31:24,216 I could take a body and break it in two and throw it down! 318 00:31:24,250 --> 00:31:27,053 The very thought of it makes me tremble all over! 319 00:31:27,086 --> 00:31:28,420 Well, I wouldn't get excited. 320 00:31:28,454 --> 00:31:29,521 Who's excited?! 321 00:31:29,555 --> 00:31:32,224 Now, listen. Be calm. You heard what the doctor said. 322 00:31:32,258 --> 00:31:34,160 You got to have lots of peace and quiet, 323 00:31:34,193 --> 00:31:36,228 lots of goat's milk, and -- say, by the way, 324 00:31:36,262 --> 00:31:38,197 you haven't had any goat's milk, have you? 325 00:31:38,230 --> 00:31:39,498 I'm glad you reminded me. 326 00:31:39,531 --> 00:31:40,499 I'm glad I did, too. 327 00:31:40,532 --> 00:31:41,600 Get me some. I will. 328 00:31:41,633 --> 00:31:43,269 It's a good thing for your nerves, 329 00:31:43,302 --> 00:31:45,137 and that's just what you need right now. 330 00:31:45,171 --> 00:31:49,008 Yes, sir. One second. Pardon me. 331 00:31:49,041 --> 00:31:51,143 Say, how much milk do you want? 332 00:31:51,177 --> 00:31:52,344 That'll be plenty. 333 00:31:52,378 --> 00:31:53,445 That's okay. 334 00:31:53,479 --> 00:31:56,582 By the way, you do know how to milk a goat, don't you? 335 00:31:56,615 --> 00:31:58,985 Sure. Just the same as milking a cow. 336 00:31:59,018 --> 00:32:00,719 You hold the cup in this hand. 337 00:32:00,752 --> 00:32:03,055 You take the other hand by the tail 338 00:32:03,089 --> 00:32:04,456 and you go like that, see? 339 00:32:04,490 --> 00:32:06,492 Of course, if you're left-handed, 340 00:32:06,525 --> 00:32:08,627 you hold the cup in the other hand, 341 00:32:08,660 --> 00:32:13,099 but I always hold it in this hand beca-- 342 00:32:13,132 --> 00:32:16,368 Hold the tail in that hand. 343 00:32:16,402 --> 00:32:18,504 Such ignorance! 344 00:33:08,454 --> 00:33:10,022 Read all about it! 345 00:33:10,056 --> 00:33:13,425 Here you are -- Killer escapes! Extra! 346 00:33:13,459 --> 00:33:15,427 Extra, extra, read all about it. 347 00:33:15,461 --> 00:33:18,164 Killer escapes! Extra! New York paper! 348 00:33:18,197 --> 00:33:19,298 Thank you. 349 00:33:19,331 --> 00:33:21,567 Extra! Read all about it! 350 00:33:21,600 --> 00:33:23,569 Here you are -- killer escapes! 351 00:33:23,602 --> 00:33:26,705 Extra! Escaped murderer! 352 00:33:26,738 --> 00:33:30,309 New York paper! Read all about it! Extra! 353 00:33:30,342 --> 00:33:32,211 Killer escapes! Extra! 354 00:33:32,244 --> 00:33:34,646 New York paper -- thank you. 355 00:33:34,680 --> 00:33:37,116 Extra! Read all about it! 356 00:33:37,149 --> 00:33:40,386 Here you are -- Killer escapes! Extra! 357 00:33:40,419 --> 00:33:43,055 Extra, read about it! Killer escapes! 358 00:33:43,089 --> 00:33:45,724 Extra! Here's your paper! 359 00:33:45,757 --> 00:33:49,228 Killer escapes! Extra! 360 00:33:54,400 --> 00:33:55,534 Oh, here's a good one. 361 00:33:55,567 --> 00:33:57,336 This ought to send you to sleep. 362 00:33:57,369 --> 00:33:58,337 Listen. 363 00:33:58,370 --> 00:34:01,507 "Old mother Hubbard, she went to the cupboard 364 00:34:01,540 --> 00:34:03,609 "to get her poor dog a bone, 365 00:34:03,642 --> 00:34:06,712 "but when he came there, the cupboard was bare, 366 00:34:06,745 --> 00:34:09,315 and so the poor dog had none." 367 00:34:09,348 --> 00:34:11,583 Poor dog. 368 00:34:11,617 --> 00:34:14,586 "She went to the bakers to buy him some bread, 369 00:34:14,620 --> 00:34:18,857 "but when she came back, the poor dog was..." 370 00:34:18,890 --> 00:34:20,859 Aw, gee. 371 00:34:20,892 --> 00:34:24,330 "She took a clean dish to get him some tripe, 372 00:34:24,363 --> 00:34:28,367 but when she came back, he was smoking her pipe." 373 00:34:30,569 --> 00:34:33,572 How can a dead dog smo-- 374 00:34:46,652 --> 00:34:49,755 Hey. Come on. Get. 375 00:34:49,788 --> 00:34:55,227 You're sleeping in m bed. Come on. 376 00:34:55,261 --> 00:34:58,497 Hey. You're sleeping in my bed. 377 00:34:58,530 --> 00:35:01,533 Narcissus! Shoo! Shoo! 378 00:35:52,984 --> 00:35:54,786 Shh! 379 00:35:54,820 --> 00:35:57,423 Narcissus, shh! 380 00:36:03,529 --> 00:36:05,497 Aah. 381 00:37:02,488 --> 00:37:04,456 What are you trying to do? 382 00:37:04,490 --> 00:37:05,457 Shh. 383 00:37:05,491 --> 00:37:06,592 What's the matter? 384 00:37:06,625 --> 00:37:07,859 Narcissus is in my bed. 385 00:37:07,893 --> 00:37:09,828 Well, why don't you get her out? 386 00:37:09,861 --> 00:37:12,964 Well, I tried to, but he doesn't pay any attention to me, 387 00:37:12,998 --> 00:37:15,467 so that's why I came and slept over here. 388 00:37:15,501 --> 00:37:17,002 What are we whispering about? 389 00:37:17,035 --> 00:37:17,769 What? 390 00:37:17,803 --> 00:37:19,938 What are we whispering about? 391 00:37:19,971 --> 00:37:22,408 Well, I didn't want to wake you up. 392 00:37:22,441 --> 00:37:23,809 Oh, thank you very much. 393 00:37:23,842 --> 00:37:25,877 Good night. Good night. 394 00:37:25,911 --> 00:37:29,381 Get out of my bed and get in your own bed! 395 00:37:29,415 --> 00:37:32,684 You didn't want to wake me up. 396 00:38:00,111 --> 00:38:01,547 What was that? 397 00:38:01,580 --> 00:38:03,749 The goat just went out. 398 00:38:03,782 --> 00:38:05,951 Well, I don't blame it. 399 00:38:05,984 --> 00:38:09,988 Now turn out that light and let me get some peace and quiet. 400 00:38:12,991 --> 00:38:14,693 And pick your feet up. 401 00:38:48,093 --> 00:38:49,060 Any sign of him? No. 402 00:38:49,094 --> 00:38:49,995 Take your men that way, 403 00:38:50,028 --> 00:38:51,930 and the rest of you fellas come with me. 404 00:40:13,912 --> 00:40:15,481 How did you sleep, Ollie? 405 00:40:15,514 --> 00:40:16,882 I slept like a log. 406 00:40:16,915 --> 00:40:17,883 So did I. 407 00:40:17,916 --> 00:40:18,984 You were right, Stanley. 408 00:40:19,017 --> 00:40:22,120 You can get just as much sea air tied here to the dock 409 00:40:22,153 --> 00:40:24,623 as you can out in the middle of the ocean. 410 00:40:24,656 --> 00:40:26,057 Just exactly what I told you. 411 00:40:26,091 --> 00:40:28,660 And you're taking the doctor's orders at the same time. 412 00:40:28,694 --> 00:40:29,828 That's right. 413 00:40:29,861 --> 00:40:32,464 Now, we'll go over to the store and have a nice breakfast. 414 00:40:32,498 --> 00:40:33,938 That's swell. I'm hungry as a hunter. 415 00:40:33,965 --> 00:40:34,966 Me, too. 416 00:40:40,639 --> 00:40:42,107 Will you hurry up? 417 00:40:42,140 --> 00:40:46,111 I was only hanging me clothes up. 418 00:40:46,144 --> 00:40:48,847 Excuse me, jitterbugs. 419 00:40:48,880 --> 00:40:51,650 Where you heading for? 420 00:40:51,683 --> 00:40:53,184 What do you mean, jitterbugs? 421 00:40:53,218 --> 00:40:56,054 And what business is it of yours where we're heading for? 422 00:40:56,087 --> 00:40:57,155 And furthermore, 423 00:40:57,188 --> 00:41:01,259 what do you mean trespassing on our private yacht? 424 00:41:01,292 --> 00:41:03,729 Now remember, two's company. 425 00:41:03,762 --> 00:41:07,265 Now you get off before I put you off. 426 00:41:07,298 --> 00:41:11,670 Listen, cream puff, when I was a little boy, 427 00:41:11,703 --> 00:41:15,140 I was told to be seen and not heard. 428 00:41:19,077 --> 00:41:20,912 Are you gonna stand for that? 429 00:41:20,946 --> 00:41:23,515 Na-- na-- na-- na-- 430 00:41:25,083 --> 00:41:27,185 I should say not! 431 00:41:27,218 --> 00:41:29,888 I'll call an officer and have you arrested! 432 00:41:29,921 --> 00:41:31,089 I wouldn't do that. 433 00:41:31,122 --> 00:41:33,792 Let's get a cop, and he'll get a policeman, 434 00:41:33,825 --> 00:41:35,060 and we'll fix him up. 435 00:41:35,093 --> 00:41:37,829 You go ashore and attend to that, Stanley, 436 00:41:37,863 --> 00:41:40,298 and I'll stay here and watch this ruffian. 437 00:41:40,331 --> 00:41:42,033 That's a good idea. 438 00:41:42,067 --> 00:41:44,302 Look out. I'll fix you. 439 00:41:44,335 --> 00:41:48,073 We'll show him. We'll give him a piece of... 440 00:41:56,147 --> 00:41:59,117 Jitterbug, huh? Ha. 441 00:41:59,150 --> 00:42:01,720 Cream puff? Ha. 442 00:42:01,753 --> 00:42:03,922 Well, you know, for two pence, 443 00:42:03,955 --> 00:42:06,124 I'd make you eat those words. 444 00:42:06,157 --> 00:42:07,726 Hey, Ollie? What? 445 00:42:07,759 --> 00:42:10,796 Can I see you a minute? Why certainly. 446 00:42:10,829 --> 00:42:11,930 Pardon us. 447 00:42:11,963 --> 00:42:14,299 Uh, on second thought, ignore it. 448 00:42:14,332 --> 00:42:16,201 Pardon us. 449 00:42:16,234 --> 00:42:17,936 What is it? 450 00:42:17,969 --> 00:42:20,939 Look. Somebody moved the dock. 451 00:42:20,972 --> 00:42:23,274 No use looking. I've looked everywhere. 452 00:42:23,308 --> 00:42:24,242 Can't see a thing. 453 00:42:24,275 --> 00:42:27,145 Say, what's the big idea of shanghaiing us? 454 00:42:27,178 --> 00:42:28,880 If you don't get us back to that dock, 455 00:42:28,914 --> 00:42:30,616 there's gonna be some trouble about this! 456 00:42:30,649 --> 00:42:31,416 Is that so? 457 00:42:31,449 --> 00:42:33,118 What do you mean, "is that so"? 458 00:42:33,151 --> 00:42:35,020 You don't realize who we are, do you? 459 00:42:35,053 --> 00:42:36,154 No, who are you? 460 00:42:36,187 --> 00:42:39,791 Well, I'm Mr. Hardy, and this is my friend, Mr. Laurel. 461 00:42:39,825 --> 00:42:42,060 What is it? 462 00:42:42,093 --> 00:42:45,697 Don't bother me now. And there's one more -- 463 00:42:50,769 --> 00:42:53,238 So, you're Mr. Hardy and Mr. Laurel, are you? 464 00:42:53,271 --> 00:42:54,239 Yes. 465 00:42:54,272 --> 00:42:55,240 Well, from now on, 466 00:42:55,273 --> 00:42:58,243 your name is dizzy, and your name is dopey. 467 00:42:58,276 --> 00:42:59,811 Any objections to that? 468 00:42:59,845 --> 00:43:00,912 No, sir. Unh-unh. 469 00:43:00,946 --> 00:43:02,748 If it wouldn't be asking too much, 470 00:43:02,781 --> 00:43:04,616 would you mind telling us your name? 471 00:43:04,650 --> 00:43:05,617 Just call me Nick. 472 00:43:05,651 --> 00:43:06,918 How do you do, Mr. Nick? 473 00:43:06,952 --> 00:43:08,887 Gee, that's a pretty name. Mm-hmm. 474 00:43:08,920 --> 00:43:11,790 And I'd like to have you meet Nick Jr. 475 00:43:25,737 --> 00:43:28,039 Now that we understand each other, 476 00:43:28,073 --> 00:43:30,175 let's cut out the formalities. 477 00:43:30,208 --> 00:43:31,309 What do you say? 478 00:43:31,342 --> 00:43:32,911 It's okay with me. Me, too. 479 00:43:32,944 --> 00:43:35,180 Fine. From now on, you're taking orders from me. 480 00:43:35,213 --> 00:43:37,148 Understand? Yes, sir. Yes, sir. 481 00:43:37,182 --> 00:43:39,651 Now, you two birds get below and rustle me something to eat. 482 00:43:39,685 --> 00:43:41,019 We can't get you anything to eat. 483 00:43:41,052 --> 00:43:43,292 We haven't gotten anything for ourselves, have we, Ollie? 484 00:43:43,321 --> 00:43:44,990 No, sir. Don't argue with me! 485 00:43:45,023 --> 00:43:46,992 Get below and rustle me up some grub! 486 00:43:47,025 --> 00:43:48,093 Go on! Get down there! 487 00:43:48,126 --> 00:43:49,360 We're trying to tell you -- 488 00:43:49,394 --> 00:43:50,495 Get below! 489 00:43:50,528 --> 00:43:54,165 You wouldn't want Nick Jr. To get mad at you, would you? 490 00:43:54,199 --> 00:43:56,902 No, sir. But you'll have to take pot luck. 491 00:43:56,935 --> 00:44:00,171 Get going, dizzy! Yes, sir! 492 00:44:00,205 --> 00:44:02,373 And call me when it's ready. 493 00:44:02,407 --> 00:44:05,110 Well, here's another nice bucket of suds 494 00:44:05,143 --> 00:44:06,377 you've gotten me into. 495 00:44:06,411 --> 00:44:08,046 Well, I couldn't help it, dizzy. 496 00:44:08,079 --> 00:44:09,848 What do you mean, you couldn't help -- 497 00:44:09,881 --> 00:44:12,183 And don't call me "dizzy," dopey! 498 00:44:12,217 --> 00:44:15,053 It was your idea to get us on this boat. 499 00:44:15,086 --> 00:44:18,156 I'll never listen to another idea of yours as long as I live. 500 00:44:18,189 --> 00:44:20,025 And if I ever get out of this, 501 00:44:20,058 --> 00:44:22,160 I'll use my own judgment from then on. 502 00:44:22,193 --> 00:44:24,696 What are we gonna do about something to eat? 503 00:44:24,730 --> 00:44:28,233 Well, there's only one thing to do -- fake it. 504 00:44:28,266 --> 00:44:29,835 What do you mean, fake it? 505 00:44:29,868 --> 00:44:32,370 We'll serve him a synthetic meal. 506 00:44:32,403 --> 00:44:34,472 Well, we haven't got any. 507 00:44:34,505 --> 00:44:39,144 You don't understand. We'll substitute things. 508 00:44:39,177 --> 00:44:42,881 For instance, we'll, uh... 509 00:44:42,914 --> 00:44:46,251 We'll use this string for spaghetti. 510 00:44:46,284 --> 00:44:50,088 And we'll use the soap for grated cheese 511 00:44:50,121 --> 00:44:52,290 and so on and so on. 512 00:44:52,323 --> 00:44:54,159 But he can't eat that. It'll poison him. 513 00:44:55,193 --> 00:44:56,227 So what? 514 00:44:56,261 --> 00:45:01,399 If we don't get old Nick, Nick Jr. will get us. 515 00:45:01,432 --> 00:45:03,101 You're right. 516 00:45:03,134 --> 00:45:08,006 Self-preservation is the last law of average. 517 00:45:10,108 --> 00:45:13,478 Dopey, you amaze me. 518 00:45:13,511 --> 00:45:15,781 Thank you, dizzy. I get an idea -- 519 00:45:15,814 --> 00:45:17,415 Go ahead and fix the fire. 520 00:45:30,962 --> 00:45:33,932 Say, can you use this sponge for anything? 521 00:45:33,965 --> 00:45:37,235 Yeah. We can cut it up and use it for meatballs. 522 00:45:37,268 --> 00:45:38,236 Good idea. 523 00:45:38,269 --> 00:45:41,807 Hey, you get the table ready. 524 00:45:59,224 --> 00:46:02,928 Say, look. 525 00:46:02,961 --> 00:46:06,064 $5,000 reward, captured dead or alive. 526 00:46:06,097 --> 00:46:06,898 Good. 527 00:46:06,932 --> 00:46:09,801 Now, when he finishes eating this, 528 00:46:09,835 --> 00:46:13,471 the reward is just as good as in the palm of my hand. 529 00:46:13,504 --> 00:46:14,806 What about me? 530 00:46:14,840 --> 00:46:16,341 I'll take care of you. 531 00:46:16,374 --> 00:46:18,844 I'll see what else I can fix. 532 00:46:18,877 --> 00:46:19,878 All right. 533 00:46:26,517 --> 00:46:28,820 Say, do you think he'd like some bacon? 534 00:46:28,854 --> 00:46:32,123 Yeah. Give him the works. 535 00:47:21,106 --> 00:47:23,174 What are you gonna use for tomato sauce? 536 00:47:23,208 --> 00:47:25,376 Look around and see if you can find anything 537 00:47:25,410 --> 00:47:28,413 that looks like it. 538 00:47:31,082 --> 00:47:33,952 Say, how about this red paint? 539 00:47:33,985 --> 00:47:36,121 Perfect. Heat it up. 540 00:47:39,390 --> 00:47:40,325 What about bread? 541 00:47:40,358 --> 00:47:43,228 We'll have to rustle him up some biscuits. 542 00:47:43,261 --> 00:47:44,963 What'll we use for that? 543 00:47:44,996 --> 00:47:47,398 There's some talcum powder in my bag. 544 00:47:53,638 --> 00:47:55,073 Hi, skipper! 545 00:47:55,106 --> 00:47:57,342 Hi, Mike. What's the trouble? 546 00:47:57,375 --> 00:48:01,079 I rented prickly heat to a couple of landlubbers yesterday, 547 00:48:01,112 --> 00:48:03,214 and you know that tub ain't safe, 548 00:48:03,248 --> 00:48:05,316 so I told them not to take her out to sea 549 00:48:05,350 --> 00:48:07,385 but they did, and I'm worried about them. 550 00:48:07,418 --> 00:48:09,387 Well, we'll see what we can do for you. 551 00:48:09,420 --> 00:48:10,989 Fine. Fine, skipper. 552 00:48:11,022 --> 00:48:13,992 Full speed ahead! 553 00:48:14,025 --> 00:48:15,393 Gee, that looks good. 554 00:48:15,426 --> 00:48:16,361 It sure does. 555 00:48:16,394 --> 00:48:19,297 You'd never know it was sympathetic, would you? 556 00:48:19,330 --> 00:48:21,699 Wonderful. What's that? 557 00:48:21,732 --> 00:48:22,700 It's coffee. 558 00:48:22,733 --> 00:48:24,302 What did you make it out of? 559 00:48:24,335 --> 00:48:26,571 I used a sack of your tobacco. 560 00:48:26,604 --> 00:48:28,073 That'll fix him. 561 00:48:30,308 --> 00:48:32,543 Now, let's see... 562 00:48:32,577 --> 00:48:34,912 Oh, Mr. Nick! 563 00:48:36,647 --> 00:48:40,952 Oh, Mr. Nick, dinner is served. 564 00:48:40,986 --> 00:48:42,353 It is, huh? 565 00:48:42,387 --> 00:48:43,488 Yes, sir. 566 00:48:43,521 --> 00:48:46,457 You better eat it while it's good and hot. 567 00:48:46,491 --> 00:48:50,728 Well. Looks good. Smells good. 568 00:48:50,761 --> 00:48:55,200 And it probably tastes good. 569 00:48:55,233 --> 00:48:56,601 How about some nice, hot coffee? 570 00:48:56,634 --> 00:48:58,069 Later. 571 00:48:58,103 --> 00:48:59,204 You're gonna like this 572 00:48:59,237 --> 00:49:01,372 because it's just like mother used to make. 573 00:49:01,406 --> 00:49:03,441 Oh, she never made any as good as this. 574 00:49:03,474 --> 00:49:05,076 Well, if it's that good... 575 00:49:06,677 --> 00:49:09,114 ...you eat it. 576 00:49:14,052 --> 00:49:15,686 I beg your pardon? 577 00:49:15,720 --> 00:49:17,622 Eat it. 578 00:49:17,655 --> 00:49:21,126 Well, I'm not a bit hungry, am I, Ollie? 579 00:49:21,159 --> 00:49:23,494 No. And I'm on a diet. 580 00:49:23,528 --> 00:49:27,265 You heard what I said. Eat. 581 00:49:34,539 --> 00:49:35,640 No thanks. 582 00:49:35,673 --> 00:49:39,144 Hey. Take one. 583 00:49:42,280 --> 00:49:44,282 Take another. 584 00:49:46,684 --> 00:49:48,253 Won't you have one? 585 00:49:48,286 --> 00:49:50,755 Unh-unh. I never eat biscuits. 586 00:49:50,788 --> 00:49:53,624 You see, I -- well, maybe one. 587 00:49:53,658 --> 00:49:56,661 And maybe another one, too. 588 00:50:03,534 --> 00:50:05,770 Look, I got nothing to eat it with. 589 00:50:05,803 --> 00:50:08,406 Here. I can wait. 590 00:50:10,841 --> 00:50:13,444 Here you are, dizzy. 591 00:50:15,346 --> 00:50:16,314 Thank you. 592 00:50:16,347 --> 00:50:17,548 You're welcome. 593 00:51:18,409 --> 00:51:21,412 Just like mother used to make, eh, dizzy? 594 00:51:24,315 --> 00:51:27,285 Only better, huh, dopey? 595 00:51:49,440 --> 00:51:52,177 Have a meatball, dizzy. 596 00:51:57,382 --> 00:51:58,883 Thank you. 597 00:51:58,916 --> 00:52:00,618 You're welcome. 598 00:52:39,424 --> 00:52:42,260 Here, have some coffee. 599 00:52:42,293 --> 00:52:43,394 No, thank you. 600 00:52:43,428 --> 00:52:46,831 Come on. Drink it. 601 00:52:50,801 --> 00:52:52,637 Horn! 602 00:52:52,670 --> 00:52:54,572 Horn! 603 00:52:54,605 --> 00:52:56,307 Horns! 604 00:52:56,341 --> 00:52:58,543 Horns! 605 00:53:01,412 --> 00:53:02,447 Hey! 606 00:53:07,918 --> 00:53:08,919 Oh. 607 00:53:08,953 --> 00:53:11,422 So, you want to play, huh? 608 00:53:11,456 --> 00:53:14,325 Blow the horn! 609 00:53:14,359 --> 00:53:15,660 Blow the horn! 610 00:53:15,693 --> 00:53:19,564 I'm helpless without it! Blow the horn, fool! 611 00:53:24,369 --> 00:53:25,603 Open the door, dizzy! 612 00:53:25,636 --> 00:53:28,973 The longer you keep me waiting, the worse it's gonna be for you! 613 00:53:32,310 --> 00:53:35,280 Blow the horn, Stan! Blow the horn! 614 00:53:35,313 --> 00:53:36,747 Blow the horn! 615 00:53:43,988 --> 00:53:46,991 Blow that horn, Stan! 616 00:53:51,462 --> 00:53:55,400 Oh! Oh! Oh! Oh! 617 00:53:55,433 --> 00:53:57,935 Please blow that horn! 618 00:53:57,968 --> 00:54:00,305 I can't! 619 00:54:19,724 --> 00:54:23,428 Aah! Blow the horn, Stan! Blow the horn! 620 00:54:23,461 --> 00:54:25,530 Blow the horn, Stan! 621 00:54:25,563 --> 00:54:27,565 Stan, blow the horn! 622 00:54:27,598 --> 00:54:30,601 Come on, Stan! Blow the horn! 623 00:54:30,635 --> 00:54:31,636 Blow! 624 00:54:38,343 --> 00:54:39,710 Horn! 625 00:54:39,744 --> 00:54:41,312 Horns! 626 00:54:41,346 --> 00:54:42,347 Horns! 627 00:54:44,615 --> 00:54:46,617 Horns! 628 00:54:52,723 --> 00:54:55,393 Horns! 629 00:55:03,000 --> 00:55:05,603 Blow the horn! 630 00:55:12,877 --> 00:55:16,013 Blow the horn, Stan! 631 00:55:34,131 --> 00:55:35,900 Phew. 632 00:55:41,171 --> 00:55:43,774 Oh. 633 00:55:48,479 --> 00:55:50,114 What's going on here? 634 00:55:50,147 --> 00:55:51,982 That's what I'd like to know! 635 00:55:52,016 --> 00:55:53,451 Who's this guy? 636 00:55:53,484 --> 00:55:54,985 That's the fella that shanghaied us! 637 00:55:55,019 --> 00:55:55,986 Shanghaied? 638 00:55:56,020 --> 00:55:58,589 Yes, sir. 639 00:55:58,623 --> 00:56:00,458 Why, that's Nick Grainger. 640 00:56:00,491 --> 00:56:02,593 The whole country's looking for him! 641 00:56:02,627 --> 00:56:05,129 Put him in irons, boys. 642 00:56:05,162 --> 00:56:06,897 Get up. Come on. Get up. 643 00:56:09,867 --> 00:56:13,103 Tow this cracker box back to port. 644 00:56:13,137 --> 00:56:14,171 Do you two realize 645 00:56:14,204 --> 00:56:16,707 you've got a nice reward coming to you for this? 646 00:56:16,741 --> 00:56:18,108 What do you mean, "we two"? 647 00:56:18,142 --> 00:56:19,644 I'm gonna get the reward. 648 00:56:19,677 --> 00:56:21,412 Well, aren't you gonna split it? 649 00:56:21,446 --> 00:56:22,713 Certainly not. 650 00:56:22,747 --> 00:56:24,425 He's gonna treat me right. Aren't you, Ollie? 651 00:56:24,449 --> 00:56:25,550 Why, certainly. 652 00:56:25,583 --> 00:56:26,851 He'll take care of me, see? 653 00:56:26,884 --> 00:56:27,818 Well, how in the world 654 00:56:27,852 --> 00:56:29,820 did you ever manage to subdue this fella? 655 00:56:29,854 --> 00:56:31,722 Well, I don't want to talk about myself. 656 00:56:31,756 --> 00:56:32,990 Oh, go on. Tell him, Ollie. 657 00:56:33,023 --> 00:56:34,759 Don't be a screwball all your life. 658 00:56:34,792 --> 00:56:35,960 You tell him, Stanley. 659 00:56:35,993 --> 00:56:37,194 All right, I'll tell him. 660 00:56:37,227 --> 00:56:38,829 You see, it happened like this. 661 00:56:38,863 --> 00:56:40,831 When those two guys came on board -- 662 00:56:40,865 --> 00:56:41,999 Two guys? Oh, yeah. 663 00:56:42,032 --> 00:56:44,134 There was old Nick and there was Nick Jr. 664 00:56:44,168 --> 00:56:46,904 So, believe it or not, I got a swell idea, 665 00:56:46,937 --> 00:56:48,639 and this is what happened. 666 00:56:48,673 --> 00:56:49,607 Listen. 667 00:56:51,175 --> 00:56:52,610 Horns! 668 00:56:52,643 --> 00:56:54,144 Horns! 669 00:56:54,178 --> 00:56:55,480 Horns! 670 00:56:55,513 --> 00:56:57,181 Horns! 671 00:57:03,554 --> 00:57:05,155 Which cell is Nick Grainger in? 672 00:57:05,189 --> 00:57:06,691 Number three. 673 00:57:06,724 --> 00:57:09,560 Well, here's another nice mess you've gotten me into. 44728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.